summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-04-02 15:59:48 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-04-02 15:59:48 +0200
commit07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 (patch)
treedebaba8446db9501dbd3423832cd347a300133ab /po
parent008e40b337edda76a771fd8ed0c16ecf8f51fcfb (diff)
downloadpluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.bz2
pluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/af.po5564
-rw-r--r--po/am.po5642
-rw-r--r--po/ar.po3600
-rw-r--r--po/as.po4330
-rw-r--r--po/ast.po3715
-rw-r--r--po/az.po6147
-rw-r--r--po/be.po5477
-rw-r--r--po/bg.po3601
-rw-r--r--po/bn.po3866
-rw-r--r--po/bn_IN.po3548
-rw-r--r--po/br.po4248
-rw-r--r--po/bs.po6210
-rw-r--r--po/ca.po4716
-rw-r--r--po/[email protected]4476
-rw-r--r--po/crh.po3681
-rw-r--r--po/cs.po3563
-rw-r--r--po/cy.po4961
-rw-r--r--po/da.po4172
-rw-r--r--po/de.po4061
-rw-r--r--po/dz.po5334
-rw-r--r--po/el.po3606
-rw-r--r--po/en_AU.po4964
-rw-r--r--po/en_CA.po5366
-rw-r--r--po/en_GB.po4633
-rw-r--r--po/eo.po4297
-rw-r--r--po/es.po3406
-rw-r--r--po/et.po3201
-rw-r--r--po/eu.po3741
-rw-r--r--po/fa.po6116
-rw-r--r--po/fi.po3789
-rw-r--r--po/fr.po3720
-rw-r--r--po/ga.po3595
-rw-r--r--po/gl.po3615
-rw-r--r--po/gu.po4072
-rw-r--r--po/he.po3526
-rw-r--r--po/hi.po4128
-rw-r--r--po/hr.po4362
-rw-r--r--po/hu.po3553
-rw-r--r--po/id.po3143
-rw-r--r--po/it.po3657
-rw-r--r--po/ja.po3211
-rw-r--r--po/ka.po5576
-rw-r--r--po/kk.po2556
-rw-r--r--po/kn.po3328
-rw-r--r--po/ko.po3289
-rw-r--r--po/ku.po4651
-rw-r--r--po/ky.po4949
-rw-r--r--po/lt.po3701
-rw-r--r--po/lv.po3768
-rw-r--r--po/mai.po4152
-rw-r--r--po/mg.po5429
-rw-r--r--po/mk.po4531
-rw-r--r--po/ml.po3796
-rw-r--r--po/mn.po6177
-rw-r--r--po/mr.po4110
-rw-r--r--po/ms.po6124
-rw-r--r--po/nb.po3479
-rw-r--r--po/nds.po3267
-rw-r--r--po/ne.po4762
-rw-r--r--po/nl.po3715
-rw-r--r--po/nn.po4600
-rw-r--r--po/oc.po3983
-rw-r--r--po/or.po3445
-rw-r--r--po/pa.po3819
-rw-r--r--po/pl.po3651
-rw-r--r--po/ps.po4313
-rw-r--r--po/pt.po5335
-rw-r--r--po/pt_BR.po3790
-rw-r--r--po/ro.po3799
-rw-r--r--po/ru.po2723
-rw-r--r--po/si.po4609
-rw-r--r--po/sk.po4591
-rw-r--r--po/sl.po3669
-rw-r--r--po/sq.po4509
-rw-r--r--po/sr.po4706
-rw-r--r--po/[email protected]4706
-rw-r--r--po/sv.po3875
-rw-r--r--po/ta.po3628
-rw-r--r--po/te.po4079
-rw-r--r--po/th.po4164
-rw-r--r--po/tk.po6118
-rw-r--r--po/tr.po5259
-rw-r--r--po/uk.po3267
-rw-r--r--po/vi.po4242
-rw-r--r--po/wa.po5993
-rw-r--r--po/xh.po6214
-rw-r--r--po/zh_CN.po3046
-rw-r--r--po/zh_HK.po3608
-rw-r--r--po/zh_TW.po3753
90 files changed, 181489 insertions, 197980 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index dd0dc2f3..4b442beb 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -23,6 +23,7 @@ da
de
dz
el
+en_AU
en_CA
en_GB
en@shaw
@@ -50,6 +51,7 @@ kk
kn
ko
ku
+ky
la
lt
lv
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index ceaee382..d8600f4e 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -1,262 +1,187 @@
-# Afrikaans translation of pluma.
-# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Zuza Software Foundation <[email protected]>, 2004
-# F Wolff <[email protected]>, 2008
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 2.6-branch\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-02 16:54+0200\n"
-"Last-Translator: F Wolff <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Afrikaans localisation list <translate-discuss-af@lists."
-"sourceforge.net>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Redigeer tekslêers"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:475
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:751
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksredigeerder"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Gebruik verstekfont"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare streek gebruik sal word. Dit "
-"sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking "
-"gestel word."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:796
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiewe inproppe"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Outobespeurde enkoderings"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Outostoor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Outostoor-interval"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Outokeep"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redigeerfont"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Rugsteunkopie-uitbreiding"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare streek gebruik sal word. Dit sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking gestel word."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Lyffont vir drukwerk"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stylskema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Onderste paneel is sigbaar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Maak rugsteunkopieë"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Vertoon reëlnommers"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Vertoon regterkantlyn"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redigeerfont"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktiveer verligting van soektogte"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktiveer sintaksverligting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Of pluma rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Enkoderings in kieslys vertoon"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Uitbreiding of agtervoegsel om vir rugsteunlêername te gebruik. Dit sal eers "
-"in werking tree as die \"Maak rugsteunkopieë\"-opsie in werking gestel word."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Kopfont vir drukwerk"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Verlig huidige reël"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Verlig passende hakkie"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n "
-"dokument gedruk word nie. Andersins sal pluma reëlnommers by elke soveel "
-"reëls druk."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Voeg spasies in"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Reëlvoumodus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Lys enkoderings vertoon in karakterenkodering-kieslys in open/stoor-"
-"lêerkieser. Slegs herkende enkoderings word gebruik."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimum aantal ontdoen-aksies"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimum onlangse lêers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Reëlvoumodus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimum getal aksies wat pluma sal kan ontdoen of herdoen."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Maksimum getal aksies wat pluma sal kan ontdoen of herdoen."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Keepgrootte"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van keepkarakters."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Voeg spasies in"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Of pluma spasies in plaas van keepkarakters moet invoeg."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Getal minute na pluma gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal eers in "
-"werking tree as die \"Outostoor\"-opsie in werking gestel word."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Druk kop"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Druk reëlnommers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Vertoon reëlnommers"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Druk sintaksverligting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Of pluma reëlnommers in die redigeerbare streek moet vertoon."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Drukreëlvoumodus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Verlig huidige reël"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Regterkantlyn-posisie"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Verlig passende hakkie"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Vertoon regterkantlyn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Statusstaaf is sigbaar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Of pluma die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Smart Home End"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Regterkantlyn-posisie"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Spesifiseer die posisie van die regterkantlyn."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-"Gesorteerde lys enkoderings deur pluma gebruik om die enkodering van 'n lêer "
-"te outospeur. \"CURRENT\" is die huidige lokaliteit se enkodering. Slegs "
-"herkende enkoderings word gebruik."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -267,256 +192,229 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by woordgrense, en "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat "
-"die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos "
-"hierbo vermeld."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-"Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by "
-"woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se "
-"grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle "
-"verskyn presies soos hierbo vermeld."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-"Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer "
-"dokumente gedruk word."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit "
-"sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktiveer verligting van soektogte"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit "
-"sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse "
-"lêers\"-subkieslys vertoon sal word."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktiveer sintaksverligting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van "
-"keepkarakters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Of pluma sinsverligting moet aktiveer."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Spesifiseer die posisie van die regterkantlyn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Nutsbalk is sigbaar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusstaaf is sigbaar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Of die nutsbalk in redigeervensters sigbaar moet wees."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stylskema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Nutsbalkknoppiestyl"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" vir "
-"die stelsel se verstekstyl, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" om net ikone te vertoon, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om beide ikone en teks te vertoon, en "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om geprioritiseerde teks langs ikone te "
-"vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle "
-"verskyn presies soos hierbo vermeld."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" vir die stelsel se verstekstyl, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" om net ikone te vertoon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om beide ikone en teks te vertoon, en \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om geprioritiseerde teks langs ikone te vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Keepgrootte"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Nutsbalkknoppiestyl"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Nutsbalk is sigbaar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusstaaf is sigbaar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Ontdoen aksielimiet"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Gebruik verstekfont"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Of pluma gewysigde lêers outomaties na 'n sekere interval moet stoor. Jy kan "
-"die interval met die \"Outostoorinterval\"-opsie stel."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Onderste paneel is sigbaar"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Of pluma rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die "
-"rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Of pluma reëlnommers in die redigeerbare streek moet vertoon."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Of pluma die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimum onlangse lêers"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Of pluma outo-inkeping moet aktiveer."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse lêers\"-subkieslys vertoon sal word."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Of pluma sinsverligting moet aktiveer."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Druk sintaksverligting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Of pluma sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Of pluma sinsverligting moet aktiveer."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Of pluma sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Druk kop"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Of pluma 'n dokumentkop moet insluit wanneer dit dokumente druk."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Of pluma spasies in plaas van keepkarakters moet invoeg."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Drukreëlvoumodus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Of pluma sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Druk reëlnommers"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Of pluma die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n dokument gedruk word nie. Andersins sal pluma reëlnommers by elke soveel reëls druk."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Lyffont vir drukwerk"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer dokumente gedruk word."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Kopfont vir drukwerk"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Of die nutsbalk in redigeervensters sigbaar moet wees."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Of die stelsel se verstekfont in plaas van 'n font wat spesifiek aan pluma "
-"is, vir die redigeer van teks gebruik moet word. As hierdie opsie afgeskakel "
-"is, sal die font wat in die \"Redigeerderfont\"-opsie vermeld word, gebruik "
-"word in plaas van die stelselfont."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Enkoderings in kieslys vertoon"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiewe inproppe"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksredigeerder"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redigeer tekslêers"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Meld af _sonder om te stoor"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -526,32 +424,27 @@ msgstr "_Kanselleer afmelding"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekonde permanent "
-"verlore wees."
-msgstr[1] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekondes permanent "
-"verlore wees."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekonde permanent verlore wees."
+msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekondes permanent verlore wees."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore "
-"wees."
+msgstr "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -559,34 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekonde "
-"permanent verlore wees."
-msgstr[1] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekondes "
-"permanent verlore wees."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekonde permanent verlore wees."
+msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekondes permanent verlore wees."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minuut permanent "
-"verlore wees."
-msgstr[1] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minute permanent "
-"verlore wees."
+msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minuut permanent verlore wees."
+msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minute permanent verlore wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore "
-"wees."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -594,116 +479,90 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minuut "
-"permanent verlore wees."
-msgstr[1] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minute "
-"permanent verlore wees."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minuut permanent verlore wees."
+msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minute permanent verlore wees."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d uur permanent verlore "
-"wees."
-msgstr[1] ""
-"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d ure permanent verlore "
-"wees."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d uur permanent verlore wees."
+msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d ure permanent verlore wees."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Wysigings aan dokument \"%s\" sal permanent verlore wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Stoor die wysigings aan dokument \"%s\" voor afsluiting?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Wysigings aan %d dokument sal permanent verlore wees."
msgstr[1] "Wysigings aan %d dokumente sal permanent verlore wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Daar is %d dokument met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor "
-"afsluiting?"
-msgstr[1] ""
-"Daar is %d dokumente met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor "
-"afsluiting?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+msgstr[0] "Daar is %d dokument met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
+msgstr[1] "Daar is %d dokumente met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ente met ongestoorde veranderinge:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Ki_es die dokumente om te stoor:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "As jy nie stoor nie, sal al die wysigings permanent verlore wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Karakterkoderings"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrywing"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Enkodering"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "B_eskikbare enkoderings:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Karakterkoderings"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:139
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Open ligging"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "K_arakterkodering:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Tik die _ligging (URI) van die lêer in wat jy wil open:"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-"Druk dié knoppie om die font te kies wat gebruik moet word deur die "
-"redigeerder"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -736,236 +595,246 @@ msgstr "Alle lêers"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma-voorkeure"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Outo-inkeping</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Hakkie-passing</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Huidige reël</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Stoor van lêers</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktiveer teks_omvou"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Reëlnommers</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _opbreek nie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Regterkantlyn</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Kepe</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Vertoon reëlnommers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Teksomvou</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurskema</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Verlig huidige _reël"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "V_ertoon regterkantlyn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _opbreek nie"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Redigeerder"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Regterkantlyn by kolom:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redigeer_font: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktiveer teks_omvou"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Verlig passende _hakkie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font en kleure"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Bekyk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Verlig huidige _reël"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Verlig passende _hakkie"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Keepwydte:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Voeg _spasies in plaas van keepkarakters in"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Kies die redigeerfont"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Inproppe"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeure"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktiveer outo-inkeping"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Bekyk"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Voeg by..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Outostoor lêers elke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Vertoon reëlnommers"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minute"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktiveer outo-inkeping"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigeerder"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Regterkantlyn by kolom:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Keepwydte:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redigeer_font: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minute"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Kies die redigeerfont"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Voeg by..."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font en kleure"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1347
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1345
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Vind"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Vervang _almal"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:678
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervang"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Vervang almal"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Soek vir: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Vervang _met: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Deursoek _agteruit"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Soek kassensitief"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Soek vir: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Deursoek _agteruit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Vou om"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Skep 'n nuwe bovlakvenster in 'n bestaande geval van pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Skep 'n nuwe dokument in 'n bestaande geval van pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[LÊER...]"
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ongeldige enkodering.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:467
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Redigeer tekslêers"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:225 ../pluma/pluma-commands-file.c:271
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laai tans lêer '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:280
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -973,71 +842,55 @@ msgstr[0] "Laai tans %d lêer…"
msgstr[1] "Laai tans %d lêers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:424
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Open lêers"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:530
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "Die gegewe ligging is nie geldig nie."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:533
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Maak seker die ligging is reg ingetik en probeer weer."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:659
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:670
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wil jy dit probeer vervang met die een wat jy tans stoor?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:736 ../pluma/pluma-commands-file.c:939
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Stoor tans lêer '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:837
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Stoor as…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1118
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Keer die dokument '%s' terug…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Keer ongestoorde wysigings in dokument '%s' terug?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekonde sal permanent "
-"verlore wees."
-msgstr[1] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekondes sal permanent "
-"verlore wees."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181
+msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekonde sal permanent verlore wees."
+msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekondes sal permanent verlore wees."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore "
-"wees."
+msgstr "Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore wees."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1045,33 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekonde sal "
-"permanent verlore wees."
-msgstr[1] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekondes sal "
-"permanent verlore wees."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1197
+msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekonde sal permanent verlore wees."
+msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekondes sal permanent verlore wees."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minuut sal permanent verlore "
-"wees."
-msgstr[1] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minute sal permanent verlore "
-"wees."
+msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minuut sal permanent verlore wees."
+msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minute sal permanent verlore wees."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1212
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1218
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1079,646 +925,547 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minuut sal permanent "
-"verlore wees."
-msgstr[1] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minute sal permanent "
-"verlore wees."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1233
+msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minuut sal permanent verlore wees."
+msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minute sal permanent verlore wees."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore "
-"wees."
-msgstr[1] ""
-"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore "
-"wees."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1259
+msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore wees."
+msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore wees."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Keer terug"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma is 'n klein en liggewig-teksredigeerder vir die MATE-werkskerm"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Friedel Wolff"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d voorkoms gevind en vervang"
msgstr[1] "%d voorkomste gevind en vervang"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Een voorkoms gevind en vervang"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase nie gevind nie"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:862 ../pluma/pluma-document.c:956
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ongestoorde dokument %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1913 ../pluma/pluma-window.c:1918
-msgid "Read Only"
-msgstr "Leesalleen"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2849
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Westers"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Sentraal Europees"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Suid-Europees"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Balties"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillies"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeus visueel"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeus"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Noors"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Kelties"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romeens"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Sjinees tradisioneel"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillies/Russies"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Sjinees vereenvoudig"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgies"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeus"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillies/Oekraïens"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Outobespeur"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Huidige lokaliteit (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Voeg by of _verwyder..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekslêers"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "K_arakterkodering:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "P_robeer weer"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kon nie die lêer '%s' kry nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Die lêer bevat korrupte data."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Maak seker die ligging is reg ingetik en probeer weer."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan nie %s-liggings hanteer nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan nie hierdie ligging hanteer nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "Die lêer bevat data in 'n ongeldige formaat."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Die lêer is te groot."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s is nie 'n geldige ligging nie."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-#, fuzzy
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "U het nie die nodige toestemming om hierdie subgids te bekyk nie."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are too many open files. Please close some applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-"Kon nie die lêer \"%s\" open nie want daar is te veel lêers oop.\n"
-"\n"
-"Sluit 'n paar oop lêers en probeer gerus weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s is 'n gids."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar "
-"toepassings af en probeer gerus weer."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s is nie 'n geldige ligging nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want die gasheer \"%s\" kon nie "
-"gevind word nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus "
-"weer."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Kon nie die lêer \"%s\" open nie want die gasheernaam is leeg.\n"
-"\n"
-"Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus "
-"weer."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "Die lêer wat u probeer open is nie 'n gewone lêer nie."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s is nie 'n gewone lêer nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Verbinding het uitgetel. Probeer gerus weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Die lêer is te groot."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Onverwagse fout: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Kon nie die lêer %s open nie."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "P_robeer weer"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Kon nie na die lêer %s terugkeer nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
-"Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want pluma kon dit nie vind nie.\n"
-"\n"
-"Dalk is die lêer onlangs geskrap."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s is nie 'n gewone lêer nie."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Kon nie na die lêer %s terugkeer nie."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "K_arakterkodering:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma kon nie die karakterkodering bepaal nie."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Bepaal of u moontlik 'n binêre lêer probeer oopmaak."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Kies 'n karakterkodering van die kieslys en probeer weer."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit is te groot."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Kies 'n ander karakterkodering van die kieslys en probeer weer."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit is te groot."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-"Die dokument bevat een of meer karakters wat nie met die gespesifiseerde "
-"kodering geënkodeer kan word nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Redigeer in elkgeval"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Kon nie die lêer %s open nie."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Moenie redigeer nie"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Hierdie lêer (%s) is reeds oop in 'n ander pluma-venster."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "St_oor in elkgeval"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "M_oenie stoor nie"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Die lêer %s is verander sedert dit gelees is."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. "
-"Stoor in elkgeval?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. Stoor in elkgeval?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep terwyl %s gestoor is nie"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep nie."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor het 'n beperking op "
-"lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat "
-"nie hierdie beperking het nie."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" is 'n gids.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar "
-"toepassings af en probeer gerus weer."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer te stoor nie.\n"
-"Maak 'n bietjie spasie beskikbaar en probeer weer."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "'n Vouer met daardie naam bestaan reeds. Kies asseblief 'n ander naam."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor het 'n beperking op "
-"lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat "
-"nie hierdie beperking het nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
-"\n"
-"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie."
+msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Die lêer %s het verander op die skyf."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Wil u die veranderinge laat vaar en die lêer nuut laai?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wil u die lêer herlaai?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "He_rlaai"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "Sluit dokument"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Versteek paneel"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Inprop"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
@@ -1742,6 +1489,10 @@ msgstr "Aktiveer _almal"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktiveer almal"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Aangaande inprop"
@@ -1750,77 +1501,72 @@ msgstr "_Aangaande inprop"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "S_tel inprop op"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kon nie voorkeurebestuurder inisialiseer nie."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "`%s' verwag, `%s' gekry vir sleutel %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:534
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Lêer: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:543
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Bladsy %N van %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:801
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Berei tans voor..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Fonte</b>"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Bladsykop</b>"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Sintaksverligting</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "K_oppe en voete:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Druk _sintaksverligting"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:9
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Druk reëlno_mmers"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:10
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nommer elke"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "reëls"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Druk bladsy_koppe"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Druk _sintaksverligting"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Lyf:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Reëlnommers:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nommer elke"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "K_oppe en voete:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Herverstel verstekfonte"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "reëls"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Wys die vorige bladsy"
@@ -1828,10 +1574,11 @@ msgstr "Wys die vorige bladsy"
msgid "Show the next page"
msgstr "Wys die volgende bladsy"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Huidige bladsy (Alt+P)"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "van"
@@ -1844,70 +1591,75 @@ msgstr "Bladsytotaal"
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Die totale aantal bladsye in die dokument"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Wys veelvuldige bladsye"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoem 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoem om die hele blad te laat pas"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoem die bladsy in"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoem die bladsy uit"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Sluit voorskou"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Sluit drukvoorskou"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Bladsy %d van %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:953
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Bladsyvoorskou"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Die voorskou van 'n bladsy in die dokument wat gedruk gaan word"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Reël %d, kol %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Daar is 'n keep met foute"
msgstr[1] "Daar is %d kepe met foute"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -1949,406 +1701,434 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Stoor tans %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1643
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1688
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1693
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1698
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1716
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1723
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1724
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-soort:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkodering:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Sluit dokument"
+
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeer"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Deursoek"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Nutsgoed"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumente"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1467
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Open 'n lêer"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Open _ligging..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Open 'n lêer van 'n gespesifiseerde ligging"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Vo_orkeure"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Stel die toepassing op"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Open die pluma-handleiding"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Aangaande dié toepassing"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Stoor die huidige lêer"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Stoor _as..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Keer terug na 'n gestoorde weergawe van die lêer"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Bladsyops_telling..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Stel die bladsyinstelling op"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druk_voorskou"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Drukvoorskou"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Druk..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Druk die huidige bladsy"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Sluit die huidige lêer"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ontdoen die jongste aksie"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Herdoen die ongedane aksie"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Knip die seleksie"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopieer die seleksie"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plak die knipbord"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Skrap die gemerkte teks"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alles"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Merk die hele dokument"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Verligmodus"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Vind..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Soek vir teks"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Vind vo_lgende"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Soek vorentoe vir dieselfde teks"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vind vor_ige"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Soek agteruit vir dieselfde teks"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Vervang..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Soek vir en vervang teks"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gaan na _reël..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gaan na 'n spesifieke reël"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Stoor almal"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Stoor alle oop lêers"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Sluit almal"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Sluit alle oop lêers af"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Vorige dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktiveer vorige dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "V_olgende dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktiveer volgende dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Skuif na nuwe venster"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Verskuif die huidige dokument na 'n nuwe venster"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Sluit die huidige lêer"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Sluit die program af"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusstaaf"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Wys of versteek die statusstaaf in die huidige venster"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Stel _taal op"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
-
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Kon nie lêer %s kry nie."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1053 ../pluma/pluma-utils.c:1089
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Gaan asb. u installasie na."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "Kon nie die vereiste dingesies in %s vind nie."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1149
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Vou om"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1159
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1169
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Soek kassensitief"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1257
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "String om voor te soek"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:880
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Gebruik %s-verligting-modus"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:937
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deaktiveer sintaksverligting"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1224
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1343
-msgid "Save"
-msgstr "Stoor"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1471
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Open 'n onlangs gebruikte lêer"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1478
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Open"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Stoor"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1528
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiveer '%s'"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Verander letterkas"
@@ -2393,251 +2173,290 @@ msgstr "_Titelkas"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Maak die eerste letter van elke gemerkte woord 'n hoofletter"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Analiseer die huidige dokument en bepaal die aantal woorde, reëls, karakters "
-"en niespasie-karakters daarin."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistiek"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analiseer die huidige dokument en bepaal die aantal woorde, reëls, karakters en niespasie-karakters daarin."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lêernaam</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Bywerk"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Grepe"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakters (sonder spasies)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakters (met spasies)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Woorde"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Reëls"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Seleksie"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Woorde"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Bywerk"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistiek"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Kry statistiek oor huidige dokument"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne gereedskap"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Eksterne gereedskap..."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Open die bestuurder vir eksterne gereedskap"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "Gestop."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "Nols"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Huidige dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Alle dokumente"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "Huidige seleksie"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "Huidige reël"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "Huidige woord"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "Skep nuwe dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "Voeg agteraan huidige dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "Vervang huidige dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "Vervang huidige seleksie"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Voeg in by merkerposisie"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "Alle dokumente"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alle dokumente behalwe naamloses"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Slegs plaaslike lêers"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "Slegs afgeleë lêers"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Slegs naamlose dokumente"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
-msgid "New tool"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "Gestop."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "B_evel(e):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Nutsgoed:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beskrywing"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Afvoer:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
msgstr "_Toevoer:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Afvoer:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Stoor:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Nutsgoed:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "gtk-revert-to-saved"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Bou"
@@ -2646,14 +2465,6 @@ msgstr "Bou"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
@@ -2663,472 +2474,475 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Run command"
-msgstr "Loop bevel"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:195
-msgid "on"
-msgstr "aan"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:330
-msgid "File System"
-msgstr "Lêerstelsel"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Lêerstelsel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Open terminaal hier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Lêerblaaier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "'n Fout het voortgekom"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1163
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1166
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1583
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2723
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1840
-msgid "Invalid uri"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3155
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "lêer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3176
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3223
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3204
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "gids"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:738
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Boekmerke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:748
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Onlangse lêers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Skuif na gemors"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Skuif gemerkte lêer of gids na gemors"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Skrap gemerkte boodskap of gids"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open die ouergids"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nuwe gids"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nuwe lê_er"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "He_rnoem"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Hernoem die gemerkte lêer of gids"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Vo_rige ligging"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Vo_lgende ligging"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Bekyk gids"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Wys _versteektes"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Wys versteekte lêers en gidse"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Wys _binêre lêers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Wys binêre lêers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:989
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Vorige ligging"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gaan na vorige ligging"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1030
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Keep"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Keep gemerkte reëls"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Ont_keep"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Ontkeep gemerkte reëls"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Keep reëls"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Keep of ontkeep gemerkte reëls."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Modelines"
-msgstr "reëls"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
-msgid "Python Console"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Voeg gebruikern_aam in"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Voeg die gebruikernaam by die wyserposisie in"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Voeg die gebruikernaam by die wyserposisie in."
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Gebuikernaam"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "Create new snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
-msgid "Delete selected snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "Export selected snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
-msgid "Snippets Manager"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
-msgid "_Drop targets:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Redigeer"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
-msgid "_Snippets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
@@ -3136,129 +2950,129 @@ msgstr ""
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
-msgstr "Alle lêers"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, fuzzy, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Lêer %S bestaan nie"
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3269,36 +3083,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orteer..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie."
+msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sorteer"
@@ -3306,245 +3115,243 @@ msgstr "Sorteer"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorteer 'n dokument of gemerkte teks."
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorteer"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Keer volgorde om"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Ver_wyder duplikate"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignoreer kas"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "B_egin by kolom:"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Jy kan nie 'n sorteeroperasie ontdoen nie"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignoreer kas"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Keer volgorde om"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorteer"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(geen voorgestelde woorde nie)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Meer..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignoreer alles"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Spellingsvoorstelle..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Gaan spelling na"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Voorstelle"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekte spelling)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Speltoets voltooi"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "Onbekend (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "Verstek"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Stel taal"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Gaan spelling na"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Gaan die huidige dokument vir verkeerde spelling na"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Stel _taal..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Stel die taal van die huidige dokument"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Gaan spelling outomaties na"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling outomaties na"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Die dokument is leeg."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Geen verkeerd gespelde woorde nie"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Kies die _taal van die huidige dokument."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Taal</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>woord</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Voeg w_oord by"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Gaan spelling na"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Wy_sig"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Verkeerd gespelde woord:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Wysig al_mal"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Wysig _na:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Gaan _woord na"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Gaan spelling na"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Voorstelle:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoreer"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Wy_sig"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ignoreer _almal"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Verkeerd gespelde woord:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Wysig al_mal"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Gebuikerwoordeboek:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoreer"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Voeg w_oord by"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Voorstelle:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Speltoetser"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na."
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Merkers"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Kies die groep merkers wat jy wil gebruik"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Voorskou"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Beskikbare merkerlyste"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Afgekorte vorm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
@@ -3566,1233 +3373,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anker-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kies 'n lêer om te open"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Outeurinligting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
-msgstr "_Druk bladsykoppe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Agtergrondkleur"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Tekstuurlêer vir agtergrond"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Basis-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Basis-font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Basis-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Vetdruk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Rand"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Randkleur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Middel"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Karakterkodering van geskakelde hulpbron"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Gemerk (status)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Gemerkte status"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
-msgstr "Merkerlys"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kopieer gemerkte reëls"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
-msgstr "Kolomoorspanning:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolomme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Inhoud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_Inhoud"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koördinate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
-msgstr "Minder attribute"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
-msgstr "_Beskrywing"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
-msgstr "Definisielys"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
-msgstr "Skrap die gemerkte teks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Bretons"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Geaktiveer"
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_Dokumente"
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_Dokumente"
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_Dokumente"
+msgid "Form input"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "Dokumentstatistiek"
+msgid "Form method"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_Dokumente"
+msgid "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elemente"
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Emphasis"
-msgstr "&Benadruk"
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr ""
+msgid "Frame"
+msgstr "Raam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "Fontnaam"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "etiket"
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Normaal"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr ""
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Kop 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr ""
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Kop 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr ""
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Kop 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr ""
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Kop 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Raam"
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Kop 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr ""
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Kop 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
+msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "Färoërs"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "B_egin by kolom:"
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr ""
+msgid "Image map area"
+msgstr "Prentkaartarea"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Algemeen"
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr ""
+msgid "Image map"
+msgstr "Prentkaart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
+msgid "Image"
+msgstr "Prent"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr ""
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Ingevoegde teks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
+msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr ""
+msgid "Italic text"
+msgstr "Skuins teks"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-#, fuzzy
-msgid "Heading"
-msgstr "Kop 1"
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Kop 1"
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Kop 2"
+msgid "Language code"
+msgstr "Taalkode"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Kop 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Kop 4"
+msgid "Large text style"
+msgstr "Groot teksstyl"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Kop 5"
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Kop 6"
+msgid "List item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "Hoogte:"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Horisontale streep"
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horisontale streep"
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Prent"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Prentkaart"
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "Prentkaartarea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Prentbron"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
+msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Ingevoegde teks"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "Skuins teks"
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
+msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
+msgid "No frames"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "Taalkode"
+msgid "No resize"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr "Groot teksstyl"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Laag"
+msgid "No script"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Skakelkleur"
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-#, fuzzy
-msgid "List item"
-msgstr "Lysitem"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Kies die redigeerfont"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_Beskrywing"
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Naam:"
+msgid "Option group"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
+msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-#, fuzzy
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Vertoon ingebedde objekte"
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr ""
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraaf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "Vertoon grootte"
+msgid "Push button"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
+msgid "Rows"
+msgstr "Rye"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Note"
-msgstr "Aantekeninge"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Open 'n lêer"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Wy_sig"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
+msgid "Shape"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
+msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "Small text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "Span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Option group"
-msgstr "Opsiegroep"
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "Fontseleksie"
+msgid "Style info"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Onderstreep"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Onderskrif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "Afvoerlêers"
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraaf"
+msgid "Table body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Voorskouteks"
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Push button"
-msgstr "button1"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-#, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "Afsluit"
+msgid "Table row"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "Wy_sig"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "_Keer volgorde om"
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "Rye"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "Stel taal op"
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Kies 'n lêer om te open"
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "_Stoor geselekteerde(s)"
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Stoor"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Keepgrootte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
+msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "Alle tekslêers"
+msgid "Above"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Klank"
+msgid "Array"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+msgid "Background color"
+msgstr "Agtergrondkleur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr ""
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Tekstuurlêer vir agtergrond"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Vervang"
+msgid "Base font"
+msgstr "Basis-font"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
+msgid "Border color"
+msgstr "Randkleur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "Spaans"
+msgid "Center"
+msgstr "Middel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr ""
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Gemerk (status)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Druk _reëlnommers"
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgid "Direction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Deurhaal"
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Deurhaal"
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-#, fuzzy
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "S&terker benadruk"
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
+msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Onderskrif"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_Beskrywing"
+msgid "Image source"
+msgstr "Prentbron"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
+msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Geaktiveer"
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr ""
+msgid "Layer"
+msgstr "Laag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "Open ligging"
+msgid "Link color"
+msgstr "Skakelkleur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
+msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
+msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
+msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
+msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
+msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
+msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-#, fuzzy
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tabelopsomming:"
+msgid "No layers"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
+msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
+msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
+msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
+msgid "Note"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekskleur"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
+msgid "Range"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "Root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Onderstreep"
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Onderstreep"
+msgid "Sound"
+msgstr "Klank"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
+msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+msgid "Square root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Voeg spasies in"
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Kies die merkkleur"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Width"
-msgstr "Wydte:"
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4803,199 +4544,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Font"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grieks"
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grieks"
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grieks"
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grieks"
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grieks"
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grieks"
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_Beskrywing"
+msgid "Item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Open ligging"
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "Voorkeure"
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Voorkeure"
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -5007,97 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Die merkerlys-inprop verskaf 'n metode om algemeen gebruikte merkers/stringe "
-"maklik in 'n dokument in te voeg sonder om hulle te tik."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Merkerlys"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "Elemente"
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -5109,9 +4835,8 @@ msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "attribute"
-msgstr "Attribuut"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
@@ -5134,14 +4859,12 @@ msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "Voeg spasies in"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "parent"
-msgstr "Open"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -5159,19 +4882,31 @@ msgstr ""
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vo_eg datum en tyd in..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Voeg die huidige datum en tyd by die wyserposisie in"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Beskikbare formate"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:755
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Stel datum/tyd-invoeg-inprop op..."
@@ -5183,915 +4918,46 @@ msgstr "Voeg datum/tyd in"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Voeg huidige datum en tyd by die wyserposisie in."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Wanneer die datum/tyd ingevoeg word...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Stel datum/tyd-inprop op"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Voeg datum en tyd in"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Gebruik die _geselekteerde formaat"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Voeg in"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Vra vir 'n formaat"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Gebruik die _geselekteerde formaat"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Gebruik doelgemaakte formaat"
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Agtergrondkleur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agtergrondkleur vir gemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in "
-#~ "werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking gestel "
-#~ "word."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agtergrondkleur vir ongemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers "
-#~ "in werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking "
-#~ "gestel word."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voorgrondkleur vir gemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in "
-#~ "werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking gestel "
-#~ "word."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voorgrondkleur vir die ongemerkte teks in die redigeerbare streek. Dit "
-#~ "sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite "
-#~ "werking gestel word."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Sans Regular 12"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 12"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 12"
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Geselekteerde tekskleur"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Seleksiekleur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer "
-#~ "dokumente gedruk word."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. "
-#~ "Dit sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-"
-#~ "nul is."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. "
-#~ "Dit sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel "
-#~ "word."
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Tekskleur"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Gebruik verstekkleure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of die stelsel se verstekkleure vir die redigeerbare streek gebruik moet "
-#~ "word. As hierdie opsie afgeskakel is, sal die kleure van die redigeerbare "
-#~ "streek dié wees wat in die \"Agtergrondkleur\"-, \"Tekskleur\"-, "
-#~ "\"Geselekteerde tekskleur\"- en \"Seleksiekleur\"-opsies gespesifiseer is."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Bladsyopstelling"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Druk dié knoppie om die tekskleur op te stel"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Druk dié knoppie om die agtergrondkleur op te stel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Druk dié knoppie om die kleur waarin die gemerkte teks moet verskyn, op "
-#~ "te stel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Druk dié knoppie om die kleur waarin die gemerkte teks gemerk moet word, "
-#~ "op te stel"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elemente"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elemente</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Verlig_modus:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Skuinsdruk"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Normale_teks-kleur:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Kies 'n kleur"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Kies die agtergrondkleur"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Kies die normaleteks-kleur"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Kies die gemerkteteks-kleur"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Kies die merkkleur"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "M_erkkleur:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Gemerkte_teks-kleur:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Deurhaal"
-
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "Sinsverligting"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "G_ebruik verstektema-kleure"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Onderstreep"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Agtergrondkleur:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Agtergrond:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Voorgrond:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Herverstel na verstek "
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Gebruik verstektemafont"
-
-#~ msgid "pluma"
-#~ msgstr "pluma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations."
-#~ msgstr "pluma kan nie met %s:-liggings in skryfmodus werk nie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
-#~ msgstr "K_arakterkodering:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file %s is already open."
-#~ msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
-#~ "that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer."
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Druk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "_Nommer elke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error opening file <i>%s</i>."
-#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" laai nie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reverting file <i>%s</i>."
-#~ msgstr "Fout by terugkering van dokument \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error saving file <i>%s</i>."
-#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" laai nie"
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Verbeeld tans bladsy %d van %d..."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Gebruik normaleverligting-modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Arabies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Balties"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretons"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalaans"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tsjeggies"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Deens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Duits (Duitsland)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Duits (Duitsland)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Duits (Switserland)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Engels (Amerikaans)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Engels (Brits)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Engels (Kanadees)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spaans"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Romeens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Druk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Deens"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Färoërs"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Frans (Frankryk)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Frans (Switserland)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Turks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Georgies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Vind"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Katalaans"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiaans"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Turks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Reëls"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "pluma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Noors"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nederlands"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Noors"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noors"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Pools"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portugees (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portugees (Brasilië)"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Oekraïens"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sweeds"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Thais"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Oekraïens"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Verstek"
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Dubbelkliek op 'n merker om dit in die huidige dokument in te voeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Stoor"
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "Pluma-aansig"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "Pluma-aansig."
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Pluma-aansigfabriek"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "pluma-toepassing"
-
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "pluma-outomeerfabriek"
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Gaan na reël"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "_Gaan na reël"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Die teks \"%s\" kon nie gevind word nie."
-
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "Stel programligging op..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die %s inprop gebruik 'n buiteprogram genaamd <tt>%s</tt> om die taak uit "
-#~ "te voer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Spesifiseer asseblief die ligging van die <tt>%s</tt> program."
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Gaan na reël"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "_Reëlnommer:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "button1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialog1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Blaai vir programligging..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiket"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Vind volgende"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Open vanuit URI"
-
-#~ msgid "%s %d"
-#~ msgstr "%s %d"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Ongeldige UTF-8-data"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Kon nie simboliese skakel se inligting vir %s lees nie"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Die lêer het te veel simboliese skakels."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "pluma kan nie met %s:-liggings in skryfmodus werk nie."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "pluma kan nie met hierdie soort ligging in skryfmodus werk nie."
-
-#~ msgid "Invalid filename."
-#~ msgstr "Ongeldige lêernaam."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n"
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Wil jy dit vervang met die een wat jy tans stoor?"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Kies 'n lêer om te open"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Kies lêers om te open"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Kies 'n lêernaam om te stoor"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "Stoor dokument \"%s\"..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "Die dokument \"%s\" is nie gestoor nie."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "Die dokument \"%s\" is gestoor."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Stoor as..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "Daar is nie na die dokument \"%s\" teruggekeer nie."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "Daar is na die dokument \"%s\" teruggekeer."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "Kon nie data van stdin lees nie."
-
-#~ msgid "Reverting file:"
-#~ msgstr "Keer terug tans terug na lêer:"
-
-#~ msgid "Loading file:"
-#~ msgstr "Laai tans lêer:"
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "Het lêer \"%s\" gelaai"
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "Het lêer %d gelaai"
-#~ msgstr[1] "Het lêers %d gelaai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "Het lêer \"%s\" gelaai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want daar is te veel lêers oop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sluit 'n paar oop lêers en probeer gerus weer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want pluma kon nie die karakterkodering "
-#~ "outomaties vasstel nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Maak seker dat jy nie 'n binêre lêer probeer open nie, en wanneer jy weer "
-#~ "probeer, kies 'n karakterkodering in die 'Open lêer...'- (of 'Open "
-#~ "ligging'-) dialoog."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die lêer \"%s\" met die %s karakterkodering open nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Maak seker dat jy nie 'n binêre lêer probeer open nie, en dat jy die "
-#~ "korrekte karakterkodering in die 'Open lêer...'- (of 'Open ligging'-) "
-#~ "dialoog gekies het, en probeer gerus weer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit bevat ongeldige data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jy het waarskynlik 'n binêre lêer probeer open."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar "
-#~ "toepassings af en probeer gerus weer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want die gasheernaam is leeg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus "
-#~ "weer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want dit bevat ongeldige UTF-8-"
-#~ "data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jy probeer waarskynlik 'n binêre lêer open."
-
-#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-#~ msgstr "Dis nie moontlik om na 'n naamlose dokument terug te keer nie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file \"%s\" already exists"
-#~ msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan reeds."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" is 'n gids.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Maak seker jy't die ligging reg ingetik."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" skep nie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Maak seker jy beskik oor voldoende skryftoestemming."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die lêernaam is te lank."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "'n Gidskomponent in die lêernaam bestaan nie of is 'n hangende simboliese "
-#~ "skakel."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer \"%s\" te skep nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Maak 'n bietjie spasie beskikbaar en probeer weer."
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Sluit die afvoervenster af"
-
-#~ msgid "Copy selected lines"
-#~ msgstr "Kopieer gemerkte reëls"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Maak die afvoervenster skoon"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Afvoerlêers"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Berei bladsye voor..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Druk tans bladsy %d van %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van afvoervenster in die huidige venster"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Afsluit"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieer"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Kn_ip"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Knip"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Skrap"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Vind vorige"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Hoofnutsbalk"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuwe"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Open ligging..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Plak"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Drukvoors_kou..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afsluit"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Herdoen"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Keer terug"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Merk alles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel nutsbalkknoppiestyl volgens die werkskerm se kieslys-en-"
-#~ "nutsbalkvoorkeure"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Wys net ikone in die nutsbalk"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Wys teks onder elke ikoon in die nutsbalk"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Wys teks net langs belangrike ikone in die nutsbalk"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "T_eks vir belangrike ikone"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ontdoen"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Sluit"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieer"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "_Doelmaak nutsbalk"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "_Werkareaverstek"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "_Net ikone"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuwe"
-
-#~ msgid "_Output Window"
-#~ msgstr "_Afvoervenster"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Plak"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afsluit"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Herdoen"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "_Teks vir alle ikone"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Ontdoen"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Sluit 'n bestaande geval van pluma af"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Bywerk"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: Dokumentinfo-inprop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "_Kopieer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save a copy of the current document"
-#~ msgstr "Stel die taal van die huidige dokument op"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Stoor _geen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Stoor alle oop lêers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "_Loop bevel..."
-
-#~ msgid "Run a command"
-#~ msgstr "Loop 'n bevel"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Loop"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Gefaal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die dopbevelinskrywing is leeg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tik asseblief 'n geldige dopbevel in."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die dopbevel ontleed nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tik asseblief 'n geldige dopbevel in."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "Voer tans bevel uit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while running the selected command."
-#~ msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens loop van geselekteerde bevel."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat 'n buiteprogram loop en gryp eindelik sy afvoer in die afvoervenster."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Dopbevel"
-
-#~ msgid "Select the working directory..."
-#~ msgstr "Kies die werksgids..."
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "_Toon resultate in afvoervenster"
-
-#~ msgid "_Working directory:"
-#~ msgstr "_Werksgids:"
-
-#~ msgid "pluma: Shell Output plugin"
-#~ msgstr "pluma: dopafvoerinprop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Die gemerkte teks bevat nie verkeerd gespelde woorde nie."
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Die dokument bevat nie verkeerd gespelde woorde nie."
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Merkerlys-inprop"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Stel datum/tyd-inprop op"
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "Merker_lys"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Wys die merkerlys-venster"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Vra vir 'n formaat"
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index 508b3b66..9dc99ca7 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -1,531 +1,450 @@
-# Translations into the Amharic Language.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
-"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Amharic <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: am\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr ""
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
-msgstr ""
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr ""
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "ቅደም ተከተል"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "የpluma ፕሮግራም"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "የነበረው ፊደል ቅርጽን ተጠቀም"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "የጽሑፍ ፋይሎች ያስተካክሉ"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "የጽሑፍ ማቀናጃ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "የማቀናጃ ፊደል ቅርጽ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Active plugins"
-msgstr "%s አስጀምርs"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "አዲስ የሆሄያት ኮዶችን ጨምር"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "በራሱ አስቀማጭ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "በራሱ አንቀጽ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "የመደቡ ቀለም"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "የመስመር ቍጥሮች አሳይ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "የማቀናጃ ፊደል ቅርጽ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "የመክፈቻ መጠን"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "ክፍተቶችን አስገባ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "የመስመር ቍጥሮች አሳይ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum Recent Files"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Header"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "የመስመር ቍጥሮች አትም"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Sans 11"
-msgstr "sans 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Sans 8"
-msgstr "ስፓኒሽ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ ቀለም"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "የምርጫው ቀለም"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "የመክፈቻ መጠን"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "የጽሑፍ ቀለም"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "የመስመር ቍጥሮች አትም"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "የነበረው ቀለሞችን ተጠቀም"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "የነበረው ፊደል ቅርጽን ተጠቀም"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "የጽሑፍ ማቀናጃ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "የጽሑፍ ፋይሎች ያስተካክሉ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "%s አስጀምርs"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "የውጤት መስኮትን ዝጋ"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
-msgstr "አስተያየቶች"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -536,26 +455,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -566,2532 +482,2874 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "ወደ መስመር ሂድ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "ወደ መስመር _ሂድ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "ጽሑፉ \"%s\"ን አልተገኘም"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "ተካ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_ሁሉንም ተካ"
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_ተካ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "ፈልግ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "የ%d የተደጋገመ ድርጊት ተገኝቶ ተተክቷል።"
-msgstr[1] "የ%d የተደጋገመ ድርጊት ተገኝቶ ተተክቷል።"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "ቦታ ክፈት"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_መግለጫ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
-msgstr "የሆሄያት ኮዶች"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "አዲስ የሆሄያት ኮዶችን ጨምር"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Character codings"
-msgstr "ፊደል(ሎች)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራም (ፕላግኢን)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "ምርጫዎች"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "በራሱ አንቀጽ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>የፊደል ቅርጽ</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>የፊደል ቅርጽ</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>የፊደል ቅርጽ</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>የፊደል ቅርጽ</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>የፊደል ቅርጽ</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "የመስመር ቍጥሮች"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ቃል</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr " የ_መስመር ቍጥሮች አሳይ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ቀለሞች</span>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "ማቀናጃ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "የማቀናጃ ፊደል _ቅርጽ፦ "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
-msgid "Enable text _wrapping"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "የፊደል ቅርጾች እና ቀለሞች"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Italic"
-msgstr "ጣሊያንኛ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "የ_ጽሑፍ ቀለም፦"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Pick a color"
-msgstr "የጽሑፉ ቀለም ምረጡ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "የመደቡ ቀለም ምረጡ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "የጽሑፉ ቀለም ምረጡ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "የጽሑፉ ቀለም ምረጡ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራሞች (Plugins)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "ምርጫዎች"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "የ_ምርጫው ቀለም፦"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ ቀለም፦"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr "መስመሮችን አንቀጽ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_ደቂቃዎች"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
-#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "_ተመልከት"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "ማቀናጃ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "የ_መደቡ ቀለም፦"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-#, fuzzy
-msgid "_Background:"
-msgstr "የ_መደቡ ቀለም፦"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr " የ_መስመር ቍጥሮች አሳይ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "የማቀናጃ ፊደል _ቅርጽ፦ "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
-msgid "_Enable automatic indentation"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-#, fuzzy
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "የነበረው _ሠሌዳ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-#, fuzzy
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "በዐምድ _ጀምር፦"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-msgid "_Tab width:"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "የፊደል ቅርጾች እና ቀለሞች"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራሞች (Plugins)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_ደቂቃዎች"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "ተካ"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "ወደ መስመር ሂድ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "ፈልግ"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "የ_መስመር ቍጥር፦"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_ሁሉንም ተካ"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "የፊደል ቅርጾች"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ተካ"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "ሁሉንም ተካ"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_ፈልግ፦"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Page Setup"
-msgstr "የህትመት ቅንጅት"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "በ... _ተካ፦ "
-#
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "የመስመር ቍጥሮች አትም"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "የፊደሎቱን መጠን _አመሳስል"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "የ_መስመር ቍጥር፦"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "የነበረው የፊደል ቅርጾች ወደ መጀመሪያው _መልስ"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-#, fuzzy
-msgid "lines"
-msgstr "መስመሮች"
-
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-#, fuzzy
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "የቀን/ሰዓት ተጨማሪ ፕሮግራም ለወጡ"
-
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "የቀን/ሰዓት ተጨማሪ ፕሮግራም ለወጡ"
-
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "መለያ"
-
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "የሚቀጥለዉን ፈልግ"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "ሁሉንም ተካ"
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "በ... _ተካ፦ "
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "የፊደሎቱን መጠን _አመሳስል"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_ፈልግ፦"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "ከURI ክፈት"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
-#, fuzzy
-msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "pluma ለኖም ትንሽ እና ቀለል ያለ የጽሑፍ ማቀናጃ ነው"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "_ሰነዶች"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ዳታ"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "የማይሰራ የፋይል ስም።"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "_ወደ ነበረበት መልስ"
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "ዩኒኮድ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "ምዕራብ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "ደቡባዊ አውሮፓውያን"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "ባቲክ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "ዐርቢኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "ግሪክኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ዕብራስጥ"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "ቱርክኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "ሮማኒያን"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "አርመናዊ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "የባሕላዊው ቻይንኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ/ራሽኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "ጃፓንኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "ኮሪያኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "የቀላል ቻይንኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "ጊዮርጊያን"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ዕብራስጥ"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ/ዩክረኒኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "ቪትናምኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "ታይኛ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን አሁንም አለ።"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
msgstr ""
-"\"%s\" የተባለው ፋይል አሁን ይገኛል አሁን።\n"
-"በሚያስቀምጡት ፋይል መተካት ይፈልጋሉ?"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን አሁንም አለ።"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-"\"%s\" የተባለው ፋይል አሁን ይገኛል አሁን።\n"
-"በሚያስቀምጡት ፋይል መተካት ይፈልጋሉ?"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
-#, fuzzy
-msgid "All Text Files"
-msgstr "የጽሑፍ ፋይሎች ያስተካክሉ"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-#, fuzzy
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "ፊደል(ሎች)"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "ለማስቀመጥ የፋይል ስም ምረጡ"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Select files to open"
-msgstr "ለማስቀመጥ የፋይል ስም ምረጡ"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "ለማስቀመጥ የፋይል ስም ምረጡ"
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "ፋይል ክፈት ..."
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "ፋይል '%s'ን በማስቀመጥ ላይ..."
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "ሰነዱ አልተቀመጠም።"
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "ሰነዱ አልተቀመጠም።"
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "በሌላ ስም አስቀምጥ ..."
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
+msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "_ወደ ነበረበት መልስ"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
+msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "ሰነዱ አልተመለሰም።"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "ሰነዱ አልተመለሰም።"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "ፋይል '%s'ን በመመለስ ላይ..."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-#, fuzzy
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "ፋይል '%s'ን በመመለስ ላይ..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-#, fuzzy
-msgid "Loading file:"
-msgstr "ፋይል %dን በመጫን ላይ..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "ፋይል '%s' ተጭኗል"
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "ፋይል %i ተጭኗል"
-msgstr[1] "ፋይል %i ተጭኗል"
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "ፋይል '%s' ተጭኗል"
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "ፋይል %dን በመጫን ላይ..."
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "ፋይል %dን በመጫን ላይ..."
-msgstr[1] "ፋይል %dን በመጫን ላይ..."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን መክፈት አልተቻለም"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን መክፈት አልተቻለም"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-msgid "The file contains corrupted data."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-msgid "pluma cannot handle this location."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-msgid "The file is too big."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr " ፋይሉ \"%s\"ን መክፈት አልተቻለም።"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን ማስፈጠር አልተቻለም።"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "ስያሜ ያልተሰጠውን ሰነድ ለመመለስ አይቻልም"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራም (ፕላግኢን)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን ማስቀመጥ አልተቻለም።"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን አሁንም አለ።"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_ስለ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን ማስፈጠር አልተቻለም።"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-msgid "The file name is too long."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
msgstr ""
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr ""
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ፋይል፦ %s"
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "ዩኒኮድ"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "ስም"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-#, fuzzy
-msgid "Encoding:"
-msgstr "የሆሄያት ኮዶች"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "ክፈት %s"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "ፋይል ክፈት"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "Read Only"
-msgstr "(ለንባብ ብቻ)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "የፊደል ቅርጾች"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "የውጤት መስኮትን ዝጋ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "የተመረጠው መስመሮች ቅጂ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "የነበረው የፊደል ቅርጾች ወደ መጀመሪያው _መልስ"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "የውጤት መስኮትን ባዶ አድርጉ"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "የውጤት መስመሮች"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "አትም"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "መስመሮች"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "ምርጫዎች... (_e)"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "ፋይል፦ %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "ዝጋ"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "የተከፈቱትን ሁሉንም ፋይሎች ዝጋ"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "የአሁኑን ፋይል ዝጋ"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "ፕሮግራሙን ልወጡ"
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "ቅጂ"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "የተመረጠውን ቅጂ"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "አዲስ ሰነድ ፍጠር"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "ቁረጥ (_t)"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "ቁረጥ"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "የተመረጠውን ቁረጥ"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "አጥፉ"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ አጥፉ"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_የሚቀጥለዉን ፈልግ"
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Find Previous"
-msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "ወደ _መስመር ሂድ..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "የተጠቀሰው የመስመር ቍጥር ጋር ሂድ"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "ዋናው ቱልባር"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "አዲስ"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "ክፈት"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "ቦታ ክፈት..."
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_ፋይል"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "ቦታ ክፈት... (_L)"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_አስተካክል"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "ፋይል ክፈት"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_ተመልከት"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_ፈልግ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
-msgid "Open the pluma manual"
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_መሣሪያዎች"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "የህትመት ቅንጅት"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_ሰነዶች"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "ለጥፍ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_መረጃ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ክሊፕቦርዱን ለጥፍ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "አዲስ ሰነድ ፍጠር"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_ክፈት..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "ፋይል ክፈት"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_ምርጫዎች"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "የ_ቅድመ ህትመት ዕይታ..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "ፕሮግራሙን ልወጡ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ይዞታዎች"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "የአሁኑን ፋይል አትም"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "ውጣ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "ከፕሮግራሙ ውጣ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "እንደገና አድርግ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "የአሁኑን ፋይል አስቀምጥ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "የተተወውን ድርጊት እንደገና አድርግ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_በሌላ ስም አስቀምጥ... (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "ወደ ነበረበት መልስ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "የአሁኑን ፋይል በተለየ ስም አስቀምጥ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "መጀመሪያ ተቀምጦ ወደ ነበረው የፋይሉ ቅጂ መልስ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "አስቀምጥ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "በሌላ ስም አስቀምጥ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_በሌላ ስም አስቀምጥ... (_A)"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "የተከፈቱትን ሁሉንም ፋይሎች አስቀምጥ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
-msgid "Save the current file"
-msgstr "የአሁኑን ፋይል አስቀምጥ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_አትም..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "የአሁኑን ፋይል በተለየ ስም አስቀምጥ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "ያንኑ ሐረግ እንደገና አስስ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "የመጨረሻውን ትግባር ተወው"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "ሐረጉን አስስ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Search for text"
-msgstr "_ፈልግ፦"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "የተመረጠውን ቁረጥ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "ያንኑ ሐረግ እንደገና አስስ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "የተመረጠውን ቅጂ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "ክሊፕቦርዱን ለጥፍ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "ሁሉንም ምረጡ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ አጥፉ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "ሁሉንም ምረጡ (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "ሰነዱን እንዳለ ምረጡ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "የገጹን አቀማመጥ አሁን ላለው ማተሚያ አስተካክሉ"
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_ፈልግ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_የሚቀጥለዉን ፈልግ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "ወደ ነበረበት መልስ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_ተካ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "የመጨረሻውን ትግባር ተወው"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_ስለ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_ዝጋ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
-msgid "_Close All"
-msgstr "ሁሉንም _ዝጋ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "ወደ _መስመር ሂድ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ይዞታዎች"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_ቅጂ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_ቱልባር አስተካክል"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_አጥፉ"
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "ሁሉንም _አስቀምጥ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "የነበረው _ሠሌዳ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "የተከፈቱትን ሁሉንም ፋይሎች አስቀምጥ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_ሰነዶች"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "ሁሉንም _ዝጋ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_አስተካክል"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "የተከፈቱትን ሁሉንም ፋይሎች ዝጋ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_ፋይል"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_ፈልግ..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_መረጃ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-#, fuzzy
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "_ምልክት"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_አዲስ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_ክፈት..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "የአሁኑን ፋይል ዝጋ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "የ_ውጤት መስኮት"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "ከፕሮግራሙ ውጣ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_ለጥፍ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_ቱልባር"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_አትም..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ውጣ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_ስታተስባር"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_እንደገና አድርግ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_ተካ..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_አስቀምጥ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "ሁሉንም _አስቀምጥ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_ፈልግ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_ስታተስባር"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_ቱልባር"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_መሣሪያዎች"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_ወደ ነበረበት መልስ"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_ተመልከት"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ዩኒኮድ ተቀብሏል)"
-
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " መስመር %d፣ ዐምድ %d"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " በላዩ ላይ ፃፍ"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " አስገባ"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:168
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "ክፈት"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "አስቀምጥ"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "አትም"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
+msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
-#, fuzzy
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
-msgstr "_ለውጥ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
-#, fuzzy
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr "ፊደል አስገባ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
-#, fuzzy
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
-msgstr "አርእስት"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ ቀለም፦"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ ቀለም፦"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ አጥፉ"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Change Case"
-msgstr "_ለውጥ"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ አጥፉ"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_የሰነዶች ቍጥር መረጃ ጥናት"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "የሰነዶች ቍጥር መረጃ ጥናት"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_አሻሽል"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_አሻሽል"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ቀለሞች</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ባይቶች"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "አኃዞች (ክፍተት የለም)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "አኃዞች (ከክፍተት ጋር)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "አሻሽል"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "ቃላት"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "መስመሮች"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_አዲስ አንቀጽ"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "የተመረጠውን መስመሮች አንቀጽ"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_የሰነዶች ቍጥር መረጃ ጥናት"
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "አንቀጽ _የሌለው"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "መስመሮችን አንቀጽ"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "የተመረጠውን መስመሮች አንቀጽ"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "የተጠቃሚ ስም _አስገባ"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "የተጠቃሚ ስም"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "_ቅጂ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "ሰነዱን እንዳለ ምረጡ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "ፋይሉ \"%s\"ን ማስቀመጥ አልተቻለም።"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "በሌላ ስም አስቀምጥ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "የተከፈቱትን ሁሉንም ፋይሎች አስቀምጥ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_አስኪድ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "ጨርሷል"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-"የሼሉ ትእዛዝ መስጫ ባዶ ነው።\n"
-"\n"
-"የሼሉ ትእዛዝ መስጫ ባዶ ነው እባክዎ ትክክለኛውን የሼሉን ትእዛዝ ያስገቡ።"
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-"የሼሉን ትእዛዝ መረዳት ስላልቻለ ስህተት ተፈጥሯል።\n"
-"\n"
-"እባክዎ ትክክለኛውን የሼሉን ትእዛዝ ያስገቡ።"
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "የተጠቀሰውን ትእዛዝ በሚያስጀምርበት ጊዜ ስህተት ተከስቷል።"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "የሼል ትእዛዝ"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_ትእዛዝ፦"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_ቅደም ተከተል..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "ቅደም ተከተል"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "የአባዛዎች _አስወግድ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "በዐምድ _ጀምር፦"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "የፊደሉን መጠን _ተዉት"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "የ_ተቀያየረ ቅደም ተከተል"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_ቅደም ተከተል"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_ተጨማሪ..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_ሁሉንም ተዉት"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_ጨምር"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "የቃላት አጻጻፉን አጣራ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "አስተያየቶች"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "ዐርቢኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Bengali"
-msgstr "ባቲክ"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "ብሬቶንኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "ካታላን"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "ቼክኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "ዴኒሽ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "ጀርመን (የጀርመን)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_አጥፉ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "ጀርመን (የጀርመን)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "ጀርመን (የዊስ)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "ኢንግልዝኛ (የአሜሪካ)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "ኢንግልዝኛ (የብሪታን)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "ኢንግልዝኛ (የካናዳ)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "ኤስፐራንቶ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "ስፓኒሽ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Estonian"
-msgstr "ሮማኒያን"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "አትም"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Finnish"
-msgstr "ዴኒሽ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "ፋሮኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "ፈረንሳይኛ (የፈረንሳይ)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "ፈረንሳይኛ (የዊስ)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "ቱርክኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Gallegan"
-msgstr "ጊዮርጊያን"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-msgid "Hindi"
-msgstr "ሐንድኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-msgid "Croatian"
-msgstr "ክሮሽያንኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "አይስላንድኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "ጣሊያንኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Kurdish"
-msgstr "ቱርክኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "መስመሮች"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Latvian"
-msgstr "ክሮሽያንኛ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Maori"
-msgstr "ፋርሲ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "pluma"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Marathi"
-msgstr "ፋርሲ"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "ኖርዌጂያን"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "ደች"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "ኖርዌጂያን"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "ኖርዌጂያን"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "ፖሊሽ"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "ፖርቱጋልኛ (የፖርቱጋል)"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "ፖርቱጋልኛ (የብራዚል)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "ራሽኛ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ/ዩክረኒኛ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "ስዊድንኛ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "ታይኛ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ/ዩክረኒኛ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "የነበረው"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "ተፈላጊውን ዊድጌቶች %s የሚለው ውስጥ ሊገኝ አልተቻለም።"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "ቋንቋዎች"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "ቋንቋን ይምረጡ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>ቋንቋ</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>ቃል</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "_ቃል ጨምር"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_ለውጥ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_ሁሉንም ለውጥ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "_ወደ ለውጥ፦"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_ቅደም ተከተል..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "ቅደም ተከተል"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_ቅደም ተከተል"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "የ_ተቀያየረ ቅደም ተከተል"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "የአባዛዎች _አስወግድ"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "የፊደሉን መጠን _ተዉት"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "በዐምድ _ጀምር፦"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_ተጨማሪ..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_ሁሉንም ተዉት"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_ጨምር"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
msgstr "የቃላት አጻጻፉን አጣራ"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "ሁሉንም ተዉት"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "አስተያየቶች"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "ቋንቋ፦"
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "የተጠቃሚ መዝገበ ቃላት፦"
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_ተዉት"
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_አስተያየቶች፦"
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "የቃላት አጻጻፉን _አጣራ"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "ቋንቋን ይምረጡ"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "ቋንቋዎች"
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "አሁን ያለው ሰነዱን የፊደል ጉድፈት አውቶማቲካሊ አጣራ"
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "ቋንቋን _ይምረጡ"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
+msgid "The document is empty."
+msgstr "ሰንዱን ባዶ ነው።"
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
-msgid "The document is empty."
-msgstr "ሰንዱን ባዶ ነው።"
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "የቃላት አጻጻፉን አጣራ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-msgid "The document does not contain misspelled words."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "_ወደ ለውጥ፦"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_አስተያየቶች፦"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_ተዉት"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_ለውጥ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "ሁሉንም ተዉት"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_ሁሉንም ለውጥ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "የተጠቃሚ መዝገበ ቃላት፦"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_ቃል ጨምር"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "ቋንቋ፦"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "የሚገኙ ፎርማቶች"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "አርመናዊ"
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3103,9 +3361,8 @@ msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Align"
-msgstr "መስመሮች"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
@@ -3116,20 +3373,16 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
+msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "ለማስቀመጥ የፋይል ስም ምረጡ"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
@@ -3137,82 +3390,61 @@ msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Author info"
-msgstr "በራሱ አንቀጽ"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "BGSound"
-msgstr "ሁለተኛ"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "የ_መደቡ ቀለም፦"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "የመደቡ ቀለም"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "በመለያው ውስጥ የፊደል ቅርጹን ተጠቀሙ"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
+msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
+msgid "Base URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Border color"
-msgstr "የ_መደቡ ቀለም፦"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
+msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "ምዕራብ"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "ፊደል(ሎች)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "_ትግባር(ኦች)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
@@ -3234,181 +3466,146 @@ msgstr ""
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "የተመረጠው መስመሮች ቅጂ"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "ቀለሞች"
+msgid "Column span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "_ይዞታዎች"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
+msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_ይዞታዎች"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_ይዞታዎች"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "_ይዞታዎች"
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
+msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
-msgstr "_መግለጫ"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
+msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ አጥፉ"
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "ብሬቶንኛ"
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "Disabled"
+msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_ሰነዶች"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_ሰነዶች"
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_ሰነዶች"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "የሰነዶች ቍጥር መረጃ ጥናት"
+msgid "Document base"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_ሰነዶች"
+msgid "Document body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "_ሰነዶች"
+msgid "Document head"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "የፊደሉ ቅርጽ ስም"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "መለያ"
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "Form"
+msgid "For label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
+msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
@@ -3416,273 +3613,235 @@ msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "ስም"
+msgid "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Frameborder"
-msgstr "የመሸፈኛ ዘዴ"
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "ፋሮኛ"
+msgid "Frame"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "በዐምድ _ጀምር፦"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "ጊዮርጊያን"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
+msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "ገጽ"
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
+msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Inline frame"
-msgstr "የማይሰራ የፋይል ስም"
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "ቀን/ሰዓት አስገባ"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Instance definition"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "ጣሊያንኛ"
+msgid "Label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
+msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "መለያ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Language code"
-msgstr "ቋንቋዎች"
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Large text style"
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "የጽሑፉ ቀለም ምረጡ"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List item"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "የጽሑፉ ቀለም ምረጡ"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_መግለጫ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Long quotation"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
+msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
@@ -3690,524 +3849,691 @@ msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "ስም"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
+msgid "No script"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
+msgid "No URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "መጠኑን አሳይ"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ፋይል ክፈት"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-#, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "_ለውጥ"
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "የፊደል ቅርጽ ምርጫ"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "የውጤት መስመሮች"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "የጽሑፉ ቅድመ ዕይታ"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Push button"
+msgid "Rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "ውጣ"
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "ገጽ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "የ_ተቀያየረ ቅደም ተከተል"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
+msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "ቋንቋን ይምረጡ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+msgid "Shape"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "ለማስቀመጥ የፋይል ስም ምረጡ"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "ሁሉንም _አስቀምጥ"
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
+msgid "Source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "አስቀምጥ"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "የመክፈቻ መጠን"
+msgid "Span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "የጽሑፍ ፋይሎች ያስተካክሉ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Sound"
-msgstr "ሁለተኛ"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "አስቀምጥ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "ተካ"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "ስፓኒሽ"
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
+msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Table body"
msgstr ""
-#
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "የመስመር ቍጥሮች አትም"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Strike-through text"
+msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_መግለጫ"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "መክፈቻዎች"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "ቦታ ክፈት"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "አርእስት"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "የጽሑፍ ቀለም"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "አርእስት"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "መስመሮችን አንቀጽ"
+msgid "Width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "መስመሮችን አንቀጽ"
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ክፍተቶችን አስገባ"
+msgid "Base font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Visited link color"
+msgid "Border color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4218,199 +4544,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "የፊደል ቅርጽ"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "ግሪክኛ"
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "ግሪክኛ"
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "ግሪክኛ"
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "ግሪክኛ"
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "ግሪክኛ"
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_መግለጫ"
+msgid "Item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "List enumerate"
-msgstr "የመስመር ቍጥሮች"
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "ቦታ ክፈት"
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "ምርጫዎች"
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "ምርጫዎች"
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4422,83 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4534,14 +4859,12 @@ msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "ክፍተቶችን አስገባ"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "parent"
-msgstr "ክፈት"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -4555,62 +4878,35 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "የሚገኙ ፎርማቶች"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ቀን እና ሰዓት _አስገባ..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ጠቋሚው ባለበት ቦታ ላይ የዕለቱ ቀንና ሰዓት አስገባ"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "የሚገኙ ፎርማቶች"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "የቀን/ሰዓት ተጨማሪ ፕሮግራም ተስተካክሎ ይግባ..."
@@ -4622,34 +4918,46 @@ msgstr "ቀን/ሰዓት አስገባ"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "ቀን እና ሰዓት አስገባ"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_አስገባ"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "የቀን/ሰዓት ተጨማሪ ፕሮግራም ለወጡ"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "ቀን እና ሰዓት አስገባ"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "_አስገባ"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "የቀን/ሰዓት ተጨማሪ ፕሮግራም ለወጡ"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
-msgid "_Use custom format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 16592592..2cbfd754 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,268 +1,187 @@
-# translation of pluma.HEAD.po to Arabic
-# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.#. Translator credits.
-# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
-# Arafat Medini <[email protected]>, 2002,2003.
-# Hassan Abdin <[email protected]>, 2003.
-# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004.
-# Youssef Chahibi <[email protected]>, 2006.
-# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006.
-# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Abderrahim Kitouni <[email protected]>, 2006.
-# Sohaib Afifi <[email protected]>, 2007.
-# Anas Afif Emad <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Osama Khalid <[email protected]>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 19:23+0300\n"
-"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "حرّر الملفات النصية"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "محرّر نصوص"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "استخدم الخطّ الإفتراضي"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "محرر جنوم"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار \"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "محرّر النصوص ج‌إدِت"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "خط المحرر"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use "
-"Default Font\""
+msgstr "خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use Default Font\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "الملحقات النشِطة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "مخطط الأساليب"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "إزاحة آلية"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "معرّف مخطط أساليب GtkSourceView تستعمل لون النص"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "ترميزات مكتشفة آليا"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "أنشئ نسخ احتياطية"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "حفظ آلي"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "فاصل الحفظ الآلي"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "خط المتن عند الطباعة"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "الشريط السفلي ظاهر"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "أنشئ نسخ احتياطية"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "أظهر أرقام السطور"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "اعرض الحاشية اليمنى"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات ما لم يفَعّل خيار \"Auto Save\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "خط المحرر"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "فعّل إبراز البحث"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل للكتابة افتراضيا."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها. استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "خط الترويسة عند الطباعة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "نمط لف السطر"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ظَلِّل السطر الحالي"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "ظَلِّل القوس الموافق"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "حجم الشريط"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر "
-"النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عوض محارف Tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "أدرج مسافات"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "نمط لف السطر"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل "
-"للكتابة افتراضيا."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .pluma-"
-"plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إضافة مسافات عوض الألسنة."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق للملفات. "
-"لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "إزاحة آلية"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تفعيل الإزاحة الآلية."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "أظهر أرقام السطور"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها. "
-"استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص عرض أرقام السطور في مساحة التحرير."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"عدد العمليات الأقصى التي سيتمكّن محرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها . "
-"استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال. مهجور منذ 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات "
-"ما لم يفَعّل خيار \"Auto Save\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ظَلِّل السطر الحالي"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "اطبع الترويسة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "اطبع أرقام السطور"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "ظَلِّل القوس الموافق"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "نمط لف السطور في الطباعة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "اعرض الحاشية اليمنى"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "استعِد الموضع السابق للمؤشّر"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص عرض الحاشية اليمنى في مساحة التحرير."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "موقع الحاشية اليمنى"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "اللوحة الجانبية ظاهرة"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "يحدد موقع الحاشية اليمنى."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "نهاية المنزل الذكي"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز "
-"الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف "
-"عليها."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -271,244 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك "
-"دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند "
-"اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط ,"
-"او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / "
-"نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن "
-"التحريك الى بداية / نهاية السطر."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،"
-"\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود "
-"الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة "
-"لما ذُكِر هنا."
+msgstr "تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط ,او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن التحريك الى بداية / نهاية السطر."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،"
-"\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود "
-"الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة "
-"لما ذُكِر هنا."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "استعِد الموضع السابق للمؤشّر"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "يحدّد الخط الذي سيستعمل في متن المستند عند طباعة المستندات."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تحميل ملف."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار "
-"\"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "فعّل إبراز البحث"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا "
-"فعّل خيار \"Print Header\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "فيما إذا كان على محرر النصوص إبراز جميع حالات وجود النص المبحوث."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية "
-"\"Recent Files\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عوض محارف Tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تفعيل إبراز التركيب."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "يحدد موقع الحاشية اليمنى."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "شريط الأدوات مرئي"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "شريط الحالة مرئي"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "مخطط الأساليب"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال "
-"الإفتراضي للنظام و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم "
-"تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال الإفتراضي للنظام و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "حجم الشريط"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "شريط الحالة مرئي"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "معرّف مخطط أساليب GtkSourceView تستعمل لون النص"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ما إذا وجب لشريط الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "اللوحة الجانبية ظاهرة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "شريط الأدوات مرئي"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة الجانبية على يمين نافذة التحرير أم لا."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "حد تراجع الأفعال (مهجور)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "الشريط السفلي ظاهر"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "استخدم الخطّ الإفتراضي"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة في أسفل نافذة التحرير أم لا."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع "
-"الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية \"Recent Files\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد "
-"امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "فيما إذا سيطبع محرر النصوص إبراز التراكيب عند طباعة المستندات."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص عرض أرقام السطور في مساحة التحرير."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "اطبع الترويسة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص عرض الحاشية اليمنى في مساحة التحرير."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تضمّن ترويسة المستند عند طبع المستندات."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تفعيل الإزاحة الآلية."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "نمط لف السطور في الطباعة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تفعيل إبراز التركيب."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "اطبع أرقام السطور"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "فيما إذا كان على محرر النصوص إبراز جميع حالات وجود النص المبحوث."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "خط المتن عند الطباعة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "يحدّد الخط الذي سيستعمل في متن المستند عند طباعة المستندات."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تضمّن ترويسة المستند عند طبع المستندات."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "خط الترويسة عند الطباعة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إضافة مسافات عوض الألسنة."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا فعّل خيار \"Print Header\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "فيما إذا سيطبع محرر النصوص إبراز التراكيب عند طباعة المستندات."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تحميل ملف."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار \"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "ترميزات مكتشفة آليا"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة في أسفل نافذة التحرير أم لا."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف عليها."
-# ARABEYES: the GUI is reversed, so this is right not left pane
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة الجانبية على يمين نافذة التحرير أم لا."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ما إذا وجب لشريط الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق للملفات. لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "الملحقات النشِطة"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .pluma-plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا "
-"من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار "
-"\"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "محرّر نصوص"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1256]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,WINDOWS-1256]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "حرّر الملفات النصية"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "محرّر النصوص ج‌إدِت"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -529,7 +431,8 @@ msgstr "سؤال"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -563,7 +466,8 @@ msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -575,7 +479,8 @@ msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نها
msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -634,19 +539,16 @@ msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "لا مستندات بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[1] ""
-"هناك مستندٌ واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+msgstr[1] "هناك مستندٌ واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
msgstr[2] "هناك مستندان بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[3] ""
-"هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[4] ""
-"هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[5] ""
-"هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+msgstr[3] "هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+msgstr[4] "هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+msgstr[5] "هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -675,197 +577,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "ال_ترميز"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "الترميزات ال_متوفرة:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "ترميزات المحارف"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "الترميزات ال_متوفرة:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه في المحرر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "أضف مخططا"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "أ_ضف مخططا"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ملفات مخططات الألوان"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "لا يمكن حذف مخطط الألوان %s."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "تفضيلات محرر النصوص"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "إزاحة تلقاءية"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "لف النص"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "موافقة الأقواس"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "مخطط اللون"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "فعّل _لفّ النص"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "السطر الحالي"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "أرقام السطور:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "اعرض الحاشية الي_منى"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين"
+msgid "Current Line"
+msgstr "السطر الحالي"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "المحرر"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "إبراز السطر الحالي"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "خ_ط المحرر:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "الحاشية اليمنى"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "فعّل _لفّ النص"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "اعرض الحاشية الي_منى"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "حفظ الملف"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "ال_حاشية اليمنى ابتداء من العمود:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "الخط"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "موافقة الأقواس"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "الخط والألوان"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "ظَلِّل الأ_قواس المتوافقة"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "إبراز السطر الحالي"
+msgid "View"
+msgstr "اعرض"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "ظَلِّل الأ_قواس المتوافقة"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "حدود التبويبات"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "أدرج _مسافات بدل الأشرطة"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ع_رض اللسان:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "أرقام السطور:"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "أدرج _مسافات بدل الأشرطة"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "انتق لون المحرر"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "إزاحة تلقاءية"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "الملحقات"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "التفضيلات"
+msgid "File Saving"
+msgstr "حفظ الملف"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "الحاشية اليمنى"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "حدود التبويبات"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "لف النص"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_دقائق"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "اعرض"
+msgid "Editor"
+msgstr "المحرر"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "أ_ضف..."
+msgid "Font"
+msgstr "الخط"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "خ_ط المحرر:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "انتق لون المحرر"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "مخطط اللون"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "ال_حاشية اليمنى ابتداء من العمود:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "أ_ضف..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ع_رض اللسان:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "الخط والألوان"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_دقائق"
+msgid "Plugins"
+msgstr "الملحقات"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
@@ -878,93 +778,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "استبدل الك_ل"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "است_بدل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "استبدّل الكل"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ا_بحث عن:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "استبدّل _ب‍: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_طابِق الحالة"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "ا_بحث عن:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_لف حول"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "أظهر نسخة التطبيق"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "عيّن التّرميز الذي سيستخدم لفتح الملفّات المسردة على سطر الأوامر"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "الترميز"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "اعرض قائمة بالقيم الممكنة لخيار الترميز"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "أنشئ نافذة مستوى أعلى جديدة في سيرورة موجودة من محرر النصوص"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "أنشئ مستندا جديدا في سيرورة موجودة من محرر النصوص"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "‏%s: ترميز غير سليم. \n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- حرّر الملفات النصية"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"نفّذ '%s --help' لتحصل على قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
+msgstr "%s\nنفّذ '%s --help' لتحصل على قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "يجري تحميل الملف '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -976,61 +874,59 @@ msgstr[4] "يجري تحميل %Id ملفا…"
msgstr[5] "يجري تحميل %Id ملف…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "افتح الملفّات"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "هل تريد استبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "يجري حفظ الملف \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "احفظ كـ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "يجري استرجاع المستند '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "أأعكس التغييرات غير المحفوظة في المستند '%s'؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا."
msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا."
msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1039,42 +935,33 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والثّانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثواني الأخيرة "
-"نهائيًّا."
-msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة "
-"نهائيًّا."
-msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة "
-"نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والثّانية الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا."
+msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقائق الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقائق الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1083,18 +970,13 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقائق الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا."
+msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقائق الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1103,35 +985,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا."
msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا."
msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "محرّر نصوص صغير و خفيف لجنوم"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
-"عصام بيازيدي\t\t<[email protected]>\n"
-"سيد جعفر الموسوي\t<[email protected]>\n"
-"عرفات المديني\t\t<[email protected]>\n"
-"حسن عابدين\t\t<[email protected]>\n"
-"عبد العزيز العرفج\t<[email protected]>\n"
-"يوسف الشهيبي\t\t<[email protected]>\n"
-"جهاد عفيفي\t\t<[email protected]>\n"
-"خالد حسني\t\t<[email protected]>\n"
-"صهيب عفيفي\t\t<[email protected]>\n"
-"أنس عفيف عماد\t\t<[email protected]>"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nعصام بيازيدي\t\t<[email protected]>\nسيد جعفر الموسوي\t<[email protected]>\nعرفات المديني\t\t<[email protected]>\nحسن عابدين\t\t<[email protected]>\nعبد العزيز العرفج\t<[email protected]>\nيوسف الشهيبي\t\t<[email protected]>\nجهاد عفيفي\t\t<[email protected]>\nخالد حسني\t\t<[email protected]>\nصهيب عفيفي\t\t<[email protected]>\nأنس عفيف عماد\t\t<[email protected]>"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1142,13 +1012,13 @@ msgstr[3] "تمّ إيجاد و استبدال %Id أحداث."
msgstr[4] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوثًا."
msgstr[5] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوث."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "تمّ إيجاد و استبدال حدوث واحد"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "‏\"%s\" غير موجود"
@@ -1283,17 +1153,17 @@ msgstr "تايلندي"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "مكشوف آليا"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "المحلّية الحالية (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "أضف أو احذف..."
@@ -1305,19 +1175,19 @@ msgstr "كل الملفات النصية"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ترميز الم_حارف:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_نهايات السطور:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "يونكس\\لينكس"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "ماك التقليدي"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "وندوز"
@@ -1325,91 +1195,89 @@ msgstr "وندوز"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "أ_عد المحاولة"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "تعذّر العثور على الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صحيح ثم حاول مجددا."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "لا يستطيع محرر النصوص معالجة المواقع %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "لا يستطيع محرر النصوص معالجة هذا الموقع."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "لا يمكن وصل موقع الملف."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه غير موصول."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "‏%s دليل"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "ليس %s موقعاً سليماً."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات الوسيط (بروكسي) وحاول "
-"مجددا."
+msgstr "تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات الوسيط (بروكسي) وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكد من صحة الموقع المكتوب وجرب ثانية."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "‏%s ليس ملفا عاديا"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعد المحاولة."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "الملف كبير جدا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "خطأ غير متوقع: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "لم يستطيع محرر النصوص إيجاد الملف. ربما يكون قد حُذفَ مؤخراً."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "لا يمكن استعادة الملف %s."
@@ -1422,8 +1290,8 @@ msgstr "ترميز الم_حارف:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_حرّر على أي حال"
@@ -1431,8 +1299,8 @@ msgstr "_حرّر على أي حال"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "لا _تحرّر"
@@ -1440,225 +1308,212 @@ msgstr "لا _تحرّر"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه "
-"الحدود."
+msgstr "إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه الحدود."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "لا تملك الصلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "تعذّر فتح الملف %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "لم يتمكن محرر النصوص من كشف ترميز المحارف."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا "
-"واصلت تحريره."
+msgstr "يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا واصلت تحريره."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "يمكنك أيضا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "لا يمكن فتح الملف %s بترميز المحارف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "تعذّر فتح الملف %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "تعذّر حفظ الملف %s بترميز المحارف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز المحارف المحدد."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "هذا الملف (%s) مفتوح مسبقا في نافذة محرر نصوص أخرى."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"فتح محرر النصوص سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على "
-"أي حال؟"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "فتح محرر النصوص سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على أي حال؟"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "احفظ على أي حال"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "لا تحفظ"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "تم تعديل الملف %s منذ قراءته."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. أأحفظ رغم ذلك؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"لم يتمكن محرر النصوص من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك "
-"تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد "
-"النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "لم يتمكن محرر النصوص من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك "
-"الموقع وحاول مجددا."
+msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة "
-"كتابتك الموقع وحاول مجددا."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "‏%s موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا."
+msgstr "ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "لا يوجد حيز قرص كاف لحفظ الملف. أخل بعض الحيز من القرص وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا."
+msgstr "تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "يوجد ملف له نفس الاسم. استعمل اسما مختلفا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسما أقصر."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسما أقصر."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف "
-"اصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف اصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "لقد تغيَّر الملف %s على القرص."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "أتريد إلغاء تعديلاتك وإعادة تحميل الملف؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "أترغب بإعادة تحميل لملف؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "أعِد ال_تحميل"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "اخف اللوحة"
@@ -1702,78 +1557,71 @@ msgstr "_عنْ الملحق"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ا_ضبط الملحق"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "توقّعت '%s` تلقّيت '%s` للمفتاح %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "الملف: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "الصفحة %N من %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "يجري التحضير..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "الخطوط"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "اطبع إبراز الصياغة"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "الت_رويسات و التذييلات:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "اطبع _أرقام السطور"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_رقم عند كل"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "سطور"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "ترويسة الصفحة"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "اطبع _أرقام السطور"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "ا_طبع ترويسات الصفحات"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "اطبع إبراز الصياغة"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "الخطوط"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_المتن:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_أرقام السطور:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_رقم عند كل"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "الت_رويسات و التذييلات:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "اس_ترجع الخطوط المبدئية"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "سطور"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "أظهر الصفحة السابقة"
@@ -1840,7 +1688,7 @@ msgstr "معاينة الصفحة"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "معاينة صفحة من المستند الذي ستتم طباعته"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "يتعذّر التعرف على الترميز تلقائيا"
@@ -1852,7 +1700,8 @@ msgstr "استبدال"
msgid "INS"
msgstr "إضافة"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1912,42 +1761,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "يجري حفظ %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطأ أثناء استرجاع الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "أغلق المستند"
@@ -2385,91 +2234,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "كبّر أوّل حرف من كلّ كلمةٍ محددة"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "التمس التحديثات"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "التمس آخر إصدارة من محرر النصوص"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "التمس التحديثات"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "الإصدارة التي ستتجاهل حتى صدور إصدارة جديدة"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المسار."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_نزّل"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "تج_اهل الإصدارة"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "توجد إصدارة جديدة من محرر النصوص"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"يمكنك تنزيل الإصدارة الأخيرة من محرر النصوص بالضغط على زر التنزيل، أو تجاهل "
-"هذه الإصدارة وانتظار واحدة جديدة"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "الإصدارة التي ستتجاهل حتى صدور إصدارة جديدة"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "يمكنك تنزيل الإصدارة الأخيرة من محرر النصوص بالضغط على زر التنزيل، أو تجاهل هذه الإصدارة وانتظار واحدة جديدة"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "إحصائيات المستند"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير "
-"الفراغية."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "إحصائيات المستند"
+msgstr "يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير الفراغية."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_حدّث"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "بايتات"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "محارف (لا فراغات)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "محارف (مع الفراغات)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "مستند"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "اسم الملف"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "سطور"
+msgid "Words"
+msgstr "كلمات"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "التحديد"
+msgid "Lines"
+msgstr "سطور"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "كلمات"
+msgid "Document"
+msgstr "مستند"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_حدّث"
+msgid "Selection"
+msgstr "التحديد"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2481,22 +2326,22 @@ msgstr "كوّن معلومات إحصائية عن المستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "افتح طرفية عند موقع المستند"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "افتح طرفية هنا"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "افتح طرفية هنا"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "افتح طرفية عند موقع المستند"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "نفّذ أوامر خارجية ومخطوطات صدفة."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "الأدوات الخارجية"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "نفّذ أوامر خارجية ومخطوطات صدفة."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "أدر الأ_دوات الخارجية..."
@@ -2517,7 +2362,7 @@ msgstr "الأدوات الخارجية"
msgid "Shell Output"
msgstr "خرْج الصدفة"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "تعذّر تنفيذ الأمر: %s"
@@ -2545,7 +2390,7 @@ msgstr "كل اللغات"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "كل اللغات"
@@ -2570,107 +2415,108 @@ msgstr "اكتب اختصارا جديدا"
msgid "Stopped."
msgstr "أُوقِف."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "المستند الحالي"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "كل المستندات"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "كل المستندات إلا غير المعنونة"
+msgid "Current selection"
+msgstr "التحديد الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "ألحق بالمستند الحالي"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "التحديد الحالي (المستند الافتراضي)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "أنشئ مستندا جديدا"
+msgid "Current line"
+msgstr "السطر الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "المستند الحالي"
+msgid "Current word"
+msgstr "الكلمة الحالية"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "السطر الحالي"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "اعرض في اللوح السفلي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "التحديد الحالي"
+msgid "Create new document"
+msgstr "أنشئ مستندا جديدا"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "التحديد الحالي (المستند الافتراضي)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "ألحق بالمستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "الكلمة الحالية"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "استبدل المستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "اعرض في اللوح السفلي"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "استبدل التحديد الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "مدير الأدوات الخارجية"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "أدرج في موقع المؤشّر"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "كل المستندات إلا غير المعنونة"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "الملفات المحلية فقط"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "لا شيء"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "الملفات عن بعد فقط"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "المستندات غير المعنونة فقط"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "استبدل المستند الحالي"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "مدير الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "استبدل التحديد الحالي"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "أد_وات:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "المستندات غير المعنونة فقط"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "قابلية الت_طبيق:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_حرّر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ال_دخْل:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "قابلية الت_طبيق:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "الخ_رْج:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ال_دخْل:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "ا_حفظ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "مفتاح ا_ختصار:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "أد_وات:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "ابنِ"
@@ -2688,189 +2534,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "احذف الفراغات المتأخرة عديمة القيمة من ملفّك"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "نفّذ أمرا خاصّا وضعْ خرْجه في المستند"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "شغّل أمر"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "وصول سهل للملفات من اللوحة الجانبية."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "نفّذ أمرا خاصّا وضعْ خرْجه في المستند"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "لوح متصفح الملفات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "نظام الملفات"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "وصول سهل للملفات من اللوحة الجانبية."
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "فعّل استرجاع الأمكنة البعيدة"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "حدّد مكان المستند الأول"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "إذا كان صحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبا على فتح مستند من سطر الأوامر أو باستخدام ناوتلس، إلخ.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "نمط الترشيح لمتصفح الملفات "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "نموذج الترشيح لمتصفح الملفات "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات "
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "دليل الجذر المبدئي لمتصفح الملفات"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"إذا كان صحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم "
-"من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبا على فتح مستند "
-"من سطر الأوامر أو باستخدام ناوتلس، إلخ.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "نموذج المرشّح لترشيح متصفح الملفات. يعمل هذا الملف فوق filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "افتح بنمط عرض الشجرة"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "افتح مظهر الشجرة عند تحميل ملحق متصفح الملفات عوضا عن مظهر العلامات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "حدّد مكان المستند الأول"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "يحدّد ما إذا يتم تفعيل استعادة الأماكن البعيدة."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/"
-"tree_view محدد بـ TRUE."
+msgstr "دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/tree_view محدد بـ TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و "
-"onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر "
-"الحقيقي."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "دليل الجذر المبدئي لمتصفح الملفات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "نموذج المرشّح لترشيح متصفح الملفات. يعمل هذا الملف فوق filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر الحقيقي."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: "
-"none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و "
-"hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "فعّل استرجاع الأمكنة البعيدة"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "يحدّد ما إذا يتم تفعيل استعادة الأماكن البعيدة."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "نظام الملفات"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_حدد جذر المستند النشِط"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "حدد جذر موقع المستند النشِط"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ا_فتح طرفية هنا"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "افتح طرفية عند الدليل المفتوح حاليا"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "متصفح الملفات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل جديد"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف جديد"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير اسم دليل أو ملف"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف دليل أو ملف"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح دليل في مدير الملفات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديد الدليل الجذر"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل دليل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "حدث خطأ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\n"
-"أتريد حذفه نهائيا؟"
+msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\nأتريد حذفه نهائيا؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "لا يمكن نقل الملف المختار إلى المهملات."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف الملفات المختارة نهائيا؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيا."
@@ -2882,11 +2714,10 @@ msgstr "(فارغ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح "
-"لإظهار الملف"
+msgstr "الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ملفّ"
@@ -2897,7 +2728,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "الملف الجديد يتم ترشيحه حاليا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "دليل"
@@ -2906,180 +2738,178 @@ msgstr "دليل"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"المجلد الجديد لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار "
-"الملف"
+msgstr "المجلد الجديد لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_مرشّح"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ان_قل إلى المهملات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "انقل الملف أو الدليل المختار إلى سلة المهملات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "اح_ذف"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "احذف الملف أو المجلد المختار"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "افتح الملف المختار"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "افتح المجلد الأب"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "مجلّد جديد"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "أضف مجلّدا جديدا فارغا"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "م_لف جديد"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "أضف ملفا جديدا فارغا"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_غيّر الاسم"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "غيّر اسم الملف أو المجلد المختار"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "الموقع ال_سابق"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقا"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "الموقع التالي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تاليًا"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ج_دّد المظهر"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "جدّد المظهر"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "ا_عرض المجلد"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "اعرض المجلد في مدير الملفات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "أظهر ال_مخفي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "أظهر الملفّات والمجلّدات المخفية"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "الموقع السابق"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "اذهب إلى الموقع السابق"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "الموقع التالي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "اذهب إلى الموقع التالي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_طابِق اسم الملف"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "لا يوجد كائن وصل للقرص الموصول: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "تعذّر فتح الوسيط: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "تعذّر وصل القرص: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لمحرر النصوص"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "أسطر نمطية"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "معراض بيثون تفاعلي قائم في اللوحة السفلية"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لمحرر النصوص"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "كونسول بيثون"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "معراض بيثون تفاعلي قائم في اللوحة السفلية"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3108,65 +2938,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "يفتح الملفات بسرعة"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "أدرج مقاطع نصية شائعة الاستخدام بسرعة"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "قصاصات"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "أدرج مقاطع نصية شائعة الاستخدام بسرعة"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "مدير القصاصات"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "تنشيط"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_قصاصات:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "أضِف قصاصة جديدة..."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "احذف القصاصات المختارة"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "استورد قصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "صدّر القصاصات المختارة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "استورد قصاصات"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "مفتاح الا_ختصار:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "احذف القصاصات المختارة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "مفتاح الاختصار المستعمل لتنشيط القصاصة"
+msgid "Activation"
+msgstr "تنشيط"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "مولد ت_بويبات:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "كلمة مفردة تستعمل لتنشيط القصاصة بعد ضغط زر tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "مدير القصاصات"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "وجهات الإ_فلات:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "مفتاح الاختصار المستعمل لتنشيط القصاصة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_قصاصات:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "مفتاح الا_ختصار:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "مولد ت_بويبات:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "وجهات الإ_فلات:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3188,86 +3018,84 @@ msgstr "أضِف قصاصة جديدة..."
msgid "Global"
msgstr "شامل"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "اعكس القصاصة المختارة"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"هذا ليس مولد تبويبات سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفا أو رمزا منفردا "
-"غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ."
+msgstr "هذا ليس مولد تبويبات سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفا أو رمزا منفردا غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "حدثت هذه الأخطاء أثناء الاستيراد: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "تم الاستيراد بنجاح"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "كل أنواع الأرشيفات المدعومة"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "أرشيف مضغوط ب‍ Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "أرشيف مضغوط ب‍ Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "ملف قصاصات وحيد"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "حدثت هذه الأخطاء عند تصدير الملفات: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "تمّ التصدير بنجاح"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "هل تريد ضم قصاصات <b>النظام</b> للتصدير؟"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "لم تحدد أية قصاصة للقيام بتصديرها"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "صدر القصاصات"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "اكتب اختصارا جديدا، أو انقر Backspace للمسح"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "اكتب اختصارا جديدا"
@@ -3330,16 +3158,16 @@ msgstr "تنفيذ أمر بيثون (%s) تعدّى الوقت الأقصى. أ
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "فشل تنفيذ أمر بيثون (%s)‏ : %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "ر_تب..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "رتّب المستند أو التحديد الحالي"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"
@@ -3347,32 +3175,34 @@ msgstr "رتّب"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "رتّب مستند أو النص المحدد."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "اح_ذف التكرار"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "اب_دأ عند العمود:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_رتّب"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "اق_لب الترتيب"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "اح_ذف التكرار"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "تج_اهل الحالة"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "اق_لب الترتيب"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "اب_دأ عند العمود:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_رتّب"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3405,7 +3235,8 @@ msgstr "دقق الإملاء"
msgid "Suggestions"
msgstr "الاقتراحات"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(إملاء سليم)"
@@ -3417,7 +3248,7 @@ msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3427,7 +3258,7 @@ msgstr "‏%s‏ (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3436,14 +3267,14 @@ msgstr "مجهولة (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "المبدئية"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "حدّد اللغة"
@@ -3475,29 +3306,29 @@ msgstr "_دقق الإملاء آليًا"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "دقق الإملاء آليًا في المستند الحالي"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "المستند فارغ."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "لا كلمات خطأ إملائيا"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "اختر ل_غة المستند الحالي."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "أضِف _كلمة"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "دقّق الإملاء"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_غيّر"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "كلمة خطأ إملائيا:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "غيّر الك_ل"
+msgid "word"
+msgstr "كلمة"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3508,49 +3339,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "دقق الك_لمة"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "دقّق الإملاء"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "ا_قتراحات:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "تجاهل الك_ل"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_تجاهل"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "اللغة"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_غيّر"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "اللغة:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "تجاهل الك_ل"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "كلمة خطأ إملائيا:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "غيّر الك_ل"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "قاموس المستخدم:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_تجاهل"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "أضِف _كلمة"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "ا_قتراحات:"
+msgid "Language:"
+msgstr "اللغة:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "كلمة"
+msgid "Language"
+msgstr "اللغة"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "يدقق إملاء المستند الحالي."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "المدقق إملائي"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "يدقق إملاء المستند الحالي."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3570,17 +3401,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "قوائم العلامة المتوفرة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "وسوم XHTML 1.0"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "الشكل المختصر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "اختصار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "أعلى"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "حرف مفتاح إعانة"
@@ -3602,1169 +3433,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "بديل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "مرساة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "مرساة مسار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "ملف شفرة صنف بريمج"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "مرساة"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ملف شفرة صنف بريمج (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "مصفوفة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "معلومات مرتبطة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "معلومات المؤلف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "ترويسات متعلقة بالمحور"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "لون الخلفية"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "لون الخلفية (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "أساس قوام الخلفية"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "أساس قوام الخلفية (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "المسار الأساس"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "الخط الأساس"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "الخط الأساس (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "المسار الأساس"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "عريض"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "حد"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "لون الحدود (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "لون الحدود"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "اتساع أسطر الخلية"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "وسط"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "وسط (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ترميز محارف المصدر المرتبط."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "مأكد منها (حالة)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "حالة التأكّد"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "اقتباس"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "اذكر سببا للتغيير"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "رقم تعريف تطبيق الصنف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "قائمة الأصناف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "امسح التحكم في تموضع النص"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "نوع محتوى الشفرة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "لون السطور المنتقاة"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "لون الوصلات المنتقاة (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "اتساع العمود"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "جزء شفرة حاسوب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "مخطط المحتوى"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "نوع المحتويات"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "نوع المحتوى (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "الأسس"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "حاوي بأسلوب DVI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "حاوي DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "تاريخ ووقت التغيير"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "إعلان العلم"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "تأجيل الصفة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "وصف التعريف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "قائمة التعريف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "مصطلح التعريف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "النص المحذوف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "الاتجاه"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "الاتجاهية"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "الإتجاه (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "قائمة الدلائل"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "حاوي DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "حاوي بأسلوب DVI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "أساس المستند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "متن المستند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "رأس المستند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "هويّة العنصر"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "عنوان المستند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "نوع المستند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "هويّة العنصر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "كائن مدمج"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "تشديد"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "نوع الترميز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "شكل"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "وجه الخط"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "وجه الخط (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "للعلامة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "كسر سطر مجبر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "استمارة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "مناول أفعال الاستمارة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "مجموعة تحكم الاستمارة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "نص عنوان حقل الاستمارة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "دخْل الاستمارة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "نوع دخْل الاستمارة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "دخْل الاستمارة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "طريقة الاستمارة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "استمارة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "مرر الوصلة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "إطار"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "حد الإطار"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "أجزاء رسم الإطار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "مصدر الإطار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "تباعد الإطار"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "هدف الإطار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "حد الإطار"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "إطار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "مجموعة إطارات"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "حد الإطار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "أعمدة مجموعة الإطارات"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "سطور مجموعة الإطارات"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "توسعة الإطار"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "مجموعة إطارات"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "تباعد الإطار"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "كائن عادي مدمج"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "معلومات عامة عادية"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "اتساع عادي"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - محارف خاصة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - وسوم"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "عنصر جذري ل HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "نسخة HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "اسم ترويسة HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "معرّف خلية الترويسة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "رأس"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "رأس 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "رأس 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "رأس 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "رأس 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "رأس 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "رأس 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "مسطرة أفقيّة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "حيز أفقي"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "الفراغ الأفقي (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "تخطي ثنائية الاتجاه"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "صورة"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "عنصر جذري ل HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "خارطة صورة"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "اسم ترويسة HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "تخطي ثنائية الاتجاه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "منطقة خارطة الصورة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "اسم خارطة الصورة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "مصدر الصورة"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "خارطة صورة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "صورة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "إطار في السطر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "طبقة في السطر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "نص مدرج"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "تعريف النسخة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "نص مائل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "بريمج جافا"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "بريمج جافا (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "تسمية"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "رمز اللغة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "أسلوب نص عريض"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "طبقة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "لون الوصلة"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "لون الوصلة (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "اسرد العناصر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "قائمة أنواع MIME لرفع الملف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "قائمة مجموعات المحارف المدعومة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "سرْد"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "تغيير محلي للخط"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "وصلة وصف طويل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "اقتباس طويل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "وصلة بريد"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ارتفاع الحاشية بالبكسل"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "عرض الحاشية بالبكسل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "معلم"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "الطول الأقصى لحقل النص"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "وسيط الخرْج"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "وصلة مستقلة عن الوسيط"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "قائمة الخيارات"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "لائحة القوائم (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "حقل نص متعدد الأسطر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "متعدد العمود"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "قيمة خاصية مسماة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "رقم التعريف التالي"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "لا URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "لا كائنات مدمجة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "لا إطارات"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "لا طبقات"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "لا كسر للسطر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "لا إعادة تحجيم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "لا مخطوط"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "لا ظل"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "لا ظل (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "لا التفاف للكلمات"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "لا URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "لا التفاف للنص (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "فراغ لا يكسر السطر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "ملاحظة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ملف بريمج كائن"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ملف بريمج كائن (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "مرجع بيانات كائن"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "الإنزياح لمحاذاة المحارف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "حدث OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "حدث OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "حدث OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "حدث OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "حدث OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "حدث OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "حدث OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "حدث OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "حدث OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "حدث OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "حدث OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "حدث OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "حدث OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "حدث OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "حدث OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "حدث OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "حدث OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "حدث OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "مجموعة خيارات"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "منتقي الخيارات"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "قائمة مرتبة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "وسيط الخرْج"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "فقرة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "صنف الفقرة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "أسلوب الفقرة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "سرْد منسّق"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "فقرة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "نص منسّق"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "توصيف معجم ذي معلومات عامة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "رسالة دعوة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "زر دفع"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "اقتباس"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "مدى"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "نص وكلمة سر للقراءة فقط"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "فراغ ناقص"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "فراغ ناقص (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "اعكس الوصلة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "الجذر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "أسطر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "إحكام السطور والأعمدة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "نموذج دخْل برنامج، مخاطيط"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "المدى المغطى من قبل الخلايا الترويسة"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "اسم لغة المخطوط"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "جُمل المخطوط"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "شريط تمرير"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "خيار قابل للانتقاء"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "منتقى"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "خارطة صورة من جانب الخادوم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "شكل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "اقتباس قصير في الخط"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "استدعاء في سطر وحيد"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "حجم"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "الحجم (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "نمط نص صغير"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "كسر سطر خفيف"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "صوت"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "مصدر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "قائمة محفوظات منفصلة بحيز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "فاصل"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "توسيع الحيز بين الخلايا"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "توسيع الحيز في الخلايا"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "التوسيع"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "الجذر المربع"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "رسالة انتظار تحميل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "العدد الأول للمتتالية"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "قيمة الرقم التسلسلي الأبتدائي (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "تشطيب النص"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "نمط شطب النّصّ (مهجور)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "شطب النص (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "نمط تشطيب النص"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "نمط شطب النّصّ (مهجور)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "تشديد قوي"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "معلومات الأسلوب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "مخطوط فرعي"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "مخطوط عالي"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "موضع ترتيب الألسنة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "جدول"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "متن الجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "عنوان الجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "خواص مجموعة أعمدة الجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "خواص عمود الجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "خلية بيانات الجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "تذييل الجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "ترويسة الجدول"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "خلية ترويسة الجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "ترويسة الجدول"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "سطر جدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ملخص الجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "جدول"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "هدف - فراغ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "هدف - أب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "هدف - الشيء"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "هدف - أعلى"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "نمط نص من نوع monospace أو teletype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "نص"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "لون النص"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "لون النص (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "نص مدخل من قبل المستخدم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "الحاشية العلوية بالبكسل"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "نمط نص مسطر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "قائمة غير مرتّبة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "استعمل خارطة الصورة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "القيمة"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "تأويل القيمة"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "القيمة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "متغيّر أو معامل البرنامج"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "محاذاة رأسية للخلية"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "حيز رأسي"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "حيّز رأسي (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "لون الوصلة المزارة"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "لون الوصلات التي تمت زيارتها (مهجور)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "العرض"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - وسوم"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "أعلى"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "ملف شفرة صنف بريمج"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "مصفوفة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "لون الخلفية"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "أساس قوام الخلفية"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "الخط الأساس"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "لون الحدود"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "حد"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "وسط"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "مأكد منها (حالة)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "لون السطور المنتقاة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "مخطط المحتوى"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "نوع المحتويات"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "الاتجاه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "قائمة الدلائل"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "نسخة HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "كائن مدمج"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "شكل"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "وجه الخط"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "حد الإطار"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "توسعة الإطار"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "رأس"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "حيز أفقي"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "مصدر الصورة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "طبقة في السطر"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "بريمج جافا"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "طبقة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "لون الوصلة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "سرْد"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "وصلة بريد"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "معلم"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "قائمة الخيارات"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "متعدد العمود"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "رقم التعريف التالي"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "لا كائنات مدمجة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "لا طبقات"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "لا كسر للسطر"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "لا ظل"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "لا التفاف للكلمات"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "ملاحظة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ملف بريمج كائن"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "سرْد منسّق"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "رسالة دعوة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "اقتباس"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "مدى"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "فراغ ناقص"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "الجذر"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "استدعاء في سطر وحيد"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "حجم"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "كسر سطر خفيف"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "صوت"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "فاصل"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "الجذر المربع"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "العدد الأول للمتتالية"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "نمط تشطيب النص"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "تشطيب النص"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "موضع ترتيب الألسنة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "لون النص"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "نص"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "الحاشية العلوية بالبكسل"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "حيز رأسي"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "لون الوصلة المزارة"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - محارف خاصة"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "وسوم XHTML 1.0"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "فراغ لا يكسر السطر"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "لاتك - وسوم"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "قائمة المراجع (استشهاد)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "قائمة المراجع (عنصر)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "قائمة المراجع (استشهاد قصير)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "قائمة المراجع (قائمة المراجع)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "أقواس ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "أقواس <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "أقواس []"
@@ -4773,190 +4604,194 @@ msgstr "أقواس []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "أقواس {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "أقواس <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "دخْل ملف"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "حاشية سفلية"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "دالة جيب تمام"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "دالة ‭e^‬"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "دالّة أس"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "دالة لوج"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "دالة لوج10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "دالة جيب"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ألفا يونانية"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "بيتا يونانية"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "إبسلون يونانية"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "غاما يونانية"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "لمدا يونانية"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "رو يونانية"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "طاو يونانية"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ترويسة 0 (فصل)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ترويسة 0 (فصل*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ترويسة 0 (باب)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ترويسة 0 (باب*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ترويسة 0 (قسم فرعي)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ترويسة 0 (قسم فرعي*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ترويسة 0 (قسم فرع فرعي)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ترويسة 0 (قسم فرع فرعي*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ترويسة 0 (فقرة)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ملحق الترويسات"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "عنصر"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "عنصر بتسمية"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "لاتك - وسوم"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "قائمة وصف"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "قائمة مرقمة"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "قائمة عناصر"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "عنصر بتسمية"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "عنصر"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "رياضيات (عرض)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "رياضيات (في السطر)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "علامة الكسر "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "علامة عدد صحيح (عرض)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "علامة عدد حقيقي (في السطر)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "علامة الجمع (عرض)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "علامة الجمع (في السطر)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "التسمية المرجع"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "مرجع المرجع"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "رمز ‭<<‬"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "رمز ‭<=‬"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "رمز ‭>=‬"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "رمز ‭>>‬"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "رمز and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "رمز const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "رمز d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "رمز dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "رمز d-by-dt"
@@ -4966,97 +4801,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "رمز d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "رمز d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "رمز equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "رمز dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "رمز واصلة --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "رمز واصلة ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "رمز واصلة --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "رمز equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "رمز ما لا نهاية"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "رمز فاصل رياضي ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "رمز فاصل رياضي ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "رمز فاصل رياضي _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "رمز فاصل رياضي __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "رمز simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "رمز النجمة"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "وجه خط غليظ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "نوع وجه الخط"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "وجه خط مائل"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "وجه خط منحرف"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "نوع وجه الخط"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "نص لا يكسر"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "حاشية سفلية"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "قائمة العلامات"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"يوفّر طريقةً سهلة لإدراج الوسوم/السّلاسل الكثيرة الاستعمال في مستند دون الحاجة "
-"لكتابتها."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "قائمة العلامات"
+msgstr "يوفّر طريقةً سهلة لإدراج الوسوم/السّلاسل الكثيرة الاستعمال في مستند دون الحاجة لكتابتها."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "‏XSLT - محاور"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "‏XSLT - عناصر"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "‏XSLT - دوال"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "‏XSLT - محاور"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "السلف"
@@ -5113,19 +4942,31 @@ msgstr "النفس"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "‏HTML - وسوم"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "أد_رج التاريخ و الوقت..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "أدرج التاريخ و الوقت الحالي عند موقع المؤشر"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "التنسيقات المتوفّرة"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "اضبط ملحق أدرج التاريخ/الوقت..."
@@ -5137,169 +4978,46 @@ msgstr "أدرج التاريخ/الوقت"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "أدرج التاريخ و الوقت الحاليين عند موقع المؤشر"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "أدرج التاريخ و الوقت"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "أ_درج"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "استعمل التنسيق المخ_تار"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "اس_تعمل تنسيقا مخصّصا"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "أ_درج"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "اس_تعمل تنسيقا مخصّصا"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "اضبط ملحق التاريخ/الوقت"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "عند إدراج التاريخ/الوقت..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ا_سأل عن التنسيق"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> عند إدراج التاريخ/الوقت...</span>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "إمتداد النسخة الإحتياطية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "الإمتداد أو الملحق للاستعمال مع النسخة الإحتياطية. لن تظهر التأثيرات ما "
-#~ "لم يفعّل خيار \"Create Backup Copies\"."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تظليل القوس الموافق."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "ترميزات المحارف"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "ترميز المحا_رف:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "لا يمكن الحصول على اسم ملف الاحتياط"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">اسم الملف</span>"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>اللغة</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>كلمة</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "اسم ترويسة HTTP"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>السطر الحالي</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>خط</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>أرقام السطور</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">مخطط الألوان</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>خطوط</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>ترويسة الصفحة</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>إبراز الصياغة</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "أ_زح"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "أ_لغِ الإزاحة"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "ألغ إزاحة السطور المحددة"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "أزح السّطور"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "يزيح أو يزيل إزاحة السّطور المحددة."
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "افتح مكانا"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "أدخل _مكان الملف الذي تريد فتحه:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "افتح _مكانا..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "افتح ملفا من مكان خاص"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "حرّر الأداة <i>%s</i>"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "أداة جديدة جدا"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "الأوامر:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "حرّر الأداة <i>make</i>"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "ال_وصف:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "أدرج اس_م المستخدم"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "ادخل اسم المستخدم عند موقع المؤشر"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "ادخل اسم المستخدم عند موقع المؤشر"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "اسم المستخدم"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "‏%s: اسم ملف أو مسار سيئ التركيب.\n"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 9a8d6bf4..b28badcb 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,274 +1,187 @@
-# translation of as.po to Assamese
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008.
-# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008.
-# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2009.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:55+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Assamese <>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Language: as\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ সম্পাদনা"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "টেক্সট সম্পাদনাৰ কামত pluma-ৰ বাবে সুনিশ্চিত কোনো আখৰৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয় । এই বিকল্পটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আখৰৰ পৰিবৰ্তে \"সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ\" বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma টেক্সট সম্পাদক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "সম্পাদকৰ আখৰ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "
-"\"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক\" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা এনকোডিং"
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক\" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "অন্তৰাল স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সংৰক্ষণ কৰক"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "বেক-আপ নকলৰ সম্প্ৰসাৰণ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়ত ব্যৱহৃত মূল আখৰ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ধৰণৰ শৈলী"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "নিম্নস্থিত পেনেল দেখা যায়"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "বেক-আপ নকল নিৰ্মাণ কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "সোঁ মাৰ্জিন দেখাওক"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "সম্পাদকৰ আখৰ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ সময়ত আখৰৰ আলোকপাত সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ আলোকপাত সক্ৰিয় কৰক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মিত হ'ব নে নহয় । \"বেক-আপ নকলৰ বাবে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেক-আপ নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰিব ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত এনকোডিং"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"বেক-আপ নথিপত্ৰৰ নামৰ অন্তত ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ বা উপপদ । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"বেক-"
-"আপ নকল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো চলি থকা আৱশ্যক ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "মূদ্ৰণৰ বাবে হেডাৰৰ আখৰ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "বৰ্ত্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"মান ০ হ'লে, মূদ্ৰণৰ সময়ত আলেখ্যনত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা ন'হ'ব । নহ'লে, প্ৰতি "
-"শাৰীৰ বাবে pluma এ সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰিব ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "শূণ্যস্থান ভৰাওক"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়ত শাৰী সংখ্যাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr "লিখাৰ ধৰণত pluma দ্বাৰা সমৰ্থিত VFS আঁচনি । অবিকল্পিতৰূপে 'file' স্কিম লিখাৰ যোগ্য ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-"সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" আছে । কোনো নিৰ্দিষ্ট প্লাগ-"
-"ইনৰ \"অৱস্থান\" জানিবলৈ .pluma-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰ খোলা/সংৰক্ষণ নিৰ্ব্বাচনৰ কেৰেক্টাৰ এনকোডিংৰ তালিকাত দেখুৱা এনকোডিংৰ তালিকা "
-" । অকল পৰিচিত এনকোডিং ব্যৱহৃত হ'ব ।"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত কৰ্ম বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "বাতিলৰ পূৰ্বে সম্পন্ন কৰ্মৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "সম্প্ৰতি খোলা নথিপত্ৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"pluma-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত কৰ্ম "
-"বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক ।"
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰত দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_WORD\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "টেবৰ আকাৰ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "টেব অক্ষৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান ভৰাওক"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে pluma-ৰ দ্বাৰা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"pluma-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত কৰ্ম "
-"বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক । 2.12.0 সংস্কৰণৰ পৰা হ্ৰাস কৰা হৈছে"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"পৰিবৰ্ত্তিত নথিপত্ৰ যি সংখ্যক মিনিটৰ পিছত pluma-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সংৰক্ষিত হ'ব "
-" । এইটো কাৰ্যকৰি কৰাৰ বাবে \"স্বয়ংক্ৰিয় সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত "
-"আৱশ্যক ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "সম্পাদনাৰ স্থানত pluma-ৰ দ্বাৰা শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "শব্দবিন্যাসৰ আলোকপাত মূদ্ৰণ কৰক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "বৰ্ত্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণত মূদ্ৰণ কৰক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "কাৰ্ছাৰক আগৰ অৱস্থাত পুনঃস্থাপন কৰক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "সোঁ ফালৰ স্থান"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "সোঁ মাৰ্জিন দেখাওক"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰত pluma-ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "কাষৰ পেন দেখা দিয়ে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "সোঁ ফালৰ স্থান"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰি ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰৰ এনকোডিং স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে উদ্ধাৰ কৰোঁতে pluma-ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এনকোডিং-ৰ "
-"সুবিন্যস্ত তালিকা । বৰ্ত্তমান লোকেল এনকোডিং \"CURRENT\"-ৰ দ্বাৰা চিহ্নিত হয় । অকল "
-"মানপ্ৰাপ্ত এনকোডিং প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -277,252 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME আৰু END চাবি পোঁতে কাৰ্ছাৰ কেনেকৈ গমন কৰি তাকে নিৰ্ধাৰিত কৰি । শাৰীৰ আৰম্ভনি/"
-"অন্তলৈ সদায়ে যাবলৈ \"DISABLED\" ব্যৱহাৰ কৰক, \"AFTER\" প্ৰথম বাৰ চাবি পিলে "
-"শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু দ্বিতীয় বাৰ চাবি পিলে ৰিক্তস্থান আওকাণ কৰি লিপিৰ "
-"আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ, \"BEFORE\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে লিপিৰ আৰম্ভনি/"
-"অন্তলৈ যাবলৈ আৰু \"ALWAYS\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে সদায়ে লিপিৰআৰম্ভনি/"
-"অন্তলৈ যাবলৈ ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিতে বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন "
-"নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_WORD"
-"\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই "
-"মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান "
-"লিখা উচিত ।"
+msgstr "HOME আৰু END চাবি পোঁতে কাৰ্ছাৰ কেনেকৈ গমন কৰি তাকে নিৰ্ধাৰিত কৰি । শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ সদায়ে যাবলৈ \"DISABLED\" ব্যৱহাৰ কৰক, \"AFTER\" প্ৰথম বাৰ চাবি পিলে শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু দ্বিতীয় বাৰ চাবি পিলে ৰিক্তস্থান আওকাণ কৰি লিপিৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ, \"BEFORE\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে লিপিৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু \"ALWAYS\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে সদায়ে লিপিৰআৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্ৰত দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন "
-"নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_WORD"
-"\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই "
-"মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান "
-"লিখা উচিত ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "নথি পত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় মূল অংশত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "কাৰ্ছাৰক আগৰ অৱস্থাত পুনঃস্থাপন কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"শাৰী "
-"সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰক\" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "নথিপত্ৰ লোড কৰা হ'লে pluma দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো "
-"প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ সময়ত আখৰৰ আলোকপাত সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ\" উপতালিকাত সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত সৰ্বাধিক যি সংখ্যক নথিপত্ৰ "
-"প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "অনুসন্ধান কৰা টেক্সটৰ উপস্থিতি pluma দ্বাৰা উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "টেব অক্ষৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ আলোকপাত সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰি ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ধৰণৰ শৈলী"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "টুলবাৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "টুল-বাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", অকল আইকন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" আৰু আইকনৰ ওচৰত গুৰুত্বপূৰ্ণ টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলত অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "কাষৰ পেন দেখা দিয়ে"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"টুল-বাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
-"অবিকল্পিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", অকল আইকন প্ৰদৰ্শনৰ "
-"বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" আৰু আইকনৰ ওচৰত গুৰুত্বপূৰ্ণ টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন "
-"ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "টেবৰ আকাৰ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "লিপিত ৰং দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এটা GtkSourceView Style Scheme ৰ id ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "নিম্নস্থিত পেনেল দেখা যায়"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "টুলবাৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলৰ অংশত পেনেল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "সম্প্ৰতি খোলা নথিপত্ৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "সৰ্বাধিক যি সংখ্যক পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা যাব (অবচিত)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ\" উপতালিকাত সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত সৰ্বাধিক যি সংখ্যক নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "শব্দবিন্যাসৰ আলোকপাত মূদ্ৰণ কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ অন্তৰালত pluma-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পৰিবৰ্তিত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা "
-"হ'ব নে নহয় । \"স্বয়ংক্ৰিয় সংৰক্ষণৰ অন্তৰাল\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি সময়ৰ ব্যৱধান "
-"নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰিব ।"
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় pluma-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"pluma-ৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মিত হ'ব নে নহয় । \"বেক-আপ নকলৰ "
-"বাবে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেক-আপ নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব "
-"পাৰিব ।"
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় pluma-ৰ দ্বাৰা আলেখ্যনৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "সম্পাদনাৰ স্থানত pluma-ৰ দ্বাৰা শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণত মূদ্ৰণ কৰক"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰত pluma-ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিতে বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_WORD\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "মান ০ হ'লে, মূদ্ৰণৰ সময়ত আলেখ্যনত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা ন'হ'ব । নহ'লে, প্ৰতি শাৰীৰ বাবে pluma এ সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰিব ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "অনুসন্ধান কৰা টেক্সটৰ উপস্থিতি pluma দ্বাৰা উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়ত ব্যৱহৃত মূল আখৰ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "নথি পত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় মূল অংশত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ বাবে হেডাৰৰ আখৰ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় pluma-ৰ দ্বাৰা আলেখ্যনৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে pluma-ৰ দ্বাৰা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়ত শাৰী সংখ্যাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰক\" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় pluma-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় "
-" ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"নথিপত্ৰ লোড কৰা হ'লে pluma দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা হ'ব নে নহয় "
-" ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলৰ অংশত পেনেল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত এনকোডিং"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ বাওঁ ফালে কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলত অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" আছে । কোনো নিৰ্দিষ্ট প্লাগ-ইনৰ \"অৱস্থান\" জানিবলৈ .pluma-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"টেক্সট সম্পাদনাৰ কামত pluma-ৰ বাবে সুনিশ্চিত কোনো আখৰৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
-"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয় । এই বিকল্পটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আখৰৰ পৰিবৰ্তে \"সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ\" বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ সম্পাদনা"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma টেক্সট সম্পাদক"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব (_w)"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -538,7 +430,9 @@ msgstr "প্ৰশ্ন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -546,7 +440,8 @@ msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld �
msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -557,16 +452,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা "
-"যাব ।"
-msgstr[1] ""
-"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা "
-"যাব ।"
+msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -574,7 +467,8 @@ msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিন�
msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -585,15 +479,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] ""
-"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
@@ -621,14 +515,12 @@ msgstr[1] "%d আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d আলেখ্যনত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয় । বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে কি "
-"আলেখ্যন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব?"
-msgstr[1] ""
-"%d আলেখ্যনত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয় । বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে "
-"আলেখ্যন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d আলেখ্যনত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয় । বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে কি আলেখ্যন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব?"
+msgstr[1] "%d আলেখ্যনত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয় । বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে আলেখ্যন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -643,310 +535,306 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "কেৰেক্টাৰ কোডিং"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "এনকোডিং (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "কেৰেক্টাৰ কোডিং"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনকোডিং: (_n)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ব্বাচন কৰোঁতে এই বুটাম পক"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত স্থায়ী দৈঘ্যেৰ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (%s) (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ৰঙৰ আঁচনি সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "যোজনা যোগ কৰক"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "যোজনা যোগ কৰক (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ৰঙৰ যোজনাৰ নথিপত্ৰ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰঙৰ যোজনা আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma সংক্ৰান্ত পছন্দ"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "বৈশিষ্টেবলী"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>বৰ্ত্তমান শাৰী</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দ দুই শাৰীত বিভক্ত কৰা ন'হ'ব (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>আখৰ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>শাৰী সংখ্যা</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>টেবচিহ্নৰ দৈৰ্ঘ্য</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "বৰ্ত্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক (_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>টেক্সট বিভাজন</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ৰঙৰ যোজনা</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_i)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ পূৰ্বে নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মাণ কৰক (_b)"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভ সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত হিচাপে চিহ্নিত হ'ব: (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_i)"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "কোনো শব্দ দুই শাৰীত বিভক্ত কৰা ন'হ'ব (_s)"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰা হ'ব (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "সম্পাদক"
+msgid "View"
+msgstr "ভিউ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ: (_f)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_w)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "টেবৰ দৈৰ্ঘ্য: (_T)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "আখৰ আৰু ৰং"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "বৰ্ত্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক (_l)"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰা হ'ব (_b)"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্তৰেখা নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহাৰৰ বাবে কোনো আখৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ পূৰ্বে নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মাণ কৰক (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "প্লাগ-ইন"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব প্ৰতি (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "বৈশিষ্টেবলী"
+msgid "_minutes"
+msgstr "মিনিট (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "ভিউ"
+msgid "Editor"
+msgstr "সম্পাদক"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব প্ৰতি (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ: (_f)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1995
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহাৰৰ বাবে কোনো আখৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্তৰেখা নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভ সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত হিচাপে চিহ্নিত হ'ব: (_R)"
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "টেবৰ দৈৰ্ঘ্য: (_T)"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "আখৰ আৰু ৰং"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "মিনিট (_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "সমগ্ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপৰীত দিশায় অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "কেছ মিলোৱা হ'ব (_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপৰীত দিশায় অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "বিভাজন কৰা হ'ব (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:117
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "আদেশ শাৰীত তালিকাভুক্ত নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কেৰেক্টাৰ এনকোডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "এনকোডিংৰ বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহৰ সম্ভাব্য মানৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "বৰ্ত্তমানে চলমান pluma-ৰ কোনো চানেকিত এটা উচ্চস্তৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "বৰ্ত্তমানে চলমান pluma-ৰ কোনো চানেকিত এটা নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:187
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:569
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- টেক্সট নথিপত্ৰ সম্পাদনা"
-#: ../pluma/pluma.c:605
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"আদেশ শাৰীৰ সকলো বিকল্প চাবলৈ '%s --help' চলাওক ।\n"
+msgstr "%s\nআদেশ শাৰীৰ সকলো বিকল্প চাবলৈ '%s --help' চলাওক ।\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -954,52 +842,55 @@ msgstr[0] "%d নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
msgstr[1] "%d নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ অকল পাঠযোগ্য ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "আপুনি উপস্থিত নথিপত্ৰৰ পৰিবৰ্তে নতুন নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে নে ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' আলেখ্যনত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হৈছে…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' আলেখ্যনত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
msgstr[1] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "যোৱা এক মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1010,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
msgstr[1] "যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "যোৱা %ld মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
msgstr[1] "যোৱা %ld মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "যোৱা এক ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1034,539 +928,536 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
msgstr[1] "যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "যোৱা %d ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
msgstr[1] "যোৱা %d ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "MATE Desktop ত ব্যৱহাৰৰ বাবে pluma এটা সহজ সৰল টেক্সট সম্পাদক"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন ([email protected])"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "এবাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়"
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "অসংৰক্ষিত আলেখ্যন %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "অকল পাঠযোগ্য"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "আলেখ্যন"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "পশ্চিমী"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "বল্ক"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "ছিৰিলিক"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "আৰবি"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "গ্ৰিক"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "হিব্ৰু"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "তুৰ্কি"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "নৰ্ডিক"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "ছেল্ক"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "ৰোমেনিয়ান"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "কোৰীয়"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সৰলীকৃত চীনা"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "জৰ্জিয়ান"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব্ৰু"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামিজ্‌"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "বৰ্ত্তমান লোকেইল (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "যোগ বা অপসাৰণ কৰক... (_R)"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "সমস্ত টেক্সট নথিপত্ৰ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "কেৰেক্টাৰ এনকোডিং: (_h)"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃচেষ্টা(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা %s অৱস্থানতৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা এই অৱস্থানতৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "নথিপত্ৰৰ স্থান তুলিব পৰা ন'গ'ল ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "নথিপত্ৰৰ স্থান অভিগম কৰিব পৰা ন'গ'ল কাৰণ তাক তুলি লোৱা হোৱা নাই ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "'%s' এটা পঞ্জিকা"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "'%s' অৱস্থান বৈধ নহয়"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"%s গৃহস্থ পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত নিযুক্তকৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ চেষ্টা "
-"কৰক ।"
+msgstr "%s গৃহস্থ পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত নিযুক্তকৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"গৃহস্থৰ নাম বৈধ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ "
-"চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "নথিপত্ৰ অতিৰিক্ত ডাঙৰ ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma এ নথিপত্ৰ নাপালে । হয়তো ইয়াক অলপতে আঁতৰুৱা হৈছে ।"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s নথিপত্ৰত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায় ।"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "তথাপি সম্পাদনা কৰা হ'ব (_w)"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "সম্পাদনা কৰা ন'হ'ব (_o)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "মানি চলা সংযোগৰ সংখ্যা সীমিত আৰু সেই সীমাত নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপোনাৰ নাই ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলা নাযায় ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "পুনঃচেষ্টা(_R)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি নথিপত্ৰ খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma এ নথিপত্ৰ নাপালে । হয়তো ইয়াক অলপতে আঁতৰুৱা হৈছে ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s নথিপত্ৰত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায় ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "কেৰেক্টাৰ কোডিং:(_a)"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma'ৰ দ্বাৰা কেৰেক্টাৰ এনকোডিং চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি নথিপত্ৰ খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "মেনুৰ পৰা কেৰেক্টাৰ কোড নিৰ্ব্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s নথিপত্ৰ, %s কেৰেক্টাৰ কোডিং সহযোগে খোলা সম্ভৱ নহয় ।"
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "মেনুৰ পৰা পৃথক কেৰেক্টাৰ কোড নিৰ্ব্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ, %s কেৰেক্টাৰ কোডিং সহযোগে সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"আলেখ্যনত এক বা একাধিক অক্ষৰ আছে যাক উল্লিখিত কেৰেক্টাৰ কোডিং সহযোগে এনকোড কৰা "
-"অসম্ভৱ ।"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "তথাপি সম্পাদনা কৰা হ'ব (_w)"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "সম্পাদনা কৰা ন'হ'ব (_o)"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "নথিপত্ৰ (%s) বৰ্ত্তমানে এটা পৃথক pluma সংযোগক্ষেত্ৰত খোলা ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে pluma দ্বাৰা এই নথিপত্ৰ চানেকি খোলা হৈছে । তথাপি সম্পাদন কৰিব "
-"বিচাৰে নেকি?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে pluma দ্বাৰা এই নথিপত্ৰ চানেকি খোলা হৈছে । তথাপি সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নেকি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপিও সংৰক্ষণ কৰক(_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "ৰক্ষা নকৰিব (_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "সৰ্বশেষ পঢ়াৰ পিছত %s নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তিত হৈছে ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"সংৰক্ষণ কৰিলে, সমস্ত বাহিৰৰ পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে । তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা হ'ব "
-"নেকি ?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰিলে, সমস্ত বাহিৰৰ পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে । তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত অস্থায়ী বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"নথিপত্ৰৰ নতুন সংস্কৰণ সংৰক্ষণৰ পূৰ্বে pluma দ্বাৰা নথিপত্ৰৰ পুৰনি সংস্কৰণ বেক-আপ কৰা "
-"সম্ভৱ নহয় । এই সতৰ্কবাৰ্তা উপেক্ষা কৰি নথিপত্ৰ তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ হ'লেও, "
-"সংৰক্ষণৰ সময়ত কোনো সমস্যাৰ ফলত নথিপত্ৰৰ পুৰনি সংস্কৰণ আঁতৰুৱাৰ সম্ভাবনা । তথাপিও "
-"সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত %s প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় । সঠিক "
-"অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr "pluma দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত %s প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত এই প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় । সঠিক "
-"অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত এই প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s অৱস্থান বৈধ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ "
-"চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr "%s অৱস্থান বৈধ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই "
-"পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে ডিস্কেত পৰ্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নাই । অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কেৰ মধ্যে "
-"কিছু স্থান ফাঁকা কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে ডিস্কেত পৰ্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নাই । অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কেৰ মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"অকল পাঠযোগ্য ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰচেষ্ঠা কৰিছে । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে "
-"নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr "অকল পাঠযোগ্য ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰচেষ্ঠা কৰিছে । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "এক নামেৰ নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত । অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম উল্লেখ কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"যে ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেত নথিপত্ৰৰ নামেৰ দৈঘ্যেৰ সীমা আৰোপ "
-"কৰা হৈছে । অনগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰৰ নামেৰ মাপ ছোট কৰক ।"
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "যে ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেত নথিপত্ৰৰ নামেৰ দৈঘ্যেৰ সীমা আৰোপ কৰা হৈছে । অনগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰৰ নামেৰ মাপ ছোট কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"যে ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেত নথিপত্ৰৰ মাপ সংক্ৰান্ত সীমা আৰোপ "
-"কৰা হৈছে । অনগ্ৰহ কৰি তুলনামূলকভাবে ছোট মাপেৰ নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক বা উল্লিখিত "
-"সীমাৰহিত কোনো ডিস্কে সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা নাযায় ।"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s নথিপত্ৰ ডিস্কে পৰিবৰ্তিত হৈছে ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰি নথিপত্ৰ পুনঃ লোড কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃ লোড কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "পুনঃ লোড (_R)"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ উদ্ধাৰ কৰা নাযায় ।"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "পেনেল আড়াল কৰা হ'ব"
@@ -1599,7 +1490,6 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "সমস্ত নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন: (_P)"
@@ -1611,76 +1501,71 @@ msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচিতি (_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগাৰ কৰক (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "বৈশিষ্ট্য পৰিচালন ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা নাযায় ।"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "প্ৰত্যাশিত `%s', `%s' প্ৰাপ্ত হৈছে %s কী (key)-ৰ বাবে"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "পৃষ্ঠা %N, সৰ্বমোট %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>আখৰ</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "মূদ্ৰণ কৰক"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>বাক্যবিন্যাসৰ আলোকপাত</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব (_m)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "সংখ্যা উল্লেখ কৰা হ'ব প্ৰতি (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "হেডাৰ আৰু ফুটাৰ: (_a)"
+msgid "lines"
+msgstr "খানি শাৰীৰ বাবে"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব (_m)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "মূদ্ৰণ কৰক"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "মূল অংশ: (_B)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "শাৰী সংখ্যা: (_L)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "সংখ্যা উল্লেখ কৰা হ'ব প্ৰতি (_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "হেডাৰ আৰু ফুটাৰ: (_a)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "অবিকল্পিত আখৰ পুনঃ স্থাপন কৰা হ'ব (_R)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "খানি শাৰীৰ বাবে"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
@@ -1693,59 +1578,64 @@ msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰ
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "বৰ্ত্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "সৰ্বমোট পৃষ্ঠা"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "আলেখ্যনৰ সৰ্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা ১:১"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠাৰ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "পৃষ্ঠা ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -ৰ"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বৰূপ"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বৰূপ"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
@@ -1754,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1775,76 +1666,80 @@ msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্ কৰিব পৰা ন'গ'�
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s, %sৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s, %sৰ পৰা লোড কৰা হৈছে"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s লোড কৰা হৈছে"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s, %s'এ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "নথিপত্ৰ %s লোড কৰোঁতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰোঁতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-ৰ প্ৰকৃতি:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1882,7 +1777,7 @@ msgstr "নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
msgid "_Open..."
msgstr "খোলক(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলো"
@@ -1933,8 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1952,229 +1847,229 @@ msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "বৰ্ত্তমান পৃষ্ঠা মূদ্ৰণ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "বৰ্ত্তমান নথিপত্ৰ বন্ধ কৰক"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনঃ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ আঁতৰুৱা ফেলুন"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "সম্পূৰ্ণ আলেখ্যনৰ তথ্য নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ (_H)"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "আলেখ্যনৰ অবশিষ্ট নিম্নবৰ্তী অংশত ঐ টেক্সট অনুসন্ধান কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "বিপৰীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান কৰি পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল কৰক (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "অনুসন্ধানে প্ৰাপ্ত মিল দৰ্শানোৰ বাবে ব্যৱহৃত ঔজ্জ্বল্য মিয়ে ফেলা হ'ব"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "উল্লিখিত শাৰী সংখ্যা চাওক (_L)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট কোনো শাৰী চাওক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "বাঢ়ি যোৱাকে বিচৰা (_I)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "ক্ৰমবৰ্ধমান পদ্ধতিতে টেক্সট অনুসন্ধান কৰক"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "সমস্ত সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "বৰ্ত্তমানে ব্যৱহৃত সমস্ত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "সমস্ত বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "সমস্ত খোলা নথিপত্ৰ বন্ধ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী আলেখ্যন (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী আলেখ্যন সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "পৰবৰ্তী আলেখ্যন (_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "পৰবৰ্তী আলেখ্যন সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "নুতন সংযোগক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন এটা নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "বৰ্ত্তমান নথিপত্ৰ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুল-বাৰ আড়াল বা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "অৱস্থা-বাৰ (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত টেক্সট সম্পাদনা"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইন (_B)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত নিম্নবৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টলেশন পৰীক্ষা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "ui নথিপত্ৰ %s খুলিব নোৱাৰি । ভুল: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%s' বস্তুক %s নথিপত্ৰৰ ভিতৰত পোৱা নাযায় ।"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s ৰ ওপৰত"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "বিভাজন কৰা হ'ব (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "হৰফেৰ কেছ মিলোৱা হ'ব (_M)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1379
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে শাৰী"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1388
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "কাৰ্ছাৰ স্থানান্তৰণৰ বাবে চিহ্নিত শাৰী সংখ্যা"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
@@ -2182,54 +2077,58 @@ msgstr "%s উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰ
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "উকা টেক্সট "
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খোলক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত কোনো নথিপত্ৰ খোলক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "মূদ্ৰণ কৰক"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "হৰফেৰ কেছ পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -2275,105 +2174,115 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "প্ৰতি নিৰ্বাচিত শব্দেৰ অধ্যাক্ষৰ ডাঙৰ কেছে পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "আপডেট পৰীক্ষা কৰক"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "pluma-ৰ সৰ্বশেষ সংস্কৰণৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked state"
-msgid "Check update"
-msgstr "আপডেট পৰীক্ষা কৰক"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Url প্ৰদৰ্শনত সমস্যা ।"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "pluma-ৰ নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
-msgstr "ডাউনলোড বুটামত ক্লিক কৰি pluma-ৰ নতুন সংস্কৰণ ডাউনলোড কৰা যাব"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত উপস্থিত শব্দ, শাৰী, অক্ষৰ আৰু শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষৰৰ সংখ্যা গণনা "
-"আৰু প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "আলেখ্যন সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যান"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত উপস্থিত শব্দ, শাৰী, অক্ষৰ আৰু শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষৰৰ সংখ্যা গণনা আৰু প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "আপডেট কৰক (_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">নথিপত্ৰৰ নাম</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "অক্ষৰ (শূণ্যস্থানবিহীন)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "অক্ষৰ (শূণ্যস্থান সহ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "আলেখ্যন"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "শাৰী"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "নিৰ্ব্বাচন"
+msgid "Document"
+msgstr "আলেখ্যন"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "শব্দ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "আপডেট কৰক (_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "নিৰ্ব্বাচন"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "আলেখ্যন সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যান (_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ বিভিন্ন পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰক"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "বাহিৰৰ আদেশ আৰু শেল স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰা হ'ব ।"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানত টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে খোলা পঞ্জিকাতে টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "বাহিৰৰ সৰঞ্জাম"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "বাহিৰৰ আদেশ আৰু শেল স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰা হ'ব ।"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম পৰিচালনা..(_E)"
@@ -2382,12 +2291,10 @@ msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "বাহিৰৰ সৰঞ্জাম পৰিচালনব্যৱস্থা খোলে"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম"
@@ -2395,164 +2302,161 @@ msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম"
msgid "Shell Output"
msgstr "শেলৰ পৰা প্ৰাপ্ত আউটপুট"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
-#| msgid "Could not mount volume: %s"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "চিহ্নিত আদেশ চালানোৰ বাবে এটা শব্দেত অৱস্থিত হওয়া আৱশ্যক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "চলমান সৰঞ্জাম:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "সম্পন্ন ।"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "সকলো ভাষা"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "সকলো ভাষা"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "নতুন সৰঞ্জাম"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেৰেটৰ %s'ৰ সাথে বৰ্ত্তমানে সংযুক্ত "
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন অ্যাকসেলেৰেটৰ লিখুন, বা বেক-স্পেস পে আঁতৰুৱা ফেলুন"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "নতুন অ্যাকসেলেৰেটৰ লিখুন"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "স্থগিত ।"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "সৰ্বধৰনৰ আলেখ্যন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "নামবিহীন আলেখ্যন ব্যতীত অন্যান্য সৰ্বধৰনৰ আলেখ্যন"
+msgid "Current selection"
+msgstr "বৰ্ত্তমান নিৰ্ব্বাচন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ শেষে"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন (নথিপত্ৰক অবিকল্পিত ধাৰ্য কৰা হয়)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
+msgid "Current line"
+msgstr "বৰ্ত্তমান শাৰী"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন"
+msgid "Current word"
+msgstr "বৰ্ত্তমান শব্দ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "বৰ্ত্তমান শাৰী"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইনে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "বৰ্ত্তমান নিৰ্ব্বাচন"
+msgid "Create new document"
+msgstr "নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন (নথিপত্ৰক অবিকল্পিত ধাৰ্য কৰা হয়)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ শেষে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "বৰ্ত্তমান শব্দ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইনে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "ম্যানেজাৰ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত সন্নিবেশ কৰা হ'ব"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহীন আলেখ্যন ব্যতীত অন্যান্য সৰ্বধৰনৰ আলেখ্যন"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "শূণ্য"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "অকল দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "অকল নামবিহীন আলেখ্যন"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "ম্যানেজাৰ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "সৰঞ্জাম: (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "অকল নামবিহীন আলেখ্যন"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "প্ৰয়োজনীয়তা: (_A)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "সম্পাদন:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ইনপুট:(_I)"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্ৰয়োজনীয়তা: (_A)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "আউটপুট: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "সংৰক্ষণ: (_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "শৰ্টকাট-কি:(_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "সৰঞ্জাম: (_T)"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "বিল্ড"
@@ -2561,14 +2465,6 @@ msgstr "বিল্ড"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "আলেখ্যন ধাৰণকাৰী পঞ্জিকাত \"make\" আদেশ সঞ্চালন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "বৰ্ত্তমানে খোলা পঞ্জিকাতে টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "এই স্থানত টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান আঁতৰুৱা ফেলা হ'ব"
@@ -2578,422 +2474,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "নথিপত্ৰত উপস্থিত অপ্ৰয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান আঁতৰুৱা ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰি উৎপন্ন ফলাফল এটা নতুন আলেখ্যনত যোগ কৰক"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "আদেশ সঞ্চালন"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "কাষৰ পেইনৰ পৰা নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰৰে সুবিধাজনক প্ৰণালী"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰি উৎপন্ন ফলাফল এটা নতুন আলেখ্যনত যোগ কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ পেইন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "কাষৰ পেইনৰ পৰা নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰৰে সুবিধাজনক প্ৰণালী"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰক"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰৰ ধৰণ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "এই মান দ্বাৰা নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ থেলে ফিল্টাৰ হওয়া নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হয় । বৈধ মান হ'ল: none (ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব), hidden (অকল আড়াল কৰা নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব), binary (অকল বাইনাৰি নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) আৰু hidden_and_binary (আড়াল কৰা আৰু বাইনাৰি নথিপত্ৰ উভয় ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰৰ বিন্যাস"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰধান (root) পঞ্জিকা"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"মান TRUE (সত্য) হ'লে নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইনৰ প্ৰাৰম্ভিক ব্যৱহাৰৰ সময় নথিপত্ৰ "
-"ব্ৰাউজাৰ দ্বাৰা প্ৰথম খোলা পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব । (অৰ্থাৎ এইটোমূলত আদেশ-লাইন বা "
-"caja প্ৰভৃতি সহযোগ খোলা আলেখ্যনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ফিল্টাৰ বিন্যাস । চিহ্নিত ফোল্ডাৰ filter_mode'ৰ উপৰ সঞ্চালিত হয় ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ট্ৰি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনত খোলা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰা হ'লে বুকমাৰ্ক প্ৰদৰ্শনৰ পৰিবৰ্তে ট্ৰি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন "
-"কৰা হ'ব"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "সৰ্বপ্ৰথম আলেখ্যনত অৱস্থান নিৰ্ধাৰিত হ'ব"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰা হ'লে বুকমাৰ্ক প্ৰদৰ্শনৰ পৰিবৰ্তে ট্ৰি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰধান (root) পঞ্জিকা"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত্য) "
-"হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ root পঞ্জিকা ।"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত্য) হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ root পঞ্জিকা ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত্য) "
-"হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা । ভাৰ্চুয়াল root "
-"পঞ্জিকা সৰ্বদা প্ৰকৃত root পঞ্জিকাৰ অধীন হওয়া আৱশ্যক ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ফিল্টাৰ বিন্যাস । চিহ্নিত ফোল্ডাৰ "
-"filter_mode'ৰ উপৰ সঞ্চালিত হয় ।"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত্য) হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা । ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা সৰ্বদা প্ৰকৃত root পঞ্জিকাৰ অধীন হওয়া আৱশ্যক ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"এই মান দ্বাৰা নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ থেলে ফিল্টাৰ হওয়া নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হয় । বৈধ মান "
-"হ'ল: none (ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব), hidden (অকল আড়াল কৰা নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা "
-"হ'ব), binary (অকল বাইনাৰি নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) আৰু hidden_and_binary (আড়াল "
-"কৰা আৰু বাইনাৰি নথিপত্ৰ উভয় ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "সক্ৰিয় আলেখ্যন অনুসাৰে root ধাৰ্য কৰা হ'ব (_S"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থানত root নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "এই স্থানত টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "বৰ্ত্তমানে খোলা পঞ্জিকাতে টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "নতুন পঞ্জিকা নিৰ্মাণৰ সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "নতুন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "নিৰ্বাচিত আদেশ চালানোৰ সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "নথিপত্ৰ বা পঞ্জিকা আঁতৰুৱা ফেলাৰ সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থাত এটা পঞ্জিকা খোলাৰ সময় সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "প্ৰধান পঞ্জিকা (root) সময় ত্ৰু উৎ‌পন্ন হৈছে ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "পঞ্জিকা লোড কৰাৰ সময় সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"আবৰ্জনাৰ বাক্সে নথিপত্ৰ সৰিয়ে নেওয়া নাযায়,\n"
-"এই মুহূৰ্তে আঁতৰুৱা ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে নথিপত্ৰ সৰিয়ে নেওয়া নাযায়,\nএই মুহূৰ্তে আঁতৰুৱা ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপুনি স্থায়ীভাবে \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ স্থায়ীভাবো আঁতৰাবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "হ'লো."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "ফাঁকা"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"পুনঃ নাম দিয়া নথিপত্ৰক বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে "
-"আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "পুনঃ নাম দিয়া নথিপত্ৰক বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "নথিপত্ৰ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"নতুন নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ "
-"বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "নতুন নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "পঞ্জিকা"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"নতুন পঞ্জিকা বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ "
-"বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "নতুন পঞ্জিকা বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমাৰ্ক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নিন (_M)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বা ফোল্ডাৰ আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "আঁতৰুৱা ফেলুন (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বা ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা ফেলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ওপৰত"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "এটা নতুন ফাঁকা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "নতুন নথিপত্ৰ (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "এটা নতুন ফাঁকা নথিপত্ৰ যোগ কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বা ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "নতুন কৰি প্ৰদৰ্শন (_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "নতুন কৰি প্ৰদৰ্শন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থায় ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "বাইনাৰি নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "বাইনাৰি নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থানত চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থানত চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম মিলোৱা হ'ব (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "তুলি লোৱা আয়তনৰ কাৰণো কোনো তুলি লোৱা বস্তু নাই: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খুলিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "আয়তন তুলি ল'ব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ (_I)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীসমূহৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰান্ত বাতিল কৰক (_n)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীসমূহৰ প্ৰান্ত বাতিল কৰক"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "শাৰীৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰি ।"
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma'এ ব্যৱহাযোগ্য Emacs, Kate আৰু Vim-ৰ বিন্যাসৰ ধৰণ-লাইন ।"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "ধৰণ-লাইন"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেলে অৱস্থিত ইন্টাৰেক্ভ python কনসোল"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma'এ ব্যৱহাযোগ্য Emacs, Kate আৰু Vim-ৰ বিন্যাসৰ ধৰণ-লাইন ।"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python কনসোল"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3004,225 +2860,220 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "ভুলৰ ৰং (_E):"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "সঘনে প্ৰদৰ্শন"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "সঘনে প্ৰদৰ্শন"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "দ্ৰুত নতিপত্ৰ খোলক"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "দ্ৰুত নথিপত্ৰ খোলক"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "নিয়মিতৰূপে ব্যৱহৃত শাৰী দ্ৰুত সন্নিবেশেৰ প্ৰণালী"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Snippets Manager"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>সক্ৰিয়কৰণ</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "তৈৰি কৰক"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "আঁতৰুৱা ফেলুন"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ৰপ্তানি কৰক"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "শৰ্টকাট-কি:(_h)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "আঁতৰুৱা ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "হ'লো"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "হ'লোৰ পিছত"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Snippets Manager"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab-কি ট্ৰিগাৰ:(_T)"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "লক্ষ্য ড্ৰ'প কৰক (_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "হ'লো"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "শৰ্টকাট-কি:(_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Tab-কি ট্ৰিগাৰ:(_T)"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "লক্ষ্য ড্ৰ'প কৰক (_D):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Snippet পৰিচালনা...(_S)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "স্নিপেট পৰিচালনা"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ কৰক..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "গ্ৰোবাল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ওভটাই দিয়ক"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"tab ট্ৰিগাৰ বৈধ নহয় । ট্ৰিগাৰৰ ক্ষেত্ৰত অক্ষৰ বা অকল এটা আলফা-নিউমেৰিক ব্যতীত "
-"অক্ষৰ যেমন {, [, প্ৰভৃতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ৰপ্তানি কৰোঁতে এই ভুল হ'ল: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "আমদানি সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "সকলো সমৰ্থিত আৰকাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip এৰে সৰু কৰা আৰ্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 ৰে সৰু কৰা আৰ্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "নথিপত্ৰ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "ৰপ্তানি কৰোঁতে এই ভুল হ'ল: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ৰপ্তানি সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"আপুনি নিজৰ ৰপ্তানিত নিৰ্বাচিত <b>ব্যৱস্থাপ্ৰণালী</b>ৰ অংশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব বিচাৰে "
-"নেকি ?"
+msgstr "আপুনি নিজৰ ৰপ্তানিত নিৰ্বাচিত <b>ব্যৱস্থাপ্ৰণালী</b>ৰ অংশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলৈ কোনো অংশ নিৰ্ব্বাচন কৰা হোৱা নাই"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "অংশ ৰপ্তানি কৰক"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট লিখুন, বা বেক-স্পেস পে আঁতৰুৱা ফেলুন"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট লিখুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "`%s` আৰ্কাইভ সৃষ্ কৰিব পৰা নাযায়"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা `%s` নাই"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা `%s` বৈধ পঞ্জিকা নহয়"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "`%s` নথিপত্ৰ নাই"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "`%s` নথিপত্ৰ বৈধ অংশ নথিপত্ৰ নহয়"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "আমদানি কৰা নথিপত্ৰ `%s` এটা বৈধ অংশৰ নথিপত্ৰ নহয়"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "`%s` আৰ্কাইভ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3232,33 +3083,31 @@ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহৰ আমাদানি কৰ
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "`%s` নথিপত্ৰ এটা বৈধ অংশৰ আৰ্কাইভ নহয়"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"python আদেশ (%s) সঞ্চালনৰ বাবে সৰ্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন কৰা হৈছে, কৰ্ম "
-"সঞ্চালন পৰিত্যাগ কৰা হ'ব ।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "python আদেশ (%s) সঞ্চালনে ব্যৰ্থ: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_o)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন বা নিৰ্বাচিত অংশ ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস কৰক ।"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
@@ -3266,73 +3115,80 @@ msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "আলেখ্যন বা নিৰ্বাচিত অংশতৰ তথ্য ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস কৰি ।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "প্ৰতিলিপি আঁতৰুৱা ফেলুন (_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভৰ পৰা আৰম্ভ কৰক (_t):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিপৰীত ক্ৰম (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ক্ৰমবিন্যাস কৰ্ম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্ৰতিলিপি আঁতৰুৱা ফেলুন (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "হৰফেৰ কেছ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "বিপৰীত ক্ৰম (_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভৰ পৰা আৰম্ভ কৰক (_t):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস কৰ্ম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(প্ৰস্তাব কৰাৰ যোগ্য শব্দ উপস্থিত নাই)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "বানান সংক্ৰান্ত প্ৰস্তাবনা (_S)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "প্ৰস্তাবনা"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(সঠিক বানান)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "বানান পৰীক্ষণ সমাপ্ত"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3342,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3351,127 +3207,121 @@ msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক (_C)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত ভুল বানানৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_L)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বানান পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "আলেখ্যন ফাঁকা ।"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "ভুল বানান নাই"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰক (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>ভাষা</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ভুল বানান:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>শব্দ</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "শব্দ যোগ কৰক (_o)"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "উল্লিখিত মানে পৰিবৰ্তন কৰক (_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_n)"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "শব্দ পৰীক্ষা কৰক (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "সমগ্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_l)"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "প্ৰস্তাব (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "উল্লিখিত মানে পৰিবৰ্তন কৰক (_t):"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "শব্দ পৰীক্ষা কৰক (_W)"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰক (_A)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "সমগ্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_l)"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "ভাষা:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অভিধান:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ভুল বানান:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "শব্দ যোগ কৰক (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অভিধান:"
+msgid "Language:"
+msgstr "ভাষা:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "প্ৰস্তাব (_S):"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত বানান পৰীক্ষা কৰক ।"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "বানান সংশোধন"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত বানান পৰীক্ষা কৰক ।"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3491,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "উপলব্ধ ট্যাগেৰ তালিকা"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "সৰু আকাৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "ওপৰ"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "প্ৰৱেশ চাবিৰ আখৰ"
@@ -3523,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "বৈকল্পিক"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "এঙ্কৰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "এঙ্কৰ URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "এঙ্কৰ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet class file code (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "শৃংখলা "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "সম্বন্ধীয় তথ্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "লেখক পৰিচয়"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis সম্বন্ধীয় হেডাৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Base URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Base font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ব'ল্ড"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "সীমাৰেখা"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "সীমাৰেখা (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "সীমাৰেখাৰ ৰং"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "কেন্দ্ৰ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "কেন্দ্ৰ (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "সংযুক্ত উৎসৰ কেৰেক্টাৰ এঙ্কোডিং"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "পৰীক্ষা কৰা (অৱস্থা)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "পৰীক্ষা কৰা অৱস্থা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "সলনি কাৰণ কওক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "টেক্সটৰ ধাৰাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "কোড বিষয়ৰ ধৰণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰং"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰং (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "স্তম্ভবোৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "বিষয়বস্তুৰ সূচি:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "স্থানাংকবোৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "সলনিৰ দিন আৰু সময়"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "সংজ্ঞাৰ বিৱৰণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "সংজ্ঞাৰ তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "সংজ্ঞাৰ শব্দ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "আঁতৰুৱা টেক্সট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "দিশ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "দিশ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "দিশ (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "পঞ্জিকাৰ তালিকা"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "আলেখ্যনৰ বেছ্‌"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "আলেখ্যনৰ বডি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "আলেখ্যনৰ হেড"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "আলেখ্যনৰ শিৰোনাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰকাৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "সন্মিলিত বস্তু"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "জোৰ দিয়া"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Encode প্ৰকাৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "ছবি"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font face"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font face (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "লেবেলৰ কাৰণে"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "বলবৎ ৰেখা বিৰতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "ফৰ্ম"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ফৰ্ম নিয়ন্ত্ৰণ সমষ্"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ফৰ্ম ক্ষেত্ৰৰ লেবেল লিপি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ফৰ্ম নিবেশ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ফৰ্ম নিবেশ ধৰণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ফৰ্ম নিবেশ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ফৰ্ম পদ্ধতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "ফৰ্ম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "সংযোগ আগবঢ়াওক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "ফ্ৰেম"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ফ্ৰেম ৰেণ্ডাৰ অংশ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ফ্ৰেমৰ উৎস"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ফ্ৰেম লক্ষ্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "ফ্ৰেম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ফ্ৰেম ছেট শাৰী"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "সাধাৰণ সন্মিলিত বস্তু"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "সাধাৰণ metainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - বিশেষ আখৰবোৰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - টেগবোৰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML ৰূট পদাৰ্থ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML সংস্কৰণ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP হেডাৰৰ নাম"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Header cell ID's"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "শিৰোনাম"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "শিৰোনাম ১"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "শিৰোনাম ২"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "শিৰোনাম ৩"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "শিৰোনাম ৪"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "শিৰোনাম ৫"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "শিৰোনাম ৬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "অনুভূমিক ৰূল"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "অনুভূমিক স্থান"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "অনুভূমিক স্থান (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP হেডাৰৰ নাম"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML ৰূট পদাৰ্থ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "চিত্ৰ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP হেডাৰৰ নাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "ছবি মেপ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ছবি মেপ ক্ষেত্ৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ছবি মেপ নাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "ছবিৰ উৎস"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "ছবি মেপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "চিত্ৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ইনলাইন ফ্ৰেম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ইনলাইন লেয়াৰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ভৰোৱা টেক্সট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance ৰ সংজ্ঞা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ইটালিক টেক্সট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ভাষাৰ কোড"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ডাঙৰ আকৰৰ ধৰন"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "স্তৰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "সংযোগৰ ৰং"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "সংযোগৰ ৰং (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "তালিকা পদাৰ্থ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "নথিপত্ৰ আপ-ল'ড কৰিবলৈ কাৰণে MIME ধৰনৰ তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "সমৰ্থিত আকৰৰ গোটৰ তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "তালিকাভুক্ত কৰা"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ফন্টলৈ স্থানীয় সলনি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "দীঘল বিৱৰণৰ সংযোগ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "দীঘল উদ্ধৃতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "পত্ৰ সংযোগ"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "নিৰ্গমৰ মিডিয়া"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "মেনুৰ তালিকা"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "মেনুৰ তালিকা (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-line টেক্সটৰ ক্ষেত্ৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "বহুত"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named গুণৰ মান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "পৰৱৰ্তী ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "No URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "কোনো সন্মিলিত বস্তু নাই"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "কোনো ফ্ৰেম নাই"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "কোনো স্তৰ নাই"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "কোনো ৰেখা বিৰতি নাই"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "কোনো resize নাই"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "কোনো স্ক্ৰিপ্ট নাই"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "কোনো shade নাই"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "কোনো shade নাই (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Non-breaking স্থান"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "নোট"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Object applet নথিপত্ৰ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object applet নথিপত্ৰ (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ঘটনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "বিকল্প সমষ্"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "বিকল্প নিৰ্বাচক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "শৃংখলাবদ্ধ তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "নিৰ্গমৰ মিডিয়া"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "পেৰেগ্ৰাফ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "পেৰেগ্ৰাফ ক্লাছ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "পেৰেগ্ৰাফ শৈলী"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড লিস্ং"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "পেৰেগ্ৰাফ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড টেক্সট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "প্ৰমপ্টৰ সম্বাদ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "পা বুটাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "উদ্ধৃতি"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "পৰিসৰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly text and password"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ওলোটা সংযোগ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "ৰূট"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "শাৰীবোৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "শাৰী আৰু স্তম্ভৰ মাজৰ ৰুলিং"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "উদাহৰণ কাৰ্য্যক্ৰমৰ নিৰ্গম, স্ক্ৰিপ্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "হেডাৰ কোষে আবৃত স্ক'প"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "স্ক্ৰিপ্টৰ ভাষাৰ নাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট বাক্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "নিৰ্ব্বাচনযোগ্য বিকল্প"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "নিৰ্বাচিত"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "ছাৰ্ভাৰ-ফালৰ ছবি মেপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "আকৃতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "সৰু inline উদ্ধৃতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "একমাত্ৰ ৰেখাৰ প্ৰমপ্ট"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "মাপ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "আকাৰ (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "সৰু আকৰৰ ধৰন"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "ধ্বনি"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "ৰিক্তস্থানতৰে বিভাজিত আৰ্কাইভৰ তালিকা"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "কোষৰ মাজৰ মধ্যবৰ্তী স্থান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "কোষৰ ভিতৰৰ মধ্যবৰ্তী স্থান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "বৰ্গমূল"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Standby load msg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike-through text"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Strike-through text style"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "দৃঢ়ভাৱে গুৰুত্ব আৰোপণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "শৈলী তথ্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "ছাবস্ক্ৰিপ্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "ছুপাৰ স্ক্ৰিপ্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "টেব ক্ৰমৰ স্থান"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "টেবিল"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "টেবুল বডি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "টেবুল কেপ্ছন"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "টেবুল স্তম্ভ সমষ্ৰ গুণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "টেবুল স্তম্ভৰ গুণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "নিৰ্ঘন্ট তথ্যৰ কোষ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "টেবুল ফুটাৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "টেবিলেৰ শিৰোনাম"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "টেবুল হেডাৰ কোষ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "টেবিলেৰ শিৰোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "নিৰ্ঘন্ট শাৰী"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "নিৰ্ঘন্ট সাৰাংশ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "টেবিল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "লক্ষ্য - ৰিক্ত"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "লক্ষ্য - পেৰেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "লক্ষ্য - নিজেই"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "লক্ষ্য - ওপৰৰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype বা monospace টেক্সটৰ ধৰণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "টেক্সট"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "টেকস্টৰ ৰং"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "টেকস্টৰ ৰং (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাই দিয়া টেক্সট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Topmargin pixel ত"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "আণ্ডাৰ্লাইন টেক্সটৰ ধৰণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "মান"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "মান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertical space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertical space (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Visited link color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link color (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "প্ৰস্থ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - টেগবোৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "ওপৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "শৃংখলা "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "সীমাৰেখাৰ ৰং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "সীমাৰেখা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "কেন্দ্ৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "পৰীক্ষা কৰা (অৱস্থা)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "বিষয়বস্তুৰ সূচি:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "দিশ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "পঞ্জিকাৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML সংস্কৰণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "সন্মিলিত বস্তু"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "শিৰোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "অনুভূমিক স্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "ছবিৰ উৎস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ইনলাইন লেয়াৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "স্তৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "সংযোগৰ ৰং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "তালিকাভুক্ত কৰা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "পত্ৰ সংযোগ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "মেনুৰ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "পৰৱৰ্তী ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "কোনো সন্মিলিত বস্তু নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "কোনো স্তৰ নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "কোনো ৰেখা বিৰতি নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "কোনো shade নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "নোট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet নথিপত্ৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড লিস্ং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "প্ৰমপ্টৰ সম্বাদ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "পৰিসৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "ৰূট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "একমাত্ৰ ৰেখাৰ প্ৰমপ্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "মাপ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ধ্বনি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "বৰ্গমূল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "টেব ক্ৰমৰ স্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "টেকস্টৰ ৰং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertical space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Visited link color"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - বিশেষ আখৰবোৰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking স্থান"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Brackets <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
@@ -4690,190 +4544,194 @@ msgstr "Brackets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Footnote"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Function cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Function sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item with label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "List description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4883,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"আলেখ্যনত নিয়মিতৰূপে ব্যৱহৃত ট্যাগ/শাৰী, টাইপ নকৰি সহজে সন্নিবেশ কৰাৰ উপায় উপলব্ধ "
-"কৰি ।"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "ট্যাগ তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elements"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Functions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5030,19 +4882,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tags"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্ত্তমান তাৰিখ আৰু সময় সন্নিবেশ কৰক"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "তাৰিখ/সময় সন্নিবেশ কৰোঁতে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন কনফিগাৰ কৰক..."
@@ -5054,240 +4918,46 @@ msgstr "তাৰিখ/সময় সন্নিবেশ কৰক"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্ত্তমান তাৰিখ আৰু সময় সন্নিবেশ কৰি ।"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "তাৰিখ আৰু সময় সন্নিবেশ কৰক"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_s)"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_s)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> তাৰিখ/সময় সন্নিবেশ কৰাৰ সময়...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "সময়/তাৰিখ সংক্ৰান্ত প্লাগ-ইন কনফিগাৰ কৰক"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "বিন্যাস জানতে অনুৰোধ কৰা হ'ব (_P)"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "স্থান খোলক"
-
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "কেৰেক্টাৰ কোডিং (_a):"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "আপুনি যি নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ইচ্ছুক তাৰ স্থান (URI) উল্লেখ কৰক: (_l)"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "কোনো নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানৰ পৰা এটা নথিপত্ৰ খোলক"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "সম্পাদনাৰ সামগ্ৰী <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "এটা আনকোৰা নতুন সৰঞ্জাম"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "আদেশ (_m):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "সম্পাদনাৰ সামগ্ৰী <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "বিৱৰণ: (_D)"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_m)"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সন্নিবেশ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সন্নিবেশ কৰা হয় ।"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "নথি পত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় মূল অংশে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। এইটোএকটি mate-print "
-#~ "আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pango-ৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত হয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। এইটোপ্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"শাৰী "
-#~ "সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক। "
-#~ "এইটোএকটি mate-print আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pango-ৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত "
-#~ "হয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
-#~ "এইটোপ্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক। "
-#~ "এইটোএকটি mate-print আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pango-ৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত "
-#~ "হয়।"
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "আখৰ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "সাধাৰণ"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: নথিপত্ৰেৰ নাম বা URI'ৰ গঠন সঠিক নয়।\n"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "উল্লিখিত অৱস্থান বৈধ নয়।"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "নথিপত্ৰেৰ মধ্যে ক্ষতিগ্ৰস্ত তথ্য উপস্থিত ৰয়েছে।"
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "নথিপত্ৰেৰ মধ্যে অবৈধ বিন্যাসে লেখা তথ্য উপস্থিত ৰয়েছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "অত্যাধিক সংখ্যক নথিপত্ৰ খোলা ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ কৰে পুনঃ "
-#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই নথিপত্ৰটি খোলাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি চলমান "
-#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "হোস্টেৰ নাম ফাঁকা। অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
-#~ "কৰক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
-#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "আপনি যি নথিপত্ৰটি খোলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন সম্ভৱত তা স্বাভাবিক বিন্যাসে নেই।"
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "লগ-ইনেৰ প্ৰচেষ্টা ব্যৰ্থ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s একটি ডিৰেক্টৰি। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
-#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই নথিপত্ৰটি সংৰক্ষণেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি চলমান "
-#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নয়। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
-#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "অন্যান্য"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "অনুভুমিক দিশায় প্ৰদৰ্শিত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "উলম্ব দিশায় প্ৰদৰ্শিত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য ফলাফল প্ৰাপ্ত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "ৰেন্ডাৰ কৰা হচ্ছে %d পৃষ্ঠা, সৰ্বমোট %d..."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "শূণ্য"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "শূণ্য\n"
-#~ "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন\n"
-#~ "সৰ্বধৰনেৰ আলেখ্যন"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "উপৰ"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "uri বৈধ নয়।"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "সম্প্ৰতি খোলা নথিপত্ৰ"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "স্নিপেটে সঞ্চালিত নিম্নলিখিত python কোড দ্বাৰা কোনো ফলাফল উৎপন্ন হয় না"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "অজানা (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "অবিকল্পিপত"
-
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 6a813e0a..a8a8e3d8 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,270 +1,187 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# translation of pluma.po to Asturian
-# Asturian translation for pluma
-# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
-# Astur <[email protected]>, 2007.
-# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 20:58+0200\n"
-"Last-Translator: Xandru Armesto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Asturian Team [email protected]\n"
-"Language: ast\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:32+0000\n"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editar ficheros de testu"
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de Testu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Usar Fonte Predeterminada"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Conseña si hai d'usar la tipografía predeterminada del sistema n'arróu de la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desautiva entós usaráse la tipografía mentada na opción «Tipografía del editor» n'arróu de la tipografía del sistema."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor de testos pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Fonte del Editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Una fonte personalizada que va usase pal área d'edición. Esto namái tendrá "
-"efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» s'alcuentra desactivada."
+msgstr "Una fonte personalizada que va usase pal área d'edición. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» s'alcuentra desactivada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugins Activos"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Estilu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Sangráu automáticu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el testu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Deteición automática de codificación"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crear Copies de Seguridá"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Conseña si pluma tien de facer copies de resguardu de los ficheros qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola opción «Extensión de les copies de resguardu»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardáu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Indica si pluma tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos dempués d'un intervalu de tiempu. Puedes configurar l'intervalu de tiempu cola opción «Intervalu d'autoguardáu»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalu d'autoguardáu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Cuerpu de Fonte pa Imprentar"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "El Panel d'Abaxo ye Visible"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crear Copies de Seguridá"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Amosar Númberos de Llinia"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Amosar Marxe Derechu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Númberu de minutos dempués de los que pluma guarda automáticamente los ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta activada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Fonte del Editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Esquemes VFS escribibles"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Habilitar Rescamplar Gueta"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Llista d'esquemes VFS que soporta pluma en mou escritura. L'esquema «file» ye escribible por omisión."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Habilitar Rescamplar Sintaxis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Númberu máximu d'aiciones pa desfacer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificaciones amosaes nel menú"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Cantidá máxima d'aiciones que pluma podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un númberu illimitáu d'aiciones."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Fonte del Encabezamientu pa Imprentar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mou d'axuste de llinia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Rescamplar Llinia Actual"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Rescamplar Paréntesis Apareáu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tamañu del tabulador"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Si esti valor ye cero entós nun s'allugarán númberos de llinies cuando "
-"s'imprente'l documentu. D'otra miente, pluma imprentará los númberos de "
-"llinia cada cierta cantidá de llinies."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de carauteres tabuladores."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inxertar espacios"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Tipografía de los númberos de llinia pa la impresión"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mou d'axuste de llinia"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Llista d'esquemes VFS que soporta pluma en mou escritura. L'esquema «file» "
-"ye escribible por omisión."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Llista de complementos activos. Contién la «Ubicación» de los complementos "
-"activos. Vea el ficheru .pluma-plugin pa obtener la «Ubicación» d'un "
-"complementu dau."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Conseña si pluma tien d'insertar espacios n'arróu de tabuladores."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de carauteres del "
-"seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones "
-"reconocíes."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Sangráu automáticu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Númberu máximu d'aiciones pa desfacer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Indica si pluma tien d'activar la sangría automática."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Máximos Ficheros Recientes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Amosar Númberos de Llinia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Cantidá máxima d'aiciones que pluma podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un "
-"númberu illimitáu d'aiciones."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar númberos de llinia nel área d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Cantidá máxima d'aiciones que pluma podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un "
-"númberu illimitáu d'aiciones. Obsoletu dende 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Númberu de minutos dempués de los que pluma guarda automáticamente los "
-"ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta "
-"activada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Rescamplar Llinia Actual"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Encabezamientu d'Imprentación"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Conseña si pluma tien de rescamplar la llinia actual."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprentar Númberos de Llinia"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Rescamplar Paréntesis Apareáu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprentar el resaltáu de sintaxis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Indica si pluma tien de resaltar el corchete que concasa col seleicionáu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Impresión del mou d'axuste de llinia"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Amosar Marxe Derechu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar el marxe drechu nel área d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición del marxe drechu"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "El panel llateral ye visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Especifica la posición del marxe drechu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Entamu Fin intelixentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Llista axeitada de codificaciones qu'usa pluma pa deteutar automáticamente "
-"la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la "
-"configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -273,276 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y "
-"«FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, "
-"«DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se "
-"calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en "
-"blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al "
-"entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y "
-"«SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del "
-"entamu/final de la llinia."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. "
-"Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al "
-"llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres "
-"individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro "
-"tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
+msgstr "Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y «FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, «DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área "
-"d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» "
-"p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a "
-"carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a "
-"capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel "
-"que son mentaos equí."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografía a utilizar pal cuerpu del documentu cuando "
-"s'imprenten ficheros."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografía a utilizar pa los númberos de llinies cuando "
-"s'imprenta. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de "
-"llinia» ye distinta de cero."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Conseña si pluma tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se carga un ficheru."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografía a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando "
-"s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción "
-"«Imprentar cabecera» tea activada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Habilitar Rescamplar Gueta"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar "
-"nel submenú «Ficheros recientes»."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Conseña si pluma tien de rescamplar toles apariciones del testu buscáu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de "
-"carauteres tabuladores."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Habilitar Rescamplar Sintaxis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Especifica la posición del marxe drechu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Conseña si pluma tien d'habilitar el resaltáu de sintaxis."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "La barra d'estáu ye visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Barra Ferramientes Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Estilu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Estilu de Botones de la Barra Ferramientes"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Estilu pa los botones de la barra de ferramientes. Los valores dables son "
-"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» pa usar l'estilu predetermináu del sistema. "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» p'amosar namái los iconos, "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» p'amosar tantu iconos como testu y "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» p'amosar el testu prioritariu a los llaos "
-"de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro "
-"tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tamañu del tabulador"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Estilu pa los botones de la barra de ferramientes. Los valores dables son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» pa usar l'estilu predetermináu del sistema. «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» p'amosar namái los iconos, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» p'amosar tantu iconos como testu y «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» p'amosar el testu prioritariu a los llaos de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el "
-"testu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "La barra d'estáu ye visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estilu de Botones de la Barra Ferramientes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les ventanes d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barra Ferramientes Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "El panel llateral ye visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Llímite d'aiciones desfacer (OBSOLETU)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les ventanes d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usar Fonte Predeterminada"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "El Panel d'Abaxo ye Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Indica si pluma tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos "
-"dempués d'un intervalu de tiempu. Puedes configurar l'intervalu de tiempu "
-"cola opción «Intervalu d'autoguardáu»."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Conseña si tien de ser visible el panel inferior baxo les ventanes d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Máximos Ficheros Recientes"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Conseña si pluma tien de facer copies de resguardu de los ficheros "
-"qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola "
-"opción «Extensión de les copies de resguardu»."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar nel submenú «Ficheros recientes»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar númberos de llinia nel área d'edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprentar el resaltáu de sintaxis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar el marxe drechu nel área d'edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Conseña si pluma tien d'imprentar el rescampláu de sintaxis al imprentar documentos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica si pluma tien d'activar la sangría automática."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Encabezamientu d'Imprentación"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Conseña si pluma tien d'habilitar el resaltáu de sintaxis."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Conseña si pluma tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar ficheros."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Impresión del mou d'axuste de llinia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Conseña si pluma tien de rescamplar toles apariciones del testu buscáu."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Indica si pluma tien de resaltar el corchete que concasa col seleicionáu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprentar Númberos de Llinia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Conseña si pluma tien de rescamplar la llinia actual."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Si esti valor ye cero entós nun s'allugarán númberos de llinies cuando s'imprente'l documentu. D'otra miente, pluma imprentará los númberos de llinia cada cierta cantidá de llinies."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Conseña si pluma tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar "
-"ficheros."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Cuerpu de Fonte pa Imprentar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Conseña si pluma tien d'insertar espacios n'arróu de tabuladores."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Especifica la tipografía a utilizar pal cuerpu del documentu cuando s'imprenten ficheros."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Conseña si pluma tien d'imprentar el rescampláu de sintaxis al imprentar "
-"documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Fonte del Encabezamientu pa Imprentar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Conseña si pluma tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
-"carga un ficheru."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Especifica la tipografía a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción «Imprentar cabecera» tea activada."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Tipografía de los númberos de llinia pa la impresión"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Especifica la tipografía a utilizar pa los númberos de llinies cuando s'imprenta. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de llinia» ye distinta de cero."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Deteición automática de codificación"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Llista axeitada de codificaciones qu'usa pluma pa deteutar automáticamente la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificaciones amosaes nel menú"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de carauteres del seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones reconocíes."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Conseña si tien de ser visible el panel inferior baxo les ventanes "
-"d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les "
-"ventanes d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les "
-"ventanes d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-"Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes "
-"d'edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugins Activos"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Llista de complementos activos. Contién la «Ubicación» de los complementos activos. Vea el ficheru .pluma-plugin pa obtener la «Ubicación» d'un complementu dau."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Conseña si hai d'usar la tipografía predeterminada del sistema n'arróu de la "
-"tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desautiva entós "
-"usaráse la tipografía mentada na opción «Tipografía del editor» n'arróu de "
-"la tipografía del sistema."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Esquemes VFS escribibles"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Testu"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar ficheros de testu"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor de testos pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -563,22 +431,18 @@ msgstr "Entruga"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu %ld segundu perderánse pa "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si nun guarda, los cambeos fechos nos caberos %ld segundos perderánse pa "
-"siempre."
+msgstr[0] "Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu %ld segundu perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Si nun guarda, los cambeos fechos nos caberos %ld segundos perderánse pa siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si nun guarda, perderánse permanentemente los cambeos del caberu minutu."
+msgstr "Si nun guarda, perderánse permanentemente los cambeos del caberu minutu."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -588,31 +452,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundu perderánse "
-"pa siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundos "
-"perderánse pa siempre."
+msgstr[0] "Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundu perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundos perderánse pa siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu %ld minutu perderánse pa "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si nun guarda, los cambeos fechos nos caberos %ld minutos perderánse pa "
-"siempre."
+msgstr[0] "Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu %ld minutu perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Si nun guarda, los cambeos fechos nos caberos %ld minutos perderánse pa siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempres."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempres."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -622,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si nun guarda, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutu perderánse pa "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si nun guarda, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutos perderánse pa "
-"siempre."
+msgstr[0] "Si nun guarda, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutu perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Si nun guarda, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutos perderánse pa siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -635,12 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si nun lu guarda, los cambeos fechos nes caberes %d hores perderánse pa "
-"siempre."
+msgstr[0] "Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Si nun lu guarda, los cambeos fechos nes caberes %d hores perderánse pa siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -666,15 +515,12 @@ msgstr[1] "Los cambeos fechos a los %d documentos perderánse pa siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Hai %d documentu con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos "
-"anantes de zarrar?"
-msgstr[1] ""
-"Hai %d documentos con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos "
-"anantes de zarrar?"
+msgstr[0] "Hai %d documentu con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos anantes de zarrar?"
+msgstr[1] "Hai %d documentos con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos anantes de zarrar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -703,197 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificaciones afa_yadices:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Códigos de carauteres"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificaciones afa_yadices:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Calcar nesti botón pa esbillar la fonte qu'usará l'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía d'anchu fixu del sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Nun se pue instalar l'estilu de color seleicionáu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Amestar estilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Amestar estilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheros d'estilos de color"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nun se pudo quitar l'estilu «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferencies pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sangría automática"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Axuste del testu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Coincidencia de corchetes"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de colores"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activar _axuste de testu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Criar una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Non _xebrar pallabres sobro dos llinies"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Llinia actual"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Númberos de llinia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Amosar marxe _drechu"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Amosar númberos de llinia"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Non _xebrar pallabres sobro dos llinies"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Llinia actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Rescamplar la _llinia actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Fonte del editor: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marxe drechu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activar _axuste de testu"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Amosar marxe _drechu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Guardáu de ficheru"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Marxe _drechu a partir de la columna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Coincidencia de corchetes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fontes y Colores"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Rescamplar la pareya del _corchete"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Rescamplar la _llinia actual"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Rescamplar la pareya del _corchete"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabuladores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Enxertar e_spacios n'arróu de tabuladores"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Anchu del _tabulador:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Númberos de llinia"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Enxertar e_spacios n'arróu de tabuladores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Escueya la fonte del editor"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Sangría automática"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Gabitos"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Activar sangría automática"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Guardáu de ficheru"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marxe drechu"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Criar una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabuladores"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Auto-guardar ficheros cada"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Axuste del testu"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Amestar..."
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Auto-guardar ficheros cada"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Fonte del editor: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Amosar númberos de llinia"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Escueya la fonte del editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Activar sangría automática"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de colores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marxe _drechu a partir de la columna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Amestar..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Anchu del _tabulador:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fontes y Colores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Gabitos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Trocar"
@@ -906,98 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Troc_ar Too"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Namái concase la pallabra _entera"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Trocar Too"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Atopar: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Trocar _con: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Concasar _Mayúscules"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Namái concase la pallabra _entera"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Atopar: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_xuntar"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Amosar la versión de l'aplicación"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos "
-"na llinia de comandos"
+msgstr "Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos na llinia de comandos"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Amosar una llista de los valores dables pa la opción de codificación"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de "
-"pluma"
+msgstr "Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Cria un documentu nuevu nuna instancia esistente de pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHERU…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificación inválida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edite ficheros de testu"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende "
-"la llinia de comandos.\n"
+msgstr "%s\nExecute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende la llinia de comandos.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Cargando ficheru «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1005,59 +842,55 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheru…"
msgstr[1] "Cargando %d ficheros…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Ficheros abiertos"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El ficheru «%s» ye de namái llectura."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Deseya tentar trocalu col que ta guardando agora?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Atroxando el ficheru «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar Como..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revirtiendo'l documentu «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "¿Recuperar los cambeos non atroxaos nel documentu «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld segundu perderánse pa "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos perderánse pa "
-"siempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld segundu perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos perderánse pa siempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres."
+msgstr "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1065,32 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundu perderánse "
-"pa siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos perderánse "
-"pa siempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundu perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos perderánse pa siempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu perderánse pa "
-"siempres."
-msgstr[1] ""
-"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa "
-"siempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu perderánse pa siempres."
+msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa siempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1098,41 +925,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutu perderánse pa "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos perderánse pa "
-"siempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutu perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos perderánse pa siempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambeos fechos al documentu na cabera %d hora perderánse pa siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores perderánse pa siempre."
+msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu na cabera %d hora perderánse pa siempre."
+msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores perderánse pa siempre."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma ye un editor de testu pequeñu y llixeru pal Escritoriu MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
-" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
-" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
-" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
-" xa https://launchpad.net/~xspuente"
+msgstr "Launchpad Contributions:\n Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n xa https://launchpad.net/~xspuente"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1304,19 +1119,19 @@ msgstr "Tolos ficheros de testu"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de ca_rauteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de llinia:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásicu"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Ventanes"
@@ -1375,18 +1190,14 @@ msgstr "%s nun ye un llugar válidu."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Comprebe que la configuración del so "
-"proxy seya correuta y prebe de nueu."
+msgstr "Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Comprebe que la configuración del so proxy seya correuta y prebe de nueu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar "
-"correchamente ya inténtelo otra vuelta."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar correchamente ya inténtelo otra vuelta."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1408,9 +1219,7 @@ msgstr "Error inesperáu: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"L'editor de testos nun pudo alcontrar el ficheru. Seique se desaniciare "
-"recientemente."
+msgstr "L'editor de testos nun pudo alcontrar el ficheru. Seique se desaniciare recientemente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
@@ -1443,9 +1252,7 @@ msgstr "N_un editar"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun "
-"pudo alcontrase dientro d'esi llímite."
+msgstr "El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun pudo alcontrase dientro d'esi llímite."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1462,9 +1269,7 @@ msgstr "Comprebe que nun ta tentando d'abrir un ficheru binariu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleiciona una codificación de carauteres dende'l menú ya inténtalo otra "
-"vuelta."
+msgstr "Seleiciona una codificación de carauteres dende'l menú ya inténtalo otra vuelta."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
@@ -1475,15 +1280,11 @@ msgstr "Hai un problema al abrir el ficheru %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"El ficheru qu'abristi contién dalgunos carauteres non válidos. Si continúes "
-"editándolu, puedes dexalos insirvibles."
+msgstr "El ficheru qu'abristi contién dalgunos carauteres non válidos. Si continúes editándolu, puedes dexalos insirvibles."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"Tamién puedes elexir cualesquier otra codificación de carauteres ya "
-"intentalo otra vegada."
+msgstr "Tamién puedes elexir cualesquier otra codificación de carauteres ya intentalo otra vegada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
@@ -1493,9 +1294,7 @@ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleiciona una codificación de carauteres distinta dende'l menú ya inténtalo "
-"otra vegada."
+msgstr "Seleiciona una codificación de carauteres distinta dende'l menú ya inténtalo otra vegada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
@@ -1511,9 +1310,7 @@ msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s.
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"El documentu contién ún o más carauteres que nun pueden codificase usando'l "
-"códigu de carauteres especificáu."
+msgstr "El documentu contién ún o más carauteres que nun pueden codificase usando'l códigu de carauteres especificáu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1522,11 +1319,9 @@ msgstr "El ficheru (%s) yá ta abiertu n'otra ventana de pluma."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Abrióse esta instancia del ficheru nuna forma non editable. ¿Quier editalu "
-"de toes formes?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Abrióse esta instancia del ficheru nuna forma non editable. ¿Quier editalu de toes formes?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1542,8 +1337,10 @@ msgstr "_Guardar de toes formes"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Non guardar"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1551,10 +1348,9 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleó."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de "
-"toes formes?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de toes formes?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
@@ -1569,13 +1365,9 @@ msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nun pudo facese una copia de respaldu del ficheru antiguu enantes d'atroxar "
-"el nuevu. Puedes inorar esta alvertencia y guardar el ficheru de toes "
-"formes, pero si asocediere dalgún fallu al guardar, podríes perder la copia "
-"antigua del ficheru. ¿Quies guardar de toes formes?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Nun pudo facese una copia de respaldu del ficheru antiguu enantes d'atroxar el nuevu. Puedes inorar esta alvertencia y guardar el ficheru de toes formes, pero si asocediere dalgún fallu al guardar, podríes perder la copia antigua del ficheru. ¿Quies guardar de toes formes?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1583,50 +1375,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta "
-"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr "pluma nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma nun pue remanar esti llugar en mou escritura. Comprebe que ta "
-"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma nun pue remanar esti llugar en mou escritura. Comprebe que ta escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s nun ye un llugar válidu. Comprebe que ta escribiendo el llugar "
-"correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr "%s nun ye un llugar válidu. Comprebe que ta escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta "
-"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr "Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y "
-"prebe otra vegada."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y prebe otra vegada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ta tentando d'atroxar el ficheru nún discu de namái llectura. Comprebe que "
-"tien escrito el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr "Ta tentando d'atroxar el ficheru nún discu de namái llectura. Comprebe que tien escrito el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1634,29 +1414,26 @@ msgstr "Yá esiste un ficheru col mesmu nome. Use un nome distintu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na "
-"llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"El discu au tas intentando guardar el ficheru tien una llimitación en "
-"tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nún "
-"discu que nun tenga esa llimitación."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "El discu au tas intentando guardar el ficheru tien una llimitación en tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nún discu que nun tenga esa llimitación."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nun pudo guardar el ficheru %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1724,78 +1501,71 @@ msgstr "_Tocante al plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar plugin"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nun pudo anicializase l'alministrador de preferencies."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Esperábase «%s» y obtúvose «%s» pa la clave %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheru: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Páxina %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Tresnando…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Solliñáu de sintáxis"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprentar el rescampláu de sinta_xis"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Enc_abezamientos y pies de páxina:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprentar _númberos de llinia"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numberar cada"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "llinies"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Testera de la páxina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprentar _númberos de llinia"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprentar _encabezamientos de páxina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprentar el rescampláu de sinta_xis"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Solliñáu de sintáxis"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Cuerpu:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Númberos de _Llinia:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numberar cada"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Enc_abezamientos y pies de páxina:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar fontes predeterminaes"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "llinies"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Amosar páxina anterior"
@@ -1862,7 +1632,7 @@ msgstr "Entever Páxina"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La entevisión d'una páxina del documentu pa imprentase"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Nun puede deteutase la codificación automáticamente"
@@ -1874,7 +1644,8 @@ msgstr "SOB"
msgid "INS"
msgstr "INX"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -2403,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Por en mayúscules la primer lletra de ca pallabra esbillada"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Comprobar anovamientos"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Comprobar la cabera versión de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Comprobar anovamientos"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versión qu'inorar fasta que la próxima versión s'espublize"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hebo un fallu al amosar el URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Inorar versión"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Esiste una nueva versión de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Puedes descargar la nueva versión de pluma calcando'l botón de descarga o "
-"inorar la versión y esperar a que salga una nueva"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versión qu'inorar fasta que la próxima versión s'espublize"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Puedes descargar la nueva versión de pluma calcando'l botón de descarga o inorar la versión y esperar a que salga una nueva"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estadístiques del Documentu"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analiza'l documentu actual y determina la cantidá de pallabres, llinies, "
-"carauteres, y carauteres que nun son espacios nél."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Estadístiques del Documentu"
+msgstr "Analiza'l documentu actual y determina la cantidá de pallabres, llinies, carauteres, y carauteres que nun son espacios nél."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "Anov_amientu"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome de ficheru"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Carauteres (ensin espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Carauteres (con espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Documentu"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome de ficheru"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Llinies"
+msgid "Words"
+msgstr "Pallabres"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Esbilla"
+msgid "Lines"
+msgstr "Llinies"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Pallabres"
+msgid "Document"
+msgstr "Documentu"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Anov_amientu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Esbilla"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2499,22 +2266,22 @@ msgstr "Obtener información estadística del documentu actual"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Abre un terminal na llocalización del documentu"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Abrir terminal equí"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Abrir terminal equí"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Abre un terminal na llocalización del documentu"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Executar comandos esternos y scripts de shell."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramientes Esternes"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Executar comandos esternos y scripts de shell."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Xestionar ferramientes _esternes…"
@@ -2563,7 +2330,7 @@ msgstr "Toles llingües"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Toles llingües"
@@ -2588,107 +2355,108 @@ msgstr "Escribi un nuevu acelerador"
msgid "Stopped."
msgstr "Deteníu."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Na"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Documentu actual"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Tolos documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Tolos documentos menos los que nun tengan títulu"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Esbilla actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Amestar al documentu actual"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Seleición actual (predeterminada del documentu)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Crear nuevu documentu"
+msgid "Current line"
+msgstr "Llinia actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Documentu actual"
+msgid "Current word"
+msgstr "Pallabra actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Llinia actual"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Amosar nel panel inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Esbilla actual"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crear nuevu documentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Seleición actual (predeterminada del documentu)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Amestar al documentu actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Pallabra actual"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Trocar documentu actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Amosar nel panel inferior"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Trocar esbilla actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Xestor de ferramientes esternes"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Inxertar na posición del cursor"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Tolos documentos menos los que nun tengan títulu"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Namái ficheros llocales"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Na"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Namái ficheros remotos"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Namái documentos ensin títulu"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Trocar documentu actual"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Xestor de ferramientes esternes"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Trocar esbilla actual"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Ferramientes:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Namái documentos ensin títulu"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilidá:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrada:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilidá:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Salida:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrada:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Guardar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Tecla rápida:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Ferramientes:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Construcción"
@@ -2706,197 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Desaniciar los espacios sobrantes inútiles del so ficheru"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Executar un comandu personalizáu y poner la so salida nún documentu nuevu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Executar comandu"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Accesu cenciellu a ficheros dende'l panel llateral"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Executar un comandu personalizáu y poner la so salida nún documentu nuevu"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel del desaminador de ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheros"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Accesu cenciellu a ficheros dende'l panel llateral"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activar la restauración de llugares remotos"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Afitar llugar pal primer documentu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Si ye TRUE el complementu del desaminador de ficheros verá'l direutoriu del primer documentu abiertu darréu que'l desaminador de ficheros entá nun s'usó. (Entós, esto xeneralmente aplícase a abrir un documentu dende la llinia de comandos o abriéndolu con Caja, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Mou de filtru del desaminador de ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Esti valor determina qué ficheros se filtren del desaminador de ficheros. Los valores válidos son: none (non fieltrar), hidden (filtrar ficheros anubríos), binary (fieltrar ficheros binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos anubríos y binarios)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrón de filtru del desaminador de ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Direutoriu raíz del desaminador dde ficheros"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Direutoriu raíz virtual del desaminador de ficheros"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Si ye TRUE el complementu del desaminador de ficheros verá'l direutoriu del "
-"primer documentu abiertu darréu que'l desaminador de ficheros entá nun "
-"s'usó. (Entós, esto xeneralmente aplícase a abrir un documentu dende la "
-"llinia de comandos o abriéndolu con Caja, etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "El patrón de fieltros col que filtrar el desaminador de ficheros. Esti filtru furrula per enriba del filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir con vista d'árbol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Abre la vista d'árbol cuando'l complementu del desaminador de ficheros se "
-"carga n'arróu de la vista de marcadores"
+msgstr "Abre la vista d'árbol cuando'l complementu del desaminador de ficheros se carga n'arróu de la vista de marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Afitar llugar pal primer documentu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Afita si hai d'activar la restauración dende llugares remotos."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Direutoriu raíz del desaminador dde ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"El direutoriu raíz del desaminador de ficheros qu'usar al cargar el "
-"complementu de desaminador de ficheros y cuando onload/tree_view ye TRUE."
+msgstr "El direutoriu raíz del desaminador de ficheros qu'usar al cargar el complementu de desaminador de ficheros y cuando onload/tree_view ye TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"El direutoriu virtual del desaminador de ficheros a usar, al cargar el "
-"complementu del desaminador de ficheros cuando onload/tree_view ye TRUE. El "
-"direutoriu virtual tien de ser la raíz actual."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Direutoriu raíz virtual del desaminador de ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"El patrón de fieltros col que filtrar el desaminador de ficheros. Esti "
-"filtru furrula per enriba del filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "El direutoriu virtual del desaminador de ficheros a usar, al cargar el complementu del desaminador de ficheros cuando onload/tree_view ye TRUE. El direutoriu virtual tien de ser la raíz actual."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Esti valor determina qué ficheros se filtren del desaminador de ficheros. "
-"Los valores válidos son: none (non fieltrar), hidden (filtrar ficheros "
-"anubríos), binary (fieltrar ficheros binarios), y hidden_and_binay (filtrar "
-"archivos anubríos y binarios)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Activar la restauración de llugares remotos"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Afita si hai d'activar la restauración dende llugares remotos."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheros"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Afitar raíz al documentu activu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Afita la raíz nel llugar del documentu activu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir terminal equí"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abre un terminal nel direutoriu abiertu anguaño"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Ñavegador de ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Hebo un erru al criar un direutoriu nuevu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Hebo un erru al criar un ficheru nuevu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Hebo un erru al renomar un ficheru o direutoriu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Hebo un erru al desaniciar un ficheru o direutoriu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Hebo un fallu al abrir un direutoriu nel xestor de ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Hebo un erru al afitar el direutoriu raíz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Hebo un erru al cargar un direutoriu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Hebo un fallu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Nun se pue mover el ficheru \n"
-"a la papelera, ¿quier desanicialu\n"
-"permanentemente?"
+msgstr "Nun se pue mover el ficheru \na la papelera, ¿quier desanicialu\npermanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El ficheru %s nun se pue mover a la basoria."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los ficheros seleicionados nun se puen mover a la basoria."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempres «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempres los ficheros seleicionaos?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si desanicies un elementu, piérdese pa siempres."
@@ -2908,11 +2654,10 @@ msgstr "(Ermu)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"El ficheru renomáu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa "
-"facelu visible."
+msgstr "El ficheru renomáu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa facelu visible."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ficheru"
@@ -2921,11 +2666,10 @@ msgstr "ficheru"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"El ficheru nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa "
-"facelu visible"
+msgstr "El ficheru nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa facelu visible"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "direutoriu"
@@ -2934,180 +2678,178 @@ msgstr "direutoriu"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa "
-"facelu visible."
+msgstr "El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa facelu visible."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Fieltru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la basoria"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mueve'l ficheru o carpeta seleicionáu a la basoria"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Desanicia'l ficheru o carpeta seleicionáu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir el ficheru seleicionáu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nueva carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Amesta una carpeta erma nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "_Ficheru nuevu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Amesta un ficheru nuevu ermu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renoma el ficheru o carpeta seleicionada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Llocalización _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Llocalización _siguiente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_frescar vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver la carpeta nel xestor de ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Amosar _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Amuesa ficheros y carpetes anubríos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Amosar _binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Amosar ficheros binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Llocalización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Dir a la llocalización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Dir a un llugar anteriormente abiertu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Llocalización siguiente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Dir al siguiente llugar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Co_ncasar col nome de ficheru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Soporte pa los modos de llinia Emacs, Kate y Vim pa pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modos de llinies"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Soporte pa los modos de llinia Emacs, Kate y Vim pa pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3136,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Abrir documentos aína"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inxertar fragmentos de testu usaos frecuentemente d'un mou rápidu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Recortes"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inxertar fragmentos de testu usaos frecuentemente d'un mou rápidu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Alministrador de recortes"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activación"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Recortes:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Criar un recorte nuevu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar el recorte seleicionáu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla rápida:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activación"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Disparador:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Alministrador de recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Soltar destinos:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Recortes:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tecla rápida:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Disparador:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Soltar destinos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3216,88 +2958,84 @@ msgstr "Amestar un nuevu recorte…"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Revertir el recorte seleicionáu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores pueden contener lletres o "
-"un solu caráuter non alfanumbéricu como {,[, etcétera."
+msgstr "Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores pueden contener lletres o un solu caráuter non alfanumbéricu como {,[, etcétera."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Hebo un fallu al importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Tolos archivos soportaos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archivu comprimíu con Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archivador comprimíu con Bzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheru individual de recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Hebo un fallu al esportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Esportación completada satisfactoriamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so "
-"exportación?"
+msgstr "¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so exportación?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevu o calque Retrocesu pa llimpiar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclee un acelerador nuevu"
@@ -3353,9 +3091,7 @@ msgstr "El ficheru «%s» nun ye un archivador de recortes válidu"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"La execución del comandu Python (%s) sobropasa'l tiempu máximu, execución "
-"encaboxada."
+msgstr "La execución del comandu Python (%s) sobropasa'l tiempu máximu, execución encaboxada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3371,7 +3107,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Axeita'l documentu actual o la seleición"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
@@ -3379,32 +3115,34 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documentu o el testu seleicionáu."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Desanicia_r duplicaos"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "E_ntamar na columna:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "O_rde inversu"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Nun se pue desfacer una operación d'ordenamientu"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Desanicia_r duplicaos"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Inorar capitalización"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "O_rde inversu"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "E_ntamar na columna:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Nun se pue desfacer una operación d'ordenamientu"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3437,7 +3175,8 @@ msgstr "Corrección Ortográfica"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxerencies"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografía correuta)"
@@ -3449,7 +3188,7 @@ msgstr "Correición ortográfica finada"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3459,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3468,14 +3207,14 @@ msgstr "Desconocíu (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Por Defeutu"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Afitar llingua"
@@ -3489,8 +3228,7 @@ msgstr "_Comprobar ortografía…"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr ""
-"Compreba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes"
+msgstr "Compreba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
@@ -3508,29 +3246,29 @@ msgstr "_Autocomprobar Ortografía"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Verificar automáticamente la ortografía del documentu actual"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "El documentu ta ermu."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nun s'atoparon pallabres con faltes."
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleicione la _llingua del documentu actual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Amestar pa_llabra"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar ortografía"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ca_mbiar"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Pallabra mal escrita:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Cambia_lo Too"
+msgid "word"
+msgstr "pallabra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3541,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Comprobar _Pallabra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprobar ortografía"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Soxerencies:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Inoralo _Too"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Inorar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Llingua"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ca_mbiar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Llingua:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Inoralo _Too"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Pallabra mal escrita:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Cambia_lo Too"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Diccionariu d'usuariu:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Inorar"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Amestar pa_llabra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Soxerencies:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Llingua:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "pallabra"
+msgid "Language"
+msgstr "Llingua"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Comprueba la ortografía del documentu actual."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Iguador ortográficu"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Comprueba la ortografía del documentu actual."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3603,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Llistes d'etiquetes disponibles"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "Etiquetes XHTML 1.0"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Formulariu abreviáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Enriba"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Caráuter de la tecla d'accesibilidá"
@@ -3635,1169 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ancla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI del anclax"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Códigu de ficheru de clas de la miniaplicación"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancla"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Códigu de ficheru de clase de miniaplicación (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Información asociada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Información del autor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Cabeceres rellacionaes col exe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Color de Fondu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Testura d'enllosáu del fondu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Testura d'enllosáu del fondu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Tipografía base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Tipografía base (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Negrina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Berbesu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Berbesu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Color del berbesu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Espansión de fileres de la casulla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Cientru"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centru (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codificación de carauteres del recurso enllazáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Conseñáu (estáu)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Estáu conseñáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citar la razón del cambéu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID d'implementación de clas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Llista de clases"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Vaciar el control de fluxu del testu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tipu de conteníu del códigu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Color de los enllaces seleicionaos"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color de los enllaces seleicionaos (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Espansión en columnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragmentu de códigu fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Esquema del conteníu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipu de conteníu"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipu de conteníu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenaes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Contenedor d'estilu DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Contenedor DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data y hora de cambéu"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Opción de declaración"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Deferir atributu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descripción de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Llista de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Términu de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Testu desaniciáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Señes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Direicionalidá"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direicionalidá (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Llista de direutoriu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Contenedor DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Contenedor d'estilu DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Documentu base"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Cuerpu del documentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Cabecera del documentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID d'elementos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Títulu del documentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipu del documentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID d'elementos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Oxetu incrustáu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipu codificáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipografía"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tipografía (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Pa la etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Saltu de llinia forciáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulariu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Remanador d'aición del formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupu de control del formulariu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Testu de la etiqueta del campu del formulariu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulariu d'entrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tipu de formulario d'entrada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formulariu d'entrada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Métodu del formulariu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulariu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Reunviar enllaz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Marcu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Borde del marcu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "El marcu renderiza partes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Orixe del marcu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espaciáu de los marcos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Destín del marcu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Berbesu del marcu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Marcu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Conxuntu de marcos"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Borde del marcu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Columnes del conxuntu de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Fileres del conxuntu de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Espaciáu del conxuntu de marcos"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Conxuntu de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Espaciáu de los marcos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Oxetu xenéricu incrustáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Metainformación xenérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Espansión xenérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "Carauteres especiales HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "Etiquetes HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elementu raíz HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versión HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nome de cabecera HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID de caxelles de testera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Encabezáu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Titular 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Titular 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Titular 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Titular 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Titular 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Titular 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Regla horizontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espaciu horizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espaciu horizontal (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Prevalecer sobro i18n BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elementu raíz HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa d'imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nome de cabecera HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Prevalecer sobro i18n BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Área del mapa d'imaxes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nome del mapa d'imaxes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Orixe de la imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa d'imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Marcu en llinia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Capa en llinia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Testu enxertáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definición d'instancia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Testu en cursivo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Miniaplicación Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniaplicación de Java (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Marca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Códigu de llingua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Estilu de testu grande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Collor del enllaz"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Color del enlaz (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Elementu de llista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Llista de tipos MIME pa la xuba del ficheru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Llista de conxuntos de carauteres soportaos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Llistáu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Cambéu llocal pa la tipografía"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Descripción llarga del enllaz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Entecomilláu llargu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Enllaz de corréu"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Altor en píxeles del marxe"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Anchor en píxeles del marxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Llonxitú máxima del campu de testu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Soporte de salida"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Enllaz independiente del soporte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Llista de menú"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Llista del menú (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Campi de testu multillinia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valor de propiedá con nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Siguiente ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ensin URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ensin oxetos incrustaos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Ensin marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ensin capes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ensin saltu de llinia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ensin redimensión"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Ensin script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ensin solombra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ensin solombra (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ensin axuste de pallabres"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ensin URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ensin axuste de pallabres (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espaciu ensin ruptura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Ficheru oxetu de miniaplicación"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Ficheru oxetu de miniaplicación (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referencia de datos del oxetu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Desplazamientu pal caráuter d'alliniamientu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Eventu OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Eventu OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Eventu OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Eventu OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Eventu OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Eventu OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Eventu OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Eventu OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Eventu OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Eventu OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Eventu OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Eventu OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Eventu OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Eventu OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Eventu OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Eventu OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Eventu OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Eventu OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupu d'opciones"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Seleutor d'opciones"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Llista ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Soporte de salida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Párrafu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Clas de párrafu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Estilu de párrafu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Llistáu preformateáu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Testu preformateáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Diccionariu de metainformación del perfil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mensax en pantalla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Botón calcable"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Rangu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Testu y contraseña de namái llectura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espaciáu amenorgáu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espaciáu amenorgáu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Enllaz inversu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Fileres"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Regles ente les fileres y columnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Salida de programa d'exemplu, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Ámbitu abarquiáu poles casulles de cabecera"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nome del llinguax de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Sentencies de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamientu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opción seleicionable"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Esbilláu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa d'imaxe nel llau del servidor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Ordenar entecomilláu en llinia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Entruga d'una sola llinia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Tamañu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Tamañu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Estilu de testu pequeñu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Saltu de llinia dondu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Señes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Llista d'archivos separtada per espacios"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espaciador"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espaciáu ente casulles"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espaciáu dientro de les casulles"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Enantar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Raíz cuadrao"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Mensaxe d'espera durante la carga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Númberu de secuencia d'entamu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Númberu de secuencia d'entamu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Testu tacháu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Estilu de testu tacháu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Estilu de testu tacháu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Estilu de testu tacháu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Énfasis fuerte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Información d'estilu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Soíndiz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndiz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Orde de les solapes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Cuerpu de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Descripción de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propiedaes de grupos de columnes nes tables"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propiedaes de columnes de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Casulla de datos de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Pie de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Cabecera de la tabla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Casulla de cabecera de tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Cabecera de la tabla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Filera de tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Resume de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destín - Ermu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Destín - Padre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Destín - Sigu mesmu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Destín - Enriba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Estilu de testu monoespaciáu o teletipu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Testu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Color del testu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Color del testu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Testu introducíu pol usuariu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marxe superior en píxeles"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Estilu de testu solliñáu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Llista desordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Usar mapa d'imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretación del valor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable o argumentu de programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Alliniamientu vertical de la casulla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espaciu vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Espaciu vertical (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Color del enllaz visitáu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Color del enllaz visitáu (obsoletu)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Anchu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "Etiquetes HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Enriba"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Códigu de ficheru de clas de la miniaplicación"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Testura d'enllosáu del fondu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Tipografía base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Color del berbesu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Berbesu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Cientru"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Conseñáu (estáu)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Color de los enllaces seleicionaos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Esquema del conteníu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipu de conteníu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Señes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Llista de direutoriu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versión HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Oxetu incrustáu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Berbesu del marcu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espaciáu del conxuntu de marcos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezáu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espaciu horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Orixe de la imaxe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Capa en llinia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Miniaplicación Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Collor del enllaz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Llistáu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Enllaz de corréu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Llista de menú"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Siguiente ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Ensin oxetos incrustaos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Ensin capes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Ensin saltu de llinia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Ensin solombra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Ensin axuste de pallabres"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Ficheru oxetu de miniaplicación"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Llistáu preformateáu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mensax en pantalla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Rangu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espaciáu amenorgáu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Entruga d'una sola llinia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Saltu de llinia dondu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaciador"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Raíz cuadrao"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Númberu de secuencia d'entamu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Estilu de testu tacháu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Testu tacháu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Orde de les solapes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Color del testu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marxe superior en píxeles"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espaciu vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Color del enllaz visitáu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "Carauteres especiales HTML"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "Etiquetes XHTML 1.0"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espaciu ensin ruptura"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Etiquetes de Latex"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografía (cita)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografía (elementu)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografía (cita curtia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografía (la bibliografía)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Paréntesis ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Corchetes <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Corchetes []"
@@ -4806,190 +4544,194 @@ msgstr "Corchetes []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Llaves {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Corchetes <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Ficheru d'entrada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota al pie de páxina"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Función cosenu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Función e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Función exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Función log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Función log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Función senu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Épsilon griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gamma griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Cabecera 0 (capítulu)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Cabecera 0 (capítulu*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Cabecera 1 (seición)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Cabecera 1 (seición*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Cabecera 2 (subseición)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Cabecera 2 (subseición*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Cabecera 3 (subsubseición)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Cabecera 3 (subsubseición*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Cabecera 4 (parágrafu)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Apéndiz de la cabecera"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Artículu"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elementu con etiqueta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Etiquetes de Latex"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Llista de descripción"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Llista de enumberación"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Llista d'elementos"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elementu con etiqueta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Artículu"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matemátiques (pantalla)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matemátiques (en línea)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operador de fraición"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operador integral (amosar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operador integral (en llinia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operador sumatoriu (amosar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operador sumatoriu (en llinia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etiqueta de referencia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referencia de referencia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Símbolu <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Símbolu <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Símbolu >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Símbolu >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Símbolu and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Símbolu constante"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Símbolu de derivada segunda parcial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Símbolu daga"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Símbolu derivada"
@@ -4999,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Símbolu de derivada parcial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Símbolu de derivada segunda parcial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Símbolu equivalencia"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Símbolu daga"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Símbolu guión --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Símbolu guión llargu ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Símbolu guión --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Símbolu equivalencia"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Símbolu ∞"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Símbolu matemáticu ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Símbolu matemáticu ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Símbolu matemáticu _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Símbolu matemáticu __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Símbolu «simeq»"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Símbolu d'estrella"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tipografía negrina"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tipu de tipografía"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tipografía itálica"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tipografía atenllada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tipu de tipografía"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Testu infrañable"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota al pie de páxina"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Llista d'etiquetes"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Proporciona un métodu pa inxertar fácilmente nún documentu les "
-"etiquetes/cadenes más usaes ensin tener que tecleales."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Llista d'etiquetes"
+msgstr "Proporciona un métodu pa inxertar fácilmente nún documentu les etiquetes/cadenes más usaes ensin tener que tecleales."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "Exes - XSLT"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "Elementos - XSLT"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "Funciones - XSLT"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "Exes - XSLT"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestru"
@@ -5146,19 +4882,31 @@ msgstr "propiu"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "Etiquetes XUL"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_xertar data y hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Inxerta la data y hora actual na posición del cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar el complementu d'enxertamientu de data/hora..."
@@ -5170,345 +4918,46 @@ msgstr "Enxertar data/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inxertar la data y hora actual na posición del cursor."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inxertar data y hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Enxertar"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar el formatu _seleicionáu"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Usar el formatu personalizáu"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Enxertar"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Usar el formatu personalizáu"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar el complementu d'enxertamientu de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Al inxertar la data/hora…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Entrugar por un formatu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de IU %s. Error: %s"
-
-#~ msgid "<b>Activation</b>"
-#~ msgstr "<b>Activación</b>"
-
-#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-#~ msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador"
-
-#~ msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-#~ msgstr "pluma nun deteutó la codificación de carauteres."
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Rescampláu de sintaxis</b>"
-
-#~ msgid "Logout _without Saving"
-#~ msgstr "Colar _ensin Guardar"
-
-#~ msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-#~ msgstr "Conseña si pluma tien d'activar la sangría automática."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nome del equipu remotu ye inválidu. Comprebe que'l llugar tea bien "
-#~ "escritu y prebe de nueu."
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Quitar sa_ngría"
-
-#~ msgid "Auto Detected Encodings"
-#~ msgstr "Deteición automática de codificaciones"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgstr "Símbolu guión llargu ---"
-
-#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Axuste del testu</b>"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Esperábase «%s» y túvose «%s» pa la clave %s"
-
-#~ msgid "Indent selected lines"
-#~ msgstr "Sangra les llinies seleicionaes"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Codificación de c_arauteres:"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "La execución del comandu python (%s) falló: %s"
-
-#, python-format
-#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "El ficheru «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Sangrar llinies"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgstr "Símbolu guión --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used "
-#~ "tags/strings without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporciona un métodu pa enxertar cenciellamente nún documentu les "
-#~ "cadenes/etiquetes más usaes davezu ensin tener qu'escribiles."
-
-#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
-#~ msgstr "<b>Marxe Derechu</b>"
-
-#~ msgid "Set Location To First Document"
-#~ msgstr "Afitar llugar pal primer documentu"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "Codificación de c_arauteres:"
-
-#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
-#~ msgstr "<b>Parades de Tabulador</b>"
-
-#~ msgid "Auto Save"
-#~ msgstr "Auto Guardar"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "El ficheru importáu «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
-
-#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgstr "Prevalecer sobro i18n BiDi"
-
-#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleicione una codificación de carauteres diferente dende'l menú ya téntelo "
-#~ "otra vegada."
-
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia esistente de pluma"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estilos de colores</span>"
-
-#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleicione una codificación de carauteres dende'l menú ya téntelo otra "
-#~ "vegada."
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>pallabra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Númberos de Llinia</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Entrante"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipografíes</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de Ficheru</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Al enxertar data/hora...</span>"
-
-#~ msgid "Header cell ID's"
-#~ msgstr "ID de casulles de cabecera"
-
-#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-#~ msgstr "Calque esti botón pa seleicionar la tipografía qu'usará l'editor"
-
-#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr "L'identificador d'un estilu GtkSourceView usáu pa colorear el testu."
-
-#~ msgid "Character codings"
-#~ msgstr "Codificación de caracteres"
-
-#~ msgid "Add or _Remove..."
-#~ msgstr "Amestar o quita_r..."
-
-#~ msgid "Auto Detected"
-#~ msgstr "Autodeteición"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Codificación de Caracteres"
-
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Indentación Automática</b>"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Quita la sangría a les llinies seleicionaes"
-
-#, python-format
-#~ msgid "File `%s` does not exist"
-#~ msgstr "El ficheru «%s» nun esiste"
-
-#~ msgid "_Move To Trash"
-#~ msgstr "_Mover a la basoria"
-
-#, python-format
-#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
-#~ msgstr "Nun se pudo criar l'archivu «%s»"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Llingua</b>"
-
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "Marxe superior en píxeles"
-
-#~ msgid "<b>File Saving</b>"
-#~ msgstr "<b>Guardar Ficheru</b>"
-
-#~ msgid "Space separated archive list"
-#~ msgstr "Llista d'archivos separtada per espacios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conseña si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de "
-#~ "les ventanes d'edición."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo abrir el ficheru «%s» usando la codificación de carauteres %s."
-
-#~ msgid "Standby load msg"
-#~ msgstr "Mensax d'espera durante la carga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores puen contener lletres o "
-#~ "un solu caráuter alfanumbéricu como {,[, etc."
-
-#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-#~ msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-#~ "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estensión o sufixu que s'usará pa los nomes de los ficheros de respaldu. "
-#~ "Esto namái tendrá efeutu si la opción «Criar copies de respaldo» s'alcuentra "
-#~ "activada."
-
-#~ msgid "Auto Save Interval"
-#~ msgstr "Intervalu d'Auto Guardar"
-
-#~ msgid "Auto indent"
-#~ msgstr "Auto entrante"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Encabezamientu de páxina</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista de codificaciones amosaes nel menú de codificación de carauteres nel "
-#~ "seleutor pa atroxar/abrir ficheru. Namái s'usen les codificaciones "
-#~ "reconocíes."
-
-#~ msgid "Setup the page settings"
-#~ msgstr "Configurar los parámetros de páxina"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Extensión de la Copia de Seguridá"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
-#~ msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun esiste"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Conseña si pluma tien de rescamplar el corchete de zarru."
-
-#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-#~ msgstr "<b>Aparear Paréntesis</b>"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-#~ msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun ye un direutoriu válidu"
-
-#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-#~ msgstr "Enxerte los trozos de testu usaos davezu de mena rápida"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#~ "aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La execución del comandu python (%s) sobropasa'l tiempu máximu, execución "
-#~ "albortada."
-
-#~ msgid "Function cosin"
-#~ msgstr "Función cosenu"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Hebo un error al amosar l'aida."
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Sangra o quita la sangría a les llinies seleicionaes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#~ "the specified character coding."
-#~ msgstr ""
-#~ "El documentu contién ún o más carauteres que nun se puen codificar usando'l "
-#~ "códigu de carauteres especificáu."
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Nome de cabecera HTTP"
-
-#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
-#~ msgstr "Númberu Máximu d'Aiciones Desfacer"
-
-#~ msgid "Read Only"
-#~ msgstr "Namái Llectura"
-
-#~ msgid "Edit text at fullscreen"
-#~ msgstr "Editar testu en pantalla completa"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 70913628..f8227bc5 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -1,600 +1,449 @@
-# translation of pluma.HEAD.az.po to Azerbaijani
-# translation of pluma.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
-# Copyright (C) 1999-2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Vasif Ismailoglu MD <[email protected]>,2000-2001 .
-# Mətin Əmirov <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Metin Amiroff <[email protected]>, 2004.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD.az\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:12+0300\n"
-"Last-Translator: Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Azerbaijani <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"net>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Language: az\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr "Pluma Görünüşü"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
-msgstr "Pluma Görünüşü."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Ön Qurğulu Yazı Növünü İşlət"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr "Pluma nümayişçisi e'malatxanası"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "Mənbə"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editor Yazı Növü"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "pluma proqramı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Yazma sahəsi üçün istifadə ediləcək xüsusi yazı növü. Bu yalnız\"Use Default Font\" seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq."
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
-msgstr "pluma avtomatikləşdirmə e'malatxanası"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Mətn fayllarını redaktə edin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Mətn Editoru"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Ehtiyat Nüsxələrini Yarat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Qeyd edilən faylların Pluma tərəfindən avtomatik ehtiyat nüsxəsinin yaradılması. Bu faylların uzantısını \"Ehtiyat Nüsxəsi Uzantısı\" qiymətindən seçə bilərsiniz."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-"Yazma sahəsi üçün istifadə ediləcək xüsusi yazı növü. Bu yalnız\"Use Default "
-"Font\" seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Active plugins"
-msgstr "%s-i fəallaşdır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Avtomatik Aşkar Edilən Kodlamalar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Avtomatik Qeyd"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Avtomatik Qeyd Aralığı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Avtomatik çərtmə"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Arxa Plan Rəngi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Seçili mətnin arxa plan rəngi. Bu yalnız \"Use Default Colors\" seçimi "
-"bağlıdırsa mümkün olacaq."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Sətir Qırma Modu"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Seçili olmayan mətnin arxa plan rəngi. Bu yalnız \"Use Default Colors\" "
-"seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Yazma sahəsi üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün \"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün \"GTK_WRAP_WORD\", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün \"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə edin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Ehtiyat Nüsxəsi Uzantısı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Səkmə Böyüklüyü"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Çap Üçün Əsas Qismin Yazı Növü"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Tab yerinə göstəriləcək boşluqların miqdarını müəyyən edir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Ehtiyat Nüsxələrini Yarat"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Boşluqlar daxil et"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Tablar yerinə boşluqların daxil edilməsi."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Sətir Nömrələrini Göstər"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Yazma sahəsində sətir nömrələrinin göstərilməsi."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Sağ Kənarı Göstər"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Editor Yazı Növü"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Yazma sahəsində sağ kənarın göstərilməsi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis İşıqlandırmasını Fəallaşdır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Sağ Kənar Mövqeyi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Menyuda göstərilən kodlamalar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Sağ kənarın mövqeyini bildir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-"Ehtiyat faylları üçün işlədiləcək şəkilçi. Bu yalnız\"Create Backup Copies\" "
-"seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Seçili mətnin ön plan rəngi. Bu yalnız\"Use Default Colors\" seçimi "
-"bağlıdırsa mümkün olacaq."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-"Seçili olmayan mətnin ön plan rəngi. Bu yalnız\"Use Default Colors\" seçimi "
-"bağlıdırsa mümkün olacaq."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Çap üçün Başlıq Yazı Növü"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Bu qiymət 0 isə, sənəd çap edilərkən sətir nömrələri çap edilməyəcək. Əks "
-"halda Pluma sətirləri verilən hər sətirdən sonra çap edəcək."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Boşluqlar daxil et"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis İşıqlandırmasını Fəallaşdır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Çap Üçün Sətir Nömrəsi Yazı Növü"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Sintaksis işıqlandırmasının fəal olması."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Sətir Qırma Modu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Vasitə Çubuğu Göstərilsin"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilməsi."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Vasitə Çubuğu Düymələrinin Tərzi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Vasitə çubuğu düymələrinin tərzi. Mümkün qiymətlər: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemin ön qurğulu tərzini işlətmək üçün, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ancaq timsalları göstərmək üçün, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" timsal və mətnləri göstərmək üçün, və \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" timsalların yanında daha vacib olan mətnləri göstərmək üçün."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Vəziyyət Çubuğu Göstərilsin"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Alttakı vəziyyət çubuğunun göstərilməsi."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-"Aç/qeyd et dialoqundakı Hərf Kodlaması menyusunda göstəriləcək kodlamalar "
-"siyahısı. Yalnız tanınan kodlamalar istifadə ediləcək."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimal Təzəlikçə İşlədilən Fayl"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimal geri alma ve yenidən etmə gedişatlarının miqdarı."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"Təzəlikçə İşlədilən Fayllar\" alt menyusunda göstəriləcək maksimal fayl miqdarını müəyyən edir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Maksimal geri alma ve yenidən etmə gedişatlarının miqdarı."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis İşıqlandırmasını Çap Et"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Dəyişdirilmiş faylların Pluma tərəfindən avtomatik qeyd edilməsi üçün "
-"keçməsi lazım olan dəqiqə. Bu ancaq \"Avtomatik Qeyd\" seçimi fəaldırsa "
-"mümkün olacaq."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Sənədlər çap edilirkən sintaksis işıqlandırılmasının da çap edilməsi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
msgstr "Başlığı Çap Et"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Sətir Nömrələrini Çap Et"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis İşıqlandırmasını Çap Et"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Sənədlər çap edilirkən sənədin üst mə'lumatının da çap edilməsi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Sətir Qırma Modu Çap Edilir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Sağ Kənar Mövqeyi"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Sans 8"
-msgstr "İspanca"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Seçili Mətn Rəngi"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Seçim Rəngi"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"Faylın kodlamasının avtomatik tapılması üçün sıralanmış kodlamalar siyahısı. "
-"\"CURRENT\" hazırkı lokalın kodlamasını göstərir. Ancaq tanınan kodlamalar "
-"istifadə ediləcək."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Çap üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün "
-"\"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün \"GTK_WRAP_WORD\", "
-"sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün \"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə "
-"edin."
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Çap üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün \"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün \"GTK_WRAP_WORD\", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün \"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə edin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Sətir Nömrələrini Çap Et"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Yazma sahəsi üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən "
-"qırmamaq üçün \"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün "
-"\"GTK_WRAP_WORD\", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə edin."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Bu qiymət 0 isə, sənəd çap edilərkən sətir nömrələri çap edilməyəcək. Əks halda Pluma sətirləri verilən hər sətirdən sonra çap edəcək."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Çap Üçün Əsas Qismin Yazı Növü"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Sənədin əsas hissəsinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Çap üçün Başlıq Yazı Növü"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr "Sənədin əsas hissəsinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Səhifələrin üst mə'lumatlarının çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print Header\" qiyməti seçilidirsə mümkün olacaq."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Çap Üçün Sətir Nömrəsi Yazı Növü"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print "
-"Line Numbers\" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq."
+msgstr "Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print Line Numbers\" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print "
-"Line Numbers\" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Səhifələrin üst mə'lumatlarının çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu "
-"ancaq \"Print Header\" qiyməti seçilidirsə mümkün olacaq."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"Səhifələrin üst mə'lumatlarının çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu "
-"ancaq \"Print Header\" qiyməti seçilidirsə mümkün olacaq."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Menyuda göstərilən kodlamalar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"\"Təzəlikçə İşlədilən Fayllar\" alt menyusunda göstəriləcək maksimal fayl "
-"miqdarını müəyyən edir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Tab yerinə göstəriləcək boşluqların miqdarını müəyyən edir."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Sağ kənarın mövqeyini bildir."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Vəziyyət Çubuğu Göstərilsin"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Vasitə çubuğu düymələrinin tərzi. Mümkün qiymətlər: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"sistemin ön qurğulu tərzini işlətmək üçün, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ancaq "
-"timsalları göstərmək üçün, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" timsal və "
-"mətnləri göstərmək üçün, və \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" timsalların "
-"yanında daha vacib olan mətnləri göstərmək üçün."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Səkmə Böyüklüyü"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Mətn Rəngi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Vasitə Çubuğu Düymələrinin Tərzi"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Vasitə Çubuğu Göstərilsin"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Geri Alma Hüdudu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Ön Qurğulu Rəngləri İşlət"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Ön Qurğulu Yazı Növünü İşlət"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
msgstr ""
-"Dəyişdirilmiş faylların Pluma tərəfindən avtomatik qeyd edilməsi. Vaxt "
-"aralığını \"Avtomatik Qeyd Aralığı\" qiymətindən seçə bilərsiniz."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Qeyd edilən faylların Pluma tərəfindən avtomatik ehtiyat nüsxəsinin "
-"yaradılması. Bu faylların uzantısını \"Ehtiyat Nüsxəsi Uzantısı\" "
-"qiymətindən seçə bilərsiniz."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Yazma sahəsində sətir nömrələrinin göstərilməsi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Yazma sahəsində sağ kənarın göstərilməsi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Avtomatik çərtmənin fəal olması."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Sintaksis işıqlandırmasının fəal olması."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Sintaksis işıqlandırmasının fəal olması."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Sənədlər çap edilirkən sintaksis işıqlandırılmasının da çap edilməsi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Sənədlər çap edilirkən sənədin üst mə'lumatının da çap edilməsi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Tablar yerinə boşluqların daxil edilməsi."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Sənədlər çap edilirkən sintaksis işıqlandırılmasının da çap edilməsi."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Mətn Editoru"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Alttakı vəziyyət çubuğunun göstərilməsi."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Mətn fayllarını redaktə edin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilməsi."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
-"Yazma sahəsində sistemin ön qurğulu rənglərinin işlədilməsi. Əgər bu fəal "
-"deyilsə, "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"Redaktə işləri üçün Plumaor'un yazı növü yerinə sistemin ön qurğulu yazı "
-"növünün işlədilməsi. Bu seçim bağlıdırsa, \"Editor Font\" seçimindəki yazı "
-"növü sistem yazı növünün yerinə istifadə ediləcək."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,HAZIRKI,ISO-8859-15]"
-
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "%s-i fəallaşdır"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Yekun pəncərəsini bağla"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Sual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Qeyd etməsəniz, son %ld saniyə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik "
-"itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Qeyd etməsəniz, son %ld saniyə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik "
-"itəcəkdir."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Qeyd etməsəniz, son dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
+msgstr "Qeyd etməsəniz, son dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -603,38 +452,23 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Qeyd etməsəniz, son bir dəqiqə və %ld saniyə ərzindəki bütün dəyişikliklər "
-"həmişəlik itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Qeyd etməsəniz, son bir dəqiqə və %ld saniyə ərzindəki bütün dəyişikliklər "
-"həmişəlik itəcəkdir."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Qeyd etməsəniz, son %ld dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik "
-"itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Qeyd etməsəniz, son %ld dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik "
-"itəcəkdir."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Qeyd etməsəniz, son saat ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Qeyd etməsəniz, son saat ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -643,2609 +477,2864 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Qeyd etməsəniz, son bir saat və %d dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər "
-"həmişəlik itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Qeyd etməsəniz, son bir saat və %d dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər "
-"həmişəlik itəcəkdir."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "\"%s\" sənədindəki dəyişikliklər fayl bağlanmadan əvvəl qeyd edilsin?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Qeyd edilməmiş dəyişiklikləri olan %d sənəd mövcuddur. Bağlamadan əvvəl "
-"dəyişikliklər qeyd edilsin?"
-msgstr[1] ""
-"Qeyd edilməmiş dəyişiklikləri olan %d sənəd mövcuddur. Bağlamadan əvvəl "
-"dəyişikliklər qeyd edilsin?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Qeyd etmək istədiyiniz sənədləri _seçin:"
-
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Qeyd etməsəniz, bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Sətirə Get"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Sətirə _Get"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" mətni tapıla bilmədi."
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Əvəz Et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Hamısını Əvəz Et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "Ə_vəz Et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Tap"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "%d nəticə tapılıb əvəz edildi."
-msgstr[1] "%d nəticə tapılıb əvəz edildi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Qeyd etmək istədiyiniz sənədləri _seçin:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "Mövqeni Aç"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Qeyd etməsəniz, bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_İzahat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Mövcud kodlamalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Hərf kodlamaları"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menyuda göstərilən ko_dlamalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Əlavə"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Fəal"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Proqramın yerini tə'yin et...."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-" %s əlavəsi <tt>%s</tt> adında xarici proqram işlədir. \n"
-"Xahiş edirik, <tt>%s</tt> proqramının yerini müəyyən edin."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Seçili fayl icra edilə bilən deyil."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Editor üçün yazı növünü seçmək üçün bu düyməyə basın"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Mətn rəngini quraşdırmaq üçün bu düyməyə basın"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Bütün Fayllar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Arxa plan rəngini quraşdırmaq üçün bu düyməyə basın"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr "Seçili mətnin görünəcəyi rəngi quraşdırmaq üçün bu düyməyə basın"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr "Seçili mətnin işarələnəcəyi rəngi quraşdırmaq üçün bu düyməyə basın"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Qurğular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementlər"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Avtomatik Çərtmə</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Mətnin Qırılması</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Mətnin Qırılması</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Elementlər</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Fayl Qeydi</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Yazı Növü</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Sətir Nömrələri</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Sağ Kənar</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Səkmələr</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Mətnin Qırılması</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Rənglər</span>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Qalın"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Qetd etmədən əvvəl faylların ehtiyat nüsxəsini çıxart"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Sağ kənarı _göstır"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Kəlmələri qətiyyən iki sətirə _bölmə"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Editor _yazı növü: "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Mətn qırma modunu _fəallaşdır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Yazı Növü və Rənglər"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Kəlmələri qətiyyən iki sətirə _bölmə"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "İşıqlandırma _modu:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Sintaksis işıqlandırmasının fəal olması."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Sətir nömrələrini _göstər"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Tablar yerinə _boşluqlar daxil et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Əyik"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "_Normal mətn rəngi:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Rəngi seç"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Arxa plan rəngini seç"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Sağ kənar bu sütundan _başlasın:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Editor rəngini seç"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Normal mətn rəngini seç"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Seçili mətnin rəngini seç"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Görünüş"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Seçimin rəngini seç"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "Əlavələr"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Qurğular"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Tablar yerinə _boşluqlar daxil et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Se_çim rəngi:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "S_eçili mətn rəngi:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Qaralanmış"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis İşıqlandırması"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Qetd etmədən əvvəl faylların ehtiyat nüsxəsini çıxart"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Faylları avtomatik qeyd etmə aralığı"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Altı Cızıqlı"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_dəqiqə"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Görünüş"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Faylları avtomatik qeyd etmə aralığı"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Arxa plan rəngi:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Editor _yazı növü: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Arxa plan:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Editor rəngini seç"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Sətir nömrələrini _göstər"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Avtomatik çərtməni _fəallaşdır"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "Sintaksis işıqlandırmasını _fəallaşdır"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Yazı Növü və Rənglər"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "Ö_n plan:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Əlavələr"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "Ön _Qurğulara Sıfırla"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Əvəz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Sağ kənar bu sütundan _başlasın:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Tap"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Səkmənin _eni:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Hamısını Əvəz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "Ön qurğulu örtük _yazı növünü işlət"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ə_vəz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_dəqiqə"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Hamısını Əvəz Et"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Sətirə Get"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Axtar:"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "_Sətir nömrəsi:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "_Bununla əvəz et:"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Yazı Növləri"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Böyük/kiçik hərfi _diqqətə al"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Ümumi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Yalnız _bütün sözü uyğunlaşdır"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Başlıq və altlıqlar:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Arxaya doğru axtar"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Səhifə Qurğuları"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Birbaşa bük"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Sətir _nömrələrini çap et"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "Sintaksis işıqlandırmasını çap _et"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Bu faylı əmr sətirindən açmaq üçün işlədiləcək hərf kodlamasını seçin"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "Ə_sas hissə:"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Sətir nömrələri:"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Aralıq"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Səhifə _başlıqlarını çap et"
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Mövcud Pluma pəncərəsində yeni bir sənəd yarat"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Ə_sas Yazı Növlərini Qaytar"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "sətir"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Əlavəni _Qurğula"
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Əlavə _Haqqında"
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "düymə1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialoq1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "Proqramın yerini tə'yin et..."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "Axtarılacaq _yer:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "etiket"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Bunu qeyd etdiyinizlə əvəz etməyi sınamaq istəyirsiniz?"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Sonrakını Tap"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Yalnız _bütün sözü uyğunlaşdır"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Hamısını Əvəz Et"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "_Bununla əvəz et:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Arxaya doğru axtar"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Sənəddə son dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "Böyük/kiçik hərfi _diqqətə al"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Axtar:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Birbaşa bük"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Hərf _kodlaması:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Açmaq istədiyiniz faylın ü_nvanını (URI) girin:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "URI-dən aç"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "Ç_evir"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "Pluma Mate üçün kiçik və istifadəsi asan olan bir editordur"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Vasif İsmailoğlu <[email protected]>\n"
-"Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
-
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "Sənə_dlər"
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "Hökmsüz UTF-8 mə'lumatı"
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "%s üçün simvolik körpü mə'lumatını oxuya bilmədim"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Fayl həddindən çox simvolik körpüyə malikdir."
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "pluma yazma modunda %s: mövqelərini aça bilmir."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "pluma yazma modunda bu cür mövqelərini aça bilmir."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "Hökmsüz fayl adı."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-"Faylı qeyd etmək üçün kifayət qədər yer yoxdur.\n"
-"Xahiş edirik, biraz yer boşaldın və yenə sınayın."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-"Qeyd etməyə çalıştığınız diskdə fayl böyüklüyü hüdudları müəyyən edilib."
-"Xahiş edirik, faylın böyüklüyünü daha da azaldaraq qeyd edin ya da bucür "
-"hüdudların mövcud olmadığı başqa bir diskə qeyd edin."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Ehtiyat nüsxəsi faylı yaradıla bilmədi."
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Avtomatik Təsbit Edilmiş"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Hazırkı Lokal (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Ə_lavə Et ya da Sil...."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Qərb dilləri"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Mərkəzi Avropa dilləri"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Cənubi Avropa dilləri"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik dillər"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril dilləri"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Ərəbcə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Əyani Yəhudicə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Yəhudicə"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Türkcə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordikcə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Seltikcə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumınca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Ermənicə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ənənəvi Çincə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreyaca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcücə"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Yəhudicə"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vyetnamca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "\"%s\" adında fayl onsuz da mövcuddur.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Bunu qeyd etdiyinizlə əvəz etmək istəyirsiniz?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "\"%s\" faylı sırf oxunandır.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Bunu qeyd etdiyinizlə əvəz etməyi sınamaq istəyirsiniz?"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Hazırkı Lokal (%s)"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "Bütün Fayllar"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Bütün Mətn Faylları"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-#, fuzzy
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "Hərf _Kodlaması:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Açılacaq faylı seç"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "Açılacaq faylları seç"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Qeyd ediləcək fayl adını seç"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Fayl Aç..."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" sənədi qeyd edilir..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "\"%s\" sənədi qeyd edilmədi."
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "\"%s\" sənədi qeyd edildi."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Fərqli qeyd et..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Qeyd edilməmiş dəyişikliklər \"%s\" sənədinə çevirilsin?"
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Sənəddə son %ld saniyə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Sənəddə son %ld saniyə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Sənəddə son dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Sənəddə son dəqiqə və %ld saniyə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik "
-"itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Sənəddə son dəqiqə və %ld saniyə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik "
-"itəcəkdir."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Sənəddə son %ld dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Sənəddə son %ld dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Sənəddə son saat içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-msgstr[1] "Sənəddə son saat içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Sənəddə son saat və %d dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik "
-"itəcəkdir."
-msgstr[1] ""
-"Sənəddə son saat və %d dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik "
-"itəcəkdir."
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "Ç_evir"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" faylını çevirmə xətası."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "\"%s\" sənədi çevrilmədi."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "\"%s\" sənədi çevirildi."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
-#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" sənədi çevirilir..."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "stdin'dən mə'lumat oxuna bilmədi."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "Alınan fayl:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Yüklənən fayl:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylını yükləmə xətası"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylı yükləndi"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
-#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "%d fayl yükləndi"
-msgstr[1] "%d fayl yükləndi"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylı yükləndi"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" faylı yüklənir..."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
-#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "%d fayl yüklənir..."
-msgstr[1] "%d fayl yüklənir..."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylı açıla bilmədi"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" qovluqdur.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, yeri düzgün yazdığınızı yoxlayın və yenidən sınayın.."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylı açıla bilmədi"
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-#, fuzzy
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki xəsərli mə'lumat daxil edir."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
-msgstr "pluma yazma modunda %s: mövqelərini aça bilmir."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma yazma modunda %s: mövqelərini aça bilmir."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-#, fuzzy
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki o mə'lumatı hökmsüz şəkildə daxil edir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-#, fuzzy
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Fayl həddindən çox simvolik körpüyə malikdir."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki açıq olan həddindən artıq fayl var.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, açıq olan bir neçə faylı bağlayıb yenidən sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-"\"%s\" faylını açmaq üçün kifayət yaddaş yoxdur. Xahiş edirik, işləyən bəzi "
-"proqramları bağlayın və yenidən sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"\"%s\" faylı çevrilə bilmədi çünki \"%s\" qovşağı tapıla bilmədi.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, vəkil qurğularınızın düzgün olduğunu yoxlayın və yenidən "
-"sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
-#, fuzzy
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" hökmlü bir mövqe deyil.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, yeri düzgün yazdığınızı yoxlayın və yenidən sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki qovşaq adı boşdur.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, vəkil vericinizin qurğularını yoxlayın və yenidən sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" faylı tapıla bilmədi.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, yeri düzgün yazdığınızı yoxlayın və yenidən sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki hökmsüz mə'lumat daxil edir.\n"
-"\n"
-"Deyəsən, binary faylını açmaq istəyirsiniz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
-msgstr ""
-"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki pluma hərf kodlamasını avtomatik aşkar edə "
-"bilmədi.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, binary faylını açmadığınızı yoxlayın və 'Fayl Aç...' ya da "
-"'Mövqe Aç' dialoqundakı hərf kodlamasını seçməyi sınayın."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki çox böyükdür."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"%2$s hərf kodlaması ilə \"%1$s\" faylı açıla bilmədi.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, binary faylını açmadığınızı yoxlayın və 'Fayl Aç...' ya da "
-"'Mövqe Aç' dialoqundakı hərf kodlamasını düzgün seçdiyinizi yoxlayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki hökmsüz mə'lumat daxil edir.\n"
-"\n"
-"Deyəsən, binary faylını açmaq istəyirsiniz."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylı çevrilə bilmədi."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"\"%s\" faylı çevrilə bilmir çünki pluma onu tapa bilmir.\n"
-"\n"
-"Deyəsən, bu yaxınlarda silinib."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki açıq olan həddindən artıq fayl var.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, açıq olan bir neçə faylı bağlayıb yenidən sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"\"%s\" faylını açmaq üçün kifayət yaddaş yoxdur. Xahiş edirik, işləyən bəzi "
-"proqramları bağlayın və yenidən sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki qovşaq adı boşdur.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, vəkil vericinizin qurğularını yoxlayın və yenidən sınayın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
-msgstr ""
-"\"%s\" faylı çevrilə bilmədi çünki o hökmsüz UTF-8 mə'lumatı daxil edir.\n"
-"\n"
-"Deyəsən, binary faylı çevirməyə cəhd edirsiniz."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Adsız sənədi çevirə bilməzsiniz."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylı qeyd edilə bilmədi."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "\"%s\" faylı onsuz da mövcuddur."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr ""
-"\"%s\" qovluqdur.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik yeri düzgün yazdığınızı yoxlayın."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylı yaradıla bilmədi."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr ""
-"\"%s\" faylı yaradıla bilmir.\n"
-"\n"
-"Lazım olan yazma səlahiyyətlərinizin olduğunu yoxlayın."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-#, fuzzy
-msgid "The file name is too long."
-msgstr ""
-"\"%s\" faylı yaradıla bilmir.\n"
-"\n"
-"Fayl adı çox uzundur."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-"\"%s\" faylı yaradıla bilmir.\n"
-"\n"
-"Fayl adındakı qovluq tərkib hissəsi mövcud deyil ya da simvolik körpüdür."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-"\"%s\" faylını yaratmaq üçün lazımi qədər disk sahəsi yoxdur.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik biraz disk sahəsi azad edin və yenidən sınayın."
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "SO"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
-# Add the detach tab button
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Yeni Pəncərəyə _Daşı"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Yunikod (UTF-8)"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "Ad:"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME Növü:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Əlavə"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodlama:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Fəal"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' Ünvanını Aç"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Haqqında"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Təzəlikcə istifadə edilən faylı aç"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "Read Only"
-msgstr "(sırf-oxunan)"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Əlavə _Haqqında"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "Normal işıqlandırma modunu işlət"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "Əlavəni _Qurğula"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s işıqlandırma modunu işlət"
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fayl: %s"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Yekun pəncərəsini bağla"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Səhifə %N / %Q"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Seçili sətirləri köçür"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "Yekun pəncərəsini təmizlə"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis İşıqlandırması"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "Yekun Sətirləri"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Qurğular idarəçisi başladıla bilmir."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "%3$s qiyməti üçün `%1$s' gözlənirdi, `%2$s' alındı"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Aralıq"
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Çap Et"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "sətir"
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "Sətir"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Səhifələr hazırlanır..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Oxunur: %d / %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazı Növləri"
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Çap edilir: %d / %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "Ə_sas hissə:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Çap nümayişi"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Sətir nömrələri:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fayl: %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Başlıq və altlıqlar:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Səhifə %N / %Q"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Ə_sas Yazı Növlərini Qaytar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Bu tə'minat haqqında"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Hazırkı pəncərədəki yekun pəncərəsinin görünüşünü dəyişdir"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Hazırkı pəncərədəki vəziyyət çubuğunun görünüşünü dəyişdir"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Hazırkı pəncərədəki vasitə çubuğunun görünüşünü dəyişdir"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Bağla"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Bütün açıq faylları bağla"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Hazırkı faylı bağla"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Proqram tə'minatını quraşdır"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Köçür"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Seçimi köçür"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Yeni sənəd yarat"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Kəs"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Kəs"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Seçimi kəs"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Seçili mətni sil"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Sonrakını Tap"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ə_vvəlkini Tap"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Əvvəlkini Tap"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Sətirə _Get..."
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Sət %d, Süt %d"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Müəyyən sətirə get"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Əsas vasitə çubuğu"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Hazırkı sənədi yeni pəncərəyə daşı"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Yeni"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Mövqeni Aç..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Mövqeni Aç..."
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "Fayl aç"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Faylı müəyyən mövqedən aç"
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "SO"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
-msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Pluma əl kitabçasını aç"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Səhifə Q_urğuları"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Yapışdır"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Yunikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Qurğular"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "Ad:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Çap _Nümayişi..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME Növü:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Çap Nümayişi"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodlama:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Hazırkı faylı çap et"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Çıx"
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Fayl"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Proqramdan çıx"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzəlt"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Yenidən Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüş"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Geri alınan əməlliyatı yenidən et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Axtar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Çevir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Vasitələr"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Faylı qeyd edilmiş şəklinə çevir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "Sənə_dlər"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "Qeyd Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Fərqli Qeyd Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Yeni sənəd yarat"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Fərqli Qeyd Et..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Aç..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Bütün açıq faylları qeyd et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Fayl aç"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Qurğular"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Proqram tə'minatını quraşdır"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Məzmun"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Pluma əl kitabçasını aç"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Bu tə'minat haqqında"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Fərqli Qeyd Et..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Hazırkı faylı fərqli qeyd et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Eyni mətni geriyə doğru axtar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Faylı qeyd edilmiş şəklinə çevir"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Mətni axtar və əvəz et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
-msgid "Search for text"
-msgstr "Mətni axtar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Eyni mətni irəliyə doğru axtar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Hamısını Seç"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Çap nümayişi"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "Ç_ap Et..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Son əməliyyatı geri al"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Seçimi kəs"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Seçimi köçür"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Seçili mətni sil"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Bütün sənədi seç"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr ""
-"Vasitə çubuğunun düymə tərzini Masa Üstü Menyusu və Vasitə Çubuğu "
-"Qurğularına görə seç"
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_İşıqlandırma Modu"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Səhifə qurğularını quraşdır"
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tap..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "Vasitə çubuğunda yalnız timsalları göstər"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Mətni axtar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Vasitə çubuğunda hər timsalın altında mətni göstər"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Sonrakını Tap"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "Vasitə çubuğunda yalnız vacib olan timsalların yanında mətni göstər"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Eyni mətni irəliyə doğru axtar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr "Vacib Timsallar üçün _Mətn"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ə_vvəlkini Tap"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Qaytar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Eyni mətni geriyə doğru axtar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Son əməliyyatı geri al"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "Ə_vəz Et..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_Haqqında"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Mətni axtar və əvəz et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bağla"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
-msgid "_Close All"
-msgstr "Hamısını _Bağla"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Məzmun"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Sətirə _Get..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Köçür"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Müəyyən sətirə get"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "Vasitə Çubuğunu _Xüsusiləşdir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Masa Üstünün Ön Qurğusu"
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Hamısını Qeyd Et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "Sənə_dlər"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Bütün açıq faylları qeyd et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzəlt"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "Hamısını _Bağla"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_Fayl"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Bütün açıq faylları bağla"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Tap..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_İşıqlandırma Modu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "_Yalnız Timsallar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Yeni Pəncərəyə _Daşı"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Aç..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Hazırkı sənədi yeni pəncərəyə daşı"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "Yekun _Pəncərəsi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Hazırkı faylı bağla"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Yapışdır"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Proqramdan çıx"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "Ç_ap Et..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Vasitə Çubuğu"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "Çı_x"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Yenidən Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "Ə_vəz Et..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Qeyd Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Hamısını Qeyd Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_Axtar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr "Bütün Timsallar üçün _Mətn"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Vasitə Çubuğu"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Vasitələr"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüş"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " Sət %d, Süt %d"
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s işıqlandırma modunu işlət"
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr "Bu faylı əmr sətirindən açmaq üçün işlədiləcək hərf kodlamasını seçin"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' Ünvanını Aç"
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
-msgstr "Mövcud Pluma proqramından çıx"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Təzəlikcə istifadə edilən faylı aç"
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Mövcud Pluma pəncərəsində yeni bir üst səviyyə pəncərə yarat"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Mövcud Pluma pəncərəsində yeni bir sənəd yarat"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Qeyd Et"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Çap Et"
-#: ../pluma/pluma2.c:168
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
-msgstr "Bildirilən \"%s\" kodlaması düzgün deyil\n"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Hərfin Böyüklüyünü Dəyişdir"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Seçili mətnin hərf böyüklüyünü dəyişdir."
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Hərfin Böyüklüyünü _Dəyişdir"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Hamısını _Böyük Hərf Et"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Seçili mətni böyük hərflərə çevir"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Hamısını _Kiçik Hərf Et"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Seçili mətni kiçik hərflərə çevir"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "Hərf Böyüklüyünü _Dəyişdir"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Seçili mətnin hərf böyüklüyünü dəyişdir"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Başlıq Böyüklüyü"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Seçili mətni böyük hərflərə çevir"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Seçili Hər Kəlmənin İlk Hərfini Böyüt"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Seçili mətni kiçik hərflərə çevir"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Seçili mətnin hərf böyüklüyünü dəyişdir"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Seçili Hər Kəlmənin İlk Hərfini Böyüt"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Hərfin Böyüklüyünü Dəyişdir"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Seçili mətnin hərf böyüklüyünü dəyişdir."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Sənəd Statistikaları"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Hazırkı sənəd haqqında statistiki mə'lumat al"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Sənəd Statistikaları"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Yenilə"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Sənəd Statistikaları əlavəsi hazırkı sənədi analiz edir və kəlmələrin, "
-"sətirlərin, hərflərin və boşluq olmayan xarakterlərin ədədini tapır və "
-"nəticələri göstərir."
+msgstr "Sənəd Statistikaları əlavəsi hazırkı sənədi analiz edir və kəlmələrin, sətirlərin, hərflərin və boşluq olmayan xarakterlərin ədədini tapır və nəticələri göstərir."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Yenilə"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fayl Adı</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Hərf (boşluqsuz)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Hərf (boşluqlar daxil)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Yenilə"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Kəlmələr"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
-msgstr "pluma: Sənət Mə'lumatı əlavəsi"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Sətir"
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Çərtmə"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Seçili sətirləri çərtmələ"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Geri Çərtmələ"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Sənəd Statistikaları"
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Seçili sətirləri geri çərtmələ"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Sətirləri çərtmələ"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Seçili sətirləri çərtmələr/geri çərtmələr."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "İstifadəçi _Adı Daxil Et"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "İstifadəçi adını kursorun mövqeyinə daxil et"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "İstifadəçi adını kursorun olduğu mövqeyə daxil edər."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "İstifadəçi adı"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "_Köçür"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Hazırkı sənədin dilini seç"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faylı qeyd edilə bilmədi."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "Heç Birini Qeyt Et_mə"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Bütün açıq faylları qeyd et"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-msgstr "Hazırkı sənəd ya da seçimi növlərə ayır."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "Əmri İcra _Et..."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Əmri icra et"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "Dayandırılıb"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Əmri İcra Et"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_İcra Et"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Oldu"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Bacarılmadı"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-"Qabığ əmr girişi boşdur.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, hökmlü bir qabığ əmri daxil edin."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-"Qabığ əmri oxunarkən xəta yarandı.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, hökmlü bir qabığ əmri daxil edin."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr "Əmr icra edilir"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "Seçili əmr icra edildiyi vaxt xəta yarandı."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-"Xarici bir proqramı icra et və onun nəticəsini yekun pəncərəsində göstər."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "Qabıq əmri"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ə_mr:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "İş qovluğunu seç..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "Nəticələri yekun pəncərəsində _göstər"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "_İş qovluğu:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
-msgstr "pluma: Qabıq Yekunu əlavəsi"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Ayır..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "Hazırkı sənəd ya da seçimi növlərə ayır."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Ayır"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Seçili mətni ya da sənədi ayır."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Cütləri _sil"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Bu sütundan _başla:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ayırma əməliyyatını geri ala bilməzsiniz"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Böyük/kiçik hərfi diqqətə _alma"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Tərs ardıcıllıq"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ayır"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(məsləhət edilən kəlmə yoxdur)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Daha..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Hamısını Rədd Et"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "Ə_lavə et"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_İmla Məsləhətləri..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "İmlanı Yoxla"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Məsləhətlər"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(düzgün imla)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "İmla yoxlaması bitdi"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Ərəbcə"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bolqarca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bolqarca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "Benqalca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalanca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Çexcə"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
-msgstr "Uelscə"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Danimarkaca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "Almanca (Almanya)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "Almanca (Almanya)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Almanca (İsveçrə)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "İngiliscə (Amerika)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "İngiliscə (Britaniya)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "İngiliscə (Kanada)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "İspanca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Estonian"
-msgstr "Rumınca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Çap Et"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fincə"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroesecə"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "Flansızca (Fransa)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Flansızca (İsveçrə)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Türkcə"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Gürcücə"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Tap"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "Katalanca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Bolqarca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "İslandiyaca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "İtalyanca"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Türkcə"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Sətir"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "pluma"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norveçcə"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Niderlandca"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norveçcə"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveçcə"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Polyakca"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Portuqalca (Portuqaliya)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Portuqalca (Braziliya)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusca"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Ukraynaca"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakca"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovencə"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "İsveçcə"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tayca"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukraynaca"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "Ön Qurğulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "%s içində lazımi widgetlər tapıla bilmədi."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "Dillər"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Hazırkı sənədin _dilini seç."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Dili seç"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Dil</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>kəlmə</b>"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "_Kəlmə əlavə et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Əvəz _et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_Hamısını Əvəz Et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "_Bununla əvəz et:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Kəlməni _Yoxla"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "İmlanı yoxla"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Hamısını Rə_dd Et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Dil:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Səhv yazılan sözlər:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "İstifadəçi lüğəti:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Rədd et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Məsləhətlər:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Ayır..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ayır"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Seçili mətni ya da sənədi ayır."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ayır"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Tərs ardıcıllıq"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Cütləri _sil"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Böyük/kiçik hərfi diqqətə _alma"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Bu sütundan _başla:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Ayırma əməliyyatını geri ala bilməzsiniz"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(məsləhət edilən kəlmə yoxdur)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Daha..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Hamısını Rədd Et"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Ə_lavə et"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_İmla Məsləhətləri..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "İmlanı Yoxla"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Məsləhətlər"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(düzgün imla)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "İmla yoxlaması bitdi"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_İmlanı Yoxla"
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Dili seç"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Dillər"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Hazırkı sənədin imlasını yoxla"
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Hazırkı sənədin dilini seç"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "İmlanı _Avtomatik Yoxla"
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Hazırkı sənədin imlasını avtomatik yoxla"
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "Dili _Seç"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Hazırkı sənədin dilini seç"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Sənəd boşdur."
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-#, fuzzy
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "Seçili mətn səhv imlalı söz daxil etmir."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Hazırkı sənədin _dilini seç."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "İmlanı yoxla"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "_Bununla əvəz et:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Kəlməni _Yoxla"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Məsləhətlər:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Rədd et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Əvəz _et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Hamısını Rə_dd Et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Hamısını Əvəz Et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "İstifadəçi lüğəti:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_Kəlmə əlavə et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Dil:"
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-#, fuzzy
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "Sənəd səhv imlalı söz daxil etmir."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Hazırkı sənədin imlasını yoxla."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "İmla yoxlayıcısı"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Taqlar"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "İstifadə etmək istədiyiniz taq qrupunu seçin"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Mövcud Taq Siyahıları"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Mövcud formatlar"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Ermənicə"
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3257,9 +3346,8 @@ msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Align"
-msgstr "sətir"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
@@ -3270,20 +3358,16 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
+msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Açılacaq faylı seç"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
@@ -3291,83 +3375,61 @@ msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Author info"
-msgstr "Avtomatik çərtmə"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Səhifə _başlıqlarını çap et"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "_Arxa plan rəngi:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Arxa Plan Rəngi"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "Etiketdə yazı növü işlət"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
+msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
+msgid "Base URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
msgstr "Qalın"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Border color"
-msgstr "_Arxa plan rəngi:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
+msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Mərkəzi Avropa dilləri"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Ümumi"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Hərf kodlamaları"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "_gedişatlar"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
@@ -3378,9 +3440,8 @@ msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Class list"
-msgstr "Taq siyahısı"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
@@ -3390,182 +3451,146 @@ msgstr ""
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Seçili sətirləri köçür"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Columns"
+msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "_Məzmun"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
+msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Məzmun"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_Məzmun"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "_Məzmun"
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
+msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
-msgstr "_İzahat"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
+msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Seçili mətni sil"
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Bretonca"
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Fəal"
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "Sənə_dlər"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "Sənə_dlər"
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "Sənə_dlər"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "Sənəd Statistikaları"
+msgid "Document base"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "Sənə_dlər"
+msgid "Document body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementlər"
+msgid "Document head"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "Yazı növü adı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "etiket"
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Normal"
+msgid "For label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
+msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
@@ -3573,139 +3598,132 @@ msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "Ad:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "Faroesecə"
+msgid "Frame"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Bu sütundan _başla:"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Ümumi"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
+msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
+msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
@@ -3713,131 +3731,102 @@ msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
+msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Hökmsüz fayl adı"
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Tarix/Saat Daxil Et"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Instance definition"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "Əyik"
+msgid "Label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
+msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "etiket"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Language code"
-msgstr "Dillər"
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Large text style"
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "Rəngi seç"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List item"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Editor rəngini seç"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_İzahat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Long quotation"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
+msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
@@ -3845,526 +3834,691 @@ msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Ad:"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
+msgid "No script"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
+msgid "No URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "Böyüklüyü göstər"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Fayl aç"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-#, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Hərfin Böyüklüyünü Dəyişdir"
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "Yazı Növü Seçimi"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "Yekun Sətirləri"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Ön nümayiş mətni"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Push button"
-msgstr "düymə1"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "Çıx"
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "Əvəz _et"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "_Tərs ardıcıllıq"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
+msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "Dili seç"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+msgid "Shape"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Açılacaq faylı seç"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "_Seçiləni Qeyd Et"
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Mənbə"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Qeyd Et"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Səkmə Böyüklüyü"
+msgid "Span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "Bütün Mətn Faylları"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Qeyd Et"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Əvəz Et"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "İspanca"
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
+msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Sətir _nömrələrini çap et"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Qaralanmış"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Qaralanmış"
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_İzahat"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Fəal"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "Mövqeni Aç"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Başlıq"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Mətn Rəngi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "Başlıq"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Altı Cızıqlı"
+msgid "Width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Altı Cızıqlı"
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Boşluqlar daxil et"
+msgid "Base font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Seçimin rəngini seç"
+msgid "Border color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4375,198 +4529,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Yazı Növü"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Yunanca"
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Yunanca"
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Yunanca"
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Yunanca"
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Yunanca"
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_İzahat"
+msgid "Item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Mövqeni Aç"
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "Qurğular"
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Qurğular"
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4578,84 +4726,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Taq siyahısı"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "Elementlər"
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4691,14 +4844,12 @@ msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "Boşluqlar daxil et"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "parent"
-msgstr "Aç"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -4712,63 +4863,35 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "Taq siyahısı əlavəsi"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "İstifadə etmək istədiyiniz taq qrupunu seçin"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Mövcud Taq Siyahıları"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "Taqlar"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Taqı sənədə daxil etmək üçün ona cüt tıqlayın"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "Ta_q Siyahısı"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Taq siyahısı pəncərəsini göstər"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-"Taq siyahısı əlavəsi sizə tez tez işlədilən taqları yazmadan birbaşa sənədin "
-"içinə daxil etmə imkanı verir."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Taq siyahısı"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Tarix və Saat _Daxil Et..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Hazırkı tarixi kursorun mövqeyinə daxil et"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Mövcud formatlar"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Tarix/Saat daxil etmə əlavəsini quraşdır..."
@@ -4780,34 +4903,46 @@ msgstr "Tarix/Saat Daxil Et"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Hazırkı tarixi və vaxtı kursorun mövqeyinə daxil edər."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarix/saat daxil ediləndə...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Tarix/Saat əlavəsini quraşdır"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Tarix və Zaman Daxil Et"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Seçili formatı _işlət"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Formatı _soruş"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Seçili formatı _işlət"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Xüsusi format işlət"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Tarix/Saat əlavəsini quraşdır"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Formatı _soruş"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5f3ceace..cc74cac0 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,287 +1,187 @@
-# Беларускі пераклад pluma.HEAD.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
-# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-02 23:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:02+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:463
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Рэдактар тэкстаў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі "
-"выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:765
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Аўтаматычна вызначаныя знаказборы"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Аўтазахаваньне"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Прамежак аўтазахаваньня"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Аўтаводступ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Пашырэньне рэзэрвавага капіяваньня"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Друкарскі шрыфт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Ніжняя панэль бачная"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Паказваць правае поле"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Шрыфт рэдактара"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне рэзэрвавай копіі\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Пашырэньне ці канчатак для назваў файлаў рэзэрвовага капіяваньня. Гэта будзе "
-"мець эфэкт, калі ўключаны парамэтар \"Ствараць рэзэрвовыя копіі\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Падсьвятляць бягучы радок"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Схемы запісу VFS"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе "
-"друкаваць нумары радкоў."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Уставіць прагалы"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Рэжым згортваньня радкоў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' "
-"падтрымлівае запіс адразу."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных "
-"утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне"
-"\" для ўтулкі."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Памер табуляцыі"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Сьпіс знаказбораў, бачных у мэню \"Знаказбор\" у дыялёгу адкрыцьця/"
-"захаваньня файлаў. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў адкату"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Уставіць прагалы"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. "
-"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. "
-"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў. Састарэла ў "
-"2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Колькасьць хвілінаў, пасьля якіх pluma аўтаматычна захавае зьмененыя файлы. "
-"Гэта будзе мець эфэкт толькі, калі ўключаны парамэтар \"Аўтазахаваньне\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Print Header"
-msgstr "Друкаваць загаловак"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Падсьвятляць бягучы радок"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Паказваць правае поле"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Разьмяшчэньне правага поля"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Бакавая панэль бачная"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Упарадкаваны сьпіс знаказбораў, якія выкарыстоўвае pluma для аўтаматычнага "
-"вызначэньня знаказбору файла. \"CURRENT\" - гэта знаказбор бягучай "
-"мясцовасьці. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -292,275 +192,229 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні "
-"чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для "
-"згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. "
-"Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі "
-"напісаныя так жа, як і тут."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў. Гэта назва шрыфту mate-print і "
-"замяняецца значэньнем print_font_body_pango."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі "
-"калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт для нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, "
-"толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі "
-"ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Панэль сродкаў бачная"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка старонкі. Гэта будзе мець эфэкт, "
-"толькі калі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\". Гэта назва шрыфту "
-"mate-print і замяняецца значэньнем print_font_header_pango."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў "
-"падмэню \"Ранейшыя файлы\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Радок стану бачны"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Схемы запісу VFS"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" "
-"для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак "
-"і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад "
-"значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны "
-"былі напісаныя так жа, як і тут."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Памер табуляцыі"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Бакавая панэль бачная"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Панэль сродкаў бачная"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Ніжняя панэль бачная"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Абмежаваньне дзеяньняў адкату (САСТАРЭЛА)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Ці аўтаматычна захоўвае pluma зьмененыя файлы пасьля вызначанага прамежку "
-"часу. Вы можаце вызначыць прамежак часу ў парамэтры \"Прамежак аўтаматычнага "
-"захаваньня\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падмэню \"Ранейшыя файлы\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце "
-"вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне "
-"рэзэрвавай копіі\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Друкаваць загаловак"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Ці ўключыць аўтаматычныя водступы."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Ці падсьвятляць адпаведныя дужкі."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе друкаваць нумары радкоў."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Друкарскі шрыфт"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Ці бачная бакавая панэль леваруч у вакне рэдагаваньня."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне\" для ўтулкі."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Ці выкарыстоўваць сыстэмны прадвызначаны шрыфт для рэдагаваньня тэксту "
-"замест шрыфтоў, якія вызначаны для pluma. Калі гэты парамэтар выключаны, "
-"шрыфт будзе вызначаны парамэтрам \"Шрыфт рэдактара\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Схемы запісу VFS"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Рэдактар тэкстаў"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:120
-#, fuzzy
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "_Выйсьці, не захаваўшы"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -570,34 +424,29 @@ msgstr "_Адмяніць выхад"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Закрыць, не захаваўшы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю сэкунду будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкунды будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -606,39 +455,29 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкунду будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкунды будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў будуць "
-"згублены назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю хвіліну будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвіліны будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвілінаў будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -647,206 +486,97 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвіліну будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвіліны будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў будуць "
-"згублены назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %d гадзіны будуць згублены назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %d гадзінаў будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзіны, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"%d дакумэнт зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?"
msgstr[1] ""
-"%d дакумэнты зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?"
msgstr[2] ""
-"%d дакумэнтаў зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?"
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Вылучыце дакум_энты, якія вы хочаце захаваць:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Калі вы не захаваеце, усе зьмены будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Знаказборы"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Апісаньне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "Знаказборы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "На_яўныя знаказборы:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Знаказборы"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Знаказборы, бачныя ў мэню:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:139
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Знаказ_бор:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Вызначце _знаходжаньне (URI) файла, які трэба адкрыць:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Наладка старонкі"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Нумары радкоў</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Згортваньне тэксту</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрыфты"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Асноўнае"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Друкаваць ну_мары радкоў"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Друкаваць пад_сьвятленьне сынтаксу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Цела:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Нумары _радкоў:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Нумараваць кожны"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Друкаваць за_галоўкі старонак"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "радкі"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-"Націсьніце гэтую кнопку для вылучэньня шрыфту, які трэба выкарыстоўваць "
-"рэдактару"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -875,289 +605,310 @@ msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Перавагі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Аўтаматычныя водступы</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Перавагі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Адпаведнасьць дужак</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Бягучы радок</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Захаваньне файла</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Шрыфт</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Правае поле</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Спыны табуляцыі</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Па_казваць нумары радкоў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Колеры</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "Па_казваць правае поле"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Рэдактар"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Шрыфт _рэдактара:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Шрыфт і колеры"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "П_равае поле ля слупка:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Пад_сьвятляць бягучы радок"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Падсьвятляць адпаведныя _дужкі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Шырыня _табуляцыі:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Устаўляць _прагалы замест знакаў табуляцыі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Утулкі"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Перавагі"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Выгляд"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Аўтаматычна захоўваць файлы кожныя"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Па_казваць нумары радкоў"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_хвіліны"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Рэдактар"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "П_равае поле ля слупка:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Шырыня _табуляцыі:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Шрыфт _рэдактара:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_minutes"
-msgstr "_хвіліны"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрыфт і колеры"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1348
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Утулкі"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1346
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяніць _усё"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:677
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "За_мяніць"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Слова супадае _цалкам"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Замяніць _усё"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Шукаць: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "За_мяніць на:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Шукаць _раней"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Шукаць: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Слова супадае _цалкам"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Шукаць _раней"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Перанос наўкол"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Усталяваць знаказбор для файлаў, якія адкрываюцца праз загадны радок"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Стварыць новае вакно ва ўжо існуючым вакне pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: няправільная назва файла ці URI.\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: няправільны знаказбор.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:455
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
-msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:224 ../pluma/pluma-commands-file.c:270
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Загрузка файла '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:279
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Загрузка %d файла…"
-msgstr[1] "Загрузка %d файлаў…"
-msgstr[2] "Загрузка %d файлаў…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:423
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
-msgstr "Адкрыць файлы..."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:529
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "Вызначанае знаходжаньне не існуе."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:532
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паспрабуйце "
-"зноў."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:658
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытаньня."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:669
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Хочаце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:735 ../pluma/pluma-commands-file.c:938
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Захаваньне файла \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:836
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Захаваць як…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Вяртаньне дакумэнта \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1162
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Вярнуць усе незахаваныя зьмены ў дакумэнт \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1171
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю сэкунду, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкунды, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкундаў, будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1166,39 +917,29 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкунду, будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкунды, будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў, будуць "
-"згублены назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю хвіліну, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвіліны, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвілінаў, будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1217
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1207,1262 +948,1216 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвіліну, будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвіліны, будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў, будуць "
-"згублены назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзіны, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1258
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Вярнуць"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\n"
-"Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\n"
-"Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006"
+msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d супадзеньне."
-msgstr[1] "Знойдзены і заменены %d супадзеньні."
-msgstr[2] "Знойдзены і заменены %d супадзеньняў."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзеньне."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Выраз ня знойдзены"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:814 ../pluma/pluma-document.c:908
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "_Незахаваны дакумэнт %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1914 ../pluma/pluma-window.c:1919
-msgid "Read Only"
-msgstr "Толькі для чытаньня"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:759
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Дакумэнты"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Заходні"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-эўрапейскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірылічны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Арабскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Жыдоўскі візуальны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Жыдоўскі"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Нардычны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Румынскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайскі традыцыйны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірылічны/Расейскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Японскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайскі спрошчаны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Жыдоўскі"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірылічны/Украінскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Тайскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Аўтаматычна вызначаны"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Бягучая мясцовасьць (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Дадаць ці _выдаліць..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Усе тэкставыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Знака_збор:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Памылка паказу даведкі."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "Па_спрабаваць зноў"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Файл зьмяшчае сапсаваныя даньні."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "Файл утрымлівае даньні ў няправільным фармаце."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Файл занадта вялікі."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are too many open files. Please close some applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-"Занадта шмат адкрытых файлаў. Калі ласка, закрыйце некаторыя дастасаваньні і "
-"паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s зьяўляецца тэчкай."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"Недастаткова вольнай памяці, каб адкрыць файл. Калі ласка, закрыйце "
-"некаторыя дастасаваньні і паспрабуйце зноў."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Немагчыма знайсьці вузел %s. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі "
-"проксі-паслужніка і паспрабуйце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Назва вузла няправільная. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
-"знаходжаньня і паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Назва вузла пустая. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі проксі-"
-"паслужніка і паспрабуйце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Немагчыма ўвайсьці. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
-"знаходжаньня і паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "Файл, які вы хочаце адкрыць, незвычайны."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s - незвычайны файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Файл занадта вялікі."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Нечаканая памылка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "Па_спрабаваць зноў"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma не знайшоў яго. Магчыма, ён выдалены."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "Немагчыма ўвайсьці."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s - незвычайны файл."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Знака_збор:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma ня змог вызначыць знаказбор.."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Калі ласка, праверце, ці не спрабуеце вы адкрыць двайковы файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Вылучыце знаказбор з мэню і паспрабуйце зноў."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s з знаказборам %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Вылучыце іншы знаказбор у мэню і паспрабуйце зноў."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Немагчыма захаваць файл %s з знаказборам %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-"Дакумэнт утрымлівае адзін ці больш сымбаляў, якія нельга закадаваць гэтым "
-"знаказборам."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Усё роўна _зьмяніць"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Не зьмяняць"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "Файл %s ужо адкрыты."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-"pluma адкрыў гэты файл у рэжыме толькі \"для чытаньня\". Вы ўсё роўна хочаце "
-"яго зьмяніць?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "Усё адно _захаваць"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
-msgstr "Не _захоўваць"
+msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно "
-"захаваць?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць рэзэрвавую копію файла для %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвавую копію файла для %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma ня змог стварыць рэзэрвавую копію для файла перад захаваньнем. Вы "
-"можаце праігнараваць гэтае паведамленьне і ўсё адно захаваць файл, але калі "
-"адбудзецца памылка падчас захаваньня, вы можаце згубіць старую копію файла. "
-"Усё адно захаваць?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"pluma ня можа запісваць у знаходжаньні тыпу %s. Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
-#, fuzzy
-msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ня можа запісваць у гэтае знаходжаньне. Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаваньне на памеры файлаў. "
-"Паспрабуйце захаваць файл меншага памеру ці захаваць на дыску, які ня мае "
-"падобнага абмежаваньня."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" ня зьяўляецца правільным знаходжаньнем Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"У вас недастаткова правоў для захаваньня файла. Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"%s зьяўляецца тэчкай. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
-"знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-"Бракуе вольнай памяці для захаваньня файла. Калі ласка, закрыйце некаторыя "
-"дастасаваньні і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Бракуе вольнага месца на дыску для захаваньня файла. Калі ласка, вызвальце "
-"дастатковую колькасьць дыскавай памяці і паўтарыце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Вы спрабуеце захаваць файл на дыску, даступным толькі для чытаньня. Калі "
-"ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Калі ласка, вызначце іншую назву."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаваньне на даўжыню назваў "
-"файлаў. Калі ласка, вызначце карацейшую назву."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"%s не зьяўляецца звычайным файлам. Калі ласка, праверце правільнасьць "
-"напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Файл %s ужо адкрыты."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Радок для пошуку:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
-msgstr "За_мяніць"
-
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Немагчыма атрымаць назву файла рэзэрвавай копіі."
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "_Закрыць дакумэнт"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:361 ../pluma/pluma-panel.c:569
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:514 ../pluma/pluma-panel.c:588
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Схаваць панэль"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Утулка"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:514
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
-msgstr "_Пра ўтулку"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:522
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
-msgstr "На_ладзіць утулку"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
-msgstr "Задзейнічаць %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:544
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Задзейнічаць %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:549
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Захаваць усё"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:794
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Пра ўтулку"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:798
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "На_ладзіць утулку"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:171
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кіраўнік перавагаў."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1280
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Чаканы \"%s\" перадаў \"%s\" для ключа %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Старонка %N з %Q"
-#: ../pluma/pluma-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "Друкаваць"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "Радкі"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:621
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Перадпрагляд старонкі"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:622
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:708
-msgid "Other"
-msgstr "Іншы"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Нумараваць кожны"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "радкі"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:738
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрыфты"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Цела:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Нумары _радкоў:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Паказаць папярэднюю старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:749
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Паказаць наступную старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:764
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Бягучая старонка (Alt+P)"
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:777
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "з"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:783
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Усяго старонак"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:784
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Агульная колькасьць старонак у дакумэнце"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:801
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Паказваць некалькі старонак"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:813
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Маштаб 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:821
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Маштабаваць, каб бачыць усю старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:830
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:838
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:848
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
-msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:852
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1092
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1093
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "Колькасьць старонак у шэрагу"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "Колькасьць старонак у слупку"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Перадпрагляд старонкі"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1161
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "Бачны вывад ня створаны."
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " ЗАМ"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " УСТ"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " стар. %d, слуп. %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "%d укладка з памылкамі"
-msgstr[1] "%d укладкі з памылкамі"
-msgstr[2] "%d укладак з памылкамі"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:663
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Вяртаньне дакумэнта %s з %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Вяртаньне %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:686
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Загрузка файла %s з %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:693
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загрузка %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:776
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Захаваньне %s у %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:783
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Захаваньне %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1646
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Чытаньне"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1691
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1696
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Памылка вяртаньня файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1701
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Памылка захаваньня файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1719
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тып MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1728
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Знаказбор:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:2220
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Адлюстраваньне старонкі %d з %d..."
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "_Закрыць дакумэнт"
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "По_шук"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Сродкі"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Дакумэнты"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1468
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Адкрыць файл з вызначанага знаходжаньня"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "П_еравагі"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Наладзіць дастасаваньне"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Адкрыць даведку pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Пра гэтае дастасаваньне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Захаваць бягучы файл"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Захаваць бягучы файл зь іншай назвай"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Вярнуць захаваную вэрсію файла"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Наладка _старонак..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Наладзіць усталёўкі старонак"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Перад_прагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Перадпрагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Друкаваць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрыць бягучы файл"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вярнуць апошнія зьмены"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Выразаць вылучанае"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скапіяваць вылучанае"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Уставіць з буфэра абмену"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Пошук тэксту"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць далей"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Шукаць далей гэты ж самы тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць _раней"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Шукаць раней гэты ж самы тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "За_мяніць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Шукаць і замяняць тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Зьняць падсьвятленьне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Зьняць падсьвятленьне вынікаў пошуку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перайсьці да _радка..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Пераход да вызначанага радка"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Пошук тэксту"
+msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Захаваць усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Захаваць усе адкрытыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Закрыць усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрыць усе адкрытыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Дакумэнты"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
-msgstr "_Дакумэнты"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Перанесьці ў новае вакно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Перанесьці бягучы дакумэнт у новае вакно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Закрыць бягучы файл"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль сродкаў"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць панэль сродкаў у бягучым вакне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Радок _стану"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў бягучым вакне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Бакавая панэль"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у бягучым вакне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Ніжняя панэль"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у бягучым вакне"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1005
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s."
-
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1009 ../pluma/pluma-utils.c:1045
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяваньне."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1041
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "Немагчыма знайсьці неабходныя віджэты у файле %s."
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1137
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Перанос наўкол"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1147
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1157
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Радок для пошуку:"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1253
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Радок, на які трэба перамясьціць курсор"
-#: ../pluma/pluma-window.c:881
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
-#, fuzzy
-msgid "None"
-msgstr "Заўвага"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:939
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Уключыць пад_сьветленьне сынтаксу"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1225
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Адкрыць '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1344
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1472
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Адкрыць ранейшы файл"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1479
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Друкаваць"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1529
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Задзейнічаць %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2508,912 +2203,906 @@ msgstr "Рэгістар загалоўка"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Павялічыць першыя літары вылучаных слоў"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і "
-"сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статыстыка дакумэнта"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Назва файла</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Абнавіць"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байтаў"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Сымбаляў (без прагалаў)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Сымбаляў (з прагаламі)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Слоў"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Радкі"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Слоў"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Абнавіць"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Статыстыка _дакумэнта"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Атрымаць статыстыку для бягучага дакумэнта"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Зьнешнія сродкі"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
-#, fuzzy
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Зьнешнія сродкі"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Кіраўнік зьнешнімі сродкамі"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
-msgstr "_Вывад:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Курсор мусіць быць унутры слова, каб выканаць гэты загад"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Сродак для выкананьня:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Скончана."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Выйшаў"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "Новы сродак"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Гэты паскаральнік ужо выкарыстоўваецца для %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Увядзіце новы паскаральнік"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "Спынены."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "Нічога"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Бягучы дакумэнт"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "Бягучае вылучанае"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "Бягучы радок"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "Бягучае слова"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Паказваць нумары радкоў"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "Дадаць да бягучага дакумэнта"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "Замяніць бягучы дакумэнт"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "Замяніць бягучае вылучанае"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Уставіць у разьмяшчэньне курсора"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Усе дакумэнты акрамя неназваных"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Толькі мясцовыя файлы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "Толькі аддаленыя файлы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Толькі неназваныя файлы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Зьмяніць сродак <i>%s</i>:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Новы брэндавы сродак"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
-msgid "New tool"
-msgstr "Новы сродак"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Гэты паскаральнік ужо выкарыстоўваецца для %s"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "Спынены."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Загад(ы):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Зьмяніць сродак <i>make</i>:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Кіраўнік зьнешнімі сродкамі"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Сродкі:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
msgstr ""
-"Нічога\n"
-"Бягучы дакумэнт\n"
-"Усе дакумэнты"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Дастасоўнасьць:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Апісаньне:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Вывад:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
msgstr "_Увод:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Вывад:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Захаваць:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Сродкі:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "gtk-revert-to-saved"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Build"
-msgstr "Цёмны"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Выканаць “make” у тэчцы дакумэнта"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Адкрыць файл з вызначанага знаходжаньня"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "_Выдаліць паўторы"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:195
-msgid "on"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:330
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Файл: %s"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
-msgstr "Файл: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1163
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1166
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1591
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
-msgstr "Пусты"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2731
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1838
-msgid "Invalid uri"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3163
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
-msgstr "_Файл"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3184
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3231
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3212
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
-msgstr "Сьпіс тэчак"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:736
-msgid "Bookmarks"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:746
-#, fuzzy
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
-msgstr "_Файл"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
-msgstr "Вылучаны"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Захаваць бягучы файл"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
-msgstr "Новы сродак"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
-msgstr "За_мяніць"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:862
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1035
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
-msgstr "Скарот"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Паказаць папярэднюю старонку"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1199
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
-msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Водступ"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Зрабіць водступ у вылучаных радках"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Вы_даліць водступ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Выдаліць водступ у вылучаных радках"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Зрабіць водступ у радках"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Робіць водступ ці выдаляе яго ў вылучаных радках."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Рэжымы радкоў"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Адкрывае інтэрактыўную кансоль мовы python у ніжняй панэлі."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль мовы python"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Уставіць і_мя карыстальніка"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Уставіць імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Устаўляе імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Імя карыстальніка"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Устаўляць часта выкарыстоўваемыя кавалкі тэксту хуткім чынам"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагмэнты тэксту"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Задзейнічаньне</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Фрагмэнты:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Зрабіць водступ у вылучаных радках"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
-msgstr "_Зьмяніць фрагмэнт:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Пераключальнік укладак:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Мэта фрэйма"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Зьмяніць"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Фрагмэнты:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Пераключальнік укладак:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Кіраваньне _фрагмэнтамі..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Кіраваньне фрагмэнтамі"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
-#, fuzzy
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Дадаць новы фрагмэнт..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Глябальны"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
-msgstr "Архіўны сьпіс, падзелены прагаламі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
-msgstr "Кіраваньне фрагмэнтамі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
-msgstr "Усе файлы"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr "_Зьмяніць фрагмэнт:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.."
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3424,35 +3113,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Упарадкаваць..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Упарадкаваць"
@@ -3460,247 +3145,243 @@ msgstr "Упарадкаваць"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Упарадкуе дакумэнт ці вылучаны тэкст."
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Упарадкаваць"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Адваротны парадак"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Выдаліць паўторы"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ігнараваць рэгістар"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Пачаць з слупка:"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Немагчыма адмяніць апэрацыю ўпарадкаваньня"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ігнараваць рэгістар"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Адваротны парадак"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Упарадкаваць"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(няма прапанаваных слоў)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Болей..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ігнараваць усё"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Прапановы напісаньня..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Праверыць правапіс"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Прапановы"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(выправіць правапіс)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Праверка правапісу скончана"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "Мовы"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-#, fuzzy
-msgid "language|Default"
-msgstr "Прадвызначаная"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Усталяваць мову"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "Пра_верыць правапіс"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Праверыць бягучы дакумэнт на правільнасьць правапісу"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Усталяваць _мову..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Усталяваць мову бягучага дакумэнта"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Аўтаматычна правяраць правапіс"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у бягучым дакумэнце"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Дакумэнт пусты."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма няправільна напісаных слоў"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Вылучыце _мову бягучага дакумэнта."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Мова</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>слова</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Дадаць _слова"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Праверыць правапіс"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Зьмя_ніць"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Няправільна напісанае слова:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Зьмяніць _усё"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Зьмяніць _на:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Праверыць _слова"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Праверыць правапіс"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Прапановы:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнараваць"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Зьмя_ніць"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "_Ігнараваць усё"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Няправільна напісанае слова:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Зьмяніць _усё"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Слоўнік карыстальніка:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ігнараваць"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Дадаць _слова"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Прапановы:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Правярае правапіс бягучага дакумэнта."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Правяральнік правапісу"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Меткі"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Вылучыце групу метак, якую вы хочаце выкарыстаць"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
-msgstr "Перадпрагляд старонкі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Сьпіс наяўных метак"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
-msgid "Tags"
-msgstr "Меткі"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Скарочаная форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Скарот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ніжэй"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Сымбаль клявішы даступнасьці"
@@ -3722,1186 +3403,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Альтэрнатыўны"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Якар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI якара"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код файла кляса аплетаў"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Якар"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Код файла кляса аплетаў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Табліца"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Зьвязаныя зьвесткі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Зьвесткі пра аўтара"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Загалоўкі восяў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Колер тла"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Колер тла"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Тэкстура тла"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Тэкстура тла"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Базавы URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Базавы шрыфт"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Базавы URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Цёмны"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Поле"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Колер поля"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Дыяпазон ячэяк у радку"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Сярэдзіна"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Знаказбор злучанага рэсурса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Правераны (стан)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "Правераны (стан)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цытаваньне"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Прычына зьмены цытаты"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID імплемэнтацыі клясы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Сьпіс клясаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Просты кантроль за плыньню тэксту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Тып зьметсу коду"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Колер вылучаных спасылак"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Колер вылучаных спасылак"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Дыяпазон слупкоў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Заўвага"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Фрагмэнт кампутарнага коду"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема зьместу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тып зьместу"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Тып зьместу"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Каардынаты"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Кантэйнэр стылю DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Кантэйнэр DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата і час зьменаў"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Аб'явіць сьцяг"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Атрыбут пропуску"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Апісаньне вызначэньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Сьпіс вызначэньняў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Тэрмін вызначэньняў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Выдалены тэкст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Накірунак"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Накіраванасьць"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Накіраванасьць"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Сьпіс тэчак"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Выключаны"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Кантэйнэр DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Кантэйнэр стылю DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Аснова дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Цела дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Загаловак дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID элемэнта"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Назва дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тып дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID элемэнта"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Убудаваны аб'ект"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Націск"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Тып кадаваньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Фігура"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Твар шрыфта"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Для меткі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Прымусовы разрыў радка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Апрацоўшчык задзейнічаньня формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Група кантролю формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Тэкст меткі поля формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Увод для формы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Тып уводу для формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Увод для формы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Мэтад формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Спасылка перанакіраваньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Фрэйм"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Часткі прамалёўваньня фрэйма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Крыніца фрэйма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Мэта фрэйма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Поле фрэйма"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Фрэйм"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Збор фрэймаў"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Слупкі збору фрэймаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Радкі збору фрэймаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Пропуск фрэймаў"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Збор фрэймаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Звычайны ўбудаваны аб'ект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Звычайныя мэтазьвесткі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Звычайны інтэрвал"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - спэцыяльныя сымбалі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Меткі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Каранёвы элемэнт HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Вэрсія HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Назва загалоўка HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Ідэнтыфікатары ячэяк загалоўка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Загаловак"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Загаловак 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Загаловак 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Загаловак 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Загаловак 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Загаловак 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Загаловак 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Гарызантальная лінейка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Гарызантальны прагал"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Гарызантальны прагал"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Назва загалоўка HTTP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "Пераўсталяваньне i18n BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Каранёвы элемэнт HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Відарыс"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Назва загалоўка HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Мапа відарыса"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Вобласьць мапы відарыса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Назва мапы відарыса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Крыніца відарыса"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Мапа відарыса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Відарыс"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Фрэйм унутры радка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Слой унутры радка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Устаўлены тэкст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Вызначэньне становішча"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Нахілены тэкст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Аплет Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Аплет Java"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Код мовы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Стыль вялікага тэксту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Колер спасылкі"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Колер спасылкі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Элемэнт сьпіса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Сьпіс тыпаў MIME для загрузкі файлаў на паслужнік"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Сьпіс падтрымліваемых знаказбораў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Вывад кода"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Мясцовая зьмена шрыфта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Спасылка доўгага апісаньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Доўгае цытаваньне"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Паштовая спасылка"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Вышыня піксэля памежжа"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Шырыня мяжы ў піксэлях"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Вылучанае"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Найбольшая даўжыня тэкставага поля"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Мэдыявывад"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Спасылка, незалежная ад мэдыі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Сьпіс мэню"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Шматрадковае тэкставае поле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Шматслуаковы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Шматлікі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Значэньне названай уласьцівасьці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Наступны ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Няма URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Няма ўбудаваных аб'ектаў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Няма фрэймаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Няма слояў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Няма разрываў радкоў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Няма зьменаў памеру"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Няма сцэнараў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Няма ценю"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Няма пераносу словаў"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Няма URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Няма пераносу словаў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Заўвага"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Файл аб'ектнага аплета"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Файл аб'ектнага аплета"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Зварот да аб'ектных даньняў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Афсэт для сымбаля разьмяшчэньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Падзея OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Падзея OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Падзея OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Падзея OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Падзея OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Падзея OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Падзея OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Падзея OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Падзея OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Падзея OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Падзея OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Падзея OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Падзея OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Падзея OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Падзея OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Падзея OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Падзея OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Падзея OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Група парамэтраў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Вылучальнік парамэтраў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Упарадкаваны сьпіс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Мэдыявывад"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Параграф"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Кляса параграфа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стыль параграфа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Фараматаваны сьпіс"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Параграф"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Фарматаваны тэкст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Слоўнік мэтазьвестак пра профілі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Паведамленьне запыту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Кнопка націску"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Цытата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Дыяпазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Тэкст і пароль толькі для чытаньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Зьменшаныя прагалы"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Зьменшаныя прагалы"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Адваротная спасылка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Корань"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Сувязь радкоў і слупкоў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Прыкладны вывад праграмы, сцэнары"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Набор, увабраўшы ў сябе ячэйкі загалоўкаў"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Назва мовы сцэнара"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "Сьцьвярджэньні сцэнара"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Панэль пракруткі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Вылучальны парамэтар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Вылучаны"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Мапа відарыса з боку паслужніка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Кароткае цытаваньне ўнутры радка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Аднарадковы запыт"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Стыль маленькага тэксту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Мяккі разрыў радка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Гук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Архіўны сьпіс, падзелены прагаламі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Прагальшчык"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Прагал між ячэйкамі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Прагад у ячэйках"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Дыяпазон"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Квадратны корань"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Паведамленьне загрузкі падчас прастою"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Закрэсьлены тэкст"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Моцны націск"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Зьвесткі пра стыль"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Ніжні індэкс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Верхні індэкс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Разьмяшчэньне парадку ўкладак"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Табліца"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Цела табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Захопнік табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Перавагі групы слупкоў табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Перавагі слупка табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Ячэйка даньняў табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Подпіс табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Загаловак табліцы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Ячэйка загалоўка табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Загаловак табліцы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Радок табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Кароткае апісаньне табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Табліца"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Мэта - Пуста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Мэта - Бацькоўскі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Мэта - Сам"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Мэта - Уверх"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Стыль тэлетайпавага ці монашырыннага тэксту"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Тэкст, уведзены карыстальнікам"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Стыль падкрэсьленага тэксту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Неўпарадкаваны сьпіс"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Выкарыстаць мапу відарыса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Інтэрпрэтацыя значэньня"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Значэньне"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Аргумэнт пераменнай ці праграмы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Вэртыкальнае разьмяшчэньне ячэйкі"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Меткі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Ніжэй"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Код файла кляса аплетаў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Табліца"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Колер тла"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Тэкстура тла"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Базавы шрыфт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Колер поля"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Поле"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Сярэдзіна"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Правераны (стан)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Колер вылучаных спасылак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Схема зьместу"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Тып зьместу"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Накірунак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Сьпіс тэчак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Вэрсія HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Убудаваны аб'ект"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Фігура"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Твар шрыфта"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Поле фрэйма"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Пропуск фрэймаў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Загаловак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Гарызантальны прагал"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Крыніца відарыса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Слой унутры радка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Аплет Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Слой"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Колер спасылкі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Вывад кода"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Паштовая спасылка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Вылучанае"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Сьпіс мэню"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Шматслуаковы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Наступны ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Няма ўбудаваных аб'ектаў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Няма слояў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Няма разрываў радкоў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Няма ценю"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Няма пераносу словаў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Заўвага"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Файл аб'ектнага аплета"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Тэкст"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Фараматаваны сьпіс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Колер тэксту"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Паведамленьне запыту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Цытата"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Колер тэксту"
+msgid "Range"
+msgstr "Дыяпазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Тэкст, уведзены карыстальнікам"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Зьменшаныя прагалы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+msgid "Root"
+msgstr "Корань"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Верхняя мяжа ў піксэлях"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Аднарадковы запыт"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Стыль падкрэсьленага тэксту"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Мяккі разрыў радка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Неўпарадкаваны сьпіс"
+msgid "Sound"
+msgstr "Гук"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Выкарыстаць мапу відарыса"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Прагальшчык"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Значэньне"
+msgid "Square root"
+msgstr "Квадратны корань"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Інтэрпрэтацыя значэньня"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Аргумэнт пераменнай ці праграмы"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Вэртыкальнае разьмяшчэньне ячэйкі"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Закрэсьлены тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вэртыкальны прагал"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Разьмяшчэньне парадку ўкладак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Колер тэксту"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Вэртыкальны прагал"
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Колер наведанай спасылкі"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Колер наведанай спасылкі"
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Вэртыкальны прагал"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Шырыня"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Колер наведанай спасылкі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-#, fuzzy
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "HTML - Меткі"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - спэцыяльныя сымбалі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Меткі"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Бібліяграфія (цытата)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Бібліяграфія (элемэнт)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Бібліяграфія (кароткая цытата)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Бібліяграфія (бібліяграфія)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Дужкі ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Дужкі <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Дужкі []"
@@ -4910,190 +4574,194 @@ msgstr "Дужкі []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Дужкі {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Дужкі <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Увод з файла"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Зноска"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Функцыя cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Функцыя e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функцыя exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функцыя log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функцыя log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функцыя sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Грэцкая альфа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Грэцкая бэта"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Грэцкая эпсілён"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Грэцкая гама"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Грэцкая лямбда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Грэцкая ро"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Грэцкая таў"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Загаловак 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Загаловак 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Загаловак 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Загаловак 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Загаловак 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Загаловак 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Загаловак 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Загаловак 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Загаловак 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Апэндыкс загалоўка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Элемэнт"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Элемэнт зь меткай"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Меткі"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Апісаньне сьпіса"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Нумараваньне сьпіса"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Падзяленьне сьпіса на элемэнты"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Элемэнт зь меткай"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Элемэнт"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Матэматыка (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Матэматыка (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Апэратар fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Апэратар integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Апэратар integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Апэратар sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Апэратар sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Метка звароту"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Зварот да зварота"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Сымбаль <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Сымбаль <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Сымбаль >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Сымбаль >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Сымбаль and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Сымбаль const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Сымбаль d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Сымбаль dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Сымбаль d-by-dt"
@@ -5103,97 +4771,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Сымбаль d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Сымбаль d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Сымбаль equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Сымбаль dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Сымбаль equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Сымбаль hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Сымбаль hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Сымбаль infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Сымбаль mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Сымбаль mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Сымбаль mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Сымбаль mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Сымбаль simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Сымбаль star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Непадзяляльны тэкст"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Дадае мэтад для простай устаўкі ў дакумэнт часта выкарыстоўваемых метак/"
-"радкоў, ня ўводзячы іх."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Зноска"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Сьпіс метак"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Восі"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Элемэнты"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Функцыі"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Восі"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5247,23 +4909,34 @@ msgid "self"
msgstr "self"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XUL - Tags"
-msgstr "HTML - Меткі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "У_ставіць дату і час..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Уставіць бягучую дату і час у пазыцыю курсора"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Даступныя фарматы"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Наладзіць утулку ўстаўкі даты/часу..."
@@ -5275,426 +4948,46 @@ msgstr "Уставіць дату/час"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Устаўляе бягучую дату і час у пазыцыю курсора."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">19/03/2006 20:00:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Калі ўстаўляецца дата/час...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Наладзіць утулку даты/часу"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Уставіць дату і час"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Выкарыстаць _вылучаны фармат"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "Устав_іць"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Запытаць фармат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Выкарыстаць _вылучаны фармат"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Выкарыстаць адмысловы фармат"
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Колер тла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер тла для вылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець "
-#~ "эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер тла для нявылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе "
-#~ "мець эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя "
-#~ "колеры\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер вылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, "
-#~ "калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер нявылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець "
-#~ "эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Колер вылучанага тэксту"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Колер вылучэньня"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Колер тэксту"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці выкарыстоўваць прадвызначаныя сыстэмныя колеры для поля рэдагаваньня. "
-#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, колеры для поля рэдагаваньня будуць "
-#~ "вызначаны парамэтрамі \"Колер тла\", \"Колер тэксту\", \"Колер вылучанага "
-#~ "тэксту\", \"Колер вылучэньня\"."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру тэксту"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру тла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру вылучанага тэксту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr "Націсьніце кнопку для наладкі колеру вылучэньня"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Элемэнты"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Элемэнты</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Нахілены"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Колер звычайнага _тэксту:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Выберыце колер"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Выберыце колер тла"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Выберыце колер звычайнага тэксту"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Выберыце колер вылучанага тэксту"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Выберыце колер вылучэньня"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Колер вы_лучэньня:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Колер вы_лучанага тэксту:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Закрэслены"
-
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "Падсьвятленьне сынтаксу"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Падкрэслены"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Ко_лер тла:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "Т_ло:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "Колер т_эксту:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "С_кінуць да прадвызначанага "
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Вы_карыстоўваць прадвызначаны шрыфт тэмы"
-
-#~ msgid "pluma"
-#~ msgstr "pluma"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звычайны"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць звычайны рэжым падсьвятленьня"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Уставіць у панэль вываду"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Паскаральнік:"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Афркаанс"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Амгарская"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Азэрбайджанская"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Беларуская"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Балгарская"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бэнгальская"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Брэтонская"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталёнская"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чэская"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Валійская"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Дацкая"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Нямецкая (Аўстрыя)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Нямецкая (Нямеччына)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Нямецкая (Швэйцарыя)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Ангельская (Амэрыка)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Ангельская (Брытанія)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Ангельская (Канада)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Эспэранта"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Гішпанская"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Эстонская"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Пэрсыдзкая"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Фінская"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Фароская"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Французкая (Францыя)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Французкая (Швэйцарыя)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ірляндзкая"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Шатляндзкая Галійская"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Галезкая"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Мэнкс Галійская"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Гіндзі"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Харвацкая"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Вышэйшая Сорбзкая"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Вугорская"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Інтэрлінгуа (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Інданэзійская"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ісляндзкая"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійская"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдзкая"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латынь"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Летувійская"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Латвійская"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Малягасы"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Маоры"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Макэдонская"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Мангольская"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Мараты"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайская"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Мальтыская"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Нарвэская Бокмаль"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Галяндзкая"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Нарвэская Нынорск"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Нарвэская"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Ньянья"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польская"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Партугальская (Партугалія)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Партугальская (Бразылія)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Кечуа"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Расейская"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Кіньярванда"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Сардынская"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Славацкая"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Славенская"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Швэдзкая"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Суагілі"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамільская"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Тэтум"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Цвана"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Украінская"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Узбэцкая"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Валёнская"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Ідыш"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Зулу"
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці неабходныя віджэты у %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Двойчы націсьніце на метку, каб уставіць яе ў бягучы дакумэнт"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Паводзіны"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Мільготкі тэкст"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Наладзіць утулку даты/часу"
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Скрыня"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Прагал"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Запытаць фармат"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9fb0b3ad..5c100cfd 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,266 +1,187 @@
-# Bulgarian translation of pluma po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Evgeni Boevski <[email protected]>, 2003.
-# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-# Vladimir Petkov <[email protected]> 2004, 2005, 2007.
-# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
-# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008.
-# Krasimir Chonov <[email protected]>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:32+0200\n"
-"Last-Translator: Krasimir Chonov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Редактиране на текстови файлове"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстов редактор"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Използване на стандартния шрифт"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт специфичен за pluma. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Текстов редактор (pluma)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Шрифт на редактора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. "
-"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
+msgstr "Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Включени приставки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Стилови схеми"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Автоматичен отстъп"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за оцветяване на текста."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Създаване на резервни копия"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Дали pluma да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Автоматично запазване"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Дали pluma да записва променените файлове след определен интервал време. Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Интервал за автоматично запазване"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа при печат"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Долният панел е видим"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Създаване на резервни копия"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Показване на номера на редовете"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Показване на дясна граница"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Брой минути, след които pluma ще запише автоматично променените файлове. Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Шрифт на редактора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Включване на отбелязването при търсене"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Списък със схеми на VFS, които pluma поддържа с възможност за запис. Стандартно схемата „file“ позволява запис."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Включване на отбелязването на синтаксиса"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Максимален брой връщания назад"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Максимален брой на действията, които pluma ще може да отмени или направи отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Режим с пренасяне"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Осветяване на текущия ред"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Осветяване на съответстващите скоби"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Размер на табулатора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани "
-"номера на редове. Иначе pluma ще печата номера през всеки толкова реда. "
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Вмъкване на интервали"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Режим с пренасяне"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Списък със схеми на VFS, които pluma поддържа с възможност за запис. "
-"Стандартно схемата „file“ позволява запис."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените "
-"приставки. Погледнете файла .pluma-plugin, за да намерите „местоположението“ "
-"на дадена приставка."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Дали pluma да вмъква интервали вместо табулации."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в "
-"прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати "
-"кодирания на знаци."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Максимален брой връщания назад"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Дали pluma трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Показване на номера на редовете"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Максимален брой на действията, които pluma ще може да отмени или направи "
-"отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Дали pluma да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Максимален брой на действията, които pluma ще може да отмени или направи "
-"отново. Използвайте „-1“ за неограничен брой действия. Ненужно от 2.12.0 "
-"нататък"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Брой минути, след които pluma ще запише автоматично променените файлове. "
-"Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Осветяване на текущия ред"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Печатане на горен колонтитул"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Дали pluma да отбелязва текущия ред."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Печатане на номера на редове"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Осветяване на съответстващите скоби"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Дали pluma да отбелязва скобата отговаряща на избраната в момента."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Режим с пренасяне при печат"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Показване на дясна граница"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Дали pluma да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиция на дясната граница"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Страничният панел е видим."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Умни „Home“ и „End“"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от pluma за автоматично "
-"откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. "
-"Използват се само познати кодирания на знаци."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -269,257 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“ "
-"втори път спрямо началото/края на текста и реда. „DISABLED“ (изключване) "
-"означава курсорът винаги да се придвижва в началото/края на реда, "
-"„AFTER“ (след) да се отива в началото/края на текста след отиването в "
-"началото/края на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/края на "
-"текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) винаги да "
-"се придвижва в началото на текста, а не на реда."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте "
-"„GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите "
-"на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че "
-"стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са "
-"изписани точно, както ги виждате тук."
+msgstr "Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“ втори път спрямо началото/края на текста и реда. „DISABLED“ (изключване) означава курсорът винаги да се придвижва в началото/края на реда, „AFTER“ (след) да се отива в началото/края на текста след отиването в началото/края на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/края на текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) винаги да се придвижва в началото на текста, а не на реда."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. "
-"Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос "
-"на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте "
-"предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се "
-"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Дали pluma да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди файл."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. "
-"Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Включване на отбелязването при търсене"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само "
-"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Дали pluma да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в "
-"подменюто „Последни файлове“."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Включване на отбелязването на синтаксиса"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Дали pluma трябва да оцветява синтаксиса."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Лентата с инструменти е видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Лентата на състоянието е видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Стилови схеми"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са "
-"„PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стандартния стил на системата, "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за икони без текст, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за "
-"икони с текст и „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за икони с приоритетен "
-"текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на "
-"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Размер на табулатора"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стандартния стил на системата, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за икони без текст, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за икони с текст и „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за икони с приоритетен текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за "
-"оцветяване на текста."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Лентата на състоянието е видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е видима."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Лентата с инструменти е видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Страничният панел е видим."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Използване на стандартния шрифт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Долният панел е видим"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Дали pluma да записва променените файлове след определен интервал време. "
-"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали долния панел да бъде видим."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Дали pluma да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да "
-"укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в подменюто „Последни файлове“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Дали pluma да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Дали pluma да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Дали pluma да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Дали pluma трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Печатане на горен колонтитул"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Дали pluma трябва да оцветява синтаксиса."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Дали pluma да включва горен колонтитул на документа при печат."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Режим с пренасяне при печат"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Дали pluma да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Дали pluma да отбелязва скобата отговаряща на избраната в момента."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Печатане на номера на редове"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Дали pluma да отбелязва текущия ред."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани номера на редове. Иначе pluma ще печата номера през всеки толкова реда. "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Дали pluma да включва горен колонтитул на документа при печат."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа при печат"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Дали pluma да вмъква интервали вместо табулации."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Дали pluma да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Дали pluma да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди "
-"файл."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали долния панел да бъде видим."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от pluma за автоматично откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. Използват се само познати кодирания на знаци."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати кодирания на знаци."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е "
-"видима."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Включени приставки"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените приставки. Погледнете файла .pluma-plugin, за да намерите „местоположението“ на дадена приставка."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт "
-"специфичен за pluma. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван "
-"шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстов редактор"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Редактиране на текстови файлове"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Текстов редактор (pluma)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -540,23 +431,18 @@ msgstr "Въпрос"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -566,32 +452,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
-"бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
-"бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -601,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -614,12 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -629,8 +499,7 @@ msgstr "Промените направени по документа „%s“ �
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
@@ -646,14 +515,12 @@ msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
-msgstr[1] ""
-"Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
-"затварянето?"
+msgstr[0] "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
+msgstr[1] "Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди затварянето?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -665,9 +532,7 @@ msgstr "Избор докум_ентите, които искате да зап�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+msgstr "Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
@@ -684,197 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодиране"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодиране на знаците"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Добавяне на схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Добавяне на схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлове на цветова схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Настройки на pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Предпочитани настройки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Автоматичен отстъп"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Режим с пренасяне"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Съответстващи скоби"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Цветова схема"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Текущия ред"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Номера на редове"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Показване на _дясна граница"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Показване на _номера на редовете"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Текущия ред"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Шрифт на редактора:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Дясна граница"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Показване на _дясна граница"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Запазване на файлове"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Дясна _граница при колона:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Съответстващи скоби"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Шрифт и цветове"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Табулатори"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Широчина на табулатора:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Номера на редове"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Избор на шрифт за редактора"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Автоматичен отстъп"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Приставки"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Предпочитани настройки"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Запазване на файлове"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Дясна граница"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Табулатори"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Режим с пренасяне"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_минути"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавяне…"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Шрифт на редактора:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Показване на _номера на редовете"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Избор на шрифт за редактора"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Цветова схема"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Дясна _граница при колона:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавяне…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Широчина на табулатора:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрифт и цветове"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минути"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приставки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
@@ -887,99 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Замяна на всички"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Търсене за: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Замяна с:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Търсене наза_д"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Зачитане на главни/_малки"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Търсене за: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Търсене наза_д"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_След края — от началото"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Извеждане на версията приложението"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Кодиране на знаците, което да бъде\n"
-" използвано при отварянето на файлове "
-"чрез\n"
-" командния ред"
+msgstr "Кодиране на знаците, което да бъде\n използвано при отварянето на файлове чрез\n командния ред"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРАНЕ"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
-"Показване на възможните стойности\n"
-" за кодирането"
+msgstr "Показване на възможните стойности\n за кодирането"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Създаване на нов документ в работещ pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "— редактиране на текстови файлове"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
+msgstr "%s\nЗа пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -987,60 +842,55 @@ msgstr[0] "Зарежда се %d файл…"
msgstr[1] "Зареждат се %d файла…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Отваряне на файлове"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Запазване като…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+msgstr "Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1048,34 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1083,61 +925,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma е малък и лек текстов редактор за работната среда MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n"
-"Ростислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\n"
-"Евгени Боевски <[email protected]>\n"
-"Александър Шопов <[email protected]>\n"
-"Красимир Чонов <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nРостислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\nЕвгени Боевски <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nКрасимир Чонов <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Намерено и заменено %d съвпадение."
msgstr[1] "Намерени и заменени %d съвпадения."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Намерено и заменено едно съвпадение."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Низът „%s“ не е открит"
@@ -1272,17 +1097,17 @@ msgstr "Тайско"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматично открито"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текущ локал (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавяне или премахване…"
@@ -1294,19 +1119,19 @@ msgstr "Всички текстови файлове"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Кодиране на з_наците:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Край на _ред:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Юникс/Линукс"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Класически Мак ОС"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Уиндоус"
@@ -1314,96 +1139,89 @@ msgstr "Уиндоус"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Опитване отново"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
+msgstr "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не може да използва местоположение тип „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma не може да използва това местоположение."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е "
-"монтирано."
+msgstr "Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е монтирано."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "„%s“ е папка."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и "
-"опитайте отново."
+msgstr "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и "
-"опитайте отново."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е редовен файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Файлът е прекалено голям."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочаквана грешка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
@@ -1416,8 +1234,8 @@ msgstr "Кодир_ане на знаците:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Редактиране въпреки това"
@@ -1425,8 +1243,8 @@ msgstr "_Редактиране въпреки това"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Отказване на редактирането"
@@ -1434,242 +1252,212 @@ msgstr "_Отказване на редактирането"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки "
-"файлът не бе открит."
+msgstr "При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки файлът не бе открит."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma не успя да открие кодирането на знаците."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го "
-"редактирате, можете да го повредите."
+msgstr "Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го редактирате, можете да го повредите."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците %"
-"s."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците %"
-"s."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Документът съдържа един или повече знаци, които не могат да бъдат записани "
-"чрез определеното кодиране на знаците."
+msgstr "Документът съдържа един или повече знаци, които не могат да бъдат записани чрез определеното кодиране на знаците."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma отвори файла по начин непозволяващ редактиране. Искате ли въпреки това "
-"да го редактирате?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma отвори файла по начин непозволяващ редактиране. Искате ли въпреки това да го редактирате?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Запазване въпреки това"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Отказване на запазването"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да "
-"се запази ли въпреки това?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да се запази ли въпреки това?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
+msgstr "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma не успя да запази резервно копие на старата версия на файла, преди да "
-"запази новата. Можете да пренебрегнете тази грешка и да запазите файла, но "
-"ако се появи грешка докато файлът се запазва, може да загубите старата му "
-"версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma не успя да запази резервно копие на старата версия на файла, преди да запази новата. Можете да пренебрегнете тази грешка и да запазите файла, но ако се появи грешка докато файлът се запазва, може да загубите старата му версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. "
-"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
+msgstr "pluma не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. "
-"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението "
-"правилно и опитайте отново."
+msgstr "%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
-"правилно местоположението и опитайте отново."
+msgstr "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали правилно местоположението и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и "
-"опитайте отново."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. "
-"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
+msgstr "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на "
-"файловете. Използвайте по-кратко име."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на файловете. Използвайте по-кратко име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. "
-"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файлът %s се промени на диска."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Искате ли да презаредите файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Празен"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриване на панел"
@@ -1713,78 +1501,71 @@ msgstr "_Относно приставката"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Настройване на приставката"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Очаквано „%s“, получено „%s“ за ключ %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N от %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифтове"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Синтактично оцветен текст"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Печатане на _номера на редове"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Номериране на всеки"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "реда"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Колонтитул на страници"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Печатане на _номера на редове"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печатане на _горните колонтитули"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Синтактично оцветен текст"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Тяло:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Номера на _редове:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Номериране на всеки"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "реда"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показване на предишната страница"
@@ -1851,7 +1632,7 @@ msgstr "Преглед на страница"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Кодирането не може да се открие автоматично."
@@ -1863,7 +1644,8 @@ msgstr "ВРХУ"
msgid "INS"
msgstr "ВМКВ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1880,9 +1662,7 @@ msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на "
-"g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1921,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Запазване на %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Четене"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Вид MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодиране на знаците:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Затваряне на документ"
@@ -2394,88 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Първата буква на всяка избрана дума да е главна"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Проверка за обновления"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Проверка за последната версия на pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Проверка за обновления"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Игнорирана версия до следващата издадена версия"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Грешка при изобразяване на връзката."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Изтегляне"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Игнориране на версията"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Има нова версия на pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Можете да изтеглите новата версия на pluma като натиснете бутона за изтегляне"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Игнорирана версия до следващата издадена версия"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Можете да изтеглите новата версия на pluma като натиснете бутона за изтегляне"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Статистика за документа"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "Анализира текущия документ и определя броя думи, редове, знаци в него."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Статистика за документа"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Подновяване"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байтове"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без интервали)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (с интервали)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Файл"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Редове"
+msgid "Words"
+msgstr "Думи"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Избрано"
+msgid "Lines"
+msgstr "Редове"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Думи"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Подновяване"
+msgid "Selection"
+msgstr "Избрано"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2487,22 +2266,22 @@ msgstr "Статистическа информация за текущия до
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Отваряне на терминал тук"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Отваряне на терминал тук"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Изпълняване на външни команди и скриптове."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Външни инструменти"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Изпълняване на външни команди и скриптове."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Управление на външните инструменти…"
@@ -2523,7 +2302,7 @@ msgstr "Външни инструменти"
msgid "Shell Output"
msgstr "Изход от обвивка"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s"
@@ -2551,7 +2330,7 @@ msgstr "Всички езици"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Всички езици"
@@ -2576,107 +2355,108 @@ msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
msgid "Stopped."
msgstr "Спрян."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нищо"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Текущия документ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Всички документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Всички документи без ненаименованите"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Текущо избраната част"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Добавяне към текущия документ"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Създаване на нов документ"
+msgid "Current line"
+msgstr "Текущия ред"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Текущия документ"
+msgid "Current word"
+msgstr "Текущата дума"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Текущия ред"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Показване в долния панел"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Текущо избраната част"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Създаване на нов документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Добавяне към текущия документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Текущата дума"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Замяна на целия документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Показване в долния панел"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Замяна на избраната част"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Управление на външните инструменти"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Вмъкване на позицията на курсора"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Всички документи без ненаименованите"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Само локални файлове"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Нищо"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Само отдалечени файлове"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Само ненаименованите документи"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Замяна на целия документ"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Управление на външните инструменти"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Замяна на избраната част"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Инс_трументи:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Само ненаименованите документи"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Прило_жимост:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Редактиране:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Вход:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Прило_жимост:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Изход:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Вход:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Запазване:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Бърз клавиш:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Инс_трументи:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Компилиране"
@@ -2691,201 +2471,178 @@ msgstr "Изтриване на празните знаци в краищата
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
-"Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
+msgstr "Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Стартиране на команда"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Панел на файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Включване на възстановяването на отдалеченото местоположение"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Местоположението да е на първия документ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през Caja, и т.н.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим на филтриране във файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Тази стойност определя кои файлове не преминават през филтъра на файловия браузър. Валидните стойности са „none“ (нищо да не се филтрира), „hidden“ (махане на скритите файлове от изгледа), „binary“ (махане на двоичните файлове от изгледа) и „hidden_and_binary“ (махане и на скритите и на двоичните файлове)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шаблон на филтъра за файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Основна папка на файловия браузър"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Виртуална основна папка на файловия браузър"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия "
-"отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено "
-"е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през "
-"Caja, и т.н.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отваряне в дървовидния изглед"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди "
-"вместо изгледа на отметките"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Местоположението да е на първия документ"
+msgstr "Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди вместо изгледа на отметките"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Основна папка на файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за "
-"файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
+msgstr "Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Виртуалната основна папка на файловия браузър, когато се зареди приставката "
-"за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва "
-"да е под истинската основна папка."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Виртуална основна папка на файловия браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в "
-"режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Виртуалната основна папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва да е под истинската основна папка."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Тази стойност определя кои файлове не преминават през филтъра на файловия "
-"браузър. Валидните стойности са „none“ (нищо да не се филтрира), "
-"„hidden“ (махане на скритите файлове от изгледа), „binary“ (махане на "
-"двоичните файлове от изгледа) и „hidden_and_binary“ (махане и на скритите и "
-"на двоичните файлове)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Включване на възстановяването на отдалеченото местоположение"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Отваряне на терминал тук"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Файлов браузър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Възникна грешка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\n"
-"искате ли окончателно да го изтриете?"
+msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\nискате ли окончателно да го изтриете?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
@@ -2897,11 +2654,10 @@ msgstr "(Празен)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Преименуваният файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите "
-"видим, трябва да промените филтъра си"
+msgstr "Преименуваният файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, трябва да промените филтъра си"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "файл"
@@ -2910,11 +2666,10 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Новият файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, "
-"трябва да промените филтъра си"
+msgstr "Новият файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, трябва да промените филтъра си"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "папка"
@@ -2923,180 +2678,178 @@ msgstr "папка"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, "
-"трябва да промените филтъра си"
+msgstr "Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, трябва да промените филтъра си"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Отваряне на файла"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отваряне на горната папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Нов _файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Предишно местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следващо местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Обновяване на изгледа"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Обновяване на изгледа"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Преглед на папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Показване на _скритите"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Показване на _двоичните"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Показване на двоичните файлове"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Предишно местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Отиване на предишното местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Следващо местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Зачитане на главни/малки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Поддръжка в pluma на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Линии за режима"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Поддръжка в pluma на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Конзола на Питон"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3125,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Бързо отваряне на файлове"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Вмъкване на често използвани части текст, по бърз начин"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Изрезки"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Вмъкване на често използвани части текст, по бърз начин"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Управление на изрезки"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Задействане"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Изрезки:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Създаване на нова изрезка"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Внасяне на на изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Внасяне на на изрезки"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Б_ърз клавиш:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
+msgid "Activation"
+msgstr "Задействане"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Спусък за табулатора:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Управление на изрезки"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Цели на влачене:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Изрезки:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Б_ърз клавиш:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Спусък за табулатора:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Цели на влачене:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3205,86 +2958,84 @@ msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
msgid "Global"
msgstr "Глобално"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или "
-"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
+msgstr "Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Внасянето завърши успешно"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Всички поддържани архиви"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архив, компресиран с gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Единичен файл с изрезки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Изнасянето завърши успешно"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Изнасяне на изрезки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
@@ -3340,25 +3091,23 @@ msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезк�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено "
-"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
+msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено време. Изпълнението ѝ се преустановява."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Подре_ждане…"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Подреждане на текущия документ или избран текст"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
@@ -3366,32 +3115,34 @@ msgstr "Подреждане"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подреждане на документ или избран текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Започване от колона:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "Подре_ждане"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Обратен _ред"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Подреждането не може да се отменя"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Игнориране на главни/малки"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Обратен _ред"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Започване от колона:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "Подре_ждане"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Подреждането не може да се отменя"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3424,7 +3175,8 @@ msgstr "Проверка на правописа"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(няма правописни грешки)"
@@ -3436,7 +3188,7 @@ msgstr "Проверката на правописа приключи"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3446,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3455,14 +3207,14 @@ msgstr "Неизвестен (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Стандартен език"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Избор на език"
@@ -3494,29 +3246,29 @@ msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Документът не съдържа текст."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма сгрешени думи"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Избор на _езика на текущия документ."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "_Добавяне на дума"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверка на правописа"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Заменяне"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Сгрешена дума:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Заменяне на вси_чки"
+msgid "word"
+msgstr "дума"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3527,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Проверка на дума"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверка на правописа"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Предложения:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "И_гнориране на всички"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Игнориране"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Заменяне"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Език:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "И_гнориране на всички"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Сгрешена дума:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Заменяне на вси_чки"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Потребителски речник:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Игнориране"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_Добавяне на дума"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Предложения:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Език:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "дума"
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Проверка на правописа на текущия документ."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правописа"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Проверка на правописа на текущия документ."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3589,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Списък с наличните етикети"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 — Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Съкратена форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Отгоре"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Знак за ключ за достъпност"
@@ -3621,1169 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативен"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Котва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Адрес на котва"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Котва"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Файлов код на класовете на аплета (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Масив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Свързана информация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Информация за автора"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Колонтитули свързани с оста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Фонов цвят"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Фонов цвят (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Текстурна плочка за фон"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Текстурна плочка за фон (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Базов адрес"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Базов шрифт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основен шрифт (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Базов адрес"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Получерно"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Граница"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Граница (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Цвят на границата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Разпростиране по редове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Центриран раздел"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Центриран раздел (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Кодиране на знаците на свързания ресурс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Отбелязано (състояние)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Отбелязано състояние"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Даване на причина за промяната"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Идентификатор на класа на реализацията"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Списък с класове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Свободен контрол на потока на текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Вид на съдържанието на кода"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Цвят на избраните препратки"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Цвят на избраните препратки (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Разпростиране по колони"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Раздел с компютърен код"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема на съдържанието"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Вид на съдържанието"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Вид на съдържанието (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Контейнер на стил — div"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Контейнер div"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата и време на промяна"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Обявяване на флаг"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Атрибут за отлагане на изпълнението"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Описание на определение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Списък с определения"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Дефиниция"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Изтрит текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Посока"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Посока"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Посока (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Списък с папки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Контейнер div"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Контейнер на стил — div"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "База на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Тялото на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Главница на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Идентификатор на елемента"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Заглавие на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Вид на документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Идентификатор на елемента"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Вграден обект"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Наблягане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Тип кодиране"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Фигура"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Име на шрифт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Име на шрифт (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "За етикет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Изричен край на ред"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Формуляр"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Функция за обработка на формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Контролна група на формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Текст на етикета на поле във формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Поле във формуляр"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Вид на входа на формуляра"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Поле във формуляр"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Метод на формуляра"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Формуляр"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Препращане на връзка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Граница на рамката"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Части за изобразяване на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Източник на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Пространство между рамките"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Цел на рамката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Граница на рамката"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Набор от рамки"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Граница на рамката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Колони на набора от рамки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Редове на набора от рамки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Набор от рамки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Пространство между рамките"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Общ вграден обект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Обща мета-информация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Общ елемент span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Адрес за HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML — Специални знаци"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML — Етикети"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Коренов елемент HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Версия на HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Идентификатор на клетка в заглавието"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавие 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавие 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавие 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Заглавие 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Заглавие 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Заглавие 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Височина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Хоризонтална линия"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Хоризонтално пространство"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Хоризонтално пространство (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Промяна на посоката на текста"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "Адрес за HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Коренов елемент HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Разграфено изображение"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Промяна на посоката на текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Район на разграфеното изображение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Име на разграфеното изображение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Източник на изображението"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Разграфено изображение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Вътрешна рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Вътрешен слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Вмъкнат текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Дефиниция"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Курсивен текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Аплет на Джава"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Аплет на Джава (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Езиков код"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Едър текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Цвят на препратката"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Цвят на препратката (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Елемент от списък"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Списък с видове MIME за качване на файлове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Списък с поддържаните кодирания на знаци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Изходен код"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Локална промяна на шрифта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Връзка с дълго описание"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Дълъг цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Препратка към е-поща"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Височина на границата в пиксели"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Широчина на границата в пиксели"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Мигащ текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимална дължина на текстово поле"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Изходна медия"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Връзка независeща от средата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Меню-списък"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Меню-списък (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Текстово поле с много редове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Многоколонно"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Множество"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Именувана стойност на свойство"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Следващ идентификатор"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Без адрес"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Без вградени обекти"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Без рамки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Без слоеве"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Без минаване на нов ред"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Без оразмеряване"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Без скрипт"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Без сянка"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без сянка (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без пренасяне на текста"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Без адрес"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без пренасяне на текста (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Шпация, която не се пренася"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Бележка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Файл за обектите на аплет"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Файл за обектите на аплет (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Указател към данните на обект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Отместване на знака за подравняване"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Събитието при махане на фокуса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Събитие при промяна"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Събитието при натискане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Събитието при двукратно натискане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Събитието при фокусиране"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Събитието при натискане и задържане на клавиш"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Събитието при натискане на клавиш"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Събитието при отпускане на клавиш"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Събитието при зареждане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Събитието при натискане на бутон на мишката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Събитието при движение на мишката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Събитието при излизане на мишката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Събитието при мишката отгоре"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Събитието при отпускане на бутон на мишката"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Събитието при изчистване на формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Събитието при избиране"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Събитието при подаване на формуляр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Събитието при напускане на страницата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Група за избор"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Избор на опция"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Подреден списък"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Изходна медия"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Клас на абзаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стил на абзаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Предварително форматиран изходен код"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Предварително форматиран текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Речник за мета-информация на профила"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Подсказващо съобщение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Бутон"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Цитат"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Диапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Текст и парола само за четене"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Намалена разредка"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Намалена разредка (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Обратна връзка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Корен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Редове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Разстояние между редове и колони"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Примерен изход на програмата, скриптове"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Обхват, покрит от колонтитулните клетки"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Име на скриптовия език"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Изрази на скрипта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Лента за навигация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Опция с възможност за избор"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Разграфено изображение към сървър"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Къс вътрешен цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Подсказка на единичен ред"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Размер (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Малък текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Незадължителен край на ред"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Източник"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Списък с архиви разделени с пространство"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Отстояние"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Разстояние между клетките"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Разстоянието между клетките"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Елемент span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Корен квадратен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Съобщение при изчакване за зареждане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Начално число на поредицата"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Начално число на поредицата (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Зачеркнат текст"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Силно наблягане"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Информация за стила"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Подредба чрез табулатори"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Таблица"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Тяло на таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Заглавие на таблицата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Свойства на група на колони от таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Настройки на колоните на таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Таблична клетка с информация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Долен колонтитул на таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Горен колонтитул на таблицата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Клетка с колонтитул на таблицата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Горен колонтитул на таблицата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Ред на таблица"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Обобщение на таблицата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Цел — нов празен прозорец"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Цел — родителския прозорец"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Цел — същия прозорец"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Цел — най-горния прозорец"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Равноширок текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Цвят на текста"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Цвят на текста (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст въведен от потребителя"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Горната граница в пиксели"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Адрес"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Подчертан текстов стил"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Неподреден списък"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Използване на разграфено изображение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Стойност"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Интерпретация на стойности"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Аргумент на променлива или програма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Вертикално подравняване на клетките"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вертикално пространство"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикално пространство (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Цвят на посетените препратки"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Цвят на посетените препратки (да не се ползва)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML — Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Отгоре"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Масив"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Фонов цвят"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Текстурна плочка за фон"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Базов шрифт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Цвят на границата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Граница"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Центриран раздел"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Отбелязано (състояние)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Цвят на избраните препратки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Схема на съдържанието"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Вид на съдържанието"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Посока"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Списък с папки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Версия на HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Вграден обект"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Фигура"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Име на шрифт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Граница на рамката"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Пространство между рамките"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Хоризонтално пространство"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Източник на изображението"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Вътрешен слой"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Аплет на Джава"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Слой"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Цвят на препратката"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Изходен код"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Препратка към е-поща"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Мигащ текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Меню-списък"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Многоколонно"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Следващ идентификатор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Без вградени обекти"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Без слоеве"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Без минаване на нов ред"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Без сянка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Без пренасяне на текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Файл за обектите на аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Предварително форматиран изходен код"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Подсказващо съобщение"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Цитат"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Диапазон"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Намалена разредка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Корен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Подсказка на единичен ред"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Незадължителен край на ред"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Отстояние"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Корен квадратен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Начално число на поредицата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Зачеркнат текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Подредба чрез табулатори"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Цвят на текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Горната граница в пиксели"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Вертикално пространство"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Цвят на посетените препратки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML — Специални знаци"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — Етикети"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Шпация, която не се пренася"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex — Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Библиография (цитат)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Библиография (елемент)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Библиография (кратък цитат)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиография (библиографията)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Кръгли скоби „(“ „)“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Счупени скоби „<“ „>“"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Квадратни скоби „[“ „]“"
@@ -4792,190 +4544,194 @@ msgstr "Квадратни скоби „[“ „]“"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Фигурни скоби „{“ „}“"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Счупени скоби „<“ „>“"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Въвеждане на файл"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Бележка под линия"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Функция косинус"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Функция e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функция „степенуване“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функция „логаритъм“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функция „десетичен логаритъм“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функция „синус“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Гръцката буква алфа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Гръцката буква бета"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Гръцката буква епсилон"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Гръцката буква гама"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Гръцката буква ламбда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Гръцката буква ро"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Гръцката буква тау"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Подразделение 0 (глава)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Подразделение 0 (глава*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Подразделение 1 (подразделение на глава)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Подразделение 1 (подразделение на глава*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Подразделение 2 (подразделение на глава)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Подразделение 2 (подразделение на глава*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Подразделение 3 (подразделение на глава)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Подразделение 3 (подразделение на глава*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Подразделение 4 (параграф)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Заглавие на притурка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Елемент"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Елемент с етикет"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex — Етикети"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Описание на списъка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Номериран списък"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Отделяне на точки в списък"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Елемент с етикет"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (за показване)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (вътрешна)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Оператор „дроб“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Оператор „интеграл“ (за показване)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Оператор „интеграл“ (вътрешен)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Оператор „сума“ (за показване)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Оператор „сума“ (вътрешен)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Етикет за указател"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Етикет за указател"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Знакът „«“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Знакът „<=“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Знакът „>=“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Знакът „»“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Знакът „И“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Знакът const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Знакът d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Знакът dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Знакът d-by-dt"
@@ -4985,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Знакът d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Знакът d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Знакът equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Знакът dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Знакът en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Знакът em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Знакът en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Знакът equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Знакът infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Знакът mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Знакът mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Знакът mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Знакът mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Знакът simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Знакът звезда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Получерно"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Курсивно"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Зачеркнато"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Неразделим текст"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Бележка под линия"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Списък с етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Предоставя метод за лесно вкарване в документа на често използвани етикети/"
-"низове без нужда да се въвеждат отново."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Списък с етикети"
+msgstr "Предоставя метод за лесно вкарване в документа на често използвани етикети/низове без нужда да се въвеждат отново."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT — оси"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT — елементи"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT — функции"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT — оси"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "родител"
@@ -5132,19 +4882,31 @@ msgstr "себе-си"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL — Етикети"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вм_ъкване на дата/време…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Налични формати"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Настройване на приставката дата/време…"
@@ -5156,45 +4918,46 @@ msgstr "Вмъкване дата/време"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2002 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вмъкване на дата/време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вмъкване"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Използване на _избрания формат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Използване на потре_бителски формат"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Вмъкване"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Използване на потре_бителски формат"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2002 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Настройка на приставката дата/време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "При вмъкване на дата/време…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Посочване на _формат"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 72d0170a..1ab2600f 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,286 +1,187 @@
-# Bengali translation of Pluma.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Santanu Chatterjee, 2003.
-# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2005.
-# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006.
-# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008.
-# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Maruf Ovee <[email protected]>, 2009.
-# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010.
-# Israt Jahan <[email protected]>, 2010.
-# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 19:31+0600\n"
-"Last-Translator: Sadia Afroz <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bengali <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা করুন"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
-# Translated by sadia
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "জিএডিট"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে \"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
-# Translated by sadia
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "জিএডিট টেক্সট সম্পাদক"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
-"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "শৈলীর স্কিম"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-#| msgid "Auto indent"
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্ট নির্ধারণ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-#| msgid "Auto Detected Encodings"
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-#| msgid "Auto Save"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-#| msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে বিরতি"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "মুদ্রণের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা কাজের সংখ্যা (সর্বোচ্চ)"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "মুদ্রণের সময় ব্যবহৃত ফন্ট"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "লাইন বিভাজন মোড"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "বর্তমান লাইনটি উজ্জ্বল করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, "
-"প্রতিটি লাইনের জন্য pluma-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "মুদ্রণের সময় লাইন সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "লাইন বিভাজন মোড"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো "
-"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে pluma-এর দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#| "selector. Only recognized encodings are used."
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
-"প্রদর্শিত এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্ট নির্ধারণ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা কাজের সংখ্যা (সর্বোচ্চ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "pluma দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"pluma-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
-"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "সম্পাদনার স্থানে pluma-এর দ্বারা লাইন সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"pluma-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
-"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা "
-"হয়েছে"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#| "on."
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি "
-"কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "বর্তমান লাইনটি উজ্জ্বল করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "pluma-এর দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে মুদ্রণ করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "pluma দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "লাইন বিভাজন মোডে মুদ্রণ করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে pluma-এর দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End-এর বিশেষ ব্যবহার"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
-#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#| "recognized encodings are used."
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর "
-"সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত হয়। "
-"শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -289,262 +190,229 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। লাইনের "
-"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কীগুলো প্রথমবার চাপা হলে "
-"লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "
-"\"AFTER\" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে "
-"স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে "
-"সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না "
-"করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং "
-"অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো "
-"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
-"উচিত।"
+msgstr "HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কীগুলো প্রথমবার চাপা হলে লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"AFTER\" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
-"বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার "
-"করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত "
-"বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "নথি পত্র মুদ্রণ করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"লাইন সংখ্যা "
-"মুদ্রণ করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ "
-"করার জন্য \"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি pluma দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল "
-"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "pluma-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "শৈলীর স্কিম"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের ডিফল্ট "
-"বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
-"রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের ডিফল্ট বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নিচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বামদিকে পার্শ্ববর্তী প্যান প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল "
-"সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের "
-"ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"pluma-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ "
-"অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন "
-"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "সম্পাদনার স্থানে pluma-এর দ্বারা লাইন সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে মুদ্রণ করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে pluma-এর দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "নথি মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "লাইন বিভাজন মোডে মুদ্রণ করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি pluma দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-#| msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "pluma দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "pluma-এর দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, প্রতিটি লাইনের জন্য pluma-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "মুদ্রণের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে pluma-এর দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "নথি পত্র মুদ্রণ করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"নথি মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "মুদ্রণের সময় ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "মুদ্রণের সময় লাইন সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বামদিকে পার্শ্ববর্তী প্যান প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নিচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট "
-"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "
-"\"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা করুন"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "জিএডিট টেক্সট সম্পাদক"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করে লগ-আউট করা হবে (_w)"
@@ -563,20 +431,18 @@ msgstr "প্রশ্ন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -586,29 +452,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -618,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -631,10 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -660,15 +515,12 @@ msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d-টি নথিতে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
-"নথিটি সংরক্ষণ করা হবে?"
-msgstr[1] ""
-"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
-"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr[0] "%d-টি নথিতে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি নথিটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr[1] "%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -683,7 +535,6 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
@@ -698,211 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "এনকোডিং (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বোতামটি চাপুন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "সমস্ত ফাইল"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma সংক্রান্ত পছন্দ"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
-# Could not think of anything else.
-#
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ "
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "টেক্সট মোড়ানো "
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "রঙের স্কিম"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করুন (_b)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দ দুটি লাইনের মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "বর্তমান রেখা"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "কোনো শব্দ দুটি লাইনের মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "বর্তমান রেখা"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "সম্পাদক"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "ডানদিকের প্রান্ত "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে (_R):"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "ফন্ট"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ফন্ট & রং"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য (_T):"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "লাইন সংখ্যা "
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "সম্পাদকে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "প্লাগ-ইন"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgid "File Saving"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "ডানদিকের প্রান্ত "
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করুন (_b)"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য "
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "টেক্সট মোড়ানো "
+msgid "_minutes"
+msgstr "মিনিট (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "প্রদর্শন"
+msgid "Editor"
+msgstr "সম্পাদক"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "যোগ করুন... (_A)"
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "সম্পাদকে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "রঙের স্কিম"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে (_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ করুন... (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য (_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ফন্ট & রং"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "মিনিট (_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন"
@@ -910,104 +745,96 @@ msgstr "প্রতিস্থাপন"
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
-# Is this suitable ?
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
+msgstr "কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন"
-#: ../pluma/pluma.c:132
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো "
-"নির্মাণ করুন"
+msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-এর কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন নথি নির্মাণ করুন"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: অকার্যকর এনকোডিং\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ "
-"করুন।\n"
+msgstr "%s\nকমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ করুন।\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1015,56 +842,55 @@ msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "ফাইল খুলুন"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ…"
-# definitely wrong
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন কি বাতিল করা হবে?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "শেষ %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "শেষ এক মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1072,26 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "শেষ %ld মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "শেষ এক ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1099,12 +925,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1113,47 +937,43 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "শেষ %d ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "MATE Desktop-এ ব্যবহারের জন্য pluma একটি সহজ সরল টেক্সট সম্পাদক"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে শান্তনু চ্যাটার্জি\nরুণা ভট্টাচার্য "
-"<[email protected]>\nমারুফ অভি <[email protected]>\nসাদিয়া আফরোজ "
-"<[email protected]>\nইসরাত জাহান <[email protected]>"
+msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে শান্তনু চ্যাটার্জি\nরুণা ভট্টাচার্য <[email protected]>\nমারুফ অভি <[email protected]>\nসাদিয়া আফরোজ <[email protected]>\nইসরাত জাহান <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1046 ../pluma/pluma-document.c:1061
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "অসংরক্ষিত নথি %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
-#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
@@ -1232,7 +1052,6 @@ msgstr "আর্মেনিয়ান"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পারম্পরিক চীনা"
-# Weird, very weird !!
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "সিরিলিক/রুশি"
@@ -1278,19 +1097,17 @@ msgstr "থাই"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
-#| msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
-#| msgid "Add or _Remove..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন... (_R)"
@@ -1299,117 +1116,108 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
-#| msgid "C_haracter Coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "লাইন এনকোডিং: (_i)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "ইউনিক্স/লিনাক্স"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "ম্যাক OS ক্ল্যাসিক"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোজ"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma-এর দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma-এর দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
-"করুন।"
+msgstr "%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#| "and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
-"পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
@@ -1418,290 +1226,241 @@ msgstr "pluma-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়�
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
-#| msgid "Ch_aracter coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
-# Translated by sadia
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম্পাদনা করুন (_w)"
-# Translated by sadia
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম্পাদনা করবেন না (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"অনুসরণ করা লিংকের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিংকের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া "
-"যায়নি।"
+msgstr "অনুসরণ করা লিংকের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিংকের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
-#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি খোলার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
-#| msgid ""
-#| "The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
-#| "this file you could make this document useless."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"আপনি যে ফাইলটি খুলেছেন তাতে কিছু অকার্যকর অক্ষর রয়েছে, যদি আপনি ফাইল "
-"সম্পাদনা চালিয়ে যান আপনি এই নথিটাকে অর্থহীন করে ফেলতে পারেন।"
+msgstr "আপনি যে ফাইলটি খুলেছেন তাতে কিছু অকার্যকর অক্ষর রয়েছে, যদি আপনি ফাইল সম্পাদনা চালিয়ে যান আপনি এই নথিটাকে অর্থহীন করে ফেলতে পারেন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "আপনি অন্য কোন অক্ষর এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%1$s ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
-#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "\"%1$s\" ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#| "the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা অসম্ভব এক অথবা একাধিক অক্ষর "
-"নথির মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+msgstr "উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা অসম্ভব এক অথবা একাধিক অক্ষর নথির মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক pluma উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে "
-"ইচ্ছুক কি?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ "
-"করা হবে কি?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
-#| msgid ""
-#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
-"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা "
-"সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার "
-"সম্ভাবনা রয়েছে। সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। সংরক্ষণ করা হবে কি?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
-"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
-"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
-"চেষ্টা করুন।"
+msgstr "%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
-"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে "
-"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা "
-"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের "
-"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ "
-"সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল "
-"সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের চেষ্টা করুন।"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "পরিবর্তনগুলো বর্জন করে ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে‌?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
-# seems weird
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন"
@@ -1730,7 +1489,6 @@ msgstr "সব সক্রিয় করুন (_t)"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "সব নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন: (_P)"
@@ -1743,81 +1501,71 @@ msgstr "প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা আরম্ভ করা যায়নি।"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "প্রত্যাশিত `%1$s', `%2$s' গ্রহন করেছে %3$s কী-এর জন্য"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ফাইল: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "পৃষ্ঠা %1$N, সর্বমোট %2$Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
-# Translated by sadia
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "ফন্ট"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "বাক্যরীতি হাইলাইট করা "
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে (_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "শীর্ষচরণ ও পাদচরণ: (_a)"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে (_m)"
-# Translated by sadia
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "লাইন"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে (_m)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে (_x)"
-
-# Translated by sadia
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "বাক্যরীতি হাইলাইট করা "
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "মূল অংশ: (_B)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "লাইন সংখ্যা: (_L)"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "শীর্ষচরণ ও পাদচরণ: (_a)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "লাইন"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
@@ -1884,8 +1632,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠার প্রাকদর্শন"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "মুদ্রণ করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার মুদ্রণের প্রাকদর্শন"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
-#| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন"
@@ -1897,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1916,7 +1664,6 @@ msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
-# definitely wrong
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:660
@@ -1924,7 +1671,6 @@ msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যা�
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%1$s, %2$s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
-# definitely wrong
#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
@@ -1955,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "নথি বন্ধ করুন"
@@ -2082,7 +1828,6 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ...(_u)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
@@ -2257,13 +2002,11 @@ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-�
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)"
-# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-#| msgid "Edit text at fullscreen"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
@@ -2288,11 +2031,12 @@ msgid "Please check your installation."
msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
-#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "ui ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%1$s' বস্তুটি %2$s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
@@ -2347,6 +2091,7 @@ msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং নিস্�
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খুলুন"
@@ -2380,7 +2125,6 @@ msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
msgid "Tab Width"
msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য"
-# Translated by sadia
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
msgid "About pluma"
msgstr "জিএডিট পরিচিতি "
@@ -2430,124 +2174,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "pluma এর সাম্প্রতিক সংস্করণের জন্য পরীক্ষণ করুন"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "পরবর্তী রিলিজ না হওয়া পর্যন্ত সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
-#| msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "url প্রদর্শনে সমস্যা।"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড (_R)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
-#| msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "pluma এর একটি নতুন সংস্করণ আছে"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-#| msgid ""
-#| "You can download the new version of pluma by pressing on the download "
-#| "button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "ডাউনলোড বোতাম চেপে আপনি নতুন pluma সংস্করণ ডাউনলোড করতে পারবেন"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "পরবর্তী রিলিজ না হওয়া পর্যন্ত সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"বর্তমান নথির মধ্যে উপস্থিত শব্দ, লাইন, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের সংখ্যা "
-"গণনা ও প্রদর্শন করে।"
-
-# Not sure if the above translation is correct
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+msgstr "বর্তমান নথির মধ্যে উপস্থিত শব্দ, লাইন, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "হালনাগাদ করুন (_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "নথি"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "ফাইলের নাম"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "লাইন"
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "নির্বাচন"
+msgid "Lines"
+msgstr "লাইন"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "শব্দ"
+msgid "Document"
+msgstr "নথি"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "হালনাগাদ করুন (_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "নির্বাচন"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "বর্তমান নথির বিভিন্ন পরিসংখ্যান দেখুন"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা..(_E)"
@@ -2568,7 +2302,7 @@ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
msgid "Shell Output"
msgstr "শেল আউটপুট"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ভলিউম সম্পাদন করা যায়নি: %s"
@@ -2596,7 +2330,7 @@ msgstr "সব ভাষা"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "সব ভাষা"
@@ -2621,107 +2355,108 @@ msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
msgid "Stopped."
msgstr "স্থগিত।"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "বর্তমান নথি"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "সর্বধরনের নথি"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "নামবিহীন নথি ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের নথি"
+msgid "Current selection"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "বর্তমান নথির শেষে"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিতে ডিফল্ট)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন"
+msgid "Current line"
+msgstr "বর্তমান লাইন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "বর্তমান নথি"
+msgid "Current word"
+msgstr "বর্তমান শব্দ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "বর্তমান লাইন"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম্নবর্তী পেনে প্রদর্শন করা হবে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
+msgid "Create new document"
+msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিতে ডিফল্ট)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বর্তমান নথির শেষে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "বর্তমান শব্দ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বর্তমান নথি প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "নিম্নবর্তী পেনে প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহীন নথি ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের নথি"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "শূণ্য"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন নথি"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "বর্তমান নথি প্রতিস্থাপন করুন"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "টুল: (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন নথি"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ইনপুট:(_I)"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "আউটপুট: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "শর্টকাট-কী: (_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "টুল: (_T)"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "বিল্ড"
@@ -2739,200 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন নথিতে যোগ করুন"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন নথিতে যোগ করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ফাইল ব্রাউজারের পেন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "সর্বপ্রথম নথিতে অবস্থান নির্ধারিত হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের মোড"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেকে পরিশোধক হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: none (পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের বিন্যাস"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান ডিরেক্টরি"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল প্রধান ডিরেক্টরি"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার "
-"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন "
-"অথবা caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধক করার জন্য ব্যবহৃত পরিশোধক বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি filter_mode-এর উপর সঞ্চালিত হয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন "
-"করা হবে"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-#| msgid "Set Location To First Document"
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "সর্বপ্রথম নথিতে অবস্থান নির্ধারিত হবে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান ডিরেক্টরি"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE হলে ব্যবহারের "
-"জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের মূল ডিরেক্টরি।"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE হলে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের মূল ডিরেক্টরি।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
-"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি "
-"সর্বদা প্রকৃত মূল ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল প্রধান ডিরেক্টরি"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার পরিশোধক করার জন্য ব্যবহৃত পরিশোধক বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
-"filter_mode-এর উপর সঞ্চালিত হয়।"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত মূল ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেকে পরিশোধক হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
-"none (পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা "
-"হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল "
-"করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "সক্রিয় ডকুমেন্ট অনুসারে মূল ধার্য করা হবে (_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে মূল নির্ধারণ করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "মূল ডিরেক্টরি সেটিং এর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
-"এই মুহূর্তে কি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\nএই মুহূর্তে কি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
@@ -2944,11 +2654,10 @@ msgstr "(ফাঁকা)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
-"পরিশোধকর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr "নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
@@ -2957,11 +2666,10 @@ msgstr "ফাইল"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"নতুন ফাইল বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য "
-"পরিবর্তন করুন"
+msgstr "নতুন ফাইল বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
@@ -2970,183 +2678,178 @@ msgstr "ডিরেক্টরি"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের "
-"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr "নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "পরিশোধক (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
-#| msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
-#| msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো খুলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "উপরে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-এর বিন্যাসের মোড-লাইন।"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "মোড-লাইন"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-এর বিন্যাসের মোড-লাইন।"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python কনসোল"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3174,71 +2877,66 @@ msgstr "দ্রুত খোলা নথি"
msgid "Quickly open files"
msgstr "দ্রুত খোলা ফাইল"
-# Translated by sadia
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "নিয়মিতভাবে ব্যবহৃত পংক্তিসমূহ দ্রুত সন্নিবেশ করুন"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
-# Could not think of anything else.
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "নিয়মিতভাবে ব্যবহৃত পংক্তিসমূহ দ্রুত সন্নিবেশ করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "স্নিপেট পরিচালন ব্যবস্থা"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#| msgid "<b>Activation</b>"
-msgid "Activation"
-msgstr "সক্রিয়করণ"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "স্নিপেট: (_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "শর্টকাট-কী: (_h)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কী"
+msgid "Activation"
+msgstr "সক্রিয়করণ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab ট্রিগার:(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "ট্যাব-কী চাপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "স্নিপেট পরিচালন ব্যবস্থা"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কী"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "স্নিপেট: (_S)"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "শর্টকাট-কী: (_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Tab ট্রিগার:(_T)"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3260,166 +2958,156 @@ msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
msgid "Global"
msgstr "গ্লোবাল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি "
-"আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr "ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "সমস্ত ফাইল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "এক্সপোর্ট সফলভাবে সমাপ্ত হয়েছে"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে "
-"কি ইচ্ছুক?"
+msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে কি ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#| msgid "The archive `%s` could not be created"
+#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#| msgid "File `%s` does not exist"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#| msgid ""
-#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#| "aborted."
+#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা "
-"হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
+msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "বর্তমান নথি অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ক্রমবিন্যাস"
@@ -3427,33 +3115,34 @@ msgstr "ক্রমবিন্যাস"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "নথি অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
-# I doubt if this is correct
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3486,7 +3175,8 @@ msgstr "বানান পরীক্ষণ"
msgid "Suggestions"
msgstr "প্রস্তাবনা"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(সঠিক বানান)"
@@ -3498,7 +3188,7 @@ msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3508,7 +3198,7 @@ msgstr "%1$s (%2$s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3517,14 +3207,14 @@ msgstr "অজানা (%s)u"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
@@ -3556,29 +3246,29 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান নথির বানান পরীক্ষা করা হবে"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "নথিটি ফাঁকা।"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "ভুল বানান নেই"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "বর্তমান নথির ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ভুল বানান:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "সব পরিবর্তন করুন (_l)"
+msgid "word"
+msgstr "শব্দ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3589,51 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "প্রস্তাব (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "সব অগ্রাহ্য করুন (_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "ভাষা"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ভাষা:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "সব অগ্রাহ্য করুন (_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ভুল বানান:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "সব পরিবর্তন করুন (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "প্রস্তাব (_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "ভাষা:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-#| msgid "Words"
-msgid "word"
-msgstr "শব্দ"
+msgid "Language"
+msgstr "ভাষা"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "বর্তমান নথির মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "বানান সংশোধন"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বর্তমান নথির মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3653,23 +3341,21 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "বিদ্যমান ট্যাগের তালিকা"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ রুপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "উপরে"
-
-# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ কী"
-# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "আদ্যক্ষরা"
@@ -3687,1208 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "বিকল্প"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "নোঙ্গর"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "নোঙ্গর URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "নোঙ্গর"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "অ্যারে"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "সংশ্লিষ্ট তথ্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "অন্যান্য তথ্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "অক্ষ সম্পর্কীত শীর্ষচরণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "পটভূমির রং"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "পটভূমির রং (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "বেস URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "বেস ফন্ট"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "বেস ফন্ট (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "বেস URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "গাঢ়"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "সীমানা"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "সীমানা (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "সীমানার রং"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "কেন্দ্র"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "কেন্দ্র (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "লিংক করা রিসোর্সের অক্ষরের এনকোডিং"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "পরীক্ষিত (অবস্থা)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "উদ্ধৃতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "পরিবর্তনের জন্য Cite কারণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ক্লাস বাস্তবায়ন ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "ক্লাসের তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "পাঠ্য প্রবাহের কন্ট্রোল মুছে ফেলুন "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "কোড বিষয়বস্তুর ধরণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং (অবচিত)"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "কলাম স্প্যান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "কলাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "কম্পিউটার কোড ভগ্নাংশ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "বিষয়বস্তু স্কীম"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "স্থানাংক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV শৈলী ধারক"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV ধারক"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ এবং সময়"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ফ্ল্যাগ ঘোষনা করুন"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী স্থগিত করুন"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "সংজ্ঞার বর্ণনা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "সংজ্ঞার তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "সংজ্ঞার শর্তাবলী"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "মুছে ফেলা টেক্সট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "গতিপথ"
-
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "দিক নির্দেশনা"
-# Translated by sadia
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "দিক নির্দেশনা (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "ডিরেক্টরির তালিকা"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "নিস্ক্রিয়"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV ধারক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV শৈলী ধারক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "নথি বেস"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "নথির বডি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "নথির শীর্ষ"
-# Not sure if the above translation is correct
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "উপাদান ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "নথির শিরোনাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "নথির ধরণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "উপাদান ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "সন্নিবেশিত বস্তু"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "গুরুত্ব প্রদান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "এনকোডের ধরণ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "আকৃতি"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "সম্মুখ ফেস"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "সম্মুখ ফেস (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "লেবেলের জন্য"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "জোর করে রেখা ভাঙ্গা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "থেকে"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "কাজের হ্যান্ডেলার থেকে"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "নিয়ন্ত্রন দল থেকে"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ক্ষেত্র লেবেল টেক্সট থেকে"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ইনপুট থেকে"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ইনপুটের ধরণ থেকে"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ইনপুট থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "পদ্ধতি থেকে"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "থেকে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "সামনে এগিয়ে নেওয়া"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "কাঠামো"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#| msgid "Frameborder"
-msgid "Frame border"
-msgstr "ফ্রেমের সীমানা"
-
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ফ্রেমের পরিশোধিত অংশ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ফ্রেমের উৎস"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#| msgid "Framespacing"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "ফ্রেমের মধ্যবর্তী দুরত্ব"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ফ্রেমের"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "কাঠামো"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "ফ্রেমের সীমানা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ফ্রেমসেট কলাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ফ্রেমসেট সারি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "ফ্রেমের মধ্যবর্তী দুরত্ব"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "সাধারণ সন্নিবেশিত বস্তু"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "সাধারণ মেটাইনফরমেশন"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "সাধারণ span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - বিশেষ অক্ষর"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ট্যাগ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML মূল উপাদান"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML সংস্করণ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP শীর্ষচরণের নাম"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#| msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "শীর্ষচরণের ঘরের IDs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "শিরোনাম"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "শিরোনাম ১"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "শিরোনাম ২"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "শিরোনাম ৩"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "শিরোনাম ৪"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "শিরোনাম ৫"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "শিরোনাম ৬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "অনুভূমিক রুল"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi উপেক্ষা করা"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "চিত্র"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML মূল উপাদান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "ইমেজ ম্যাপ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP শীর্ষচরণের নাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi উপেক্ষা করা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ইমেজ ম্যাপ এলাকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ইমেজ ম্যাপের নাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "চিত্রের উৎস"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "ইমেজ ম্যাপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "চিত্র"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ইনলাইন ফ্রেম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ইনলাইন স্তর"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "প্রবেশ করা লেখা"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "দৃষ্টান্ত সংজ্ঞা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ইতালিয় লেখা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "জাভা অ্যাপলেট"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "জাভা অ্যাপলেট (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ভাষার কোড"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "বড় লেখার শৈলী"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "স্তর"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "লিংকের রং"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "লিংকের রং (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "তালিকা করা আইটেম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "আপলোডের জন্য MIME ধরণের তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "সমর্থিত অক্ষরের সেটের তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "তালিকা করা হচ্ছে"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ফন্টের স্থানীয় পরিবর্তন"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "লম্বা বর্ণনার লিংক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "লম্বা উদ্ধৃতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "মেইলের লিংক"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "মার্জিনের পিক্সেলের উচ্চতা"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "মার্জিনের পিক্সেলের প্রস্থ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "মারকুই"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "লেখার ক্ষেত্রের সর্ব্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "আউটপুট মিডিয়া"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "মিডিয়া-নিরপেক্ষ লিংক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "মেনু তালিকা"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "মেনু তালিকা (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "বহু-রেখা টেক্সট ক্ষেত্র"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "বহুবিধ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "নামকরণকৃত বৈশিষ্ট্যের মান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "পরবর্তী ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "কোনো URI নেই"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "কোনো সন্নিবেশিত বস্তু নেই"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "কোনো ফ্রেম নেই"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "কোনো স্তর নেই"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "কোনো রেখা বিরতি নেই"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "কোনো পুনঃআকৃতি নেই"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট নেই"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "কোনো মাত্রা নেই"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "কোনো মাত্রা নেই (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "কোনো URI নেই"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই (অবচিত)"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "অবিচ্ছিন্ন স্পেস"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "নোট"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "বস্তু ডাটা রেফারেন্স"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "প্রান্তিককরণ অক্ষরের জন্য অফসেট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ইভেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "অপশন গ্রুপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "অপশন নির্বাচক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "সুবিন্যস্ত তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "আউটপুট মিডিয়া"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "অনুচ্ছেদ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "অনুচ্ছেদ ক্লাস"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "অনুচ্ছেদ শৈলী"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "পূর্ববিন্যাসিত তালিকা"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "অনুচ্ছেদ"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "পূর্ববিন্যাসিত লেখা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "প্রোফাইল মেটাইনফো অভিধান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "প্রম্পট বার্তা"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "ধাক্কা দেওয়া বোতাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "উদ্ধৃতি"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "সীমা"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly লেখা এবং পাসওয়ার্ড"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "ফাঁকাস্থান কমায়"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ফাঁকাস্থান কমায় (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "বিপরীত লিংক"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "মূল"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "সারি"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "সারি এবং কলামের মধ্যকার বিধিসমূহ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "নমুনা প্রোগ্রাম আউটপুট, স্ক্রিপ্ট"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "শীর্ষচরণ ঘরের ব্যপ্তি"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "স্ক্রিপ্টের ভাষার নাম"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "স্ক্রিপ্টের স্টেটমেন্ট"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবার"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "নির্বাচনযোগ্য অপশন"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "নির্বাচিত"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "সার্ভার-পার্শ্বের ইমেজ ম্যাপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "আকার"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "সংক্ষিপ্ত ইনলাইন উদ্ধৃতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "একক লাইন প্রম্পট"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "আকৃতি"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "আকৃতি (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ছোট লেখা শৈলী"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "মসৃণ রেখা বিরতি"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "শব্দ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "উৎ‌স"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "আর্কাইভের তালিকা ফাঁকা জায়গা দিয়ে আলাদা করা হয়"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "ফাঁকা স্থান প্রদায়ক"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ঘরের মাঝের ফাঁকাস্থান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ঘরের ভিতরের ফাঁকাস্থান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "স্প্যান"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "বর্গ মূল"
-
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#| msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "বার্তা লোড করার জন্য সদা প্রস্তুত থাকা হয়"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা (অবচিত)"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো (অবচিত)"
-# Translated by sadia
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো (অবচিত)"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো"
-
-# Translated by sadia
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো (অবচিত)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "অধিক গুরুত্ব"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "শৈলী তথ্য"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "নিম্নলিপি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "ঊর্ধ্ব্বলিপি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ট্যাব ক্রমের অবস্থান"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "সারণি"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "সারণির বডি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "সারণির ক্যাপশন"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "সারণি কলাম গ্রুপ বৈশিষ্টসমূহ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "সারণি কলাম বৈশিষ্টসমূহ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "সারণি ডাটা ঘর"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "সারণি পাদঢীকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "সারণি শীর্ষচরণ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "সারণি শীর্ষচরণের ঘর"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "সারণি শীর্ষচরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "সারণি সারি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "সারণি সারসংক্ষেপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "সারণি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "লক্ষ - ফাঁকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "লক্ষ - প্যারেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "লক্ষ - স্বরুপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "লক্ষ - শীর্ষ"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "টেলিটাইপ বা মনোস্পেস লেখার রীতি"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "লেখা"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "লেখার রং"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "লেখার রং (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রবেশকৃত লেখা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#| msgid "Topmargin in pixels"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "উপরের প্রান্ত পিক্সেল"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "নিম্নরেখা লেখা শৈলী"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "অবিন্যাস্ত তালিকা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ইমেজ ম্যাপ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "মান"
-
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "মান ব্যাখ্যা করা"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "মান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "চলক অথবা প্রোগ্রাম আর্গুমেন্ট"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "উলম্ব কক্ষ প্রান্তিককরণ"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান"
-
-# Translated by sadia
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান (অবচিত)"
-# Not good
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
-
-# Not good
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "উপরে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "অ্যারে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "পটভূমির রং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "বেস ফন্ট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "সীমানার রং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "সীমানা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "কেন্দ্র"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "পরীক্ষিত (অবস্থা)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "বিষয়বস্তু স্কীম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "গতিপথ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "ডিরেক্টরির তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML সংস্করণ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "সন্নিবেশিত বস্তু"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "আকৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "সম্মুখ ফেস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "শিরোনাম"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "চিত্রের উৎস"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ইনলাইন স্তর"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "জাভা অ্যাপলেট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "স্তর"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "লিংকের রং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "তালিকা করা হচ্ছে"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "মেইলের লিংক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "মারকুই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "মেনু তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "পরবর্তী ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "কোনো সন্নিবেশিত বস্তু নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "কোনো স্তর নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "কোনো রেখা বিরতি নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "কোনো মাত্রা নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "নোট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "পূর্ববিন্যাসিত তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "প্রম্পট বার্তা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "উদ্ধৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "সীমা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "ফাঁকাস্থান কমায়"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "মূল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "একক লাইন প্রম্পট"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "আকৃতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "মসৃণ রেখা বিরতি"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "ফাঁকা স্থান প্রদায়ক"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "বর্গ মূল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ট্যাব ক্রমের অবস্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "লেখার রং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "লেখা"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "উপরের প্রান্ত পিক্সেল"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - বিশেষ অক্ষর"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - ট্যাগ"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "অবিচ্ছিন্ন স্পেস"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "ল্যাটেক্স - ট্যাগ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "তথ্যসূত্র (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "তথ্যসূত্র (আইটেম)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "তথ্যসূত্র (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "তথ্যসূত্র (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "বন্ধনী ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "বন্ধনী <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "বন্ধনী []"
@@ -4897,195 +4544,194 @@ msgstr "বন্ধনী []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "বন্ধনী {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "বন্ধনী <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ফাইল ইনপুট"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "পাদটীকা"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#| msgid "Function cosin"
msgid "Function cosine"
msgstr "ফাংশন কোসাইন"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "ফাংশন e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ফাংশন exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ফাংশন log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ফাংশন log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ফাংশন sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "গ্রীক আলফা"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "গ্রীক বেটা"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "গ্রীক ইপসিলন"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "গ্রীক গামা"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "গ্রীক ল্যাম্বডা"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "গ্রীক rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "গ্রীক tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "শীর্ষচরণ ০ (অধ্যায়)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "শীর্ষচরণ ০ (অধ্যায়*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "শীর্ষচরণ ১ (অধ্যায়)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "শীর্ষচরণ ১ (অধ্যায়*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "শীর্ষচরণ ২ (উপবিভাগ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "শীর্ষচরণ ২ (উপবিভাগ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "শীর্ষচরণ ৩ (উপউপবিভাগ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "শীর্ষচরণ ৩ (উপউপবিভাগ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "শীর্ষচরণ ৪ (অনুচ্ছেদ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "শীর্ষচরণ পরিশিষ্ট"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "আইটেম"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "লেবেল সহ আইটেম"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "ল্যাটেক্স - ট্যাগ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "তালিকা বর্ণনা"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "প্রতিটি নাম উল্লেখ করে তালিকা করো"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "দফাওয়ারি তালিকা করো"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "লেবেল সহ আইটেম"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "আইটেম"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "গনিত (প্রদর্শন)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "গনিত (ইনলাইন)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "অপারেটর ভগ্নাংশ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "অপারেটর সমাকলন (প্রদর্শন)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "অপারেটর সমাকলন (ইনলাইন)"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "চালকের যোগফল (দেখাও)"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "চালকের যোগফল (ইনলাইন)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "রেফারেন্স লেবেল"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "রেফারেন্স ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "প্রতীক <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "প্রতীক <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "প্রতীক >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "প্রতীক >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "প্রতীক and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "প্রতীক const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "প্রতীক d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "প্রতীক ড্যাগার"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "প্রতীক d-by-dt"
@@ -5095,108 +4741,95 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "প্রতীক d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "প্রতীক d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "প্রতীক equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "প্রতীক ড্যাগার"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "প্রতীক en-ড্যাশ --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "প্রতীক em-ড্যাশ ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#| msgid "Symbol hyphen --"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "প্রতীক en-ড্যাশ --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "প্রতীক equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "প্রতীক অসীমতা"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "প্রতীক mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "প্রতীক mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "প্রতীক mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "প্রতীক mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "প্রতীক simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "প্রতীক star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "টাইপফেইস গাঢ়"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "টাইপফেইসের ধরন"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "টাইপফেইস তির্যক"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "টাইপফেইস slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "টাইপফেইসের ধরন"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "বিভক্ত করা যায় না এমন টেক্সট"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "পাদটীকা"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
+msgstr "ট্যাগ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"নথির মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার "
-"উপায় বিদ্যমান করে।"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "ট্যাগ তালিকা"
+msgstr "নথির মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার উপায় বিদ্যমান করে।"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - অক্ষ"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - উপাদান"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ফাংশন"
-# Translated by sadia
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - অক্ষ"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "পূর্বপুরুষ"
-# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "পূর্বপুরুষ বা নিজে"
@@ -5209,12 +4842,10 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
msgid "child"
msgstr "চাইল্ড"
-# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "অবরোহনকারী"
-# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "অবরোহনকারী বা নিজে"
@@ -5235,12 +4866,10 @@ msgstr "নেমস্পেস"
msgid "parent"
msgstr "প্যারেন্ট"
-# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "পূর্ববর্তী"
-# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "পূর্ববর্তী-সহোদর"
@@ -5253,20 +4882,31 @@ msgstr "নিজস্ব"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ট্যাগ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে... (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
-# Translated by sadia
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "বিদ্যমান বিন্যাস"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন..."
@@ -5278,170 +4918,46 @@ msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "১০/০৩/২০১০ ১৭:৫২:০০"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "১০/০৩/২০১০ ১৭:৫২:০০"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যাক-আপ ফাইলের নামের শেষে ব্যবহৃত এক্সটেনশন অথবা উপপদ। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
-#~ "\"ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে\" অপশনটি চালু অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "pluma-এর দ্বারা অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "ক্যারেক্টার কোডিং"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "ক্যারেক্টার কোডিং (_a):"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল উদ্ধার করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "০"
-
-# Almost certainly wrong. Fix me.
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম</span>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>ভাষা</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>শব্দ</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HttP শীর্ষচরণের নাম"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়...</span>"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>বর্তমান লাইন</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>ফন্ট</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>লাইন সংখ্যা</b>"
-
-# Almost certainly wrong. Fix me.
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">রঙের স্কিম</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>ফন্ট</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "প্রান্ত নির্ধারণ (_I)"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "নির্ধারিত প্রান্ত বাতিল করুন (_n)"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "নির্বাচিত লাইনগুলোর প্রান্ত বাতিল করুন"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "পংক্তির প্রান্ত নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "নির্বাচিত পংক্তির প্রান্ত নির্ধারণ অথবা বাতিল করে।"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "কোনো অবস্থান খুলুন"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "আপনি যে ফাইলটি খুলতে ইচ্ছুক তার অবস্থান (URI) উল্লেখ করুন: (_l)"
-
-# I think this is incorrect
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন (_L)..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "কোনো নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে একটি ফাইল খুলুন"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "সম্পাদনার সামগ্রী <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "একটি আনকোরা নতুন সরঞ্জাম"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "কমান্ড (_m):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "সম্পাদনার সামগ্রী <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "বিবরণ: (_D)"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হবে (_m)"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হবে"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হয়।"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index d9d88484..69b0f6cc 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,281 +1,187 @@
-# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
-# Bengali India translation of pluma.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Santanu Chatterjee, 2003.
-# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2005.
-# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006.
-# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008.
-# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 20:05+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: bn_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "টেক্সট এডিটার"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে \"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma টেক্সট এডিটার"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
-"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "বিন্যাসের স্কিম"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-#| msgid "Auto indent"
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-#| msgid "Auto Detected Encodings"
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-#| msgid "Auto Save"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-#| msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। "
-"অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য pluma-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr "লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো "
-"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে pluma-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#| "selector. Only recognized encodings are used."
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত "
-"এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"pluma-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম "
-"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "সম্পাদনার স্থানে pluma-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"pluma-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম "
-"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা হয়েছে"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#| "on."
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি "
-"কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "pluma-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "নির্বাচিত বন্ধনীর সাথে সুসংগত বন্ধনীটি pluma-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে pluma-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End-র বিশেষ ব্যবহার"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
-#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#| "recognized encodings are used."
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র সুবিন্যস্ত "
-"তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত "
-"এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -284,256 +190,229 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME ও END কিগুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। পংক্তির "
-"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কিগুলি প্রথমবার টেপা হলে "
-"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "
-"\"AFTER\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে "
-"স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে "
-"সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না "
-"করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং "
-"অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
-"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
-"উচিত।"
+msgstr "HOME ও END কিগুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কিগুলি প্রথমবার টেপা হলে পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"AFTER\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
-"বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার "
-"করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত "
-"বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"পংক্তি "
-"সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি "
-"প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল "
-"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি pluma দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "বিন্যাসের স্কিম"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলি হল, সিস্টেমের ডিফল্ট বিন্যাস "
-"প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
-"রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "টুল-বারের উপরে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলি হল, সিস্টেমের ডিফল্ট বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা "
-"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান "
-"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"pluma-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির "
-"জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ "
-"করতে পারবেন।"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "সম্পাদনার স্থানে pluma-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে pluma-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি pluma দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-#| msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "নির্বাচিত বন্ধনীর সাথে সুসংগত বন্ধনীটি pluma-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "pluma-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য pluma-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে pluma-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট "
-"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "
-"\"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্সট এডিটার"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma টেক্সট এডিটার"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করে লগ-আউট করা হবে (_w)"
@@ -551,7 +430,9 @@ msgstr "প্রশ্ন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -559,7 +440,8 @@ msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সে�
msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -570,16 +452,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -587,7 +467,8 @@ msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মি�
msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -598,17 +479,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
@@ -636,14 +515,12 @@ msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
-"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
-msgstr[1] ""
-"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
-"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr[1] "%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -658,7 +535,6 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
@@ -673,210 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "এনকোডিং (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "সমস্ত ফাইল"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma সংক্রান্ত পছন্দ"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
-# Could not think of anything else.
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Color Scheme Files"
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "রঙের স্কিম"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Current line"
-msgid "Current Line"
-msgstr "বর্তমান পংক্তি"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তি"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "এডিটার"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "ডানদিকের প্রান্ত"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>File Saving</b>"
-msgid "File Saving"
-msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে: (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Footnote"
-msgid "Font"
-msgstr "ফন্ট"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ফন্ট এবং রং"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-#| msgid "_Line numbers:"
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "পংক্তি সংখ্যা"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "প্লাগ-ইন"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgid "File Saving"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgid "Right Margin"
-msgstr "ডানদিকের প্রান্ত"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "টেক্সট বিভাজন"
+msgid "_minutes"
+msgstr "মিনিট (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "প্রদর্শন"
+msgid "Editor"
+msgstr "এডিটার"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "যোগ করুন... (_A)"
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "রঙের স্কিম"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে: (_R)"
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ করুন... (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ফন্ট এবং রং"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "মিনিট (_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন"
@@ -884,101 +745,96 @@ msgstr "প্রতিস্থাপন"
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
-# Is this suitable ?
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../pluma/pluma.c:132
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ "
-"করুন।\n"
+msgstr "%s\nকমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ করুন।\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -986,53 +842,55 @@ msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "ফাইল খুলুন"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ…"
-# definitely wrong
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1043,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1067,26 +928,26 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "MATE Desktop-এ ব্যবহারের জন্য pluma একটি সহজ সরল টেক্সট এডিটার"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
-"রুণা ভট্টাচার্য <[email protected]>"
+msgstr "শান্তনু চ্যাটার্জি\nরুণা ভট্টাচার্য <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1113,7 +974,6 @@ msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
-#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
@@ -1192,7 +1052,6 @@ msgstr "আর্মেনিয়ান"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পারম্পরিক চীনা"
-# Weird, very weird !!
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "সিরিলিক/রুশি"
@@ -1238,19 +1097,17 @@ msgstr "থাই"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
-#| msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
-#| msgid "Add or _Remove..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..."
@@ -1259,29 +1116,26 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
-#| msgid "C_haracter Coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
@@ -1336,21 +1190,14 @@ msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়"
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
-"করুন।"
+msgstr "%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#| "and try again."
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
-"প্রচেষ্টা করুন।"
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1380,7 +1227,6 @@ msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
-#| msgid "Ch_aracter Coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
@@ -1388,8 +1234,8 @@ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)"
@@ -1397,8 +1243,8 @@ msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
@@ -1406,16 +1252,13 @@ msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া "
-"যায়নি।"
+msgstr "অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া যায়নি।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"
@@ -1425,13 +1268,11 @@ msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-#| msgid "There was an error displaying the url."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
@@ -1442,19 +1283,16 @@ msgid ""
msgstr "খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ফাইল, %s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
-#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
@@ -1463,201 +1301,166 @@ msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ফাইল-টি %s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#| "the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক pluma উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে "
-"ইচ্ছুক কি?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ "
-"করা হবে কি?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
-#| msgid ""
-#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা "
-"সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, "
-"সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। "
-"তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
-"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
-"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
-"প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr "%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
-"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে "
-"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা "
-"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের "
-"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত "
-"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা "
-"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
-# seems weird
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন"
@@ -1698,82 +1501,71 @@ msgstr "প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা আরম্ভ করা যায়নি।"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "প্রত্যাশিত `%s', `%s' প্রাপ্ত হয়েছে %s কি-র জন্য"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ফাইল: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Footnote"
-msgid "Fonts"
-msgstr "ফন্ট"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Table header"
+msgid "_Number every"
+msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "খানি পংক্তির জন্য"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "পৃষ্ঠার হেডার"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "মূল অংশ: (_B)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "খানি পংক্তির জন্য"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
@@ -1840,8 +1632,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
-#| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব নয়"
@@ -1853,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1872,7 +1664,6 @@ msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
-# definitely wrong
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:660
@@ -1880,7 +1671,6 @@ msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যা�
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
-# definitely wrong
#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
@@ -1911,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
@@ -2038,7 +1828,6 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "পৃষ্ঠা নির্ধারণ...(_u)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
@@ -2213,13 +2002,11 @@ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-�
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)"
-# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-#| msgid "Edit text at fullscreen"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
@@ -2245,7 +2032,6 @@ msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক
#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
@@ -2340,7 +2126,6 @@ msgid "Tab Width"
msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য"
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
-#| msgid "_About Plugin"
msgid "About pluma"
msgstr "Pluma পরিচিতি"
@@ -2389,124 +2174,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "pluma-র সর্বশেষ সংস্করণের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত না হওয়া অবধি যে সংস্করণ উপেক্ষা করা হবে"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
-#| msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URI প্রদর্শনে সমস্যা।"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
-#| msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "pluma-র নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-#| msgid ""
-#| "You can download the new version of pluma by pressing on the download "
-#| "button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "ডাউনলোড বাটনে ক্লিক করে pluma-র নতুন সংস্করণ ডাউনলোড করা যাবে অথবা সংশ্লিষ্ট সংস্করণ উপেক্ষা করে পরবর্তী সংস্করণের অপেক্ষা করা যাবে"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত না হওয়া অবধি যে সংস্করণ উপেক্ষা করা হবে"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের "
-"সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
-
-# Not sure if the above translation is correct
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "আপডেট করুন (_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "ডকুমেন্ট"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "ফাইলের নাম"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "পংক্তি"
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "নির্বাচন"
+msgid "Lines"
+msgstr "পংক্তি"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "শব্দ"
+msgid "Document"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "আপডেট করুন (_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "নির্বাচন"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)"
@@ -2527,7 +2302,7 @@ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
msgid "Shell Output"
msgstr "শেল থেকে প্রাপ্ত আউটপুট"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
@@ -2555,7 +2330,7 @@ msgstr "সকল ভাষা"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "সকল ভাষা"
@@ -2580,107 +2355,108 @@ msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
msgid "Stopped."
msgstr "স্থগিত।"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
+msgid "Current selection"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
+msgid "Current line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তি"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট"
+msgid "Current word"
+msgstr "বর্তমান শব্দ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "বর্তমান পংক্তি"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
+msgid "Create new document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "বর্তমান শব্দ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "শূণ্য"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "সরঞ্জাম: (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ইনপুট:(_I)"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "আউটপুট: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "শর্টকাট-কি:(_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "সরঞ্জাম: (_T)"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "বিল্ড"
@@ -2698,200 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ফাইল ব্রাউজারের পেইন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "সর্বপ্রথম ডকুমেন্টের অবস্থান নির্ধারিত হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা Caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের মোড"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের বিন্যাস"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) ডিরেক্টরি"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার "
-"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা "
-"Caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন "
-"করা হবে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-#| msgid "Set Location To First Document"
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "সর্বপ্রথম ডকুমেন্টের অবস্থান নির্ধারিত হবে"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) ডিরেক্টরি"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
-"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
-"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল root "
-"ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
-"filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
-"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা "
-"হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল "
-"করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "সক্রিয় ডকুমেন্ট অনুসারে root ধার্য করা হবে (_S"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে root নির্ধারণ করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "প্রধান ডিরেক্টরি (root) সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
-"এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\nএই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।"
@@ -2903,11 +2654,10 @@ msgstr "(ফাঁকা)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
-"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr "নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
@@ -2916,11 +2666,10 @@ msgstr "ফাইল"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য "
-"পরিবর্তন করুন"
+msgstr "নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
@@ -2929,183 +2678,178 @@ msgstr "ডিরেক্টরি"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
-"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr "নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "ফিল্টার (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
-#| msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
-#| msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "উপরে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র বিন্যাসের মোড-লাইন।"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "মোড-লাইন"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র বিন্যাসের মোড-লাইন।"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python কনসোল"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3134,69 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত পংক্তি দ্রুত সন্নিবেশের প্রণালী"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
-# Could not think of anything else.
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত পংক্তি দ্রুত সন্নিবেশের প্রণালী"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Snippets পরিচালন ব্যবস্থা"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#| msgid "<b>Activation</b>"
-msgid "Activation"
-msgstr "সক্রিয়করণ"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি"
+msgid "Activation"
+msgstr "সক্রিয়করণ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Snippets পরিচালন ব্যবস্থা"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3218,134 +2958,120 @@ msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
msgid "Global"
msgstr "গ্রোবাল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"tab ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-নিউমেরিক "
-"ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr "tab ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "সমস্ত ফাইল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে "
-"ইচ্ছুক কি?"
+msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be created"
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-#| msgid "File `%s` does not exist"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"
@@ -3357,25 +3083,18 @@ msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পো�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#| "aborted."
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, কর্ম "
-"সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
+msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
@@ -3388,7 +3107,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ক্রমবিন্যাস"
@@ -3396,33 +3115,34 @@ msgstr "ক্রমবিন্যাস"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
-# I doubt if this is correct
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3455,7 +3175,8 @@ msgstr "বানান পরীক্ষণ"
msgid "Suggestions"
msgstr "প্রস্তাবনা"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(সঠিক বানান)"
@@ -3467,7 +3188,7 @@ msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3477,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3486,14 +3207,14 @@ msgstr "অজানা (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট ভাষা"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
@@ -3525,29 +3246,29 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "ভুল বানান নেই"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ভুল বানান:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)"
+msgid "word"
+msgstr "শব্দ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3558,51 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "প্রস্তাব (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "ভাষা"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ভাষা:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ভুল বানান:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "প্রস্তাব (_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "ভাষা:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-#| msgid "Words"
-msgid "word"
-msgstr "শব্দ"
+msgid "Language"
+msgstr "ভাষা"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "বানান সংশোধন"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3622,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "উপলব্ধ ট্যাগের তালিকা"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Above"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
@@ -3654,1179 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anchor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet class file code (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associated information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Author info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis related headers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Background color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Background color (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Background texture tile"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Background texture tile (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Base URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Base font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "গাঢ়"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Border"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Border (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Border color"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Center"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Character encoding of linked resource"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Checked (state)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Checked state"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite reason for change"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Class list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code content type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Color of selected links"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color of selected links (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Content scheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Content type"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Content type (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date and time of change"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definition description"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Deleted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionality (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Directory list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Document base"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Document body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Document head"
-# Not sure if the above translation is correct
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Document title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Embedded object"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font face"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font face (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Form field label text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Form input"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Form input type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Form method"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Forward link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#| msgid "Frameborder"
-msgid "Frame border"
-msgstr "ফ্রেমের প্রান্ত"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Frame source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#| msgid "Framespacing"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "ফ্রেমের মধ্যে ব্যবধান"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Frame target"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "ফ্রেমের প্রান্ত"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "ফ্রেমের মধ্যে ব্যবধান"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generic embedded object"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generic metainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Special Characters"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP header name"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#| msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Header cell IDs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Heading"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Height"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontal rule"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontal space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontal space (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Image map"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP header name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi over-ride"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Image map area"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Image map name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Italic text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Large text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Link color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Link color (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "List item"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "List of MIME types for file upload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "List of supported character sets"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Local change to font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Long description link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Long quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Mail link"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximum length of text field"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Output media"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu list"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu list (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-line text field"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named property value"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Next ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "No URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "No embedded objects"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "No frames"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "No layers"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "No line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "No resize"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "No script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "No shade"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "No shade (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "No word wrap"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "No word wrap (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Non-breaking space"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Object applet file"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object applet file (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Option group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Option selector"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Output media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraph style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatted listing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraph"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt message"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Push button"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Quote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Range"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly text and password"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduced spacing"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reduced spacing (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Reverse link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sample program output, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script language name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Script-র স্টেটমেন্ট"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Selectable option"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Single line prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Size"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Size (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Small text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "উৎ‌স"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Space separated archive list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spacing between cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spacing within cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Square root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#| msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Standby load message"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Starting sequence number"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Starting sequence number (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike-through text"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Strike-through text style"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Strong emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Style info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab order position"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Table body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Table column group properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Table column properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Table data cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Table footer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Table header"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Table header cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Table header"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Table row"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Table summary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Text color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Text color (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text entered by user"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#| msgid "Topmargin in pixels"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Topmargin in pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Underlined text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Value"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertical space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertical space (অবচিত)"
-# Not good
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Visited link color"
-
-# Not good
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link color (অবচিত)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Width"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Above"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Background color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Background texture tile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Border color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Center"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Checked (state)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Color of selected links"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Content scheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Content type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Directory list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Embedded object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Heading"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontal space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Link color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Mail link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "No embedded objects"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "No layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "No line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "No shade"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "No word wrap"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet file"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatted listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Quote"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Range"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduced spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Single line prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Square root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tab order position"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Text color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Topmargin in pixels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertical space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Visited link color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Special Characters"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking space"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Brackets <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
@@ -4835,191 +4544,194 @@ msgstr "Brackets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Footnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#| msgid "Function cosin"
msgid "Function cosine"
msgstr "Function cosin"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Function sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item with label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "List description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -5029,102 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#| msgid "Symbol hyphen --"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
+msgstr "ট্যাগ তালিকা"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"ডকুমেন্টের মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার উপায় "
-"উপলব্ধ করে।"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "ট্যাগ তালিকা"
+msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার উপায় উপলব্ধ করে।"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elements"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Functions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5181,19 +4882,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tags"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন..."
@@ -5205,47 +4918,46 @@ msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
-
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 412b2ea7..b36705cc 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,402 +1,420 @@
-# Breton translation for Pluma
-# # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Giulia Fraboulet <[email protected]>, 2006.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Breton translation of pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-27 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:41+0100\n"
-"Last-Translator: Denis\n"
-"Language-Team: Brenux <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Language: br\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Embann restroù testenn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Embanner testennoù"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Nodrezh an embanner"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Enlugelladoù oberiant"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Embonegoù bet kavet"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Emenrollañ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Koulzad emenrollañ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Emgefoskañ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Askouezh an eilskouerenn-wareziñ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panel an traoñ a zo hewel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Niverenniñ al linennoù"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Diskouez ar varz zehou"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Nodrezh an embanner"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "Askouezh pe lostger da implij evit anvioù ar restroù-gwareziñ. Efedus e vo an dra-mañ hepken m'ho peus dibabet \"Krouiñ Eilskouerennoù-gwareziñ\" ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod troc'hañ al linennoù"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Ma z'eo 0 an dalvoud-se, niverenn linenn ebet a vo laket e-pad moulladur diell. Nac'h, Diskouez a raio pluma un niverenn linenn bep x linenn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Ment an ivinell"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Enlakaat esaouennoù"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod troc'hañ al linennoù"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .pluma-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un enlugellad resis."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Niverenniñ al linennoù"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Niver brasañ a oberoù da nullañ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Niver brasañ a oberoù e vo gouest pluma da nullañ pe da adober. Implijit \"-1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Niver brasañ a oberoù e vo gouest pluma da nullañ pe da adober. Implijit \"-1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù. Dizimplij abaoe 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr "Niver a vunutennoù da c'hortoz a-raok ma vo enrollet war-eeun ar restroù kemmet gant pluma. Efedus e vo an dra-mañ m'eo bet diuzet an dibab \"Emenrollañ\" hepken."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Moullañ an talbenn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Moullañ an niveroù linennoù"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Diskouez ar varz zehou"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar biz-red"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Lec'hiadur ar varz zehou"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Hewel eo ar banell du"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "A ziskouez peseurt arouezennaoueg a zo da implij evit korf an dielloù pa vezont moullet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "A ziskouez an arouezennaoueg a zo da implij evit an niveroù linennoù pa vezont moullet. Efedus e vo an dra-mañ ma n'eus ket zero evit an dibab \"Moullañ niveroù linennoù\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Neuz afelloù ar varrenn-ostilhoù"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Hewel eo ar banell du"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Ment an ivinell"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Panel an traoñ a zo hewel"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Neuz afelloù ar varrenn-ostilhoù"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Moullañ an talbenn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Moullañ an niveroù linennoù"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Enlugelladoù oberiant"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .pluma-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un enlugellad resis."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Embanner testennoù"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Embann restroù testenn"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Dilugañ hep enrollañ"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -406,401 +424,417 @@ msgstr "Nullañ an dilugañ"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù e-kerzh an/ar %ld eilenn diwezhañ."
-msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ."
-msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar %ld munutenn diwezhañ."
-msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ."
-msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war an teul\"%s\" kent serriñ ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
msgstr[1] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Teulioù gant kemmoù dienroll :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh holl ho kemmoù."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Bonegañ an arouezennoù"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Deskrivadur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "Bon_egañ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Enbonegadur _hegerzh:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Bonegañ an arouezennoù"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Enbonegadur _hegerzh:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Pouezhit war an afell-mañ evit dibab an nodrezh a vo implijet gant an embanner"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "An holl restroù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Gwellvezioù Pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Emgefoskañ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Linenn bremanel</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Enrollañ restroù</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Nodrezh</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Niveroù linennoù</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Diskouez niveroù linennoù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Marzhenn zehou</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Dibennoù an ivinell</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Troc'hañ linennoù</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Livioù</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Embanner"
+msgid "View"
+msgstr "Gwelout"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Nodrezh an embanner : "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Ledander an _ivinell :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Nodrezh & Livioù"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Islennañ ar gromelloù keveleb"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Dibab nodrezh an embanner"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Enlugelladoù"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù"
+msgid "_minutes"
+msgstr "a _vunutenn"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Gwelout"
+msgid "Editor"
+msgstr "Embanner"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ouzhpennañ..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Nodrezh an embanner : "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1995
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Diskouez niveroù linennoù"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Dibab nodrezh an embanner"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ouzhpennañ..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ledander an _ivinell :"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Nodrezh & Livioù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "a _vunutenn"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Enlugelladoù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Erlec'hiañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311
-#: ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Klask"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Erlec'hiañ an _holl"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Erlec'hiañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Erlec'hiañ an holl"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Klask : "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Erlec'hiañ _gant : "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Klask war-_gil"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Klask : "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Klask war-_gil"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kleu_riañ"
-#: ../pluma/pluma.c:117
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Diskouez handelv an arload"
-#: ../pluma/pluma.c:120
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "BONEGAÑ"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[RESTR...]"
-#: ../pluma/pluma.c:187
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:569
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Embann restroù testenn"
-#: ../pluma/pluma.c:605
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "O kargañ ar restr '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -808,574 +842,622 @@ msgstr[0] "O kargañ %d restr…"
msgstr[1] "O kargañ %d restr…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Digeriñ restroù"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Ar restr \"%s\" a zo lennus hepken."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Enrollañ dindan…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ ha %ld eilenn a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an %ld vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar %ld a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-#, fuzzy
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh ha %d a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvzeh ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvzh ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Dist_reiñ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma a zo un embanner bihan ha skañv evit ar burev MATE."
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
+#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
-msgstr[1] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Un degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
+msgstr ""
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-document.c:889
-#: ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Teul chomet dienroll %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191
-#: ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "Lenn hepken"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771
-#: ../pluma/pluma-window.c:3553
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Teulioù"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Kornôg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Kreizh Europa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Su Europa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Gresianek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraeg Visual"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraek"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turkek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Norzhek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltiek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Roumanek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Sinaek Hengounel"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirillek/Rusek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreek"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Sinaek Aesaet"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Jorjek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraek"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirillek/UkraÏnek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Lokal en implij (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Ouzhpennañ pe _dilemel..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "An holl restroù testenn"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Boneg_añ an arouezenn:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Adklask"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ne c'hell ket pluma anavezout lec'hiadurioù %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Ne c'hell ket pluma anavezout al lec'hiadur-mañ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Un teuliad eo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr "Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anv an ostiz a zo siek. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet, ha klaskit en-dro."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Re vras eo ar restr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Fazi dic'hortoz : %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Adklask"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Boneg_añ an arouezennoù :"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "N'eo ket bet gouest pluma da gavout bonegañ an arouezennoù."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
-#, fuzzy
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Dibabit bonegañ an arouezennoù el lañser ha klaskit en-dro."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s en ur implij bonegañ an arouezennoù %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-#, fuzzy
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Dibabit un enkodad arouezioù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar restr %s en ur implij bonegañ an arouezennoù %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "En diell ez eus unan pe meur a arouezenn ha n'hellont ket bezañ envoneget gant bonegañ an arouezennoù erspizet."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Embann evelkent"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "C_hom hep embann"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr pluma all."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:914
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1014
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enrollañ Evelkent"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Na enrollañ ket"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:939
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:955
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ anezhi evelkent?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
-msgid "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Ne oa ket tu da pluma gwareziñ eilskouerenn gozh ar restr a-raok enrollañ an hini nevez. Tu 'zo deoc'h tremen e-biou d'ar c'hemenn-mañ hag enrollañ ar restr evelkent, met ma vefe ur fazi e-kerzh an enrolladenn, e c'hellfec'h koll eilskouerenn gozh ar restr. Enrollañ evelkent?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "N'eus ket a-walc'h a blas war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Marplij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn lennus-hepken. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
-#, fuzzy
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Ar bladenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur bladenn n'he deus ket an harz-se."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1238
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1262
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Adkargañ"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ne oa ket tu kaout anv ar restr-gwareziñ"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Serriñ an teul"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355
-#: ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Goullo"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508
-#: ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Kuzhat panel"
@@ -1419,76 +1501,71 @@ msgstr "Diw_ar-benn enlugellad"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_efluniañ an enlugellad"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ardoer ar gwellvezioù."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "'%s' a oa gortozet evit an alc'hwezh %s, resevet eo bet '%s'."
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Restr: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pajenn %N war %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "O prientiñ..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Nodrezhoù</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Talbenn ar bajenn</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Sklerijennañ ar c'hevreadur</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Niverenn bep"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :"
+msgid "lines"
+msgstr "linennoù"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Korf :"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Niveroù _linennoù :"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Niverenn bep"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Adlakaat an nodrezhoù dre-ziouer"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "linennoù"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Diskouez ar bajenn a-raok"
@@ -1501,77 +1578,81 @@ msgstr "Diskouez ar bajenn da heul"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "war"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Hollad pajennoù"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Diskouez meur a bajenn"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoum 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "Serriñ an alberz"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Serriñ an alberz moullañ"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:762
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pajenn %d war %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:946
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Alberz ar bajennad"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:947
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:330
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, Ban %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:429
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1585,76 +1666,80 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "O distreiñ %s adalek %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "O distreiñ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "O kargañ %s adalek %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "O kargañ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Oc'h enrollañ %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "LH"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Rizh-MIME :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Bonegañ :"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Serriñ an teul"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1692,8 +1777,7 @@ msgstr "Krouiñ un teul nevez"
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Digeriñ ur restr"
@@ -1736,17 +1820,16 @@ msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
-#, fuzzy
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Adlakaat en e-sav un handev gwaredet ar restr"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Ar_ventennoù ar bajenn..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Arventenniñ arventennoù ar bajenn"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1764,235 +1847,229 @@ msgstr "_Moullañ"
msgid "Print the current page"
msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Dizober an ober diwezhañ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Troc'hañ an diuzadenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Eilañ an diuzadenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegañ ar golver"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Dilemel an destenn diuzet"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz Pep tr_a"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Diuzañ an teul a-bezh"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Mod s_klerijennañ"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Klask..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Klask an destenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kavout war-lerc'h"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Klask war-raok an hevelep testenn"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Kavout a-raok"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Klask war-gil an hevelep testenn"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "E_rlec'hiañ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Mont d'al _linenn..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Mont d'ul linenn resis"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Klask azw_iadel..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Klask un destenn azwiadel"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "En_rollañ an holl"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Serriñ an holl"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Serriñ an holl zielloù digor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Teul kent"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Krouiñ un teul nevez"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "Teul _da zont"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Gweredekaat an teul da zont"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Kuitaat ar goulev"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barrenn-_Ostilhoù"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barrenn _Stad"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-#, fuzzy
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Embann an destenn "
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barrenn gostez"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar banell gostez er prenestr red"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Panell _draoñ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Diskouez pe kuzhat panell draoñ ar prenestr red"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s. Fazi : %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ war %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Kleu_riañ"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
+msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1379
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1388
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
@@ -2000,55 +2077,58 @@ msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995
-#: ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Testenn eeun"
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Digeriñ '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Bevaat '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Ledander an ivinell"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Daskemmañ an direnneg"
@@ -2062,24 +2142,20 @@ msgid "C_hange Case"
msgstr "Das_kemmañ an direnneg"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
-#, fuzzy
msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
-#, fuzzy
msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Lakaat an destenn diuzet e pennlizherennoù"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
-#, fuzzy
msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Pep tra e lizherennoù _bihan"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
-#, fuzzy
msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Lakaat an destenn diuzet e lizherennoù bihan"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
@@ -2094,100 +2170,118 @@ msgid "_Title Case"
msgstr "_Tirenneg an titl"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
-#, fuzzy
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Kontañ lizherenn gentañ pep ger diuzet"
+msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez an url"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Pellgargañ"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
-msgid "There is a new version of pluma"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Stadegoù an teul"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Hizivaat"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Anv ar restr</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bitoù"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Teul"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Gerioù"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Diuzad"
+msgid "Document"
+msgstr "Teul"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Gerioù"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Hizivaat"
+msgid "Selection"
+msgstr "Diuzad"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Stadegoù an teul"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Kaout titouroù stagadel diwar-benn an teul en implij"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Digeriñ un termenell"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Digeriñ un termenell el lec'hiadur an teul"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Ostilhoù Diavez"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez"
@@ -2208,25 +2302,24 @@ msgstr "Ostilhoù Diavez"
msgid "Shell Output"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "N'hall ket erounit an arc'had : %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
-msgstr "Ostilh-red:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Graet."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Kuitaet"
@@ -2234,136 +2327,136 @@ msgstr "Kuitaet"
msgid "All languages"
msgstr "An holl yezhoù"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "An holl yezhoù"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Ostilh nevez"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Ar verradenn-mañ a zo liammet gant %s dija"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Roit ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Roit ur verradenn nevez"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Chomet a-sav."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Netra"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Teul bremanel"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "An holl teulioù"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "An holl teulioù nemet ar re hep titl"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Diuzad bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Ouzhpennañ d'an teul en implij"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Krouiñ un teul nevez"
+msgid "Current line"
+msgstr "Linenn vremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Teul bremanel"
+msgid "Current word"
+msgstr "Ger bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Linenn vremanel"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Skrammañ er banell _draoñ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Diuzad bremanel"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Diuzad bremanel (default to document)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an teul en implij"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Ger bremanel"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Skrammañ er banell _draoñ"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Erlec'hiañ an diuzad bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Aordoer ostilhoù diavez"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar biz-red"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "An holl teulioù nemet ar re hep titl"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Restroù lec'hel hepken"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Netra"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Pellrestroù hepken"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Teulioù hep titl hepken"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Aordoer ostilhoù diavez"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Erlec'hiañ an diuzad bremanel"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Ostilhoù:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Teulioù hep titl hepken"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Embann :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Enankad :"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Ec'hankad :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Enankad :"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Enrollañ :"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Alc'hwez "
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Ostilhoù:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr ""
@@ -2372,14 +2465,6 @@ msgstr ""
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Digeriñ un termenell el lec'hiadur an teul"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Digeriñ un termenell"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
@@ -2389,380 +2474,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Run command"
-msgstr "A seveno an arc'had"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Reizhiad restroù"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Reizhiad restroù"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Digeriñ un termenell amañ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Furcher restroù"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
-msgstr "Graet eo bet ur fazi"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Goullo)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "restr"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "teuliad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Sinedoù"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Sil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Kas d'al lastez"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Dilemel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
-msgstr "Davit ar c'hrec'h"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Teuliad _nevez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "R_estr nevez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Ouzhpennañ ur restr nevez goullo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Lec'hiadur _kent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Lec'hiadur da _heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Az_bevaat ar gwel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Azbevaat an alberz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
-msgstr "G_welout teuliadoù"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Diskouez ar re kuz_h"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Dizkouez ar re daouredel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Diskouez ar restroù daouredel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Lec'hiadur kent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Diskouez al lec'hiadur a-raok"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Lec'hiadur da-heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2071
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2151
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Kefoskañ"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Kefoskañ al linennoù diuzet"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Di_gefoskañ"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Digefoskañ al linennoù diuzet"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Kefoskañ pe digefoskañ al linennoù diuzet"
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Penel Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2773,16 +2860,16 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Faz_i liv :"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr ""
@@ -2791,211 +2878,202 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Enlakaat tammoù testenn implijet ingal en un doare primm."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Snippets"
-msgstr "Parzhoù"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Enaouiñ</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "Pa_rzhoù :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Create new snippet"
-msgstr "Krouiñ un parzh nevez"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Dilemel an parzh diuzet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Ezporzhiañ an parzhoù diuzet"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#, fuzzy
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Enporzhiañ parzhoù"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Sto_kell ar berradenn :"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Ardoer parzhoù"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "Pa_rzhoù :"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Sto_kell ar berradenn :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Ardeiñ an parzhoù"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Diell-mir ar parzhoù"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Ouzhpennañ un parzh nevez..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Hollek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Tuginañ an parzh diuzet"
+msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "An holl dielloù-mir skoret"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
-msgstr "Restr parzhoù eeun"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr "Ezporhiañ an parzhoù"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Roit ur verradenn nevez"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "N'haller ket krouiñ an diell-mir `%s`"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "An teuliad pal `%s` n'eus ket anezhañ"
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "An teuliad bukenn `%s` n'eo ket un teuliad talvoudek"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Ar restr `%s` n'eus ket anezhi."
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Ar restr `%s` n'eo ket ur restr parzhoù talvoudek."
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Ar restr enporzhiet `%s` n'eo ket ur restr parzhoù talvoudek."
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "N'haller ket eztennañ an diell-mi `%s`"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3005,29 +3083,31 @@ msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Ar restr `%s` n'eo ket ur diell-mir parzhoù talvoudek"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Rummañ..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Rummañ an teul pe diuzad en implij"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Rummañ"
@@ -3035,74 +3115,80 @@ msgstr "Rummañ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Dil_emel an eiladennoù"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "K_regiñ gant ar bann :"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Rummañ"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Tuginañ an urzh"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "N'heller ket dizober un didoueziadenn"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Dil_emel an eiladennoù"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Dileuskel an d&irenneg"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Tuginañ an urzh"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "K_regiñ gant ar bann :"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Rummañ"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ger kinniget ebet)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Muioc'h..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Leuskel a-gostez holl"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Ouzhpennañ"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Gwiriañ Reizhskrivañ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Kinnigoù"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(reizhskrivadur a-feson)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3112,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3121,129 +3207,120 @@ msgstr "Dianav (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Dre-ziouer"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Dibab ur yezh"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Yezhoù"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul-red"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Dibab _Yezh..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Dibab yezh an teul-red"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Gwiriañ Reizhskrivadur ez-emgefre"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an teul-red"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Goullo eo an teul."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ger fallskrivet ebet"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Dibab _yezh an teul bremanel"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivañ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Yezh</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Ger fallskrivet"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>ger</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Ouzhpennañ ar _ger"
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Daskemmañ"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Gwiriañ ar _ger"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Daskemmañ _holl"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Kinnigoù :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Erlerc'hiañ gant:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Tremen e-biou"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Gwiriañ ar _ger"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Daskemmañ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivañ"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Tremen e-biou d'an Holl"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Daskemmañ _holl"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Yezh :"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Geriadur hiniennel :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Ger fallskrivet"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Ouzhpennañ ar _ger"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Geriadur hiniennel :"
+msgid "Language:"
+msgstr "Yezh :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Tremen e-biou"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Kinnigoù :"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij."
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Gwirieker ar skritur"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
@@ -3264,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Rolloù ar c'hlavioù hegerz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Klavioù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Stumm berraet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Berradur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "A-us"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
@@ -3296,1190 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Eor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI an eor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Eor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Array"
-msgstr "Oged"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Titouroù war an aozer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Liv an drekleur"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Liv an drekleur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI an diazez"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Nodrezh an diazez"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Nodrezh diazez (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI an diazez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Riblenn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Riblenn (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Liv ar riblenn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Kreizh"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Kreizh (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Gwiriekaet (stad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Stad gwiriekaet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Meneg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Liv an ereoù diuzet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Liv an ereoù diuzet (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Bannoù"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Evezhiadenn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Rizh an endalc'had"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Rizh an endalc'had"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Rizh an endalc'had (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "A genurzh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Deiziad hag eur ar c'hemmoù"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Roll an displegadennoù"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Testenn diverket"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Roud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
-msgstr "Roudek"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Roudek (diamzeret)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Roll an teuliadoù"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Diweredekaet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Diaz an teul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Korf an teul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Penn an teul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elfenn ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Titl an teul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Stumm an teul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elfenn ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Kreñvaat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Frammenn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Frammenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Ere treuskas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Framm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Tarzh ar frammad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
-msgstr "Pal ar framm"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Riblenn-dro ar frammad"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Framm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "Strollad frammoù"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
-msgstr "Strollad kolonennoù framm"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
-msgstr "Strollad linennoù framm"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Arouezennoù dibar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Klavioù"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML elfenn gwriz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Handelv HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "anv talbenn HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID ar c'hell-penn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Titl"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Titl 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Titl 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Titl 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Titl 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Titl 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Titl 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Uhelder"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Reolenn a-blaen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Esaouenn a-blaen"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Esaouenn a-blaen (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Anv an dalbenn HTTP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML elfenn gwriz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Skeudenn"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "anv talbenn HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-#, fuzzy
-msgid "Image map"
-msgstr "Skeudenn Map"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Tarzh ar skeudenn"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Framm a-blaen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Gwiskad a-blaen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Testenn enlakaet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Testenn stouet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Arloadig Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Arloadig Java (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Skritellig"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kod yezh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stil an testenn ledan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Treuzfollenn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Liv an ere"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Liv an ere (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Roll an ergorennoù"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Roll"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Kemm lec'hel an doare skritur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
-msgstr "Meneg hir"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
-msgstr "Meneg hir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Ere postel"
+msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Uhelder marzhenn e pikseloù"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ledander marzhenn e pikseloù"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Ment brasañ an takad-n testenn"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Media an ec'hankad"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Roll al lañserioù"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Roll al lañserioù (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Takad-n testenn lieslinennek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Lieskolonennek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Lies"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Anv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID da heul"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI ebet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ergorenn enkorfet ebet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Frammad ebet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Gwiskad ebet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Troc'h linenn ebet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Adventañ ebet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Skript ebet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Skeud ebet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Skeud ebet (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Troc'h ger ebet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI ebet"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Troc'h ger ebet (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Esaou didroc'hadu&s"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Notenn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Restr arloadig ergorenn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Restr arloadig ergorenn (diamzeret)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Darvoud OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Darvoud OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Darvoud OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Darvoud OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Darvoud OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Darvoud OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Darvoud OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Darvoud OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Darvoud OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Darvoud OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Darvoud OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Darvoud OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Darvoud OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Darvoud OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Darvoud OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Darvoud OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Darvoud OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Darvoud OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Strollad an dibarzh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Diuzer an dibarzh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Listenn urzhiet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Media an ec'hankad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Rannbennad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Klas rannbennad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Neuz rannbennad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Listenn rakstummet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Rannbennad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Testenn rakstummet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Afell da bouezañ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Menegiñ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "Diuzad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Testenn ha ger-tremen Lennus Hepken"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Esaouenniñ bihanaet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Esaouenniñ bihanaet (diamzeret)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
-msgstr "Ere kontrol"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Gwriz"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Linennoù"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Anv-yezh ar skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barrenn dibunañ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Dibarzh diuzadus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Diuzet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
-msgstr "Skeudenn Map diouzh tu an dafariad"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Stumm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Meneg berr a-blaen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "Ment (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr "Skritur bihan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "Tarzh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Ment"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr "Stlennoù stil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr "Isskript"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr "Korf an daolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr "Kellig roadoù taolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr "Kellig penn an daolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Titl an daolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr "Linenn taolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr "Roll meuzioù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Taolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "Bukenn - Goullo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "Bukenn - Kar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr "Bukenn - Eñ e-unan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr "Bukenn - Krec'h"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Stil an testenn teletype pe monospace"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Liv an destenn (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Testenn roet gant an arveriad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Neuz testenn islinennet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Arverañ kartenn ar skeudenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerzh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Esaouenn a-blom (diamzeret)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Ledander"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Ment (diamzeret)"
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Klavioù"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "Skritur bihan"
+msgid "Above"
+msgstr "A-us"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
+msgid "Array"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Tarzh"
+msgid "Background color"
+msgstr "Liv an drekleur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Esaouenn"
+msgid "Base font"
+msgstr "Nodrezh an diazez"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
+msgid "Border color"
+msgstr "Liv ar riblenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgid "Border"
+msgstr "Riblenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr ""
+msgid "Center"
+msgstr "Kreizh"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Gwrizienn karrez"
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Gwiriekaet (stad)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr ""
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Liv an ereoù diuzet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
+msgid "Content scheme"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Rizh an endalc'had"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Direction"
+msgstr "Roud"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr ""
+msgid "Directory list"
+msgstr "Roll an teuliadoù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Handelv HTML"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Figure"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Riblenn-dro ar frammad"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-#, fuzzy
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Kreñvaat muioc'h"
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "Stlennoù stil"
+msgid "Heading"
+msgstr "Titl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Isskript"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Esaouenn a-blaen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "Mac'her"
+msgid "Image source"
+msgstr "Tarzh ar skeudenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Urzh lec'hiadur an ivinelloù"
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Gwiskad a-blaen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Taolenn"
+msgid "Java applet"
+msgstr "Arloadig Java"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "Korf an daolenn"
+msgid "Layer"
+msgstr "Treuzfollenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr ""
+msgid "Link color"
+msgstr "Liv an ere"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-#, fuzzy
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Titouroù strollad kelligoù an daolenn"
+msgid "Listing"
+msgstr "Roll"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-#, fuzzy
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Titouroù kolonenn an daolenn"
+msgid "Mail link"
+msgstr "Ere postel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Kellig roadoù taolenn"
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-#, fuzzy
-msgid "Table footer"
-msgstr "Traoñ taolenn"
+msgid "Menu list"
+msgstr "Roll al lañserioù"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Titl an daolenn"
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Kellig penn an daolenn"
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID da heul"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "Linenn taolenn"
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Ergorenn enkorfet ebet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "Roll meuzioù"
+msgid "No layers"
+msgstr "Gwiskad ebet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Bukenn - Goullo"
+msgid "No line break"
+msgstr "Troc'h linenn ebet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Bukenn - Kar"
+msgid "No shade"
+msgstr "Skeud ebet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Bukenn - Eñ e-unan"
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Troc'h ger ebet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Bukenn - Krec'h"
+msgid "Note"
+msgstr "Notenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Stil an testenn teletype pe monospace"
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Testenn"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Listenn rakstummet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Liv an destenn"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Menegiñ"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Liv an destenn (diamzeret)"
+msgid "Range"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Testenn roet gant an arveriad"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Esaouenniñ bihanaet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Titl"
+msgid "Root"
+msgstr "Gwriz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Marzhenn uhelañ e pikseloù"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Neuz testenn islinennet"
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Roll hep renkadurezh"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Arverañ kartenn ar skeudenn"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Esaouenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Gwerzh"
+msgid "Square root"
+msgstr "Gwrizienn karrez"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Esaouenn a-blom"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Urzh lec'hiadur an ivinelloù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Liv an destenn"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Esaouenn a-blom (diamzeret)"
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Liv ere gweladennet"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)"
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Esaouenn a-blom"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Ledander"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Liv ere gweladennet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Klavioù"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Arouezennoù dibar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Klavioù"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Levrlennadur (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Levrlennadur (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Levrlennadur (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Levrlennadur (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Krommelloù ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Krochedoù <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Krochedoù []"
@@ -4488,197 +4544,194 @@ msgstr "Krochedoù []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Krommelloù {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Krochedoù <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Enankad ar restr"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Notennig traoñ-pajenn"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Arch'wel cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Arc'hwel e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Arc'hwel exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Arc'hwel log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Arc'hwel log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Arc'hwel sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alpha gresian"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta gresian"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon gresian"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gamma gresian"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda gresian"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho gresian"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau gresian"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Titl 0 (chabistr)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Titl 0 (chabistr*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Titl 1 (section)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Titl 1 (section*)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Titl 2 (subsection)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Titl 2 (subsection*)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Titl 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Titl 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Titl 4 (rannbennad)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Stagadenn an talbenn"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Ergorenn"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Ergorenn gant ur skritellig"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Klavioù"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Roll taolennadurioù"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Roll niverennadoù"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Roll an ergorennoù"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Ergorenn gant ur skritellig"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Ergorenn"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Jedoniezh (diskouez)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Jedoniezh (enlinenn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Oberier fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Oberier integral (diskouez)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Oberier integral (enlinenn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Oberier sum (diskouez)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Oberier sum (enlinenn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Skritellig an dave"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Dave ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Arouez <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Arouez <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Arouez >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Arouez >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Arouez and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Arouez const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Arouez d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Arouez dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Arouez d-by-dt"
@@ -4688,96 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Arouez d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Arouez d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Arouez equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Arouez dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Arouez equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Arouez hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Arouez hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Arouez infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Arouez mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Arouez mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Arouez mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Arouez mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Arouez simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Arouez star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
-msgstr "Tev (bold)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
-msgstr "Italek"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Stouet (slanted)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Testenn didorradus"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr "A zegas un hentenn aes evit enlakaat en teul tagoù pe chadennoù implijet alies hep ma vefe ret skrivañ anezho."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Roll ar c'hlavioù"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Ahelioù"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elfennoù"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Arc'hwelioù"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Ahelioù"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "hendad"
@@ -4834,19 +4882,31 @@ msgstr "e-unan"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Klavioù"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Mentrezhioù hegerzh"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Kefluniañ an enlugellad evit enlakaat deiziad/eur..."
@@ -4858,38 +4918,46 @@ msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Implij ar mentrezh diuzet"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Enlakaat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Implij ar mentrezh diuzet"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Arverañ ur mentrezh personelaet"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pa enlakaer deiziad/eur...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Kefluniañ an enlugellad deiziad/eur"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "_Prompt for a format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index cb9922a5..bad712f9 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,613 +1,451 @@
-# translation of pluma.HEAD.bs.po to Bosnian
-# translation of pluma.HEAD.po to Bosnian
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Kenan Hadžiavdić <[email protected]>, 2004.
-#
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-20 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Language: bs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr "Pluma pogled"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
-msgstr "Pluma pogled."
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr "Tvornica pluma pogleda"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "aplikacija pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
-msgstr "tvornica pluma automatizacije"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Koristi uobičajeni font"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Izmijeni tekstualne datoteke"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekst editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Font editora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Vlastiti font koji će se koristiti u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Use Default Font\" isključena."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-"Vlastiti font koji će se koristiti u polju za izmjene. Ovo će imati efekta "
-"samo ako je opcija \"Use Default Font\" isključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiviraj %s"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automatski prepoznata kodiranja"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Napravi sigurnosne kopije"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatski snimi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Da li će pluma praviti sigurnosne kopije datoteka koje snimi. Možete postaviti nastavak u imenu sigurnosne kopije datoteke koristeći opciju «Nastavak sigurnosne kopije»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Interval automatskog snimanja"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatski uvuci"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Boja pozadine"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-"Boja pozadine za izabrani tekst u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo "
-"ako je opcija \"Use Default Colors\" isključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-"Boja pozadine za neizabrani tekst u polju za izmjene. Ovo će imati efekta "
-"samo ako je opcija \"Use Default Colors\" isključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Nastavak za sigurnosne kopije datoteka"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font tijela za štampanje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Napravi sigurnosne kopije"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod lomljenja linije"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Prikaži brojeve linija"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Navodi kako će se duge linije lomiti u polju za izmjene. Koristite \"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Prikaži desnu marginu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Veličina kartice"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Font editora"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Navodi broj praznih polja koje će se prikazati umjesto tabulatora."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Omogući sintatičko isticanje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Ubaci razmake"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodiranja prikazana u meniju"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Da li će pluma ubaciti razmake umjesto tabulatora."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Nastavak ili sufiks koji će se koristiti u imenima sigurnosnih kopija "
-"datoteka. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Create Backup Copies\" "
-"uključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Boja izabranog teksta u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je "
-"opcija \"Use Default Colors\" isključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Boja neizabranog teksta u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je "
-"opcija \"Use Default Colors\" isključena."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Prikaži brojeve linija"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font zaglavlja za štampanje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Da li će pluma prikazati brojeve linija u polju za izmjene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju "
-"dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva "
-"linija u plumau."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Ubaci razmake"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Prikaži desnu marginu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font broja linije za štampanje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Da li će pluma prikazati desnu marginu u polju za izmjene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod lomljenja linije"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Pozicija desne margine"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Navodi poziciju desne margine."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Lista kodiranja prikazana u meniju Kodiranje znakova u otvori/snimi "
-"izborniku datoteka. Koriste se samo prepoznata kodiranja."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimalni broj skorašnjih datoteka"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalni broj radnji koje će pluma moći poništiti ili vratiti."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Maksimalni broj radnji koje će pluma moći poništiti ili vratiti."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Broj minuta nakon čega će pluma automatski snimiti izmijenjene datoteke. Ovo "
-"će imati efekta samo ako je opcija \"Auto Save\" uključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Header"
-msgstr "Štampaj zaglavlje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Omogući sintatičko isticanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Štampaj brojeve linija"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Da li će pluma omogućiti sintatičko isticanje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Štampaj sintatičko isticanje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Traka s alatima je vidljiva"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Štampaj mod lomljenja linije"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Da li će traka s alatima biti vidljiva u prozorima za izmjenu teksta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Pozicija desne margine"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stil dugmadi trake s alatima"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Sans 8"
-msgstr "španski"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Boja izabranog teksta"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Boja označenog prostora"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"Sortirana lista kodiranja koje pluma koristi za automatsko prepoznavanje "
-"kodiranja datoteke. \"CURRENT\" je trenutno lokalizovano kodiranje. "
-"Koristiće se samo prepoznata kodiranja."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stil dugmadi trake s alatima. Moguće vrijednosti su \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" za uobičajeni stil sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" za prikazivanje samo ikona, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikazivanje ikona i teksta i \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikazivanje teksta sa prioritetom pored ikona. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Navodi kako će se duge linije lomiti za štampanje. Koristite \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje između riječi i "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su "
-"vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane "
-"tačno kao što su ovdje prikazane."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusna traka je vidljiva"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Navodi kako će se duge linije lomiti u polju za izmjene. Koristite "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje "
-"između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite "
-"pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni "
-"da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Da li će statusna traka na dnu prozora za izmjenu teksta biti vidljiva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju "
-"dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju "
-"dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će "
-"imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će "
-"imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju "
-"dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" uključena."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimalni broj skorašnjih datoteka"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju "
-"dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" uključena."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Navodi maksimalan broj nedavno otvorenih datoteka koje će biti prikazane u podmeniju \"Skorašnje datoteke\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Navodi maksimalan broj nedavno otvorenih datoteka koje će biti prikazane u "
-"podmeniju \"Skorašnje datoteke\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Štampaj sintatičko isticanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Navodi broj praznih polja koje će se prikazati umjesto tabulatora."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Da li će pluma štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Navodi poziciju desne margine."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Štampaj zaglavlje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusna traka je vidljiva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Da li će pluma uključiti zaglavlje dokumenta tokom štampanja dokumenata."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Štampaj mod lomljenja linije"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil dugmadi trake s alatima. Moguće vrijednosti su \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"za uobičajeni stil sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" za prikazivanje samo "
-"ikona, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikazivanje ikona i teksta i "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikazivanje teksta sa prioritetom "
-"pored ikona. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika "
-"slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
+msgstr "Navodi kako će se duge linije lomiti za štampanje. Koristite \"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Veličina kartice"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Štampaj brojeve linija"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Boja teksta"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva linija u plumau."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil dugmadi trake s alatima"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Font tijela za štampanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Traka s alatima je vidljiva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Ograničenje poništavanja radnji"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Font zaglavlja za štampanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Koristi uobičajene boje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" uključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Koristi uobičajeni font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Font broja linije za štampanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Da li će pluma automatski snimiti promijenjene datoteke nakon određenog "
-"vremena. Možete postaviti vremenski interval koristeći opciju «Interval "
-"automatskog snimanja»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Da li će pluma praviti sigurnosne kopije datoteka koje snimi. Možete "
-"postaviti nastavak u imenu sigurnosne kopije datoteke koristeći opciju "
-"«Nastavak sigurnosne kopije»."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Da li će pluma prikazati brojeve linija u polju za izmjene."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Da li će pluma prikazati desnu marginu u polju za izmjene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Da li će pluma omogućiti automatsko uvlačenje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodiranja prikazana u meniju"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Da li će pluma omogućiti sintatičko isticanje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Da li će pluma omogućiti sintatičko isticanje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"Da li će pluma štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"Da li će pluma uključiti zaglavlje dokumenta tokom štampanja dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Da li će pluma ubaciti razmake umjesto tabulatora."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
msgstr ""
-"Da li će pluma štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Da li će statusna traka na dnu prozora za izmjenu teksta biti vidljiva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Da li će traka s alatima biti vidljiva u prozorima za izmjenu teksta."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekst editor"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Izmijeni tekstualne datoteke"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
-"Da li koristiti uobičajene boje sistema u polju za izmjenu teksta. Ako je "
-"ova opcija isključena, onda će boje u polju za izmjenu teksta biti one koje "
-"su navedene u opcijama «Boja pozadine», «Boja teksta», «Boja izabranog "
-"teksta» i «Boja izabranog»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"Da li koristiti uobičajeni font sistema za izmjene teksta umjesto navedenog "
-"fonta za pluma. Ako je ova opcija isključena, onda će se navedeni font u "
-"opciji «Font editora» koristiti umjesto fonta sistema."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Aktiviraj %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zatvori prozor za ispis"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ako ne snimite, izmjene u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Ako ne snimite, izmjene u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Ako ne snimite, izmjene u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -615,41 +453,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekunde će biti trajno "
-"izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekunde će biti trajno "
-"izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekundi će biti trajno "
-"izgubljene."
+msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -657,2634 +482,2889 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
+msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minute će biti trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minute će biti trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minuta će biti trajno izgubljene."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minute će biti trajno "
-"izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minute će biti trajno "
-"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minuta će biti trajno "
-"izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Snimiti izmjene u dukumentu \"%s\" prije zatvaranja?"
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"%d izmijenjen dokument nije snimljen. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
msgstr[1] ""
-"%d izmijenjena dokumenta nisu snimljena. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
msgstr[2] ""
-"%d izmijenjenih dokumenata nije snimljeno. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d izmijenjen dokument nije snimljen. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
+msgstr[1] "%d izmijenjena dokumenta nisu snimljena. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
+msgstr[2] "%d izmijenjenih dokumenata nije snimljeno. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Izaberite dokumente koje želite snimiti:"
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ako ne snimite, sve vaše izmjene će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Idi na liniju"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Idi na liniju"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
-#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "Tekst \"%s\" nije pronađen."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamijeni"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zamijeni _sve"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamijeni"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "Pronađena i zamijenjena %d pojava."
-msgstr[1] "Pronađene i zamijenjene %d pojave."
-msgstr[2] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojava."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori lokaciju"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupna kodiranja:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Kodiranje znakova"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Dodatak"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Uključeno"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Postavi lokaciju programa..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-"Dodatak %s koristi eksterni program <tt>%s</tt> za izvođenje radnji.\n"
-"\n"
-"Molim navedite lokaciju programa <tt>%s</tt>."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Izabrana datoteka nije izvršna."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete font koji će editor koristiti"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju teksta"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju pozadine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju izabranog teksta"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme da izaberete boju kojom će izabrani tekst biti označen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatsko uvlačenje</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Lomljenje teksta</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Lomljenje teksta</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Elementi</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Snimanje datoteke</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Brojevi linija</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Desna margina</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabulatori</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Lomljenje teksta</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Boje</span>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Masno"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Napravite _sigurnosnu kopiju datoteke prije snimanja"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "P_rikaži desnu marginu"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nemoj _dijeliti riječ na dvije linije."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Opcije"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Font editora:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Omogući _lomljenje teksta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font & boje"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nemoj _dijeliti riječ na dvije linije."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "_Mod za isticanje:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Da li će pluma omogućiti sintatičko isticanje."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Prikaži brojeve linija"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Ubaci _razmake umjesto tabulatora"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Ukošeno"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Boja normalnog _teksta:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Izaberite boju"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Izaberite boju pozadine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Desna margina u koloni:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izaberite font editora"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Izaberite boju normalnog teksta"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Izaberite boju izabranog teksta"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Izaberite boju označavanja"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "Dodaci"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Opcije"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ubaci _razmake umjesto tabulatora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Boja _označavanja:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Boja _izabranog teksta:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Precrtavanje"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintatičko isticanje"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Napravite _sigurnosnu kopiju datoteke prije snimanja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "_Koristi uobičajene boje teme"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automatski snimi datoteke nakon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Podvuci"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatski snimi datoteke nakon"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Boja _pozadine:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Font editora:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Pozadina:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izaberite font editora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Prikaži brojeve linija"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Omogući automatsko uvlačenje"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "_Omogući sintatičko isticanje"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font & boje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "_Tekst:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "_Vrati na uobičajeno "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Desna margina u koloni:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Širina _tabulatora:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamijeni _sve"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Koristi uobičajeni font teme"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamijeni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuta"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zamijeni sve"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Idi na liniju"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Traži:"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "_Broj linije:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Zamijeni _sa: "
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Zaglavlje i tekst na dnu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži _unazad"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Podešavanje stranice"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Način lomljenja"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Štampaj brojeve _linija"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "Štampaj sintatičko _isticanje"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Postavite kodiranje znakova koje će se koristiti za otvaranje datoteka na komandnoj liniji."
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Tijelo:"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Brojevi linija:"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Broj svakih"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Š_tampaj zaglavlje stranice"
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj instanci pluma-a"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Vrati uobičajene fontove"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "linija"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Podesi dodatak"
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O dodatku"
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "button1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "Potraži lokaciju programa..."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_Lokacija koja će se tražiti:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Želite li je zamijeniti datotekom koju snimate?"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Nađi sljedeće"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamijeni sve"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Zamijeni _sa: "
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Traži _unazad"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Traži:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld minuti će biti trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Način lomljenja"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kodiranje zna_kova:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minute će biti trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuta će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Unesite _lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Otvori URI"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Odbaci"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma je mali i lagani editor teksta za MATE"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr "Kenan Hadžiavdić <[email protected]>"
-
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "_Dokumenti"
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "Nevažeći UTF-8 podaci"
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "Nisamo mogao čitati podatke simboličkog linka za %s"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Datoteka ima previše simboličkih linkova."
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "pluma ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "pluma ne može rukovati ovom vrstom lokacija u modu za pisanje."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "Nevažeće ime datoteke."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-"Nema dovoljno mjesta na disku za snimanje datoteke.\n"
-" Molim oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-"Disk na koji pokušavate snimiti ovu datoteku ima ograničenje za veličinu "
-"datoteka. Molim pokušajte snimiti manju datoteku ili snimite na disk bez "
-"ovog ograničenja."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Nisam mogao napraviti sigurnosnu kopiju datoteke."
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automatski prepoznato"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Trenutna lokalizacija (%s)"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Dodaj ili _ukloni..."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Centralnoevropski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Južnoevropski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilični"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vizuelni"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski tradicionalni"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilični/ruski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilični/ukrajinski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "Datoteka pod imenom \"%s\" već postoji.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Da li je želite zamijeniti datotekom koju snimate?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "Datoteka \"%s\" se može samo čitati.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Želite li je zamijeniti datotekom koju snimate?"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Trenutna lokalizacija (%s)"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-#, fuzzy
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "Kodiranje zn_akova:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "Izaberite datoteke za otvaranje"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Izaberite ime datoteke za snimanje"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Otvori datoteku..."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "Snimam dokument \"%s\"..."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "Dokument \"%s\" nije snimljen."
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "Dokument \"%s\" je snimljen."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Snimi kao..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Poništiti nesnimljene izmjene u dokumentu \"%s\"?"
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno "
-"izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekunde će biti trajno "
-"izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno "
-"izgubljene."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld minuti će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti trajno "
-"izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minute će biti trajno "
-"izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuta će biti trajno "
-"izgubljene."
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Odbaci"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "Greška pri odbacivanju izmijena u dokumentu \"%s\"."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "Izmjene u dokumentu \"%s\" nisu odbačene."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "Izmjene u dokumentu \"%s\" su odbačene."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
-#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "Odbacujem izmjene u dokumentu \"%s\"..."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "Nisam mogao čitati podatke iz stdin."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "Odbacujem izmjene u datoteci:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Učitavam datoteku:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "Greška pri učitavanju datoteke \"%s\""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
-#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "Datoteka \"%s\" je učitana"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
-#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "Učitana je %d datoteka"
-msgstr[1] "Učitane su %d datoteke"
-msgstr[2] "Učitano je %d datoteka"
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "Datoteka \"%s\" je učitana"
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "Učitavam datoteku \"%s\"..."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "Učitavam %d datoteku..."
-msgstr[1] "Učitavam %d datoteke..."
-msgstr[2] "Učitavam %d datoteka..."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" je direktorij.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\""
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-#, fuzzy
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži oštećene podatke."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
-msgstr "pluma ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-#, fuzzy
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži podatke u nevažećem formatu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-#, fuzzy
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Datoteka ima previše simboličkih linkova."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je previše datoteka otvoreno.\n"
-"\n"
-"Molim zatvorite neku otvorenu datoteku i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije za otvaranje datoteke \"%s\". Molim zatvorite neku "
-"pokrenutu aplikaciju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer računar \"%s"
-"\" nije pronađen.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li su vaše postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
-#, fuzzy
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nije važeća lokacija.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer nedostaje ime računara.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li su postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"Nisam mogao naći datoteku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži nevažeće podatke.\n"
-"\n"
-"Vjerovatno pokušavate otvoriti binarnu datoteku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer pluma nije mogao automatski "
-"prepoznati način kodiranja znakova.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da ne pokušavate otvoriti binarnu datoteku i pokušajte "
-"ponovo izabrati kodiranje znakova u dijalogu «Otvori datoteku...» (ili "
-"«Otvori lokaciju»)."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je prevelika."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" koristeći %s za kodiranje znakova.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da ne pokušavate otvoriti binarnu datoteku i da ste "
-"izabrali pravilno kodiranje znakova u dijalogu «Otvori datoteku...» (ili "
-"«Otvori lokaciju»), a zatim pokušajte ponovo."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži nevažeće podatke.\n"
-"\n"
-"Vjerovatno pokušavate otvoriti binarnu datoteku."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\"."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer je pluma nije "
-"mogao naći.\n"
-"\n"
-"Možda je datoteka obrisana."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je previše datoteka otvoreno.\n"
-"\n"
-"Molim zatvorite neku otvorenu datoteku i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije za otvaranje datoteke \"%s\". Molim zatvorite neku "
-"pokrenutu aplikaciju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer nedostaje ime računara.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li su postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
-msgstr ""
-"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer datoteka "
-"sadrži nevažeće UTF-8 podatke.\n"
-"\n"
-"Vjerovatno pokušavate odbaciti izmjene u binarnoj datoteci."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Nije moguće odbaciti izmjene u dokumentu bez imena."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao snimiti datoteku \"%s\"."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr ""
-"\"%s\" je direktorij.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao napraviti datoteku \"%s\"."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr ""
-"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Provjerite da li imate potrebnu dozvolu za pisanje."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-#, fuzzy
-msgid "The file name is too long."
-msgstr ""
-"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Ime datoteke je predugo."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Komponenta direktorija u imenu datoteke ne postoji ili je slomljeni "
-"simbolički link."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-"Nema dovoljno prostora na disku za pravljenje datoteke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Molim oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo."
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "SČ"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Pomjeri u novi prozor"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME tip:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Dodatak"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodiranje:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Uključeno"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvori '%s'"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_O"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "Read Only"
-msgstr "(samo za čitanje)"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_O dodatku"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "Koristi normalan mod za isticanje"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "_Podesi dodatak"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Koristi %s mod za isticanje"
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datoteka: %s"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Zatvori prozor za ispis"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Stranica %N od %Q"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Kopiraj izabrane linije"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "Očisti prozor za ispis"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintatičko isticanje"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "Linije ispisa"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne mogu inicijalizirati upravitelja opcijama."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Očekivani `%s' je dobio `%s' za ključ %s"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Broj svakih"
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linija"
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "Linije"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Pripremam stranice..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Iscrtavam stranicu %d od %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Štampam stranicu %d od %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Tijelo:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pogled prije štampanja"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Brojevi linija:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Datoteka: %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Zaglavlje i tekst na dnu:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Stranica %N od %Q"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Vrati uobičajene fontove"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "O ovoj aplikaciji"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Izmijeni vidljivost prozora za ispis u trenutnom prozoru"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Izmijeni vidljivost statusne trake u trenutnom prozoru"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Izmijeni vidljivost trake s alatima u trenutnom prozoru"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Podesite aplikaciju"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj izabrano"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Napravi novi dokument"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Izreži"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži izabrano"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Obriši izabrani tekst"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nađi _sljedeće"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Nađi _prethodno"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Nađi prethodno"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Idi na _liniju..."
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " ln %d, kol %d"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Idi na određenu liniju"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Glavna traka s alatima"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Pomjeri trenutni dokument u novi prozor"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Novi"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Otvori lokaciju..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otvori datoteku iz određene lokacije"
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "SČ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
-msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Otvori uputstvo za pluma"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "P_odešavanje stranice"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Umetni"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Umetni iz clipboard-a"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Opcije"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "_Pogled prije štampanja..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME tip:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Pogled prije štampanja"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodiranje:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Štampaj trenutnu datoteku"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Izađi"
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Izađi iz programa"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Izmijeni"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Ponovi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Ponovi poništenu radnju"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Traži"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Odbaci izmjene"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Alati"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Vrati na snimljenu verziju datoteke"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "Snimi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Snimi kao"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Napravi novi dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Snimi _kao..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvori..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Snimi sve otvorene datoteke"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Opcije"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Podesite aplikaciju"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Otvori uputstvo za pluma"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "O ovoj aplikaciji"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Snimi trenutnu datoteku"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Snimi _kao..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Snimi trenutnu datoteku pod drugim imenom"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Traži unazad isti tekst"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Vrati na snimljenu verziju datoteke"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Traži i zamijeni tekst"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
-msgid "Search for text"
-msgstr "Traži tekst"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Traži naprijed isti tekst"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Izaberi sve"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pogled prije štampanja"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Štampaj..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Izaberi cijeli dokument"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Poništi zadnju radnju"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
-"Postavi stil dugmadi trake s alatima prema desktop opcijama menija i trake s "
-"alatima"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Podesite postavke stranice"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Izreži izabrano"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "Pokaži samo ikone u traci s alatima"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiraj izabrano"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Pokaži tekst ispod svake ikone u traci s alatima"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Umetni iz clipboard-a"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "Pokaži tekst samo pored važnih ikona u traci s alatima"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Obriši izabrani tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr "_Tekst za važne ikone"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Poništi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Izaberi cijeli dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Poništi zadnju radnju"
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "Način _isticanja"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_O"
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Nađi..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Traži tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Zatvori sve"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Nađi _sljedeće"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Traži naprijed isti tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Nađi _prethodno"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_Podesi traku s alatima"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Traži unazad isti tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Zamijeni..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Uobičajeno za _desktop"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Traži i zamijeni tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenti"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Izmijeni"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Idi na _liniju..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Nađi..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Idi na određenu liniju"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Način _isticanja"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Samo _ikone"
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Snimi sve"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_Novi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Snimi sve otvorene datoteke"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Zatvori sve"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "Prozor za _ispis"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Umetni"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Štampaj..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Pomjeri u novi prozor"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Zamijeni..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Pomjeri trenutni dokument u novi prozor"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Snimi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Snimi sve"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Izađi iz programa"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_Traži"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Traka s alatima"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr "_Tekst za sve ikone"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Traka s alatima"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alati"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Poništi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " ln %d, kol %d"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " Prepiši"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " Umetni"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
-"Postavite kodiranje znakova koje će se koristiti za otvaranje datoteka na "
-"komandnoj liniji."
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
-msgstr "Izađite iz trenutne instance pluma­­­­-a."
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Napravi novi prozor glavnog nivoa u postojećoj instanci pluma-a"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj instanci pluma-a"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:168
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
-msgstr "Navedeno kodiranje \"%s\" je nevažeće\n"
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Koristi %s mod za isticanje"
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Otvori '%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Snimi"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Izmijeni veličinu slova"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Izmijeni veličinu slova izabranog teksta."
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Izmijeni mala/velika slova"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Sve _velika slova"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Izmijeni izabrani tekst u velika slova"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Sve _mala slova"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Izmijeni izabrani tekst u mala slova"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Obrni mala/velika slova"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Obrni veličinu slova izabranog teksta"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "Slova u _naslovu"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Izmijeni izabrani tekst u velika slova"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Postavi veliko slovo na početku svake izabrane riječi"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Izmijeni izabrani tekst u mala slova"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Obrni veličinu slova izabranog teksta"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Postavi veliko slovo na početku svake izabrane riječi"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Izmijeni veličinu slova"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Izmijeni veličinu slova izabranog teksta."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Statistika _dokumenta"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Dobavi statističke podatke o trenutnom dokumentu"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistika dokumenta"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ažuriraj"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizira trenutni dokument i daje izvještaj o broju riječi, linija, znakova "
-"i znakova bez razmaka."
+msgstr "Analizira trenutni dokument i daje izvještaj o broju riječi, linija, znakova i znakova bez razmaka."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ažuriraj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtova"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakova (osim razmaka)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakova (sa razmacima)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Ažuriraj"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Riječi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
-msgstr "pluma: dodatak za informacije o dokumentu"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Linije"
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Uvuci"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Uvuci izabrane linije"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Izvuci"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Statistika _dokumenta"
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Izvuci izabrane linije"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Uvuci linije"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Uvlači ili izvlači izabrane linije."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Umetni korisničko i_me"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Umetni korisničko ime na poziciju kursora"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Umeće korisničko ime na poziciju kursora."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Korisničko ime"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "_Kopiraj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Postavi jezik tenutnog dokumenta"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao snimiti datoteku \"%s\"."
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "Nemoj snimiti ni_jedan"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Snimi sve otvorene datoteke"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-msgstr "Sortiraj tenutni dokument ili izabrano."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_Pokreni naredbu..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Pokreni naredbu"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljeno"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Pokreni naredbu"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_Pokreni"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Gotovo"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Neuspješno"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-"Unos za shell-naredbu je prazan.\n"
-"\n"
-"Molim unesite važeću shell-naredbu."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-"Greška pri tumačenju shell-naredbe.\n"
-"\n"
-"Molim unesite važeću shell-naredbu."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr "Izvršavam naredbu"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju izabrane naredbe."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-"Izvršava eksterni program i, po potrebi, prikazuje ispis u prozoru za ispis."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "Shell-naredba"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Naredba:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "Izaberite radni direktorij..."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "_Pokaži rezultate u prozoru za ispis"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "_Radni direktorij:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
-msgstr "pluma: dodatak za ispis u shell"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "S_ortiraj..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "Sortiraj tenutni dokument ili izabrano."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortiraj"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sortira dokument ili izabrani tekst."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Ukloni duplikate"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "P_očni u koloni:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ne možete poništiti sortiranje"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Zanemari mala i velika slova"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Obrni redoslijed"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortiraj"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(nema predloženih riječi)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Više..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Zanemari sve"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Prijedlozi za provjeru _pisanja riječi"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Provjeri ispravno pisanje"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Prijedlozi"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(ispravno napisano)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Završena provjera ispravnog pisanja riječi"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Arapski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Belarusian"
-msgstr "bugarski"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "bugarski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "bengalski"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "bretonski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "katalanski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "češki"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
-msgstr "velški"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "danski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "njemački (Njemačka)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "njemački (Njemačka)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "njemački (Švicarska)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "engleski (američki)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "engleski (britanski)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "engleski (kanadski)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "esperanto"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "španski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Estonian"
-msgstr "Rumunski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Štampaj"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "finski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "farski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "francuski (Francuska)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "francuski (Švicarska)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Turski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Gruzijski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Nađi"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "katalanski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hungarian"
-msgstr "bugarski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "talijanski (Italija)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Turski"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Linije"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "pluma"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "norveški"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "holandski"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveški"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "norveški"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "poljski"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "portugalski (Portugal)"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "portugalski (brazilski)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "ruski"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "ukrajinski"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "slovački"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenački"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "švedski"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tajlandski"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukrajinski"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "uobičajeno"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "Nisam mogao naći tražene grafičke elemente unutar %s."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "Jezici"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Izaberite _jezik trenutnog dokumenta."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Postavi jezik"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jezik</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>riječ</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Dodaj _riječ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "P_romijeni"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Promijeni _sve"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Promijeni _u:"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Provjeri _riječ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "S_ortiraj..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortiraj"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sortira dokument ili izabrani tekst."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortiraj"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Obrni redoslijed"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Ukloni duplikate"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Zanemari mala i velika slova"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "P_očni u koloni:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Ne možete poništiti sortiranje"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(nema predloženih riječi)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Više..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Zanemari sve"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "Prijedlozi za provjeru _pisanja riječi"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
msgstr "Provjeri ispravno pisanje"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Zanemari _sve"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Prijedlozi"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(ispravno napisano)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Pogrešno napisana riječ:"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Završena provjera ispravnog pisanja riječi"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Koristi rječnik:"
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Zanemari"
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Prijedlozi:"
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Postavi jezik"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Jezici"
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Provjeri ispravno pisanje"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu"
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Postavi jezik tenutnog dokumenta"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatski provjeri ispravno pisanje"
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Automatski provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokument je prazan."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-"Automatski provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu"
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "Postavi _jezik"
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Izaberite _jezik trenutnog dokumenta."
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Postavi jezik tenutnog dokumenta"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Provjeri ispravno pisanje"
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokument je prazan."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-#, fuzzy
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "Izabrani tekst ne sadrži neispravno napisane riječi."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-#, fuzzy
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "Dokument ne sadrži neispravno napisane riječi."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Promijeni _u:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Provjeri _riječ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Prijedlozi:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Zanemari"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "P_romijeni"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Zanemari _sve"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Promijeni _sve"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Koristi rječnik:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Dodaj _riječ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Provjerava ispravno pisanje u trenutnom dokumentu."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Provjera ispravnog pisanja"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Izaberite grupu oznaka koje želite koristiti"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Dostupne liste oznaka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Dostupni formati"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Armenski"
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3296,9 +3376,8 @@ msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Align"
-msgstr "linija"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
@@ -3309,20 +3388,16 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
+msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
@@ -3330,83 +3405,61 @@ msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Author info"
-msgstr "Automatski uvuci"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Š_tampaj zaglavlje stranice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "Boja _pozadine:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Boja pozadine"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "Koristi font u oznaci"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
+msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
+msgid "Base URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
msgstr "Masno"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Border color"
-msgstr "Boja _pozadine:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
+msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Centralnoevropski"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Općenito"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kodiranje znakova"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "_akcije"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
@@ -3417,9 +3470,8 @@ msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Class list"
-msgstr "Lista oznaka"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
@@ -3429,182 +3481,146 @@ msgstr ""
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kopiraj izabrane linije"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Columns"
+msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
+msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
+msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
-msgstr "_Opis"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
+msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Obriši izabrani tekst"
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "bretonski"
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uključeno"
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_Dokumenti"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_Dokumenti"
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_Dokumenti"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "Statistika dokumenta"
+msgid "Document base"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_Dokumenti"
+msgid "Document body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementi"
+msgid "Document head"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "Ime fonta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "label"
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Normalno"
+msgid "For label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
+msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
@@ -3612,139 +3628,132 @@ msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "Ime:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "farski"
+msgid "Frame"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "P_očni u koloni:"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Općenito"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
+msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
+msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
@@ -3752,131 +3761,102 @@ msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
+msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Nevažeće ime datoteke"
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Umetni datum/vrijeme"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Instance definition"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "Ukošeno"
+msgid "Label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
+msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "label"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Language code"
-msgstr "Jezici"
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Large text style"
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "Izaberite boju"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List item"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Izaberite font editora"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Long quotation"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
+msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
@@ -3884,526 +3864,691 @@ msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Ime:"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
+msgid "No script"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
+msgid "No URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "Pokaži veličinu"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Otvori datoteku"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-#, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Izmijeni veličinu slova"
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "Izbor fonta"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "Linije ispisa"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Prethodni pogled teksta"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Push button"
-msgstr "button1"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "Izađi"
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "P_romijeni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "_Obrni redoslijed"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
+msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "Postavi jezik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+msgid "Shape"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "_Snimi izabrano"
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Snimi"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina kartice"
+msgid "Span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Snimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Zamijeni"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "španski"
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
+msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Štampaj brojeve _linija"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Precrtavanje"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Precrtavanje"
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_Opis"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Uključeno"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "Otvori lokaciju"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Boja teksta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Podvuci"
+msgid "Width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Podvuci"
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Ubaci razmake"
+msgid "Base font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Izaberite boju označavanja"
+msgid "Border color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4414,198 +4559,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Font"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grčki"
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grčki"
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grčki"
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grčki"
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grčki"
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_Opis"
+msgid "Item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Otvori lokaciju"
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "Opcije"
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Opcije"
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4617,84 +4756,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista oznaka"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "Elementi"
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4730,14 +4874,12 @@ msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "Ubaci razmake"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "parent"
-msgstr "Otvori"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -4751,63 +4893,35 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "Dodatak za listu oznaka"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Izaberite grupu oznaka koje želite koristiti"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupne liste oznaka"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Kliknite dvaput na oznaku da je umetnete u trenutni dokument"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "Lista oznaka"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Prikaži prozor sa listom oznaka"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-"Pruža način lakog umetanja često korištenih oznaka/teksta u dokument bez "
-"potrebe upisivanja istih."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista oznaka"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Umetni datum i vrijeme..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Umetni trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupni formati"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Podesi dodatak za umetanje datuma/vremena..."
@@ -4819,34 +4933,46 @@ msgstr "Umetni datum/vrijeme"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri umetanju datuma/vremena...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Podesi dodatak za datum/vrijeme"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Umetni datum i vrijeme"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Koristi _izabrani format"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Umetni"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "U_pitaj za format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Koristi _izabrani format"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Koristi vlastiti format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Podesi dodatak za datum/vrijeme"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "U_pitaj za format"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 82ab526f..4e7baaf9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,267 +1,187 @@
-# pluma translation to Catalan.
-# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc.
-# Quico Llach <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
-# Jordi Mas i Hernàndez <[email protected]>, 2003.
-# Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004.
-# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 20:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 20:49+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editeu fitxers de text"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al pluma. Si s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor de text pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només "
-"afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està "
-"inhabilitada."
+msgstr "Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està inhabilitada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Activa els connectors"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Esquema d'estil"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Sagna automàticament"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per acolorir el text."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codificacions detectades automàticament"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crea còpies de seguretat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Si pluma hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Desa automàticament"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Si el pluma hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de desament automàtic»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval de desat automàtic"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "El quadre inferior és visible"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crea còpies de seguretat"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostra els números de línia"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Mostra el marge dret"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "El nombre de minuts que han de passar perquè el pluma desi automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està habilitada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Llista d'esquemes VFS que el pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificacions mostrades al menú"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "El nombre màxim d'accions que el pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode d'ajustament de línia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Ressalta la línia actual"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Ressalta el claudàtor concordant"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Mida de la pestanya"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un "
-"document. D'altra manera, el pluma imprimirà els números de línia cada tants "
-"números de línia."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de caràcters de tabulació."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insereix espais"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mode d'ajustament de línia"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Llista d'esquemes VFS que el pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, "
-"es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. "
-"Vegeu el fitxer .pluma-plugin per obtenir la «Location» d'un connector "
-"determinat."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Si el pluma hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al "
-"diàleg obre/desa de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Sagna automàticament"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Si el pluma hauria d'habilitar el sagnat automàtic."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Màxim de fitxers recents"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostra els números de línia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"El nombre màxim d'accions que el pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
-"per a un nombre il·limitat d'accions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Si el pluma hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"El nombre màxim d'accions que el pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
-"per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es "
-"recomana no fer servir aquesta opció"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts que han de passar perquè el pluma desi automàticament "
-"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està "
-"habilitada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Ressalta la línia actual"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimeix la capçalera"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Si el pluma hauria de ressaltar la línia actual."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimeix els números de línia"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Ressalta el claudàtor concordant"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Si el pluma hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el seleccionat."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Mostra el marge dret"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Si el pluma hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posició del marge dret"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "El quadre del costat és visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Especifica la posició del marge dret."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Llista ordenada de codificacions utilitzades pel pluma per detectar "
-"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la "
-"codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions "
-"reconegudes."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -270,273 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
-"i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o "
-"al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al "
-"final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o "
-"al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per "
-"moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi "
-"o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre "
-"al principi o al final del text en lloc de al principi o al final de la "
-"línia."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu "
-"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les "
-"paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. "
-"Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-"
-"vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+msgstr "Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc de al principi o al final de la línia."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
-"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les "
-"paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. "
-"Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així "
-"doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir "
-"documents."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Si el pluma hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui un fitxer."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només "
-"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en "
-"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
-"habilitada."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Si el pluma hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en "
-"el submenú «Fitxers recents»."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
-"caràcters de tabulació."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Si el pluma hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Especifica la posició del marge dret."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "La barra d'eines és visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "La barra d'estat és visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Esquema d'estil"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són "
-"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» "
-"per mostrar icones i text i «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el "
-"text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són "
-"sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que "
-"apareixen exactament com es mencionen aquí."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Mida de la pestanya"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per "
-"acolorir el text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "La barra d'estat és visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de ser visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra d'eines és visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "El quadre del costat és visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Límit d'accions a desfer (desaconsellat)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Si hauria de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "El quadre inferior és visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria de desar automàticament els fitxers modificats després "
-"d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció "
-"«Interval de desament automàtic»."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Màxim de fitxers recents"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Si pluma hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu "
-"establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de "
-"les còpies de seguretat»."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en el submenú «Fitxers recents»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Si el pluma hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Si el pluma hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Si el pluma hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Si el pluma hauria d'habilitar el sagnat automàtic."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimeix la capçalera"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Si el pluma hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Si el pluma hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el "
-"seleccionat."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimeix els números de línia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Si el pluma hauria de ressaltar la línia actual."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un document. D'altra manera, el pluma imprimirà els números de línia cada tants números de línia."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
-"documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Si el pluma hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
-"documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
-"carregui un fitxer."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Si hauria de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra "
-"d'edició."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codificacions detectades automàticament"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Llista ordenada de codificacions utilitzades pel pluma per detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificacions mostrades al menú"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al diàleg obre/desa de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
-"ser visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Activa els connectors"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per obtenir la «Location» d'un connector determinat."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text "
-"d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al pluma. Si "
-"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de "
-"lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editeu fitxers de text"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor de text pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -557,21 +431,18 @@ msgstr "Pregunta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer segon."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld "
-"segons."
+msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer segon."
+msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld segons."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut."
+msgstr "Si no ho deseu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -581,28 +452,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
-"i %ld segon."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
-"i %ld segons."
+msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut i %ld segon."
+msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut i %ld segons."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets el darrer minut."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld "
-"minuts."
+msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets el darrer minut."
+msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld minuts."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -613,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
-"d minut."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
-"d minuts."
+msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %d minut."
+msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %d minuts."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -626,10 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
+msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
+msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -655,15 +515,12 @@ msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
-"tancar?"
-msgstr[1] ""
-"Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
-"tancar?"
+msgstr[0] "Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de tancar?"
+msgstr[1] "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de tancar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -692,199 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificacions"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificació de caràcters"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
-"l'editor"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per l'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Afegeix un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_fegeix un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferències del pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sagnat automàtic"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ajustament del text"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Coincidència de claudàtors"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de colors"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Línia actual"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostra el _marge dret"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Mostra els _números de línia"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Línia actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "_Ressalta la línia actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Mostra el _marge dret"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Desat de fitxers"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Marge _dret a la columna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Coincidència de claudàtors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Tipus de lletra i colors"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Ressalta el _claudàtor concordant"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Ressalta la línia actual"
+msgid "View"
+msgstr "Visualització"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Ressalta el _claudàtor concordant"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulació"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Amplada de la tabulació:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de línia"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Escolliu el tipus de lletra de l'editor"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Sagnat automàtic"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Desat de fitxers"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulació"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Ajustament del text"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuts"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Visualització"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afegeix..."
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Mostra els _números de línia"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Escolliu el tipus de lletra de l'editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de colors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marge _dret a la columna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afegeix..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Amplada de la tabulació:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Tipus de lletra i colors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuts"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
@@ -897,96 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cerca: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Reemplaça _per: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cerca cap en_rere"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Cerca: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cerca cap en_rere"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Continua des de l'_inici"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers "
-"llistats en la línia d'ordres"
+msgstr "Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers llistats en la línia d'ordres"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓ"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Crea un nou document en una instància existent del pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificació invàlida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editeu fitxers de text"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per a "
-"la línia d'ordres.\n"
+msgstr "%s\nExecuteu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per a la línia d'ordres.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -994,58 +842,55 @@ msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…"
msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Obertura de fitxers"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "S'està recuperant el document «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
-"segons."
+msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
+msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
+msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1053,31 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
-"ld segon."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
-"ld segons."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segon."
+msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segons."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
-"minuts."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
+msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld minuts."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1085,40 +925,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
-"minut."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
-"minuts."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minut."
+msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minuts."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora."
+msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Recupera"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "El pluma és un editor de text petit i lleuger pel MATE Desktop"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Quico Llach <[email protected]>\n"
-"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
-"Jordi Mas <[email protected]>\n"
-"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n"
-"Josep Puigdemont <[email protected]>"
+msgstr "Quico Llach <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJordi Mas <[email protected]>\nAleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1268,17 +1097,17 @@ msgstr "Tailandès"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Localització actual (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Afegeix o suprimeix..."
@@ -1290,19 +1119,19 @@ msgstr "Tots els fitxers de text"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "C_odificació de caràcters:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Final de _línia:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Clàssic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1361,18 +1190,14 @@ msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del "
-"servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
-"correctament i torneu-ho a intentar."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1409,8 +1234,8 @@ msgstr "Codificació de c_aràcter:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edita de _totes maneres"
@@ -1418,8 +1243,8 @@ msgstr "Edita de _totes maneres"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_No l'editis"
@@ -1427,9 +1252,7 @@ msgstr "_No l'editis"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
-"trobar dins d'aquest límit."
+msgstr "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut trobar dins d'aquest límit."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1446,8 +1269,7 @@ msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
+msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
@@ -1458,14 +1280,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
-"podríeu acabar amb un document no usable."
+msgstr "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu podríeu acabar amb un document no usable."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
+msgstr "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
@@ -1473,197 +1292,172 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
-"intentar."
+msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
-"codificació de caràcters especificada."
+msgstr "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la codificació de caràcters especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"el pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és "
-"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "el pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "De_sa igualment"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No desis"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
-"igualment?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo igualment?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"El pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de "
-"desar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es "
-"produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu "
-"desar igualment?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "El pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de desar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu desar igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"el pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
-"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
+msgstr "el pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"el pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu "
-"que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "el pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
-"torneu-ho a intentar."
+msgstr "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
-"ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
+msgstr "No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
-"disc i torneu-ho a intentar."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de disc i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
-"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
+msgstr "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
-"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels "
-"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
-"tingui aquesta limitació."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no tingui aquesta limitació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Carrega de _nou"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Amaga el quadre"
@@ -1707,78 +1501,71 @@ msgstr "_Quant al connector"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Configura el connector"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferències."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "S'esperava «%s» i s'ha rebut «%s» per a la clau %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxer: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pàgina %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "S'està preparant..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Ressaltat de sintaxi"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimeix els números de _línia"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Número cada"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Capçalera de la pàgina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimeix els números de _línia"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Ressaltat de sintaxi"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Cos:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _línia:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Número cada"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostra la pàgina anterior"
@@ -1845,7 +1632,7 @@ msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "No es pot detectar automàticament la codificació"
@@ -1857,7 +1644,8 @@ msgstr "SOBR"
msgid "INS"
msgstr "INSER"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1874,8 +1662,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1913,44 +1700,43 @@ msgstr "S'està desant %s a %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "S'està desant %s"
-# FIXME: NL (Només Lectura)?
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
@@ -2260,7 +2046,6 @@ msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
-# FIXME
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
@@ -2389,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui la propera versió"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Baixa"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignora la versió"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Hi ha una versió nova del pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Si feu clic al botó de baixada us baixareu la versió nova del pluma però "
-"podeu ignorar aquesta versió i esperar fins que n'hi hagi una altra"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui la propera versió"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Si feu clic al botó de baixada us baixareu la versió nova del pluma però podeu ignorar aquesta versió i esperar fins que n'hi hagi una altra"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estadístiques del document"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, "
-"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Estadístiques del document"
+msgstr "Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualitza"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caràcters (sense espai)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caràcters (amb espai)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Línies"
+msgid "Words"
+msgstr "Paraules"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Paraules"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2485,22 +2266,22 @@ msgstr "Aconsegueix informació estadística del document"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Obre un terminal a la ubicació del document"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Obre un terminal aquí"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Obre un terminal aquí"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Obre un terminal a la ubicació del document"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Executeu ordres externes i scripts de l'intèrpret d'ordres."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Eines externes"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Executeu ordres externes i scripts de l'intèrpret d'ordres."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gestiona les _eines externes..."
@@ -2521,7 +2302,7 @@ msgstr "Eines externes"
msgid "Shell Output"
msgstr "Sortida de l'intèrpret d'ordres"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
@@ -2549,7 +2330,7 @@ msgstr "Totes les llengües"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Totes les llengües"
@@ -2574,107 +2355,108 @@ msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
msgid "Stopped."
msgstr "Aturat."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Document actual"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Tots els documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Tots els documents excepte aquells sense títol"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Selecció actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Afegeix al final del document actual"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Crea un document nou"
+msgid "Current line"
+msgstr "Línia actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Document actual"
+msgid "Current word"
+msgstr "Paraula actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Línia actual"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Mostra en la subfinestra inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Selecció actual"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crea un document nou"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Afegeix al final del document actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Paraula actual"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Substitueix el document actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Mostra en la subfinestra inferior"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Substitueix la selecció actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestor d'eines externes"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insereix a la posició del cursor"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Tots els documents excepte aquells sense títol"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Només fitxers locals"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Res"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Només fitxers remots"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Només documents sense títol"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Substitueix el document actual"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Gestor d'eines externes"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Substitueix la selecció actual"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ei_nes:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Només documents sense títol"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilitat:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Edita:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrada:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilitat:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "S_ortida:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrada:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "De_sa:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Tecla de drecera:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Ei_nes:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Munta"
@@ -2683,7 +2465,6 @@ msgstr "Munta"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Executa «make» al directori del document"
-# FIXME
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Suprimiu espais al final de les línies"
@@ -2693,198 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Suprimiu espais innecessaris al final de les línies d'un fitxer"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne la sortida a un document nou"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Executeu una ordre"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Accés fàcil als fitxers des de la barra lateral"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne la sortida a un document nou"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Subfinestra del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de fitxers"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Accés fàcil als fitxers des de la barra lateral"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Establiu la ubicació del primer document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres o obrint-lo des del Caja, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary (es filtren els fitxers ocults i binaris)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori "
-"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
-"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres "
-"o obrint-lo des del Caja, etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest filtre funciona per sobre de filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Obre amb la vista d'arbre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Obre la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interès quan es "
-"carregui el connector del navegador de fitxers"
+msgstr "Obre la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interès quan es carregui el connector del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Establiu la ubicació del primer document"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es "
-"carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
+msgstr "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
-"es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
-"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest "
-"filtre funciona per sobre de filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. "
-"Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els "
-"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary "
-"(es filtren els fitxers ocults i binaris)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "E_stabliu l'arrel del document actiu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Establiu l'arrel de la ubicació del document actiu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Obre un terminal aquí"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Obre un terminal en el directori obert actualment"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut moure el fitxer a la\n"
-"paperera, el voleu suprimir\n"
-"immediatament?"
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la\npaperera, el voleu suprimir\nimmediatament?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
@@ -2896,11 +2654,10 @@ msgstr "(Buit)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
-"del filtre per fer-lo visible"
+msgstr "El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fitxer"
@@ -2909,11 +2666,10 @@ msgstr "fitxer"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
-"per fer-lo visible"
+msgstr "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "directori"
@@ -2922,180 +2678,178 @@ msgstr "directori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
-"per fer-lo visible"
+msgstr "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obre la carpeta mare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Afegeix una carpeta buida"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "F_itxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Afegeix un fitxer nou buit"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ubicació _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Ubicació _següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_fresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "Visualitza la _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostra els _ocults"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostra els _binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Ubicació següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Vés a la següent ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modes de línia"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3124,67 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Obre fitxers ràpidament"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
-"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Fragments"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Gestor de fragments"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activació"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Fragments:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crea un fragment nou"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importa els fragments"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exporta els fragments seleccionats"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importa els fragments"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla de drecera:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activació"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Disparador de _tabuladors:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gestor de fragments"
-
-# FIXME: objectius... (josep)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Deixeu anar els objectius:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragments:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tecla de drecera:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Disparador de _tabuladors:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Deixeu anar els objectius:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3206,88 +2958,84 @@ msgstr "Afegeix un fragment nou..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
-"contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, "
-"[, etcètera."
+msgstr "Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, [, etcètera."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "S'ha produït aquest error en importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "S'ha importat correctament"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Tots els arxius implementats"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Fitxer de fragments simples"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "S'ha produït aquest error en exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "S'ha exportat correctament"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
+msgstr "Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exporta els fragments"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
@@ -3343,9 +3091,7 @@ msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, "
-"s'ha interromput l'execució."
+msgstr "L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, s'ha interromput l'execució."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3361,7 +3107,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordena el document o la selecció actuals"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
@@ -3369,32 +3115,34 @@ msgstr "Ordena"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un document o el text seleccionat."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Suprim_eix els duplicats"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Comença per la columna:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordena"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Inve_rteix l'ordre"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Suprim_eix els duplicats"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Inve_rteix l'ordre"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Comença per la columna:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordena"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3427,7 +3175,8 @@ msgstr "Comprova l'ortografia"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correcta)"
@@ -3439,7 +3188,7 @@ msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3449,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3458,14 +3207,14 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Especifica l'idioma"
@@ -3497,29 +3246,29 @@ msgstr "Comprova l'ortografia _automàticament"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual automàticament"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "El document està buit."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Cap paraula mal escrita"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Afegeix una _paraula"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprova l'ortografia"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ca_nvia"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Paraula mal escrita:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Canvia-ho _tot"
+msgid "word"
+msgstr "paraula"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3530,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Comprova la pa_raula"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprova l'ortografia"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suggeriments:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignora-ho t_ot"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignora"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ca_nvia"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Llengua:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignora-ho t_ot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Paraula mal escrita:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Canvia-ho _tot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Diccionari de l'usuari:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignora"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Afegeix una _paraula"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Suggeriments:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Llengua:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "paraula"
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Comprovador d'ortografia"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3592,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Llistes dels marcadors disponibles"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Marcadors"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma abreviada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "A sobre"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Caràcter clau d'accessibilitat"
@@ -3624,1178 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatiu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Àncora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ancora l'URI"
-# FIXME (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Fitxer de codi d'una classe d'una miniaplicació"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Àncora"
-# FIXME (josep)
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Fitxer de codi d'una classe d'una miniaplicació (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Matriu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Informació associada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informació quant a l'autor"
-# FIXME (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Capçaleres relacionades amb l'eix"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Color de fons (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Títol de la textura del fons"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Títol de la textura del fons (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Tipus de lletra base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Tipus de lletra base (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Vora"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Vora (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Color de la vora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Abast en columnes de la cel·la"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centra (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codificacions de caràcters del recurs enllaçat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Comprovat (estat)"
-
-# FIXME ?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Estat comprovat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cita el motiu del canvi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID de la implementació de la classe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Llistat de classes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Neteja el control de flux del text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Codi del tipus de contingut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Color dels enllaços seleccionats"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color dels enllaços seleccionats (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Abast de la columna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment codi d'ordinador"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Esquema de continguts"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipus de continguts"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipus de continguts (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenades"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Contenidor d'estil DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Contenidor DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dia i hora del canvi"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declara senyalador"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atribut deferent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descripció de la definició"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Llista de definició"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Terme de definició"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Text suprimit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directivitat"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directivitat (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Llistat de directori"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Contenidor DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Contenidor d'estil DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Base del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Cos del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Capçalera del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID de l'element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Títol del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipus de document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID de l'element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objecte incrustat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Èmfasi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipus de codificació"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tipus de lletra (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Per etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Salt de línia forçat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulari"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Gestor d'accions del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grup de control del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etiqueta de text del camp del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Entrada del formulari"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tipus d'entrada del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Entrada del formulari"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Mètode del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulari"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Enllaç endavant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Marc"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Contorn del marc"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Parts de representació del marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Font del marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espaiat entre marcs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Objectiu del marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Contorn del marc"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Conjunt de marcs"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Contorn del marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Columnes del conjunt de marcs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Files del conjunt de marcs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Conjunt de marcs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Espaiat entre marcs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objecte incrustat genèric"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Meta-informació genèrica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Abast genèric"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Caràcters especials"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Marcadors"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Element arrel HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versió HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID de la cel·la de capçalera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Encapçalament"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Encapçalament 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Encapçalament 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Encapçalament 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Encapçalament 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Encapçalament 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Filet horitzontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espai horitzontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espai horitzontal (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Sobreescriptura de la direcció d'escriptura"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Element arrel HTML"
-# segons el termcat (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Imatge sensible"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Sobreescriptura de la direcció d'escriptura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Àrea d'imatge sensible"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nom de la imatge sensible"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Font de la imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Imatge sensible"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Marc inserit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Capa inserida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Text inserit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definició de la instància"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Text itàlic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Miniaplicació Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniaplicació Java (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Codi d'idioma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Estil de text gran"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Color de l'enllaç"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Color de l'enllaç (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Llista d'elements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Llista de tipus MIME per a la pujada de fitxers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Llista de conjunts de caràcters implementats"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Llistat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Canvi local del tipus de lletra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Descripció llarga de l'enllaç"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Citació llarga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Enllaç a correu"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Alçada del píxel del marge"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Amplada del píxel del marge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Longitud màxima del camp de text"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Medi de sortida"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Enllaç independent del medi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Llista del menú"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Llista de menú (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Camp de text multi-línia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valor de la propietat amb nom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Següent ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Sense URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Sense objectes incrustats"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Sense marcs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Sense capes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Sense salts de línia"
-
-# FIXME (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "No redimensionable"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Sense script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Sense ombra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Sense ombra (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Sense ajustament de paraules"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sense URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Sense ajustament de paraules (desaconsellat)"
-# FIXME
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espai intrencable"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objecte referència a dades"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Desplaçament per a l'alineament de caràcter"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Incidència OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Incidència OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Incidència OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Incidència OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Incidència OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Incidència OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Incidència OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Incidència OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Incidència OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Incidència OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Incidència OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Incidència OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Incidència OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Incidència OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Incidència OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Incidència OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Incidència OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Incidència OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grup d'opció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Selecció d'opció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Llista ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Medi de sortida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paràgraf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Classe del paràgraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Estil del paràgraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Llistat preformatat"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paràgraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Text preformatat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Perfil del diccionari de meta-informació"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Indica un missatge"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Botó per prémer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citació"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Rang"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Text i contrasenya de només lectura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espai reduït"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espai reduït (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Enllaç invertit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Arrel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Files"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Fils entre files i columnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Mostra de la sortida del programa, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Àmbit cobert per cel·les de capçalera"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nom del llenguatge de l'script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Sentències d'script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opció seleccionable"
-# L'opció (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionada"
-# FIXME
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa de la imatge del costat del servidor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Citació curta en línia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Indicador d'una sola línia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Mida (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Estil de text petit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Salt de pàgina tou"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Llista d'arxius separats per espais"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espaiador"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espaiat entre cel·les"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espaiat dins les cel·les"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Abast"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Arrel quadrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Missatge d'espera mentre es carrega"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Nombre d'inici de la seqüència"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Nombre d'inici de la seqüència (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Text ratllat"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Estil de text ratllat (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Estil de text ratllat"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Estil de text ratllat (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Èmfasi fort"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informació de l'estil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Posició de l'ordre de les tabulacions"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Cos de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Títol de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propietats del grup de columnes de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propietats de la columna de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cel·la de dades de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Peu de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Capçaleres de la taula"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cel·la capçalera de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Capçaleres de la taula"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Fila de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Sumari de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Objectiu - Nou"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Objectiu - Pare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Objectiu - Mateixa finestra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Objectiu - A sobre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Estil de text teletip o monoespai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Color del text"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Color del text (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text que ha entrat l'usuari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marge superior en píxels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Estil de text subratllat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Llista sense ordre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Utilitza un mapa de la imatge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretació del valor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable o argument d'un programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Alineament vertical de les cel·les"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espai vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Espai vertical (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Color dels enllaços visitats"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Color dels enllaços visitats (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Marcadors"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "A sobre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Fitxer de codi d'una classe d'una miniaplicació"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Matriu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Títol de la textura del fons"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Tipus de lletra base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Color de la vora"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Comprovat (estat)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Color dels enllaços seleccionats"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Esquema de continguts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipus de continguts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Llistat de directori"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versió HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objecte incrustat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Contorn del marc"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espaiat entre marcs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Encapçalament"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espai horitzontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Font de la imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Capa inserida"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Miniaplicació Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Color de l'enllaç"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Llistat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Enllaç a correu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Llista del menú"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Següent ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Sense objectes incrustats"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Sense capes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Sense salts de línia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Sense ombra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Sense ajustament de paraules"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Llistat preformatat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Indica un missatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citació"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Rang"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espai reduït"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Arrel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Indicador d'una sola línia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Salt de pàgina tou"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaiador"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Nombre d'inici de la seqüència"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Estil de text ratllat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Text ratllat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Posició de l'ordre de les tabulacions"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Color del text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marge superior en píxels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espai vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Color dels enllaços visitats"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Caràcters especials"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Marcadors"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espai intrencable"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "LaTeX - Etiquetes"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografia (citació)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografia (element)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografia (citació curta)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Claudàtors ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Claudàtors <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Claudàtors []"
@@ -4804,191 +4544,194 @@ msgstr "Claudàtors []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Claudàtors {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Claudàtors <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Fitxer d'entrada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota al peu"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funció cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funció e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funció exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funció log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funció log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funció sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grec alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grec beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grec èpsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grec gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grec lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grec rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grec tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Capçalera 0 (capítol)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Capçalera 0 (capítol*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Capçalera 1 (secció)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Capçalera 1 (secció*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Capçalera 2 (subsecció)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Capçalera 2 (subsecció*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Capçalera 3 (subsubsecció)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Capçalera 3 (subsubsecció*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Capçalera 4 (paràgraf)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Capçalera de l'apèndix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Element amb etiqueta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "LaTeX - Etiquetes"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Llista de descripció"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Llista enumerada"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Llista amb elements"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Element amb etiqueta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matemàtiques (visualització)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matemàtiques (inserit)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operador fracció"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operador integral (visualització)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operador integral (inserit)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operador suma (visualització)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operador suma (inserit)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etiqueta de referència"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Preferència ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Símbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Símbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Símbol >;="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Símbol >>"
-# és \and en LaTeX (una instrucció)
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Símbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Símbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Símbol d2-by-dt2-parcial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Símbol creu"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Símbol d-by-dt"
@@ -4998,105 +4741,95 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Símbol d-by-dt-parcial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Símbol d2-by-dt2-parcial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Símbol d'equivalent"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Símbol creu"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Símbol guionet curt --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Símbol guionet llarg ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Símbol guionet curt --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Símbol d'equivalent"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Símbol d'infinit"
-# En LaTeX "\," és el mateix que "\thinspace", que determina
-# l'espai entre nombres d'una mateixa xifra (o element). (Josep)
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Símbol , en el context matemàtic"
-# Nota: ídem que \,
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Símbol . en el context matemàtiques ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Símbol _ en el context matemàtic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Símbol __ en el context matemàtic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Símbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Símbol estrella"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Estil negreta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Estil del tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Estil itàlic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Estil inclinat"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Estil del tipus de lletra"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Text inseparable"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota al peu"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Llistat de marcadors"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Ofereix un mètode senzill per inserir en un document els marcadors/cadenes "
-"més utilitzades sense haver de teclejar-les."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Llistat de marcadors"
+msgstr "Ofereix un mètode senzill per inserir en un document els marcadors/cadenes més utilitzades sense haver de teclejar-les."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Eixos"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elements"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funcions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Eixos"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "antecessor"
-# FIXME (josep)
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "antecessor-o-un-mateix"
@@ -5149,19 +4882,31 @@ msgstr "un mateix"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Marcadors"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Insereix la data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formats disponibles"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configura el connector per inserir la data/hora..."
@@ -5173,1233 +4918,46 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insereix la data i hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configura el connector de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quan s'insereixi la data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pregunta per un format"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Extensió de les còpies de seguretat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensió o sufix a utilitzar per als noms dels fitxers de còpia de "
-#~ "seguretat. Només afectarà si l'opció «Crea còpies de seguretat» està "
-#~ "habilitada."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el pluma hauria d'habilitar el ressaltat del claudàtor coincident."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Codificació de caràcters"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Línia actual</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Números de línia</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Esquema de colors</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Codificació de caràcters:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer de còpia de seguretat"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus de lletres</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Capçalera de pàgina</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Ressaltat de la sintaxi</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Sagna"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Desag_na"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Cancel·la el sagnat de les línies seleccionades"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Sagna les línies"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Sagna o cancel·la el sagnat de les línies seleccionades."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengua</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>paraula</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Quan s'insereix la data/hora...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Obre la ubicació"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: l'URI o el nom del fitxer estan malament.\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Obre una _ubicació..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Obre un fitxer des d'un lloc especificat"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Eina d'edició <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Una eina completament nova"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Ordres:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Eina d'edició <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descripció:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Insereix el no_m d'usuari"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Insereix el nom d'usuari a la posició del cursor"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Insereix el nom d'usuari a la posició del cursor"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nom d'usuari"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "Aquest codi python, executat en un fragment, no retorna cap valor"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Desconegut (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Predeterminat"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elements</b>"
-
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "Colors bàsics"
-
-#~ msgid "Color scheme _name:"
-#~ msgstr "_Nom de l'esquema de colors:"
-
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "Color de la línia _actual:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Itàlica"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Trieu el color de fons"
-
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "Trieu el color de la línia actual"
-
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "Trieu el color del primer pla"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Trieu el color del text normal"
-
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "Trieu el color de la cerca"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Trieu el color del text seleccionat"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Trieu el color de la selecció"
-
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "Color del r_essaltat de la cerca:"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Color de la _selecció"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Ratllat"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Subratllat"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Fons:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Primer pla:"
-
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "Color del text _normal:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Reinicia als valors predeterminats "
-
-#~ msgid "_Selected text color:"
-#~ msgstr "Color del text selecci_onat:"
-
-#~ msgid "pluma Style Scheme editor"
-#~ msgstr "Editor d'esquemes d'estil del pluma"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "El fitxer conté dades corrompudes."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "El fitxer conté dades en un format no vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha massa fitxers oberts. Tanqueu alguna aplicació i torneu-ho a "
-#~ "intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha prou memòria disponible per obrir el fitxer. Tanqueu alguna "
-#~ "aplicació que s'estigui executant i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap nom per a l'ordinador central. Comproveu que els paràmetres "
-#~ "del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'intent d'entrar ha fallat. Comproveu que hàgiu escrit correctament la "
-#~ "ubicació i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "El fitxer que intenteu obrir no és un fitxer normal."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "L'intent d'entrar ha fallat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s és un directori. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i "
-#~ "torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha prou memòria disponible per desar el fitxer. Tanqueu alguna "
-#~ "aplicació que s'estigui executant i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no és un fitxer corrent, comproveu que la ubicació estigui ben escrita "
-#~ "i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Res\n"
-#~ "El document actual\n"
-#~ "Tots els documents"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "La ubicació entrada no és vàlida."
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "URI invàlida"
-
-# FIXME
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-# NOTA: és "blah blah _on_ computer X" (josep)
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Fitxers recents"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document quan "
-#~ "s'imprimeix. Aquest és un nom de tipus de lletra mate-prinf, i se "
-#~ "substitueix per print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tipus de lletra dels números de línia quan s'imprimeix. "
-#~ "Només tindrà efecte si l'opció «Imprimeix els números de línia» no és "
-#~ "zero. Aquest és el nom del tipus de lletra de mate-print i se "
-#~ "substituirà per print_font_numbers_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines quan "
-#~ "s'imprimeix un document. Només tindrà efecte si l'opció «Imprimeix "
-#~ "capçaleres» està habilitada. Aquest és el nom del tipus de lletra de "
-#~ "mate-print i se substituirà per print_font_numbers_pango."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Configuració de la pàgina"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Nombre de pàgines horitzontals"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Nombre de pàgines verticals"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "No s'ha creat cap sortida visible."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
-
-#~ msgid "My %s"
-#~ msgstr "El meu %s"
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "No s'han trobat els ginys necessaris dins de %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Feu doble clic en un marcador per inserir-lo al document actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "El color de fons pel text seleccionat en l'àrea d'edició. Només afectarà "
-#~ "si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de fons per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color en primer pla per al text seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color en primer pla per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Color del text seleccionat"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Color de la selecció"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Color del text"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Utilitza els colors predeterminats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utilitzar els colors predeterminats del sistema en l'àrea d'edició. Si "
-#~ "s'inhabilita, els colors de l'àrea d'edició seran els especificats a les "
-#~ "opcions «Color de fons», «Color del text», «Color del text seleccionat» i "
-#~ "«Color de la selecció»"
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el text en color"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color de fons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color del text seleccionat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color del text seleccionat"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elements"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Mode de ressaltat:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Escolliu un color"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Utilitza els _colors del tema predeterminat"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Habilita el ressaltat de la sintaxi"
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra del tema predeterminat "
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Insereix en el quadre de sortida"
-
-#~ msgid "_Advanced filtering"
-#~ msgstr "Filtratge _avançat"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Accelerador:"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Nou directori"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Afegeix un directori buit"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Visualitza el directori"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Àrab (Egipte)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Àzeri"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorús"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretó"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gal·lès"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Anglès (americà)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Anglès (britànic)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Castellà"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Feroès"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Francès (França)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandès"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic escocès"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallec"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croat"
-
-# Segons el Termcat hi ha les següents variants del sòrab:
-# Sòrab oriental, alt sòrab i baix sòrab
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Alt sòrab"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongarès"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandès"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurd"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Llatí"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagaix"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoni"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltès"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Noruec bockmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Noruec nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
-
-# NOTA: el Termcat diu: "Chewa: Dialecte del _nyanja_ triat com a llengua
-# oficial de Malawi." (Josep)
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Nyanja"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonès"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
-
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quitxua"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rus"
-
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sard"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tàmil"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagàlog"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraïnès"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbek"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Való"
-
-# Nota: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Text pampalluguejant"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Caixa"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espai"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat normal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix "
-#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> "
-#~ "Manage Snippets... menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s». Possiblement el fitxer estigui "
-#~ "corromput. Arregleu o suprimiu el fitxer. Intenteu tornar-lo a llegir, "
-#~ "seleccioneu l'element del menú Eines -> Gestiona fragments..."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations."
-#~ msgstr "El pluma no pot gestionar ubicacions <i>%s:</i>."
-
-#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
-#~ msgstr "<small>Codific_ació de caràcters:</small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
-#~ "that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pluma no pot gestionar ubicacións <i>%s:</b> en mode d'escriptura. "
-#~ "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">No s'ha pogut trobar el fitxer <i>%"
-#~ "s</i>.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comproveu la instal·lació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
-#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">No s'han pogut trobar els ginys "
-#~ "necessaris al fitxer <i>%s</i>..</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comproveu la instal·lació."
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra de sortida"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Neteja la finestra de sortida"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Línies de sortida"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "D_esa una còpia..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar la copia del fitxer a \"%s\""
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "Esteu intentant sobreescriure el fitxer original"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Desa una còpia..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (còpia)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Desa una còpia"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "Desa una còpia del document actual a una ubicació local o remota."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "Executa una o_rdre..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Executa una ordre"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Executa"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Ha fallat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entrada de l'intèrpret d'ordres és buida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si us plau, inseriu-ne una de vàlida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de l'intèrpret.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inseriu-ne una de vàlida."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "S'està executant l'ordre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa un programa extern i, si escau, mostra la seva sortida en la "
-#~ "finestra de sortida."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Ordre l'intèrpret"
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "Mos_tra els resultats en la finestra de sortida"
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "Visualització del pluma"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "Visualització del pluma."
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Factoria del visualitzador del pluma"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "aplicació pluma"
-
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "factoria d'automatització del pluma"
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Vés a la línia"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "_Vés a la línia"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el text \"%s\"."
-
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "Defineix la ubicació del programa..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "El connector %s utilitza un programa extern, anomenat <tt>%s</tt>, per "
-#~ "realitzar la seva tasca.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si us plau, especifica la situació del programa <tt>%s</tt>."
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Vés a la línia"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "_Línia número:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "botó1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "diàleg1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Navega per trobar la ubicació del programa..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Obre des de l'URI"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Les dades UTF-8 no són vàlides"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de l'enllaç simbòlic per a %s"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "El fitxer té massa enllaços simbòlics."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "El pluma no pot gestionar %s: ubicacions en el mode d'escriptura."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pluma no pot gestionar aquest tipus d'ubicació en el mode d'escriptura."
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer a obrir"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obrir"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer a desar"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "S'està desant el document «%s»..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "No s'ha desat el document «%s»."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "S'ha desat el document «%s»."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Anomena i desa..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "No s'ha recuperat el document \"%s\"."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "S'ha recuperat el document \"%s\"."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades des d'stdin."
-
-#~ msgid "Reverting file:"
-#~ msgstr "S'està recuperant el fitxer:"
-
-#~ msgid "Loading file:"
-#~ msgstr "S'està carregant el fitxer:"
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "S'ha carregat el fitxer «%s»"
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "S'ha carregat %i fitxer"
-#~ msgstr[1] "S'han carregat %i fitxers"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "S'ha denegat l'accés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha massa fitxers oberts. Tanqueu-ne algun d'obert i torneu-ho a "
-#~ "intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pluma no ha pogut detectar automàticament la codificació de caràcters. "
-#~ "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari i torneu-ho a "
-#~ "provar seleccionant una codificació de caràcters del diàleg «Obre un "
-#~ "fitxer...» (o «Obre una ubicació»)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari i torneu-ho a "
-#~ "provar seleccionant la codificació de caràcters adequada del diàleg «Obre "
-#~ "un fitxer...» (o «Obre una ubicació»)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer conté dades en un format invàlid. Probablement esteu intentant "
-#~ "obrir un fitxer binari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha prou memòria disponible. Tanqueu alguna de les aplicacions en "
-#~ "execució i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap nom per a l'ordinador central. Comproveu que els paràmetres "
-#~ "del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer conté dades UTF-8 no vàlides. Probablement esteu intentant "
-#~ "recuperar un fitxer binari."
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu els permisos d'escriptura necessaris."
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un component del directori del nom del fitxer no existeix o és un enllaç "
-#~ "simbòlic trencat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha suficient espai al disc per crear el fitxer. Allibereu espai al "
-#~ "disc i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvia la visibilitat de la finestra de sortida de la finestra actual"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Re_talla"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Retalla"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines principal"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Obre la ubicació..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Enganxa"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "_Vista prèvia de la impressió..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refés"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Recupera"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica l'estil dels botons de la barra d'eines segons les "
-#~ "preferències de Menú i barra d'eines de l'escriptori"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Mostra només les icones a la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Mostra text sota totes les icones a la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra text només al costat de les icones importants a la barra d'eines"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "T_ext per a icones importants"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Tan_ca"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "_Escriptori predeterminat"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "Només _icones"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nou"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Enganxa"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "_Text per a totes les icones"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfés"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Surt d'una instància existent del pluma"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència d'octets invàlida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pluma no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer "
-#~ "que volíeu obrir."
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualitza"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: connector d'informació del document"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "El text seleccionat no conté paraules mal escrites."
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "El document no conté paraules mal escrites."
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Connector del llistat de marcadors"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "_Llistat de marcadors"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Mostra la finestra del llistat de marcadors"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index e600a96d..408b3d66 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,267 +1,187 @@
-# pluma translation to Catalan.
-# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc.
-# Quico Llach <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
-# Jordi Mas i Hernàndez <[email protected]>, 2003.
-# Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004.
-# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 20:49+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editeu fitxers de text"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al pluma. Si s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor de text pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només "
-"afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està "
-"inhabilitada."
+msgstr "Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està inhabilitada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Activa els connectors"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Esquema d'estil"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Sagna automàticament"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per acolorir el text."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codificacions detectades automàticament"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crea còpies de seguretat"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Si pluma hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que alça. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Alça automàticament"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Si el pluma hauria d'alçar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de desament automàtic»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval d'alçat automàtic"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "El quadre inferior és visible"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crea còpies de seguretat"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostra els números de línia"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Mostra el marge dret"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "El nombre de minuts que han de passar perquè el pluma alce automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Alça automàticament» està habilitada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Llista d'esquemes VFS que el pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificacions mostrades al menú"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "El nombre màxim d'accions que el pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode d'ajustament de línia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Ressalta la línia actual"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Ressalta el claudàtor concordant"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Mida de la pestanya"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimisca un "
-"document. D'altra manera, el pluma imprimirà els números de línia cada tants "
-"números de línia."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de caràcters de tabulació."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insereix espais"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mode d'ajustament de línia"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Llista d'esquemes VFS que el pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, "
-"es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. "
-"Vegeu el fitxer .pluma-plugin per obtindre la «Location» d'un connector "
-"determinat."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Si el pluma hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al "
-"diàleg obri/alça de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Sagna automàticament"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Si el pluma hauria d'habilitar el sagnat automàtic."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Màxim de fitxers recents"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostra els números de línia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"El nombre màxim d'accions que el pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
-"per a un nombre il·limitat d'accions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Si el pluma hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"El nombre màxim d'accions que el pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
-"per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es "
-"recomana no fer servir esta opció"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts que han de passar perquè el pluma alce automàticament "
-"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Alça automàticament» està "
-"habilitada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Ressalta la línia actual"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimeix la capçalera"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Si el pluma hauria de ressaltar la línia actual."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimeix els números de línia"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Ressalta el claudàtor concordant"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Si el pluma hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el seleccionat."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Mostra el marge dret"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Si el pluma hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posició del marge dret"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "El quadre del costat és visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Especifica la posició del marge dret."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Llista ordenada de codificacions utilitzades pel pluma per detectar "
-"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la "
-"codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions "
-"reconegudes."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -270,272 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
-"i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o "
-"al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al "
-"final de la línia la primera vegada que es prema la tecla, i al principi o "
-"al final del text la segona vegada que es prema. Empreu «BEFORE» (abans) per "
-"moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi "
-"o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre "
-"al principi o al final del text en lloc d'al principi o al final de la línia."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu "
-"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les "
-"paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. "
-"Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-"
-"vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
+msgstr "Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es prema la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es prema. Empreu «BEFORE» (abans) per moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc d'al principi o al final de la línia."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
-"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les "
-"paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. "
-"Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així "
-"doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir "
-"documents."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Si el pluma hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui un fitxer."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només "
-"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en "
-"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
-"habilitada."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Si el pluma hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en "
-"el submenú «Fitxers recents»."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
-"caràcters de tabulació."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Si el pluma hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Especifica la posició del marge dret."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "La barra d'eines és visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "La barra d'estat és visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Esquema d'estil"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són "
-"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» "
-"per mostrar icones i text i «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el "
-"text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són "
-"sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen "
-"exactament com es mencionen ací."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Mida de la pestanya"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per "
-"acolorir el text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "La barra d'estat és visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de ser visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra d'eines és visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "El quadre del costat és visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Límit d'accions a desfer (desaconsellat)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Si hauria de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "El quadre inferior és visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria d'alçar automàticament els fitxers modificats després "
-"d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció "
-"«Interval de desament automàtic»."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Màxim de fitxers recents"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Si pluma hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que alça. Podeu "
-"establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de "
-"les còpies de seguretat»."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en el submenú «Fitxers recents»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Si el pluma hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Si el pluma hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Si el pluma hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Si el pluma hauria d'habilitar el sagnat automàtic."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimeix la capçalera"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Si el pluma hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Si el pluma hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el "
-"seleccionat."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimeix els números de línia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Si el pluma hauria de ressaltar la línia actual."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimisca un document. D'altra manera, el pluma imprimirà els números de línia cada tants números de línia."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
-"documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Si el pluma hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
-"documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Si el pluma hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
-"carregui un fitxer."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Si hauria de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra "
-"d'edició."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codificacions detectades automàticament"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Llista ordenada de codificacions utilitzades pel pluma per detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificacions mostrades al menú"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al diàleg obri/alça de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
-"ser visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Activa els connectors"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per obtindre la «Location» d'un connector determinat."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text "
-"d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al pluma. Si "
-"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de "
-"lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editeu fitxers de text"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor de text pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -556,21 +431,18 @@ msgstr "Pregunta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer segon."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld "
-"segons."
+msgstr[0] "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer segon."
+msgstr[1] "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld segons."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut."
+msgstr "Si no ho alceu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -580,28 +452,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
-"i %ld segon."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
-"i %ld segons."
+msgstr[0] "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut i %ld segon."
+msgstr[1] "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut i %ld segons."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets el darrer minut."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld "
-"minuts."
+msgstr[0] "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets el darrer minut."
+msgstr[1] "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld minuts."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -612,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
-"d minut."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
-"d minuts."
+msgstr[0] "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %d minut."
+msgstr[1] "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %d minuts."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -625,10 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
-msgstr[1] ""
-"Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
+msgstr[0] "Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
+msgstr[1] "Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -654,15 +515,12 @@ msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Hi ha %d document amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
-"tancar?"
-msgstr[1] ""
-"Hi ha %d documents amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
-"tancar?"
+msgstr[0] "Hi ha %d document amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de tancar?"
+msgstr[1] "Hi ha %d documents amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de tancar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -691,199 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificacions"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificació de caràcters"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Feu clic en este botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
-"l'editor"
+msgstr "Feu clic en este botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per l'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Afig un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_fig un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferències del pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sagnat automàtic"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ajustament del text"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Coincidència de claudàtors"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de colors"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans d'alçar-los"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Línia actual"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostra el _marge dret"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Mostra els _números de línia"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Línia actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "_Ressalta la línia actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Mostra el _marge dret"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Alçat de fitxers"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Marge _dret a la columna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Coincidència de claudàtors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Tipus de lletra i colors"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Ressalta el _claudàtor concordant"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Ressalta la línia actual"
+msgid "View"
+msgstr "Visualització"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Ressalta el _claudàtor concordant"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulació"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Amplada de la tabulació:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de línia"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Escolliu el tipus de lletra de l'editor"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Sagnat automàtic"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Alçat de fitxers"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans d'alçar-los"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulació"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Al_ça els fitxers automàticament cada"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Ajustament del text"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuts"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Visualització"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afig..."
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Al_ça els fitxers automàticament cada"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Mostra els _números de línia"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Escolliu el tipus de lletra de l'editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de colors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marge _dret a la columna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afig..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Amplada de la tabulació:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Tipus de lletra i colors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuts"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
@@ -900,29 +754,29 @@ msgstr "Reempl_aça-ho tot"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cerca: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Reemplaça _per: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cerca cap en_rere"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Cerca: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cerca cap en_rere"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -936,9 +790,7 @@ msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers "
-"llistats en la línia d'ordes"
+msgstr "Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers llistats en la línia d'ordes"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
@@ -975,10 +827,7 @@ msgstr "- Editeu fitxers de text"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per a "
-"la línia d'ordes.\n"
+msgstr "%s\nExecuteu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per a la línia d'ordes.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -1028,21 +877,18 @@ msgstr "Voleu recuperar els canvis no alçats al document «%s»?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
-"segons."
+msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
+msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
+msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
@@ -1052,28 +898,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
-"ld segon."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
-"ld segons."
+msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segon."
+msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segons."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
-"minuts."
+msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
+msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld minuts."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -1084,12 +925,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
-"minut."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
-"minuts."
+msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minut."
+msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minuts."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
@@ -1097,27 +934,20 @@ msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora."
-msgstr[1] ""
-"Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora."
+msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Recupera"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "El pluma és un editor de text petit i lleuger pel MATE Desktop"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Quico Llach <[email protected]>\n"
-"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
-"Jordi Mas <[email protected]>\n"
-"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n"
-"Josep Puigdemont <[email protected]>"
+msgstr "Quico Llach <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJordi Mas <[email protected]>\nAleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1360,18 +1190,14 @@ msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del "
-"servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a intentar."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació "
-"correctament i torneu-ho a intentar."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1426,9 +1252,7 @@ msgstr "_No l'editis"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
-"trobar dins d'este límit."
+msgstr "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut trobar dins d'este límit."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1445,8 +1269,7 @@ msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
+msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
@@ -1457,14 +1280,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
-"podríeu acabar amb un document no usable."
+msgstr "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu podríeu acabar amb un document no usable."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
+msgstr "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
@@ -1474,9 +1294,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
-"intentar."
+msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
@@ -1492,9 +1310,7 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
-"codificació de caràcters especificada."
+msgstr "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la codificació de caràcters especificada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1503,11 +1319,9 @@ msgstr "Este fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del pluma."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"el pluma ha obert esta instància del fitxer d'una manera que no és editable. "
-"Voleu editar-lo de totes maneres?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "el pluma ha obert esta instància del fitxer d'una manera que no és editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1523,8 +1337,10 @@ msgstr "Al_ça igualment"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No alces"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1532,10 +1348,9 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si l'alceu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu alçar-lo "
-"igualment?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Si l'alceu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu alçar-lo igualment?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
@@ -1545,19 +1360,14 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en alçar el fitxer %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en alçar el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en alçar el fitxer %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"El pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de "
-"alçar el fitxer. Podeu oblidar este avís i alçar el fitxer, però si es "
-"produeix un error en alçar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu "
-"alçar igualment?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "El pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de alçar el fitxer. Podeu oblidar este avís i alçar el fitxer, però si es produeix un error en alçar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu alçar igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1565,50 +1375,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"el pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
-"hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
+msgstr "el pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"el pluma no pot gestionar esta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
-"hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "el pluma no pot gestionar esta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i "
-"torneu-ho a intentar."
+msgstr "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"No teniu el permís necessari per poder alçar este fitxer. Comproveu que la "
-"ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
+msgstr "No teniu el permís necessari per poder alçar este fitxer. Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"No hi ha suficient espai al disc per alçar el fitxer. Allibereu espai de "
-"disc i torneu-ho a intentar."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "No hi ha suficient espai al disc per alçar el fitxer. Allibereu espai de disc i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Esteu intentant alçar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
-"la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
+msgstr "Esteu intentant alçar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1616,29 +1414,26 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer amb este mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"El disc on esteu intentant alçar el fitxer té una limitació quan a la "
-"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "El disc on esteu intentant alçar el fitxer té una limitació quan a la longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"El disc on esteu intentant alçar el fitxer té una limitació en la mida dels "
-"fitxers. Intenteu alçar un fitxer més petit o alçar-ho en un disc que no "
-"tinga esta limitació."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "El disc on esteu intentant alçar el fitxer té una limitació en la mida dels fitxers. Intenteu alçar un fitxer més petit o alçar-ho en un disc que no tinga esta limitació."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1706,78 +1501,71 @@ msgstr "_Quant al connector"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Configura el connector"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferències."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "S'esperava «%s» i s'ha rebut «%s» per a la clau %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxer: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pàgina %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "S'està preparant..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Ressaltat de sintaxi"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimeix els números de _línia"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Número cada"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Capçalera de la pàgina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimeix els números de _línia"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Ressaltat de sintaxi"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Cos:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _línia:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Número cada"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostra la pàgina anterior"
@@ -1844,7 +1632,7 @@ msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "No es pot detectar automàticament la codificació"
@@ -1856,7 +1644,8 @@ msgstr "SOBR"
msgid "INS"
msgstr "INSER"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1873,8 +1662,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1912,7 +1700,6 @@ msgstr "S'està desant %s a %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "S'està desant %s"
-# FIXME: NL (Només Lectura)?
#. Read only
#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
@@ -2259,7 +2046,6 @@ msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
-# FIXME
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
@@ -2388,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versió a ignorar fins que es publique la propera versió"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Baixa"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignora la versió"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Hi ha una versió nova del pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Si feu clic al botó de baixada vos baixareu la versió nova del pluma però "
-"podeu ignorar esta versió i esperar fins que n'hi haja una altra"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versió a ignorar fins que es publique la propera versió"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Si feu clic al botó de baixada vos baixareu la versió nova del pluma però podeu ignorar esta versió i esperar fins que n'hi haja una altra"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estadístiques del document"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, "
-"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Estadístiques del document"
+msgstr "Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualitza"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caràcters (sense espai)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caràcters (amb espai)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Línies"
+msgid "Words"
+msgstr "Paraules"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Paraules"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2484,22 +2266,22 @@ msgstr "Aconsegueix informació estadística del document"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Obri un terminal a la ubicació del document"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Obri un terminal ací"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Obri un terminal ací"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Obri un terminal a la ubicació del document"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Executeu ordes externes i scripts de l'intèrpret d'ordes."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Eines externes"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Executeu ordes externes i scripts de l'intèrpret d'ordes."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gestiona les _eines externes..."
@@ -2548,7 +2330,7 @@ msgstr "Totes les llengües"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Totes les llengües"
@@ -2573,107 +2355,108 @@ msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
msgid "Stopped."
msgstr "Aturat."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Document actual"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Tots els documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Tots els documents excepte aquells sense títol"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Selecció actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Afig al final del document actual"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Crea un document nou"
+msgid "Current line"
+msgstr "Línia actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Document actual"
+msgid "Current word"
+msgstr "Paraula actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Línia actual"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Mostra en la subfinestra inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Selecció actual"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crea un document nou"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Afig al final del document actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Paraula actual"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Substitueix el document actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Mostra en la subfinestra inferior"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Substitueix la selecció actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestor d'eines externes"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insereix a la posició del cursor"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Tots els documents excepte aquells sense títol"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Només fitxers locals"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Res"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Només fitxers remots"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Només documents sense títol"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Substitueix el document actual"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Gestor d'eines externes"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Substitueix la selecció actual"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ei_nes:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Només documents sense títol"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilitat:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Edita:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrada:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilitat:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "S_ortida:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrada:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "Al_ça:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Tecla de drecera:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Ei_nes:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Munta"
@@ -2682,7 +2465,6 @@ msgstr "Munta"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Executa «make» al directori del document"
-# FIXME
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Suprimiu espais al final de les línies"
@@ -2692,197 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Suprimiu espais innecessaris al final de les línies d'un fitxer"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Executeu una orde personalitzada i poseu-ne l'eixida a un document nou"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Executeu una orde"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Accés fàcil als fitxers des de la barra lateral"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Executeu una orde personalitzada i poseu-ne l'eixida a un document nou"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Subfinestra del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de fitxers"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Accés fàcil als fitxers des de la barra lateral"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Establiu la ubicació del primer document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordes o obrint-lo des del Caja, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Este valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary (es filtren els fitxers ocults i binaris)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori "
-"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
-"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordes o "
-"obrint-lo des del Caja, etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Este filtre funciona per sobre de filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Obri amb la vista d'arbre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es "
-"carregui el connector del navegador de fitxers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Establiu la ubicació del primer document"
+msgstr "Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es carregui el connector del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es "
-"carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
+msgstr "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
-"es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
-"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Este filtre "
-"funciona per sobre de filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Este valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. "
-"Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els "
-"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary "
-"(es filtren els fitxers ocults i binaris)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "E_stabliu l'arrel del document actiu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Establiu l'arrel de la ubicació del document actiu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Obri un terminal ací"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Obri un terminal en el directori obert actualment"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut moure el fitxer a la\n"
-"paperera, el voleu suprimir\n"
-"immediatament?"
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la\npaperera, el voleu suprimir\nimmediatament?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, este es perdrà per sempre."
@@ -2894,11 +2654,10 @@ msgstr "(Buit)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
-"del filtre per fer-lo visible"
+msgstr "El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fitxer"
@@ -2907,11 +2666,10 @@ msgstr "fitxer"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
-"per fer-lo visible"
+msgstr "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "directori"
@@ -2920,180 +2678,178 @@ msgstr "directori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
-"per fer-lo visible"
+msgstr "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Obri el fitxer seleccionat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obri la carpeta mare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Afig una carpeta buida"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "F_itxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Afig un fitxer nou buit"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ubicació _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Ubicació _següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_fresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "Visualitza la _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostra els _ocults"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostra els _binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Ubicació següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Vés a la següent ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modes de línia"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3122,67 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Obri fitxers ràpidament"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
-"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzen freqüentment"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Fragments"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzen freqüentment"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Gestor de fragments"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activació"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Fragments:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crea un fragment nou"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importa els fragments"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exporta els fragments seleccionats"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importa els fragments"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla de drecera:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activació"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Disparador de _tabuladors:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gestor de fragments"
-
-# FIXME: objectius... (josep)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Deixeu anar els objectius:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragments:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tecla de drecera:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Disparador de _tabuladors:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Deixeu anar els objectius:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3213,10 +2967,7 @@ msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
-"contindre lletres o bé un sol caràcter que no siga alfanumèric, com ara {, "
-"[, etcètera."
+msgstr "Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden contindre lletres o bé un sol caràcter que no siga alfanumèric, com ara {, [, etcètera."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3268,8 +3019,7 @@ msgstr "S'ha exportat correctament"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
+msgstr "Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
@@ -3341,9 +3091,7 @@ msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"L'execució de l'orde de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, s'ha "
-"interromput l'execució."
+msgstr "L'execució de l'orde de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, s'ha interromput l'execució."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3359,7 +3107,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordena el document o la selecció actuals"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
@@ -3367,32 +3115,34 @@ msgstr "Ordena"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un document o el text seleccionat."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Suprim_eix els duplicats"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Comença per la columna:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordena"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Inve_rteix l'orde"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Suprim_eix els duplicats"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Inve_rteix l'orde"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Comença per la columna:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordena"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3425,7 +3175,8 @@ msgstr "Comprova l'ortografia"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correcta)"
@@ -3437,7 +3188,7 @@ msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3447,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3456,14 +3207,14 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Especifica l'idioma"
@@ -3503,21 +3254,21 @@ msgstr "El document està buit."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Cap paraula mal escrita"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Afig una _paraula"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprova l'ortografia"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ca_nvia"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Paraula mal escrita:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Canvia-ho _tot"
+msgid "word"
+msgstr "paraula"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3528,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Comprova la pa_raula"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprova l'ortografia"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suggeriments:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignora-ho t_ot"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignora"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ca_nvia"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Llengua:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignora-ho t_ot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Paraula mal escrita:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Canvia-ho _tot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Diccionari de l'usuari:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignora"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Afig una _paraula"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Suggeriments:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Llengua:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "paraula"
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Comprovador d'ortografia"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3590,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Llistes dels marcadors disponibles"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Marcadors"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma abreviada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "A sobre"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Caràcter clau d'accessibilitat"
@@ -3622,1178 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatiu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Àncora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ancora l'URI"
-# FIXME (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Fitxer de codi d'una classe d'una miniaplicació"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Àncora"
-# FIXME (josep)
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Fitxer de codi d'una classe d'una miniaplicació (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Matriu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Informació associada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informació quant a l'autor"
-# FIXME (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Capçaleres relacionades amb l'eix"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Color de fons (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Títol de la textura del fons"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Títol de la textura del fons (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Tipus de lletra base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Tipus de lletra base (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Vora"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Vora (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Color de la vora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Abast en columnes de la cel·la"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centra (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codificacions de caràcters del recurs enllaçat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Comprovat (estat)"
-
-# FIXME ?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Estat comprovat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cita el motiu del canvi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID de la implementació de la classe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Llistat de classes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Neteja el control de flux del text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Codi del tipus de contingut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Color dels enllaços seleccionats"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color dels enllaços seleccionats (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Abast de la columna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment codi d'ordinador"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Esquema de continguts"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipus de continguts"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipus de continguts (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenades"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Contenidor d'estil DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Contenidor DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dia i hora del canvi"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declara senyalador"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atribut deferent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descripció de la definició"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Llista de definició"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Terme de definició"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Text suprimit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directivitat"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directivitat (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Llistat de directori"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Contenidor DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Contenidor d'estil DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Base del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Cos del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Capçalera del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID de l'element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Títol del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipus de document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID de l'element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objecte incrustat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Èmfasi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipus de codificació"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tipus de lletra (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Per etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Salt de línia forçat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulari"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Gestor d'accions del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grup de control del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etiqueta de text del camp del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Entrada del formulari"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tipus d'entrada del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Entrada del formulari"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Mètode del formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulari"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Enllaç avant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Marc"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Contorn del marc"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Parts de representació del marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Font del marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espaiat entre marcs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Objectiu del marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Contorn del marc"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Conjunt de marcs"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Contorn del marc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Columnes del conjunt de marcs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Files del conjunt de marcs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Conjunt de marcs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Espaiat entre marcs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objecte incrustat genèric"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Meta-informació genèrica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Abast genèric"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Caràcters especials"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Marcadors"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Element arrel HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versió HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID de la cel·la de capçalera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Encapçalament"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Encapçalament 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Encapçalament 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Encapçalament 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Encapçalament 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Encapçalament 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Filet horitzontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espai horitzontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espai horitzontal (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Sobreescriptura de la direcció d'escriptura"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Element arrel HTML"
-# segons el termcat (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Imatge sensible"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Sobreescriptura de la direcció d'escriptura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Àrea d'imatge sensible"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nom de la imatge sensible"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Font de la imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Imatge sensible"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Marc inserit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Capa inserida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Text inserit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definició de la instància"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Text itàlic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Miniaplicació Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniaplicació Java (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Codi d'idioma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Estil de text gran"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Color de l'enllaç"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Color de l'enllaç (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Llista d'elements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Llista de tipus MIME per a la pujada de fitxers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Llista de conjunts de caràcters implementats"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Llistat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Canvi local del tipus de lletra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Descripció llarga de l'enllaç"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Citació llarga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Enllaç a correu"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Alçada del píxel del marge"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Amplada del píxel del marge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Longitud màxima del camp de text"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Medi d'eixida"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Enllaç independent del medi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Llista del menú"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Llista de menú (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Camp de text multi-línia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valor de la propietat amb nom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Següent ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Sense URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Sense objectes incrustats"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Sense marcs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Sense capes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Sense salts de línia"
-
-# FIXME (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "No redimensionable"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Sense script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Sense ombra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Sense ombra (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Sense ajustament de paraules"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sense URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Sense ajustament de paraules (desaconsellat)"
-# FIXME
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espai intrencable"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objecte referència a dades"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Desplaçament per a l'alineament de caràcter"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Incidència OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Incidència OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Incidència OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Incidència OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Incidència OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Incidència OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Incidència OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Incidència OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Incidència OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Incidència OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Incidència OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Incidència OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Incidència OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Incidència OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Incidència OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Incidència OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Incidència OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Incidència OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grup d'opció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Selecció d'opció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Llista ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Medi d'eixida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paràgraf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Classe del paràgraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Estil del paràgraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Llistat preformatat"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paràgraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Text preformatat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Perfil del diccionari de meta-informació"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Indica un missatge"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Botó per prémer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citació"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Rang"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Text i contrasenya de només lectura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espai reduït"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espai reduït (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Enllaç invertit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Arrel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Files"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Fils entre files i columnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Mostra de l'eixida del programa, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Àmbit cobert per cel·les de capçalera"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nom del llenguatge de l'script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Sentències d'script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opció seleccionable"
-# L'opció (josep)
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionada"
-# FIXME
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa de la imatge del costat del servidor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Citació curta en línia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Indicador d'una sola línia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Mida (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Estil de text petit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Salt de pàgina tou"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Llista d'arxius separats per espais"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espaiador"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espaiat entre cel·les"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espaiat dins les cel·les"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Abast"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Arrel quadrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Missatge d'espera mentre es carrega"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Nombre d'inici de la seqüència"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Nombre d'inici de la seqüència (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Text ratllat"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Estil de text ratllat (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Estil de text ratllat"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Estil de text ratllat (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Èmfasi fort"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informació de l'estil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Posició de l'orde de les tabulacions"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Cos de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Títol de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propietats del grup de columnes de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propietats de la columna de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cel·la de dades de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Peu de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Capçaleres de la taula"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cel·la capçalera de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Capçaleres de la taula"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Fila de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Sumari de la taula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Objectiu - Nou"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Objectiu - Pare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Objectiu - Mateixa finestra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Objectiu - A sobre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Estil de text teletip o monoespai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Color del text"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Color del text (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text que ha entrat l'usuari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marge superior en píxels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Estil de text subratllat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Llista sense orde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Utilitza un mapa de la imatge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretació del valor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable o argument d'un programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Alineament vertical de les cel·les"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espai vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Espai vertical (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Color dels enllaços visitats"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Color dels enllaços visitats (desaconsellat)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Marcadors"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "A sobre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Fitxer de codi d'una classe d'una miniaplicació"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Matriu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Títol de la textura del fons"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Tipus de lletra base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Color de la vora"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Comprovat (estat)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Color dels enllaços seleccionats"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Esquema de continguts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipus de continguts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Llistat de directori"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versió HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objecte incrustat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Contorn del marc"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espaiat entre marcs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Encapçalament"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espai horitzontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Font de la imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Capa inserida"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Miniaplicació Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Color de l'enllaç"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Llistat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Enllaç a correu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Llista del menú"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Següent ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Sense objectes incrustats"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Sense capes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Sense salts de línia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Sense ombra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Sense ajustament de paraules"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Llistat preformatat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Indica un missatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citació"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Rang"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espai reduït"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Arrel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Indicador d'una sola línia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Salt de pàgina tou"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaiador"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Nombre d'inici de la seqüència"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Estil de text ratllat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Text ratllat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Posició de l'orde de les tabulacions"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Color del text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marge superior en píxels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espai vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Color dels enllaços visitats"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Caràcters especials"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Marcadors"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espai intrencable"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "LaTeX - Etiquetes"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografia (citació)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografia (element)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografia (citació curta)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Claudàtors ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Claudàtors <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Claudàtors []"
@@ -4802,191 +4544,194 @@ msgstr "Claudàtors []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Claudàtors {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Claudàtors <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Fitxer d'entrada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota al peu"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funció cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funció e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funció exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funció log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funció log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funció sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grec alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grec beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grec èpsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grec gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grec lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grec rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grec tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Capçalera 0 (capítol)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Capçalera 0 (capítol*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Capçalera 1 (secció)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Capçalera 1 (secció*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Capçalera 2 (subsecció)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Capçalera 2 (subsecció*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Capçalera 3 (subsubsecció)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Capçalera 3 (subsubsecció*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Capçalera 4 (paràgraf)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Capçalera de l'apèndix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Element amb etiqueta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "LaTeX - Etiquetes"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Llista de descripció"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Llista enumerada"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Llista amb elements"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Element amb etiqueta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matemàtiques (visualització)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matemàtiques (inserit)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operador fracció"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operador integral (visualització)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operador integral (inserit)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operador suma (visualització)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operador suma (inserit)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etiqueta de referència"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Preferència ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Símbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Símbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Símbol >;="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Símbol >>"
-# és \and en LaTeX (una instrucció)
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Símbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Símbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Símbol d2-by-dt2-parcial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Símbol creu"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Símbol d-by-dt"
@@ -4996,105 +4741,95 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Símbol d-by-dt-parcial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Símbol d2-by-dt2-parcial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Símbol d'equivalent"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Símbol creu"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Símbol guionet curt --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Símbol guionet llarg ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Símbol guionet curt --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Símbol d'equivalent"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Símbol d'infinit"
-# En LaTeX "\," és el mateix que "\thinspace", que determina
-# l'espai entre nombres d'una mateixa xifra (o element). (Josep)
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Símbol , en el context matemàtic"
-# Nota: ídem que \,
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Símbol . en el context matemàtiques ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Símbol _ en el context matemàtic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Símbol __ en el context matemàtic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Símbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Símbol estrella"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Estil negreta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Estil del tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Estil itàlic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Estil inclinat"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Estil del tipus de lletra"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Text inseparable"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota al peu"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Llistat de marcadors"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Ofereix un mètode senzill per inserir en un document els marcadors/cadenes "
-"més utilitzades sense haver de teclejar-les."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Llistat de marcadors"
+msgstr "Ofereix un mètode senzill per inserir en un document els marcadors/cadenes més utilitzades sense haver de teclejar-les."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Eixos"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elements"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funcions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Eixos"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "antecessor"
-# FIXME (josep)
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "antecessor-o-un-mateix"
@@ -5147,19 +4882,31 @@ msgstr "un mateix"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Marcadors"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Insereix la data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formats disponibles"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configura el connector per inserir la data/hora..."
@@ -5171,1233 +4918,46 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insereix la data i hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configura el connector de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quan s'inserisca la data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pregunta per un format"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Extensió de les còpies de seguretat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensió o sufix a utilitzar per als noms dels fitxers de còpia de "
-#~ "seguretat. Només afectarà si l'opció «Crea còpies de seguretat» està "
-#~ "habilitada."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el pluma hauria d'habilitar el ressaltat del claudàtor coincident."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Codificació de caràcters"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Línia actual</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Números de línia</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Esquema de colors</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Codificació de caràcters:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer de còpia de seguretat"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus de lletres</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Capçalera de pàgina</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Ressaltat de la sintaxi</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Sagna"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Desag_na"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Cancel·la el sagnat de les línies seleccionades"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Sagna les línies"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Sagna o cancel·la el sagnat de les línies seleccionades."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengua</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>paraula</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Quan s'insereix la data/hora...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Obre la ubicació"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: l'URI o el nom del fitxer estan malament.\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Obre una _ubicació..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Obre un fitxer des d'un lloc especificat"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Eina d'edició <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Una eina completament nova"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Ordres:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Eina d'edició <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descripció:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Insereix el no_m d'usuari"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Insereix el nom d'usuari a la posició del cursor"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Insereix el nom d'usuari a la posició del cursor"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nom d'usuari"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "Aquest codi python, executat en un fragment, no retorna cap valor"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Desconegut (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Predeterminat"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elements</b>"
-
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "Colors bàsics"
-
-#~ msgid "Color scheme _name:"
-#~ msgstr "_Nom de l'esquema de colors:"
-
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "Color de la línia _actual:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Itàlica"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Trieu el color de fons"
-
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "Trieu el color de la línia actual"
-
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "Trieu el color del primer pla"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Trieu el color del text normal"
-
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "Trieu el color de la cerca"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Trieu el color del text seleccionat"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Trieu el color de la selecció"
-
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "Color del r_essaltat de la cerca:"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Color de la _selecció"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Ratllat"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Subratllat"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Fons:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Primer pla:"
-
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "Color del text _normal:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Reinicia als valors predeterminats "
-
-#~ msgid "_Selected text color:"
-#~ msgstr "Color del text selecci_onat:"
-
-#~ msgid "pluma Style Scheme editor"
-#~ msgstr "Editor d'esquemes d'estil del pluma"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "El fitxer conté dades corrompudes."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "El fitxer conté dades en un format no vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha massa fitxers oberts. Tanqueu alguna aplicació i torneu-ho a "
-#~ "intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha prou memòria disponible per obrir el fitxer. Tanqueu alguna "
-#~ "aplicació que s'estigui executant i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap nom per a l'ordinador central. Comproveu que els paràmetres "
-#~ "del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'intent d'entrar ha fallat. Comproveu que hàgiu escrit correctament la "
-#~ "ubicació i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "El fitxer que intenteu obrir no és un fitxer normal."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "L'intent d'entrar ha fallat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s és un directori. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i "
-#~ "torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha prou memòria disponible per desar el fitxer. Tanqueu alguna "
-#~ "aplicació que s'estigui executant i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no és un fitxer corrent, comproveu que la ubicació estigui ben escrita "
-#~ "i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Res\n"
-#~ "El document actual\n"
-#~ "Tots els documents"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "La ubicació entrada no és vàlida."
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "URI invàlida"
-
-# FIXME
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-# NOTA: és "blah blah _on_ computer X" (josep)
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Fitxers recents"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document quan "
-#~ "s'imprimeix. Aquest és un nom de tipus de lletra mate-prinf, i se "
-#~ "substitueix per print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tipus de lletra dels números de línia quan s'imprimeix. "
-#~ "Només tindrà efecte si l'opció «Imprimeix els números de línia» no és "
-#~ "zero. Aquest és el nom del tipus de lletra de mate-print i se "
-#~ "substituirà per print_font_numbers_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines quan "
-#~ "s'imprimeix un document. Només tindrà efecte si l'opció «Imprimeix "
-#~ "capçaleres» està habilitada. Aquest és el nom del tipus de lletra de "
-#~ "mate-print i se substituirà per print_font_numbers_pango."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Configuració de la pàgina"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Nombre de pàgines horitzontals"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Nombre de pàgines verticals"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "No s'ha creat cap sortida visible."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
-
-#~ msgid "My %s"
-#~ msgstr "El meu %s"
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "No s'han trobat els ginys necessaris dins de %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Feu doble clic en un marcador per inserir-lo al document actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "El color de fons pel text seleccionat en l'àrea d'edició. Només afectarà "
-#~ "si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de fons per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color en primer pla per al text seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color en primer pla per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Color del text seleccionat"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Color de la selecció"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Color del text"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Utilitza els colors predeterminats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utilitzar els colors predeterminats del sistema en l'àrea d'edició. Si "
-#~ "s'inhabilita, els colors de l'àrea d'edició seran els especificats a les "
-#~ "opcions «Color de fons», «Color del text», «Color del text seleccionat» i "
-#~ "«Color de la selecció»"
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el text en color"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color de fons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color del text seleccionat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color del text seleccionat"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elements"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Mode de ressaltat:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Escolliu un color"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Utilitza els _colors del tema predeterminat"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Habilita el ressaltat de la sintaxi"
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra del tema predeterminat "
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Insereix en el quadre de sortida"
-
-#~ msgid "_Advanced filtering"
-#~ msgstr "Filtratge _avançat"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Accelerador:"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Nou directori"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Afegeix un directori buit"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Visualitza el directori"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Àrab (Egipte)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Àzeri"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorús"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretó"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gal·lès"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Anglès (americà)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Anglès (britànic)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Castellà"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Feroès"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Francès (França)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandès"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic escocès"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallec"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croat"
-
-# Segons el Termcat hi ha les següents variants del sòrab:
-# Sòrab oriental, alt sòrab i baix sòrab
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Alt sòrab"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongarès"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandès"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurd"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Llatí"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagaix"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoni"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltès"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Noruec bockmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Noruec nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
-
-# NOTA: el Termcat diu: "Chewa: Dialecte del _nyanja_ triat com a llengua
-# oficial de Malawi." (Josep)
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Nyanja"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonès"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
-
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quitxua"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rus"
-
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sard"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tàmil"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagàlog"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraïnès"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbek"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Való"
-
-# Nota: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Text pampalluguejant"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Caixa"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espai"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat normal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix "
-#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> "
-#~ "Manage Snippets... menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s». Possiblement el fitxer estigui "
-#~ "corromput. Arregleu o suprimiu el fitxer. Intenteu tornar-lo a llegir, "
-#~ "seleccioneu l'element del menú Eines -> Gestiona fragments..."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations."
-#~ msgstr "El pluma no pot gestionar ubicacions <i>%s:</i>."
-
-#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
-#~ msgstr "<small>Codific_ació de caràcters:</small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
-#~ "that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pluma no pot gestionar ubicacións <i>%s:</b> en mode d'escriptura. "
-#~ "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">No s'ha pogut trobar el fitxer <i>%"
-#~ "s</i>.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comproveu la instal·lació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
-#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">No s'han pogut trobar els ginys "
-#~ "necessaris al fitxer <i>%s</i>..</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comproveu la instal·lació."
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra de sortida"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Neteja la finestra de sortida"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Línies de sortida"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "D_esa una còpia..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar la copia del fitxer a \"%s\""
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "Esteu intentant sobreescriure el fitxer original"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Desa una còpia..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (còpia)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Desa una còpia"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "Desa una còpia del document actual a una ubicació local o remota."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "Executa una o_rdre..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Executa una ordre"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Executa"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Ha fallat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entrada de l'intèrpret d'ordres és buida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si us plau, inseriu-ne una de vàlida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de l'intèrpret.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inseriu-ne una de vàlida."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "S'està executant l'ordre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa un programa extern i, si escau, mostra la seva sortida en la "
-#~ "finestra de sortida."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Ordre l'intèrpret"
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "Mos_tra els resultats en la finestra de sortida"
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "Visualització del pluma"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "Visualització del pluma."
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Factoria del visualitzador del pluma"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "aplicació pluma"
-
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "factoria d'automatització del pluma"
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Vés a la línia"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "_Vés a la línia"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el text \"%s\"."
-
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "Defineix la ubicació del programa..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "El connector %s utilitza un programa extern, anomenat <tt>%s</tt>, per "
-#~ "realitzar la seva tasca.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si us plau, especifica la situació del programa <tt>%s</tt>."
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Vés a la línia"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "_Línia número:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "botó1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "diàleg1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Navega per trobar la ubicació del programa..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Obre des de l'URI"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Les dades UTF-8 no són vàlides"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de l'enllaç simbòlic per a %s"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "El fitxer té massa enllaços simbòlics."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "El pluma no pot gestionar %s: ubicacions en el mode d'escriptura."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pluma no pot gestionar aquest tipus d'ubicació en el mode d'escriptura."
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer a obrir"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obrir"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer a desar"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "S'està desant el document «%s»..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "No s'ha desat el document «%s»."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "S'ha desat el document «%s»."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Anomena i desa..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "No s'ha recuperat el document \"%s\"."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "S'ha recuperat el document \"%s\"."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades des d'stdin."
-
-#~ msgid "Reverting file:"
-#~ msgstr "S'està recuperant el fitxer:"
-
-#~ msgid "Loading file:"
-#~ msgstr "S'està carregant el fitxer:"
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "S'ha carregat el fitxer «%s»"
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "S'ha carregat %i fitxer"
-#~ msgstr[1] "S'han carregat %i fitxers"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "S'ha denegat l'accés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha massa fitxers oberts. Tanqueu-ne algun d'obert i torneu-ho a "
-#~ "intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pluma no ha pogut detectar automàticament la codificació de caràcters. "
-#~ "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari i torneu-ho a "
-#~ "provar seleccionant una codificació de caràcters del diàleg «Obre un "
-#~ "fitxer...» (o «Obre una ubicació»)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari i torneu-ho a "
-#~ "provar seleccionant la codificació de caràcters adequada del diàleg «Obre "
-#~ "un fitxer...» (o «Obre una ubicació»)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer conté dades en un format invàlid. Probablement esteu intentant "
-#~ "obrir un fitxer binari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha prou memòria disponible. Tanqueu alguna de les aplicacions en "
-#~ "execució i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap nom per a l'ordinador central. Comproveu que els paràmetres "
-#~ "del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer conté dades UTF-8 no vàlides. Probablement esteu intentant "
-#~ "recuperar un fitxer binari."
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu els permisos d'escriptura necessaris."
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un component del directori del nom del fitxer no existeix o és un enllaç "
-#~ "simbòlic trencat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha suficient espai al disc per crear el fitxer. Allibereu espai al "
-#~ "disc i torneu-ho a intentar."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvia la visibilitat de la finestra de sortida de la finestra actual"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Re_talla"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Retalla"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines principal"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Obre la ubicació..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Enganxa"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "_Vista prèvia de la impressió..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refés"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Recupera"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica l'estil dels botons de la barra d'eines segons les "
-#~ "preferències de Menú i barra d'eines de l'escriptori"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Mostra només les icones a la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Mostra text sota totes les icones a la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra text només al costat de les icones importants a la barra d'eines"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "T_ext per a icones importants"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Tan_ca"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "_Escriptori predeterminat"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "Només _icones"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nou"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Enganxa"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "_Text per a totes les icones"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfés"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Surt d'una instància existent del pluma"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència d'octets invàlida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "El pluma no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer "
-#~ "que volíeu obrir."
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualitza"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: connector d'informació del document"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "El text seleccionat no conté paraules mal escrites."
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "El document no conté paraules mal escrites."
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Connector del llistat de marcadors"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "_Llistat de marcadors"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Mostra la finestra del llistat de marcadors"
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index e8ce5c70..9f7cf41d 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,270 +1,187 @@
-# Qırımtatarca pluma.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Reşat SABIQ <[email protected]>, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 00:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 23:52-0500\n"
-"Last-Translator: Reşat SABIQ <[email protected]>\n"
-"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
-"sourceforge.net>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: crh\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Metin dosyelerini tarir et"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Metin Muarriri"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Ög-belgilengen Urufatnı Qullan"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine \"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma Metin Muarriri"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Muarrir Urufatı"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
-"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+msgstr "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-# tüklü
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Faal plaginler"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Uslûp Taslağı"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Avtomatik kirinti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ kimligi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Öz-özünden Alğılanğan Kodlandırmalar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Avto-saqla"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından ayarlaybilirsiñiz."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Avto-saqlav Aralığı"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Bastıruv içün Beden Urufatı"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Tüp Paneli Körünir"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Satır Nomeralarını Köster"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Sağ Kenarnı Köster"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Muarrir Urufatı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Yazılabilir VFS taslaqları"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Qıdırma Işıqlandırmasını Qabilleştir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Bastıruv içün Başlıq Urufatı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Satır Sarma Tarzı"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Ağımdaki Satırnı Işıqlandır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
-# tüklü
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Eşleşken Qavusnı Işıqlandır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sekirme Ölçüsi"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
-"pluma er satır için satır sayılarını yazdırır."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Boşluqlarnı qıstır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Urufatı"
-
-# tüklü
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Satır Sarma Tarzı"
-
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
-"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
-
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
-"Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Pluma'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qıstırıp qıstırmaycağı."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen "
-"kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Avtomatik kirinti"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Pluma'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Satır Nomeralarını Köster"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. "
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Pluma'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Yek-feza 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Yek-feza 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. "
-"Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Ağımdaki Satırnı Işıqlandır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Başlıqnı Bastır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Pluma'niñ ağımdaki satırnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Satır Nomeralarını Bastır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Eşleşken Qavusnı Işıqlandır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Bastır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Pluma'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Bastıruv Satır Sarma Tarzı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Sağ Kenarnı Köster"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Pluma'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Sağ Kenar Mevamı"
-# tüklü
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Yan Tereze Körünir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Sağ kenarnıñ mevamını belirtir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Aqıllı Ev (Home) Soñ (End)"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün pluma tarafından "
-"qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal "
-"kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
-
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -273,281 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl areket edeceğini belirtir. "
-"\"DISABLED\"kullanmak er zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "
-"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci "
-"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna "
-"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
-"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna "
-"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
-
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
-"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
-"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
-"burada yer aldığı gibi kullanınız."
-
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
-"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
-"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
-"burada yer aldığı gibi kullanınız."
-
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Belge yazdırırken belge gövdesi için angi yazıtipinin kullanılacağını "
-"belirtir."
+msgstr "HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl areket edeceğini belirtir. \"DISABLED\"kullanmak er zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, \"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
-"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
-"gösterir."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
-"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
-"en yüksek sayısını belirtir."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Qıdırma Işıqlandırmasını Qabilleştir"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Pluma'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Sağ kenarnıñ mevamını belirtir."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Durum Çubuğı Körünir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Pluma'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Uslûp Taslağı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Alet Çubuğı Körünir"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
-# tüklü
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Alet Çubuğı Dögmeleri Uslûbı"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-"
-"belgilengen uslûbı içün \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni "
-"köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", em işaretçik em metinni köstermek "
-"içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında "
-"evelliklendirilgen metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ"
-"\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine saiptir, ondan dolayı tam olaraq "
-"mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin oluñız."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Sekirme Ölçüsi"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-belgilengen uslûbı içün \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", em işaretçik em metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında evelliklendirilgen metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine saiptir, ondan dolayı tam olaraq mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin oluñız."
-# tüklü
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ "
-"kimligi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Durum Çubuğı Körünir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Alet Çubuğı Dögmeleri Uslûbı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Alet Çubuğı Körünir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Yan Tereze Körünir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Amellerni Keri Yapuv Haddi (TAKBİH ETİLGEN)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Tarir pencereleriniñ solundaki yan terezeniñ körünir olıp olmaycağı."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Ög-belgilengen Urufatnı Qullan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Tüp Paneli Körünir"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden "
-"saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından "
-"ayarlaybilirsiñiz."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya "
-"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Pluma'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Bastır"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Pluma'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
-# tüklü
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Pluma'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Başlıqnı Bastır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Pluma'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Bastıruv Satır Sarma Tarzı"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Pluma'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
-# tüklü
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Pluma'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Satır Nomeralarını Bastır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Pluma'niñ ağımdaki satırnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, pluma er satır için satır sayılarını yazdırır."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Beden Urufatı"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Pluma'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qıstırıp qıstırmaycağı."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Belge yazdırırken belge gövdesi için angi yazıtipinin kullanılacağını belirtir."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Başlıq Urufatı"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Urufatı"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Tarir pencereleriniñ solundaki yan terezeniñ körünir olıp olmaycağı."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Öz-özünden Alğılanğan Kodlandırmalar"
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün pluma tarafından qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-# tr
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Faal plaginler"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir.Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen "
-"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
-"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Yazılabilir VFS taslaqları"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Metin Muarriri"
-# tüklü
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Metin dosyelerini tarir et"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma Metin Muarriri"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -568,19 +431,17 @@ msgstr "Sual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Saqlamasañız, soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp "
-"olacaq."
+msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr "Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -590,24 +451,22 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Saqlamasañız, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler "
-"ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Saqlamasañız, soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -617,9 +476,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Saqlamasañız, soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen "
-"ğayıp olacaq."
+msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -627,8 +484,7 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Saqlamasañız, soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -653,12 +509,11 @@ msgstr[0] "%d vesiqadaki deñişiklikler ğayıp olacaq."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel "
-"saqlansınlarmı?"
+msgstr[0] "Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel saqlansınlarmı?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -687,199 +542,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlandırma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Remiz kodlandırmaları"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüde kösterilgen _kodlandırmalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Muarrir tarafından qullanılacaq urufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz"
+msgstr "Muarrir tarafından qullanılacaq urufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Sistem sabit kenişlikli urufatnı qullan (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Saylanğan tüs taslağı qurulalmay."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Taslaq Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Taslaq _Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Tüs Taslağı Dosyeleri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Episi Dosyeler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tüs taslağı \"%s\" çetleştirilamadı."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma Tercihleri"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Avtomatik Kirintileme"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Metin Sarması"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Qavus Eşleştirmesi"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Tüs Taslağı"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Metin _sarmasını qabilleştir"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Cari Satır"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Satır Numaraları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Sağ kenarnı _köster"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Satır nomeralarını _köster"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Cari Satır"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Muarrir"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Muarrir urufatı: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Oñ Kenar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Metin _sarmasını qabilleştir"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Sağ kenarnı _köster"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Dosye Saqlav"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Sutundaki _sağ kenar:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Urufat"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Qavus Eşleştirmesi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Urufatlar ve Tüsler"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Eşleşken _qavusnı ışıqlandır"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır"
+msgid "View"
+msgstr "Körünim"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Eşleşken _qavusnı ışıqlandır"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sekirme Duraqları"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qıstır"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Sekirme _kenişligi:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Satır Numaraları"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qıstır"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Muarrir urufatını sayla"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Avtomatik Kirintileme"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plaginler"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Dosye Saqlav"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Oñ Kenar"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Sekirme Duraqları"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Metin Sarması"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_daqqa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Körünim"
+msgid "Editor"
+msgstr "Muarrir"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ekle.."
+msgid "Font"
+msgstr "Urufat"
-# tüklü
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Muarrir urufatı: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Satır nomeralarını _köster"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Muarrir urufatını sayla"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Tüs Taslağı"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Sutundaki _sağ kenar:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ekle.."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Sekirme _kenişligi:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Urufatlar ve Tüsler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_daqqa"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plaginler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "İvaz Et"
@@ -892,155 +743,145 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Episini İvaz Et"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_İvaz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Episini İvaz Et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Şunı qıdı_r: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Bunıñnen İvaz Et: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Kerige doğru qıdır"
-
-# tüklü
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Şunı qıdı_r: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Kerige doğru qıdır"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dolan"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster"
-# tr
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODLANDIRMA"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Kodlandırma ihtiyarı içün caiz qıymetler listesini köster"
-# tüklü
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Pluma'niñ mevcut danesinde yañı bir üst-serviye pencere icat et"
-# tüklü
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Pluma'niñ mevcut danesinde yañı bir vesiqa icat et"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: keçersiz kodlandırma.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Metin dosyelerini tarir et"
-# tr
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --"
-"help' çalıştırın.\n"
+msgstr "%s\nTüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --help' çalıştırın.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyesi yüklene..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d dosye yüklene..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Dosyelerni Aç"
-# tüklü
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" dosyesi faqat-oqulır."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyesi saqlana..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Şöyle Saqla..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' vesiqası keri döndürüle..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' vesiqasındaki saqlanmağan deñişiklikler keri döndürilsinmi?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Vesiqağa soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] "Vesiqağa soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Vesiqağa soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1048,25 +889,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen "
-"ğayıp olacaq."
+msgstr[0] "Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Vesiqağa soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] "Vesiqağa soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Vesiqağa soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1074,33 +914,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp "
-"olacaq."
+msgstr[0] "Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Vesiqağa soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] "Vesiqağa soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Keri döndür"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"pluma, MATE Masaüstü içün kiçik ve yengil ağırlıqlı bir metin muarriridir"
+msgstr "pluma, MATE Masaüstü içün kiçik ve yengil ağırlıqlı bir metin muarriridir"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Reşat SABIQ <[email protected]>"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
@@ -1173,7 +1008,6 @@ msgstr "Arapça"
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "İbraniyce Körsel"
@@ -1249,18 +1083,17 @@ msgstr "Tayca"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Öz-özünden Alğılanğan"
-# tüklü
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Ağımdaki Mahal (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ekle yaki Çetleştir..."
@@ -1272,19 +1105,19 @@ msgstr "Metin Dosyeleriniñ Episi"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Satır Soñu:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac İS (OS) Klassik"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1304,7 +1137,6 @@ msgstr "Ken_e Deñe"
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s dosyesi tapılamadı."
-# tr
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
@@ -1325,7 +1157,6 @@ msgstr "pluma bu qonumnı qollayalmay."
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Dosyeniñ qonumı taqılalmay."
-# tr
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
@@ -1340,24 +1171,19 @@ msgstr "%s bir cilbenttir."
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s keçerli bir qonum degildir."
-# tr
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan "
-"emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip "
-"yañıdan deñeñiz."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip yañıdan deñeñiz."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1377,7 +1203,6 @@ msgstr "Dosye fazla büyük."
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Beklenmegen hata: %s"
-# tr
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
@@ -1395,8 +1220,8 @@ msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "K_ene de Tarir Et"
@@ -1404,31 +1229,25 @@ msgstr "K_ene de Tarir Et"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Tarir Et_me"
-# tr
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
-"bulunamadı."
+msgstr "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde bulunamadı."
-# tr
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma, remiz kodlandırmasını tesbit etamağandır."
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
@@ -1447,9 +1266,7 @@ msgstr "%s dosyesini açqanda bir mesele bar edi."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tarir etmege devam "
-"etseñiz bu dosyeni qullanışsız yapabilirsiñiz."
+msgstr "Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tarir etmege devam etseñiz bu dosyeni qullanışsız yapabilirsiñiz."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1461,7 +1278,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi açılamadı."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden başqa bir remiz kodlandırması saylap yañıdan deñeñiz."
@@ -1470,195 +1287,163 @@ msgstr "Menüden başqa bir remiz kodlandırması saylap yañıdan deñeñiz."
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s dosyesi açılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi saqlanamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir "
-"yaki daa çoq remiz ihtiva ete."
+msgstr "Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir yaki daa çoq remiz ihtiva ete."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Bu dosye (%s) endi başqa bir pluma penceresinde açıqtır."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
-"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Kene de _Saqla"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Saqla_ma"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Dosye %s oqulğanından berli deñiştirilgendir."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de "
-"kaydedilsin mi?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de kaydedilsin mi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s saqlanğanda bir yedek dosyesi icat etilamadı."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu "
-"tenbini ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda "
-"bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu tenbini ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?"
-# tr
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru "
-"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
-"emin olun ve tekrar deneyin."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
-"tekrar deneyin."
+msgstr "%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
-"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
-"tekrar deneyin."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp tekrar deneyin."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
-"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-# tr
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir "
-"sıñırlama bar. Lütfen daa qısqa bir ad qullanıñız."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir sıñırlama bar. Lütfen daa qısqa bir ad qullanıñız."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. "
-"Lütfen daa kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan "
-"bir disk qullanıñız."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. Lütfen daa kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan bir disk qullanıñız."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s dosyesi saqlanamadı."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dosye %s disk üzerinde deñişken."
-# tüklü
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Deñişiklikleriñizni taşlap dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Kene Yük_le"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Panelni gizle"
@@ -1690,7 +1475,6 @@ msgstr "Episini _Faalleştir"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Episini _Ğayrı Faalleştir"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Faal _Plaginler:"
@@ -1703,82 +1487,71 @@ msgstr "Plagin _Aqqında"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plaginni Ayar_la"
-# tüklü
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Tercihler idarecisi başlanğıçlandırılalmay."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "%3$s anahtarı içün `%1$s' beklene edi, `%2$s' alındı"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosye: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Saife %N / %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Azırlana..."
-# tüklü
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Urufat"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırması"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını _bastır"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "B_aşlıqlar ve tüpnotlar:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Satır numaralarını bastır"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Er"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "satırnı nomeralandır"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Saife başlığı"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_Satır numaralarını bastır"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Saife başlıqlarını bastır"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını _bastır"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis Işıqlandırması"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Urufat"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Beden:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Satır numaraları:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Er"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "B_aşlıqlar ve tüpnotlar:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Ög-belgilengen Urufatnı Keri _Tikle"
-# tüklü
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "satırnı nomeralandır"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Evelki saifeni köster"
@@ -1804,7 +1577,6 @@ msgstr "Saife sayısı"
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Vesiqadaki topyekün saife sayısı"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Müteaddit saifeni köster"
@@ -1846,21 +1618,20 @@ msgstr "Saife Ög-baquvı"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Bastırılacaq vesiqadaki bir saifeniñ ög-baquvı"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Kodlandırmanı öz-özünden alğılamağa mümkün degil"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ÜZR"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "QST"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1873,7 +1644,6 @@ msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hatalar ile %d ilmek bar"
-# tr
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
@@ -1916,42 +1686,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s saqlana"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "FO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s dosyesi açılğanda hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s dosyesi keri döndürilgende hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s dosyesi saqlanğanda hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MİME Türü:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlandırma:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Vesiqanı qapat"
@@ -2086,7 +1856,6 @@ msgstr "Tüyreme-tahtasını yapıştır"
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Saylanğan metinni sil"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "_Episini Sayla"
@@ -2305,7 +2074,6 @@ msgstr "Tüz Metin"
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını ğayrı qabilleştir"
-# tüklü
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
@@ -2328,7 +2096,6 @@ msgstr "Saqla"
msgid "Print"
msgstr "Bastır"
-# tüklü
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
@@ -2343,12 +2110,10 @@ msgstr "Boşluqlarnı Qullan"
msgid "Tab Width"
msgstr "Sekirme Kenişligi"
-# tüklü
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
msgid "About pluma"
msgstr "Pluma Aqqında"
-# tüklü
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Kelişni Almaştır"
@@ -2361,7 +2126,6 @@ msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini deñiştirir."
msgid "C_hange Case"
msgstr "Büyük_leştir/Ufaqlaştır"
-# tüklü
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Episi _Büyük Arif"
@@ -2395,92 +2159,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Saylanğan er kelimeniñ ilk harfini büyükleştir"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Yañartmanı teşker"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Soñki pluma sürümi içün teşker"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Yañartmanı teşker"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Soñraki sürüm çıqarılğance ihmal etilecek sürüm"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URİ köstergende bir hata bar edi."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Endir"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "Sürümni _İhmal Et"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Yañı bir pluma sürümi mevcuttır"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Yañı pluma sürümini Endir dögmesine basaraq endirebilir yaki o sürümni ihmal "
-"etip yañı biri içün bekleybilirsiñiz"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Yañı pluma sürümini Endir dögmesine basaraq endirebilir yaki o sürümni ihmal etip yañı biri içün bekleybilirsiñiz"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Soñraki sürüm çıqarılğance ihmal etilecek sürüm"
-
-# tr
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Vesiqa İhsaiyatı"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
-"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Vesiqa İhsaiyatı"
+msgstr "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Yañart"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosye Adı"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Baytlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Remizler (boşluqlar harıç)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Vesiqa"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Dosye Adı"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Satırlar"
+msgid "Words"
+msgstr "Kelimeler"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Saylam"
+msgid "Lines"
+msgstr "Satırlar"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Kelimeler"
+msgid "Document"
+msgstr "Vesiqa"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Yañart"
+msgid "Selection"
+msgstr "Saylam"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2492,22 +2251,22 @@ msgstr "Cari vesiqa aqqında statistik malümatnı köster"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Mında terminal aç"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Mında terminal aç"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Hariciy Aletler"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Hariciy Aletlerni İdare Et..."
@@ -2528,7 +2287,7 @@ msgstr "Hariciy aletler"
msgid "Shell Output"
msgstr "Qabuq Çıqtısı"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Buyruq ifa etilamadı: %s"
@@ -2556,7 +2315,7 @@ msgstr "Episi Tiller"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Episi Tiller"
@@ -2571,11 +2330,8 @@ msgstr "Bu tezleştirici endi %s ile bağlı"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna "
-"basıñız"
+msgstr "Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna basıñız"
-# tüklü
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz"
@@ -2584,107 +2340,108 @@ msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz"
msgid "Stopped."
msgstr "Toqtatıldı."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "İç bir şey"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqa"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Episi vesiqalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Episi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Ağımdaki saylam"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Yañı vesiqa icat et"
+msgid "Current line"
+msgstr "Ağımdaki satır"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Ağımdaki vesiqa"
+msgid "Current word"
+msgstr "Ağımdaki kelime"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Ağımdaki satır"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Alt terezede köster"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Ağımdaki saylam"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Yañı vesiqa icat et"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Ağımdaki kelime"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Alt terezede köster"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Hariciy Aletler İdarecisi"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "İmleç qonumında qıstır"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Episi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Faqat yerli dosyeler"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "İç bir şey"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Hariciy Aletler İdarecisi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Aletler:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Uyğulanabilirlik:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Tarir Et:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Kirdi:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Uyğulanabilirlik:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Çıqtı:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Kirdi:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Saqla:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Aletler:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "İnşa"
@@ -2702,204 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Dosyañıznıñ soñundaki faydasız boşluqlarnı sil"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onıñ çıqtısını yañı bir vesiqağa qoy"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Buyruq çaptır"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Yan terezeden qolay dosye irişimi"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onıñ çıqtısını yañı bir vesiqağa qoy"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Dosye Kezicisi Terezesi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Dosye Sistemi"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Yan terezeden qolay dosye irişimi"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Uzaqtaki Qonumlarnıñ Keri Tiklenüvini Qabilleştir"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Qonumnı İlk Vesiqağa Tesbit Et"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu bir vesiqanı buyruq satrından ya da Caja ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Tarzı"
-# tüklü
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Bu qıymet dosye kezicisinde angi dosyelerniñ süzgüçlenecegini belgiley. Keçerli degerler şöyledir: none (iç bir şey süzgüçleme), hidden (gizli dosyelerni süzgüçle), binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle) ve hidden_and_binary (em gizli em de ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Cilbenti"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosye Kezicisi Sanal Tamır Cilbenti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik "
-"qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu "
-"bir vesiqanı buyruq satrından ya da Caja ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstündeçalışır."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Terek Körünimi ile Aç"
-# tr
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
-"görünümünü aç"
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç görünümünü aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Qonumnı İlk Vesiqağa Tesbit Et"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Cilbenti"
-# tr
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
-"kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
-# tr
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
-"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
-"başlangıcın altında olmalıdır."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosye Kezicisi Sanal Tamır Cilbenti"
-# tr
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
-"üstündeçalışır."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl başlangıcın altında olmalıdır."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Bu qıymet dosye kezicisinde angi dosyelerniñ süzgüçlenecegini belgiley. "
-"Keçerli degerler şöyledir: none (iç bir şey süzgüçleme), hidden (gizli "
-"dosyelerni süzgüçle), binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle) ve "
-"hidden_and_binary (em gizli em de ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Uzaqtaki Qonumlarnıñ Keri Tiklenüvini Qabilleştir"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Dosye Sistemi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Tamırnı faal vesiqağa tesbit et"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Tamırnı faal vesiqanıñ qonumına tesbit et"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Mında terminal aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Al-azırda açılğan cilbentte bir terminal aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Dosye Kezicisi"
-# tüklü
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Yañı bir cilbent icat etilgende bir hata asıl oldı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Yañı bir dosye icat etilgende bir hata asıl oldı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Bir dosyeni ya da cilbentni kene adlandırğanda bir hata asıl oldı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Bir dosye ya da cilbent silingende bir hata asıl oldı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Bir cilbentni dosye idarecisinde açqanda bir hata asıl oldı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Bir tamır cilbenti tesbit etilgende bir hata asıl oldı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Bir cilbent yüklengende hata asıl oldı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata asıl oldı"
-# tr
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
-" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, \n kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Dosye \"%s\" çöpke avuştırılalmay."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Saylanğan dosyeler çöpke avuştırılalmay."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eminsiñizmi, \"%s\" daim şekilde silinsinmi?"
-# tr
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istegeniñizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayıp olacaq."
@@ -2907,215 +2635,206 @@ msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayıp olacaq."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
-# tr
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için "
-"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "dosye"
-# tr
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
-"ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "cilbent"
-# tr
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
-"ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer-imleri"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Süzgüç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Çöpke Avuş_tır"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Saylanğan dosyeni yaki cilbentni çöpke avuştır"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni sil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Saylanğan dosyeni aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Yuqarı"
-# tüklü
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Baba cilbentni aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yañı Cilbent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Yañı boş cilbent ekle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Yañı _Dosye"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Yañı boş dosye ekle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Kene Adlandır"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni kene adlandır"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Evelki Qonum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Evelki ziyaret etilgen qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Soñraki Qonum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Soñraki ziyaret etilgen qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Körünimni _Tazert"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Bu körünimni tazert"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Cilbentni Köster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Cilbentni dosye idarecisinde kör"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Gizlilerni Köster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Gizli dosyelerni ve cilbentlerni köster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Ekililerni Köster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Ekili dosyelerni köster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Evelki Qonum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Evelki qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Evel açılğan qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Soñraki qonum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Soñraki qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dosye Adını Eşleştir"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Taqılğan cılt içün iç bir taqma nesnesi yoq: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Vasat açılamadı: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Cılt taqılamadı: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Pluma içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Tarz-satırları"
-# tüklü
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Pluma içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konsolı"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3144,66 +2863,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Dosyelerni çabik aç"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Sıq-qullanılğan metin parçalarını tez bir şekilde ekle"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Qırpıntılar"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Sıq-qullanılğan metin parçalarını tez bir şekilde ekle"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Qırpıntılar İdarecisi"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Faalleştirme"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Qırpıntılar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Yañı qırpıntı icat et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Saylanğan qırpıntını sil"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı ital et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Saylanğan qırpıntılarnı ihraç et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Qırpıntılarnı ital et"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Qısqa-yol tuşu:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Saylanğan qırpıntını sil"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Qırpıntınıñ qaysı qısqa-yol tuşu ile faaleşecegi"
+msgid "Activation"
+msgstr "Faalleştirme"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_İlmek tetikleyicisi:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Sekirme (Tab) tuşuna basılğandan soñ qırpıntını faalleştirecek tek söz"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Qırpıntılar İdarecisi"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Hedeflerni _tüşür:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Qırpıntınıñ qaysı qısqa-yol tuşu ile faaleşecegi"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Qırpıntılar:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Qısqa-yol tuşu:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_İlmek tetikleyicisi:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Hedeflerni _tüşür:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3225,92 +2943,84 @@ msgstr "Yañı bir qırpıntı ekle..."
msgid "Global"
msgstr "Kürreviy"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Saylanğan qırpıntını keri döndür"
-# tr
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya "
-"ariflerni ya da { yaki [ kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz ihtiva "
-"etebilir."
+msgstr "Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya ariflerni ya da { yaki [ kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz ihtiva etebilir."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "İtal etkende aşağıdaki hata asıl oldı: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "İtal muvafaqiyetnen tamamlandı"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Episi desteklengen arhivler"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip sıqıştırılğan arhiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 sıqıştırılğan arhiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Tek qırpıntılar dosyesi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Episi dosyeler"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "İhraç etkende aşağıdaki hata asıl oldı: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "İhraç muvafaqiyetnen tamamlandı"
-# tr
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
+msgstr "Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "İhraç etilmek üzre saylanğan iç bir qırpıntı yoq"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Qırpıntılarnı ihraç et"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq "
-"(BackSpace) tuşuna basıñız"
+msgstr "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq (BackSpace) tuşuna basıñız"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz"
@@ -3345,7 +3055,6 @@ msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntı dosyesi degildir"
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "İtal etilgen \"%s\" dosyesi keçerli bir qırpıntılar dosyesi degildir"
-# tüklü
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
@@ -3383,7 +3092,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Cari vesiqanı yaki saylamnı sıralav"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
@@ -3391,34 +3100,34 @@ msgstr "Sırala"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Bir vesiqa yaki saylanğan metinni sıralar."
-# tüklü
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Sıñarlarnı _sil"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Sutunda _başla:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sırala"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Ters tertip"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Sıñarlarnı _sil"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Kelişni (büyük/ufaq) _ihmal et"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Ters tertip"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Sutunda _başla:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sırala"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız"
-# tüklü
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3439,7 +3148,6 @@ msgstr "Episini _İhmal Et"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
-# tüklü
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_İmlâ Telqinleri..."
@@ -3452,7 +3160,8 @@ msgstr "İmlânı Teşker"
msgid "Suggestions"
msgstr "Telqinler"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(imlânı tüzet)"
@@ -3464,7 +3173,7 @@ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamamlandı"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3474,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3483,14 +3192,14 @@ msgstr "Bilinmegen (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Ög-belgilengen"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Tilni tesbit et"
@@ -3522,29 +3231,29 @@ msgstr "İmlânı _Avto-Teşker"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Cari vesiqada öz-özünden imlânı teşker"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Vesiqa boştır."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "İmlâviy hatalı kelime yoq"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Cari vesiqanıñ _tilini sayla."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Kelime _ekle"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "İmlânı teşker"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Deñiştir"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "İmlâviy hatalı kelime:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_Episini Deñiştir"
+msgid "word"
+msgstr "kelime"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3555,49 +3264,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Kelime Teşker"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "İmlânı teşker"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Telqinler:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Episini _İhmal Et"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_İhmal Et"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Til"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Deñiştir"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Til:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Episini _İhmal Et"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "İmlâviy hatalı kelime:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Episini Deñiştir"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Qullanıcı sözlügi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_İhmal Et"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Kelime _ekle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Telqinler:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Til:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "kelime"
+msgid "Language"
+msgstr "Til"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Cari vesiqanıñ imlâsını teşkerir."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "İmlâ Teşkericisi"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Cari vesiqanıñ imlâsını teşkerir."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3617,22 +3326,21 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Faydalanılabilir Nişan Listeleri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Nişanlar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Qısqartılğan şekil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Qısqartma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Üstünde"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "İrişilebilirlik tuşu remzi"
-# tüklü
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Qısqartma"
@@ -3650,1190 +3358,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Lenger"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Lenger URİ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Lenger"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu (taqbih etilgen)"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tizi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Ülfetlendirilgen malümat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Müellif malümatı"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Mihver alâqalı başlıqlar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Arqa-zemin tüsü"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Arqa-zemin tüsü (taqbih etilgen)"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Esas URİ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Esas urufat"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Esas urufat (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Esas URİ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Qalın"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Sıñır"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Sıñır (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Sıñır tüsü"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Hüceyre saf-qarışı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Merkez"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Merkez (Qullanılmay)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "İlişimli çoqraqnıñ remiz kodlandırması"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Çavkelengen (durum)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Çavkelengen durum"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "İqtibas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Deñişiklik sebebini belirt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Sınıf eda kimligi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Sınıf listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Metin aqımı muraqabesini temizle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Kod münderice türü"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Sutun qarışı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Sutunlar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Şerh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Bilgisayar kodu fragmenti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Münderice taslağı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Münderice türü"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Münderice türü (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatlar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Uslûp konteyneri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV konteyneri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Deñişim tarihı ve vaqtı"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Beyan bayrağı"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Keçiktirme hassası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Tarif tasviri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Tarif listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Tarif termini"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Silingen metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Yöneliş"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Yönelişlilik"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Yönelişlilik (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Cilbent listesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV konteyneri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Uslûp konteyneri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Vesiqa esası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Vesiqa bedeni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Vesiqa başı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Unsur Kimligi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Vesiqa serlevası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Vesiqa türü"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Unsur Kimligi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "İçeri yatqızılğan nesne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Urğulama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kodlandırma türü"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Resimleme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Urufat yüzü"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Urufat yüzü (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etiket içün"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Cebir etilgen satır qırılması"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Forma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Forma amel qollayıcısı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Forma kontrol zümresi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Forma alanı etiket metni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Forma kirdisi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Forma kirdisi türü"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Forma kirdisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Forma usulı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Yönlendirme ilişimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Çerçive"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Çerçive sıñırı"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Çerçive qılış parçaları"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Çerçive menbası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Çerçive boşluqlaması"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Çerçive hedefi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Çerçive-sıñırı"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Çerçive"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Çerçive-kümesi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Çerçive sıñırı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Çerçive-kümesi sutunları"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Çerçive-kümesi satırları"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Çerçive-boşluqlaması"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Çerçive-kümesi"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Çerçive boşluqlaması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Soy-tışı içeri yatqızılğan nesne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Soy-tışı meta-malümat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Soy-tışı qarış"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URİ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Mahsus Remizler"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Nişanlar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML tamır unsurı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML sürümi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP başlığı ismi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Başlıq hüceyre kimlikleri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Serleva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Serleva 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Serleva 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Serleva 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Serleva 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Serleva 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Serleva 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Ufqiy sızıq"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Ufqiy boşluq"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Ufqiy boşluq (taqbih etilgen)"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Milletleraralaştırma (I18N) Eki-Yönelişlilik (BiDi) üst-aydaması"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URİ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Suret"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML tamır unsurı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Suret haritası"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP başlığı ismi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Milletleraralaştırma (I18N) Eki-Yönelişlilik (BiDi) üst-aydaması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Suret haritası mıntıqası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Suret haritası adı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Suret menbası"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Suret haritası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Suret"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Satır-içi çerçive"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Satır-içi qatlam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Qıstırılğan metin"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Misal tarifi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Egik metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java uyğulamaçığı"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java uyğulamaçığı (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Til kodu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "İri metin uslûbı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Qatlam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "İlişim tüsü"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "İlişim tüsü (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Liste unsurı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Dosye yükleme içün MİME türleri listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Desteklengen remiz kümeleri listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listeleme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Urufatqa yerli deñişim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Uzun tasvir ilişimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Uzun iqtibas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Poçta ilişimi"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Kenar piksel yüksekligi"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Kenar piksel kenişligi"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Tayğan metin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Metin alanınıñ azamiy kenişligi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Çıqtı vasatı"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Vasattan bağımsız ilişim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menü listesi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menü listesi (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Çoq-satırlı metin alanı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Çoq-sutunlı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Çoqlu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "İsimlendirilgen hasiyet qıymeti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Soñraki Kimlik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "URİ yoq"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "İçeri yatqızılğan nesneler yoq"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Çerçiveler yoq"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Qatlamlar yoq"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Satır qırılması yoq"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Kene ölçülendirme yoq"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Bitik yoq"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Kölge yoq"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Kölge yoq (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Kelime sarması yoq"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URİ yoq"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Kelime sarması yoq (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Qırılmaz boşluq"
-
-# tr
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Not"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Nesne uyğulamaçıq dosyesi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Nesne uyğulamaçıq dosyesi (taqbih etilgen)"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Nesne verilerine sıltav"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Hizalama remzi içün çıqıntı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit vaqiası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload vaqiası"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Seçenek zümresi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Seçenek saylamcısı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Sıralanğan liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Çıqtı vasatı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraf sınfı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraf uslûbı"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Ög-formatlı listeleme"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Ög-formatlı metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profil meta-malümatı sözlügi"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Davet mesajı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Basuv dögmesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "İqtibas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Menzil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Faqat-oqulır metin ve sır-söz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Ufaqlatılğan boşluqlama"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Ufaqlatılğan boşluqlama (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Ters ilişim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Tamır"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Saflar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Saflar ve sutunlar arasındaki sızıqlar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Nümüne program çıqtısı, bitikler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Başlıq hüceyreleriniñ qaplağanı vüsat"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Bitik tili ismi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Bitik beyanatları"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Taydırma çubuğı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Saylanabilir seçenek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Saylanğan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Sunucı-taraflı suret haritası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Qısqa satır-içi iqtibas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Tek satırlıq davet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Ölçü"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Ölçü (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Kiçik metin uslûbı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Yımşaq satır qırılması"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Davuş"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Menba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Boşluq-ayırğıçlı arhiv listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Boşluqçı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Hüceyreler arasındaki boşluqlama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Hüceyreler içerisindeki boşluqlama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Qarış"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Qare Tamır"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Yükleme yanda turuv mesajı"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Tizi başlama numarası"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Tizi başlama numarası (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Üzeri-sızılğan metin"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Üzeri-sızılğan metin uslûbı (taqbih etilgen)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Üzeri-sızılğan metin (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Üzeri-sızılğan metin uslûbı"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Üzeri-sızılğan metin uslûbı (taqbih etilgen)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Küçlü urğulama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Uslûp malümatı"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Alt-remizler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Üst-remizler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "İlmek sırası mevamı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Cedvel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Cedvel bedeni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Cedvel serlevası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Cedvel sutun zümresi hasiyetleri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Cedvel sutunı hasiyetleri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cedvel veriler hüceyresi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Cedvel ayaqlığı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Cedvel başlığı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cedvel başlığı hüceyresi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Cedvel başlığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Cedvel safı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Cedvel hulâsası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Cedvel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Hedef - Boş"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Hedef - Baba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Hedef - Özü"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Hedef - Üst"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teledaktilo (Teletype) ya da yek-feza metin uslûbı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Metin tüsü"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Metin tüsü (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Qullanıcı tarafından kirsetilgen metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Serleva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Piksel cınsından üst kenar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Alt-sızıqlı metin uslûbı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Sıralanmağan liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Suret haritası qullan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Qıymet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Qıymet işleme"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Qıymet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Deñişken ya da uyğulama delili"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikal hüceyre hizalaması"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikal boşluq"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikal boşluq (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü (taqbih etilgen)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Kenişlik"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Nişanlar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Üstünde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Tizi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Arqa-zemin tüsü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Esas urufat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Sıñır tüsü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Sıñır"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Merkez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Çavkelengen (durum)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Münderice taslağı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Münderice türü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Yöneliş"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Cilbent listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML sürümi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "İçeri yatqızılğan nesne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Resimleme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Urufat yüzü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Çerçive-sıñırı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Çerçive-boşluqlaması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Serleva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Ufqiy boşluq"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Suret menbası"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Satır-içi qatlam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java uyğulamaçığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Qatlam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "İlişim tüsü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listeleme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Poçta ilişimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Tayğan metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menü listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Çoq-sutunlı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Soñraki Kimlik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "İçeri yatqızılğan nesneler yoq"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Qatlamlar yoq"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Satır qırılması yoq"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Kölge yoq"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Kelime sarması yoq"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Not"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Nesne uyğulamaçıq dosyesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Ög-formatlı listeleme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Davet mesajı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "İqtibas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Menzil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Ufaqlatılğan boşluqlama"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Tamır"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Tek satırlıq davet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Ölçü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Yımşaq satır qırılması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Davuş"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Boşluqçı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Qare Tamır"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Tizi başlama numarası"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Üzeri-sızılğan metin uslûbı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Üzeri-sızılğan metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "İlmek sırası mevamı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Metin tüsü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Piksel cınsından üst kenar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikal boşluq"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Mahsus Remizler"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Nişanlar"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Qırılmaz boşluq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Nişanlar"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografiya (iqtibas; cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografiya (unsur; item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografiya (qısqa iqtibas; shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografiya (thebibliorgraphy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "() qavusları"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "<> qavusları"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "[] qavusları"
@@ -4842,193 +4529,194 @@ msgstr "[] qavusları"
msgid "Brackets {}"
msgstr "{} qavusları"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "<> qavusları"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Dosye kirdisi"
-# tüklü
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Haşiye"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Kosinus funktsiyası"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "e^ funktsiyası"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "exp funktsiyası"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "log funktsiyası"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "log10 funktsiyası"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Sinus funktsiyası"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Yunanca alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Yunanca beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Yunanca epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Yunanca gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Yunanca lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Yunanca rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Yunanca tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Serleva 0 (bab)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Serleva 0 (bab*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Serleva 1 (qısım)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Serleva 1 (qısım*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Serleva 2 (altqısım)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Serleva 2 (altqısım*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Serleva 3 (altaltqısım)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Serleva 3 (altaltqısım*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Serleva 4 (paragraf)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Serleva zeyli"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Unsur"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Etiketli unsur"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Nişanlar"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Liste tasviri"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Liste nomeralaması"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Liste unsurlaması"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Etiketli unsur"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Unsur"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematik (kösterim)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematik (satır-içi)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Bölme işleticisi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "İntegral işleticisi (kösterim)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "İntegral işleticisi (satır-içi)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Cemi işleticisi (kösterim)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Cemi işleticisi (satır-içi)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Sıltav etiketi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Sıltav (ref)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Remiz <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Remiz <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Remiz >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Remiz >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Remiz ve"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Remiz sabit"
-# tüklü
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Remiz d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Remiz qancer"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Remiz d-by-dt"
@@ -5038,102 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Remiz d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Remiz d-by-dt-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Remiz teñ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Remiz qancer"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Remiz N-tire --"
-# tüklü
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Remiz M-tire ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Remiz N-tire --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Remiz teñ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Remiz soñsuzlıq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Remiz riyaziy-feza ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Remiz riyaziy-feza ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Remiz riyaziy-feza _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Remiz riyaziy-feza __"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Remiz simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Remiz yıldız"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Urufat qalın"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Urufat türü"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Urufat egik"
-# tüklü
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Urufat mayışıq (slanted)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Urufat türü"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Qırılamaz metin"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Haşiye"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Nişan listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Sıq qullanılğan nişanlarnıñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir "
-"vesiqağa qolayca qıstırılması içün bir usul temin eter."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Nişan listesi"
+msgstr "Sıq qullanılğan nişanlarnıñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir vesiqağa qolayca qıstırılması içün bir usul temin eter."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Mihverler"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Unsurlar"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funktsiyalar"
-# tüklü
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Mihverler"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "cet"
@@ -5190,19 +4867,31 @@ msgstr "öz"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Nişanlar"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Tarih ve Vaqıtnı _Qıstır..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "İmleç mevamında şimdiki tarih ve zamannı ekle"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Qullanılabilir formatlar"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Tarih/vaqıt qıstıruv plaginini ayarla..."
@@ -5214,174 +4903,46 @@ msgstr "Tarih/Vaqıt Qıstır"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "İmleç mevamında şimdiki tarih ve zamannı ekler."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Qıstır"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Qıstır"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Saylanğan formatnı qullan"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Qıstır"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarih/Vaqıt plaginini ayarla"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Tarih/vaqıt qıstırğanda..."
-# tüklü
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Bir format içün inde"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Yedekleme Kopiyası Uzantısı"
-
-# tr
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create "
-#~ "Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Pluma'niñ eşleşken qavuslarnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Remiz Kodlamaları"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Ağımdaki Satır</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Urufat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Satır Numaraları</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tüs Taslağı</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Remiz Kodlaması:"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Yedek dosye adı elde etilamadı"
-
-# tüklü
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Urufatlar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Saife başlığı</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Sintaksis Işıqlandırması</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosye Adı</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Kirintile"
-
-# tüklü
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Kirinti_sizle"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Saylanğan satırlardan kirintini çetleştir"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Satırlarnı Kirintile"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Saylanğan satırlarnı kirintiler ya da kirintisizler."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Til</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>kelime</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP başlığı ismi"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/vaqıtnı qıstırğanda...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Qonum Aç"
-
-# tr
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Açmak istediğiniz _dosyanın yerini (URL) girin:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Qonumnı Aç..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Belirtilgen qonumdan bir dosyeni aç"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "<i>%s</i> aletini tarir etiñiz:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Yap-Yañı Bir Alet"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Emir(ler):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "<i>make</i> aletini tarir etiñiz:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Tasvir:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Qullanıcı _Adı Ekle"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "İmleç mevamında qullanıcı adını ekle"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "İmleç mevamında qullanıcı adını ekler."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Qullanıcı adı"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 31ef1b24..f77a25ad 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,272 +1,187 @@
-# Czech translation of pluma.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of pluma.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>.
-# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <[email protected]>.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2002.
-# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2003.
-# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Lukas Novotny <[email protected]>, 2006.
-# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006.
-# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Jiří Eischmann <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Petr Kovar <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
-# Kamil Páral <[email protected]>, 2009.
-# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009. (just one fix).
-# Marek Černocký <[email protected]>, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-31 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Úprava textových souborů"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Používat standardní písmo"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Má-li být pro editovaný text použito standardní písmo systému místo písma specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Textový editor pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Písmo editoru"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení "
-"bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní "
-"písmo“."
+msgstr "Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní písmo“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schéma stylů"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatické odsazování"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automaticky zjistit kódování"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Vytvářet záložní kopie"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Jestli má pluma vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě „Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automaticky ukládat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Zda má pluma automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické ukládání“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval pro automatické ukládání"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Písmo těla textu pro tisk"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Spodní panel je viditelný"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Vytvářet záložní kopie"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Čas v minutách, po kterém pluma automaticky uloží změněné soubory. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické ukládání“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Písmo editoru"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Povolit zvýrazňování vyhledaného"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Seznam schémat VFS, která pluma podporuje v režimu zápisu. Do schématu „file“ lze zapisovat standardně."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Max. počet akcí, které lze vrátit zpět"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Zalamování řádků"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Zvýrazňovat odpovídající závorku"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Velikost tabelátoru"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude "
-"vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vložit mezery"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Písmo číslování řádků pro tisk"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Zalamování řádků"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Seznam schémat VFS, která pluma podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
-"„file“ lze zapisovat standardně."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro "
-"získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .pluma-plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Jestli má pluma vkládat mezery místo tabelátorů."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně "
-"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatické odsazování"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Max. počet akcí, které lze vrátit zpět"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Zda má pluma povolit automatické odsazování."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximální počet nedávno otevřených souborů"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. "
-"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Jestli má pluma zobrazovat čísla řádků v editační oblasti."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. "
-"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí. Zastaralé od 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Čas v minutách, po kterém pluma automaticky uloží změněné soubory. Toto "
-"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické "
-"ukládání“."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Tisknout záhlaví"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Jestli má pluma zvýrazňovat aktuální řádek."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Tisknout čísla řádků"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Zvýrazňovat odpovídající závorku"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Zda má pluma zvýrazňovat závorky, které si navzájem odpovídají."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Zalamovat řádky při tisku"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Obnovit předchozí umístění kurzoru"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Jestli má pluma zobrazovat v editační oblasti pravý okraj."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozice pravého okraje"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Postranní panel je zobrazen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Určuje pozici pravého okraje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Chytré Home/End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Seřazený seznam kódování používaný aplikací pluma k automatickému zjištění "
-"kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního "
-"prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -275,253 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a "
-"Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec "
-"řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec "
-"řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce "
-"mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před "
-"přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout "
-"na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky "
-"zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích "
-"slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
-"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
-"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
+msgstr "Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky "
-"zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích "
-"slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
-"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
-"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Obnovit předchozí umístění kurzoru"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Udává písmo, které bude použito pro tělo dokumentu při jeho tisku."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Má-li pluma po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před uzavřením souboru."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
-"bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Povolit zvýrazňování vyhledaného"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto "
-"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout "
-"záhlaví“."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Jestli má pluma zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat "
-"v podnabídce „Otevřít nedávný“."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Jestli má pluma povolit zvýrazňování syntaxe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Určuje pozici pravého okraje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Panel nástrojů je viditelný"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Stavový panel je viditelný"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Má-li pluma zobrazovat v editačních oknech stavový panel."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schéma stylů"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Styl tlačítek panelu nástrojů"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“, "
-"která bude používat standardní styl nastavený v systému, "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle "
-"ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, "
-"aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Velikost tabelátoru"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“, která bude používat standardní styl nastavený v systému, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Stavový panel je viditelný"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Styl tlačítek panelu nástrojů"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Má-li být viditelná stavová lišta pod editační oblastí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel nástrojů je viditelný"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Postranní panel je zobrazen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limit pro zpětné akce (ZASTARALÉ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Zda má být viditelný postranní panel nalevo od editačního okna."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Používat standardní písmo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Spodní panel je viditelný"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Zda má pluma automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém "
-"intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické "
-"ukládání“."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Má-li být viditelný spodní panel pod editační oblastí."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximální počet nedávno otevřených souborů"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Jestli má pluma vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě "
-"„Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat v podnabídce „Otevřít nedávný“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Jestli má pluma zobrazovat čísla řádků v editační oblasti."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Jestli má pluma zobrazovat v editační oblasti pravý okraj."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Jestli má pluma tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Zda má pluma povolit automatické odsazování."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tisknout záhlaví"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Jestli má pluma povolit zvýrazňování syntaxe."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Má-li být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Zalamovat řádky při tisku"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Jestli má pluma zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Zda má pluma zvýrazňovat závorky, které si navzájem odpovídají."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Tisknout čísla řádků"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Jestli má pluma zvýrazňovat aktuální řádek."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Má-li být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Písmo těla textu pro tisk"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Jestli má pluma vkládat mezery místo tabelátorů."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Udává písmo, které bude použito pro tělo dokumentu při jeho tisku."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Jestli má pluma tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Má-li pluma po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před "
-"uzavřením souboru."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout záhlaví“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Písmo číslování řádků pro tisk"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Má-li být viditelný spodní panel pod editační oblastí."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Zda má být viditelný postranní panel nalevo od editačního okna."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automaticky zjistit kódování"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Má-li být viditelná stavová lišta pod editační oblastí."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Seřazený seznam kódování používaný aplikací pluma k automatickému zjištění kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Má-li pluma zobrazovat v editačních oknech stavový panel."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Má-li být pro editovaný text použito standardní písmo systému místo písma "
-"specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
-"systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,IBM852,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .pluma-plugin."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textový editor"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Úprava textových souborů"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Textový editor pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -542,25 +431,19 @@ msgstr "Otázka"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundu navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundy navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy "
-"ztraceny."
+msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundu navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundy navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy ztraceny."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy ztraceny."
+msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy ztraceny."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -570,37 +453,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundu "
-"navždy ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundy "
-"navždy ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
-"navždy ztraceny."
+msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundu navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundy navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund navždy ztraceny."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minutu navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minuty navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy "
-"ztraceny."
+msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minutu navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minuty navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy ztraceny."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy ztraceny."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy ztraceny."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -610,15 +482,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minutu "
-"navždy ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minuty "
-"navždy ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut "
-"navždy ztraceny."
+msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minutu navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minuty navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut navždy ztraceny."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -626,15 +492,9 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodinu navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodiny navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy "
-"ztraceny."
+msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodinu navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodiny navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy ztraceny."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -661,7 +521,8 @@ msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
@@ -695,198 +556,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Dostupná kódování:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Kódování znaků"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Dostupná kódování:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, klikněte na toto tlačítko"
+msgstr "Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, klikněte na toto tlačítko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybrané schéma barev nemůže být nainstalováno."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Přidat schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Přidat schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Nastavení aplikace pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatické odsazování"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Zalamování textu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Odpovídající závorky"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Barevné schéma"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Povolit zalamování _textu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Aktuální řádek"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Čísla řádků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Zobrazovat pravý _okraj"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Aktuální řádek"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Písmo editoru: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Pravý okraj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Povolit zalamování _textu"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Zobrazovat pravý _okraj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Ukládání souborů"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Pravý okraj ve sloupci:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Odpovídající závorky"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Písma a barvy"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorku"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorku"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabelátory"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Vkládat _mezery místo tabelátorů"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Šířka _tabelátorů:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Čísla řádků"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Vkládat _mezery místo tabelátorů"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Zvolte písmo editoru"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatické odsazování"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Zásuvné moduly"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Povolit _automatické odsazování"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Ukládání souborů"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Pravý okraj"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabelátory"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Zalamování textu"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Přid_at…"
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Písmo editoru: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Zvolte písmo editoru"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Povolit _automatické odsazování"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Barevné schéma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Pravý okraj ve sloupci:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Přid_at…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Šířka _tabelátorů:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Písma a barvy"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
@@ -899,97 +757,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Hledat pouze _celá slova"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Hledat: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahradit _s: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hledat _pozpátku"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Hledat pouze _celá slova"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hledat: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Hledat _pozpátku"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okračovat od začátku"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů "
-"vypsaných na příkazovém řádku"
+msgstr "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů vypsaných na příkazovém řádku"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVÁNÍ"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace pluma"
+msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace GEdit"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neplatné kódování.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Úprava textových souborů"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Pokud chcete vidět celý seznam dostupných možností příkazového řádku, "
-"spusťte „%s --help“.\n"
+msgstr "%s\nPokud chcete vidět celý seznam dostupných možností příkazového řádku, spusťte „%s --help“.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Načítání souboru „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -998,58 +850,56 @@ msgstr[1] "Načítání %d souborů…"
msgstr[2] "Načítání %d souborů…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřít soubory"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukládání souboru „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vracení dokumentu „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundy budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundy budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1057,35 +907,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundu budou navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundy budou navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
-"ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundy budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minutu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minuty budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minutu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minuty budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1093,48 +936,31 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minutu budou navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minuty budou navždy "
-"ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
-"ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minutu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minuty budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodinu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] ""
-"Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodiny budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] ""
-"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodinu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodiny budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"pluma je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy MATE"
+msgstr "pluma je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Michal Bukovjan <[email protected]>\n"
-"Miloslav Trmač <[email protected]>\n"
-"Lukáš Novotný <[email protected]>\n"
-"Petr Tomeš <[email protected]>\n"
-"Jakub Friedl <[email protected]>\n"
-"Jiří Eischmann <[email protected]>\n"
-"Petr Kovář <[email protected]>"
+msgstr "Michal Bukovjan <[email protected]>\nMiloslav Trmač <[email protected]>\nLukáš Novotný <[email protected]>\nPetr Tomeš <[email protected]>\nJakub Friedl <[email protected]>\nJiří Eischmann <[email protected]>\nPetr Kovář <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1285,17 +1111,17 @@ msgstr "Thajské"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zjištěné"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuální lokalizace (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Přidat nebo odstranit…"
@@ -1307,19 +1133,19 @@ msgstr "Všechny textové soubory"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kódování znaků:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Úprava řá_dku:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1378,18 +1204,14 @@ msgstr "%s není platné umístění."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Počítač %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
-"správné, a zkuste to znovu."
+msgstr "Počítač %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy správné, a zkuste to znovu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
-"správně, a zkuste to znovu."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1426,8 +1248,8 @@ msgstr "_Kódování znaků:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Přesto upravovat"
@@ -1435,8 +1257,8 @@ msgstr "_Přesto upravovat"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
@@ -1444,9 +1266,7 @@ msgstr "Ne_upravovat"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Počet sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto "
-"limitu."
+msgstr "Počet sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto limitu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1474,9 +1294,7 @@ msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
-"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
+msgstr "Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1488,7 +1306,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
@@ -1497,183 +1315,163 @@ msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
-"zadaného kódování znaků."
+msgstr "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí zadaného kódování znaků."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevřen v jiném okně plumau."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Přesto uložit"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Soubor %s byl od jeho načtení změněn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
-"uložit?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej uložit?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma nemohl zálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete toto "
-"varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k "
-"chybě, mohli byste ztratit starou kopii souboru. Přesto uložit?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma nemohl zálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete toto varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k chybě, mohli byste ztratit starou kopii souboru. Přesto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
-"jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
+msgstr "pluma neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že "
-"jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
-"správně, a zkuste to znovu."
+msgstr "%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
-"napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr "Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
-"místo a zkuste to znovu."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké místo a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
-"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr "Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
-"souboru. Použijte prosím kratší název."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti "
-"souboru. Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na "
-"disk, který nemá toto omezení."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti souboru. Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který nemá toto omezení."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nelze uložit soubor %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Soubor %s byl změněn na disku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodit provedené změny a soubor načíst znovu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načíst"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrýt panel"
@@ -1717,78 +1515,71 @@ msgstr "_O zásuvném modulu"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Na_stavit zásuvný modul"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nelze inicializovat správce nastavení."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Očekáváno „%s“, ale obdrženo „%s“ pro klíč %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Příprava tisku…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňování syntaxe"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Tisknout zvýrazňování _syntaxe"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Záhlaví a zápatí:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "T_isknout čísla řádků"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Čís_lo každých"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "řádků"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Záhlaví stránky"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "T_isknout čísla řádků"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Tisknout záhlaví stránek"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Tisknout zvýrazňování _syntaxe"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňování syntaxe"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Tělo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Čísl_a řádků:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "Čís_lo každých"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Záhlaví a zápatí:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Obnovit výchozí písma"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "řádků"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
@@ -1855,7 +1646,7 @@ msgstr "Náhled stránky"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Není možné zjistit kódování automaticky"
@@ -1867,7 +1658,8 @@ msgstr "PŘE"
msgid "INS"
msgstr "VLO"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1924,42 +1716,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládání %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
@@ -2397,91 +2189,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Nahradit první písmeno každého slova velkým písmenem"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Zkontrolovat poslední verzi plumau"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Verze, která má být do vydání další verze ignorována"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Při zobrazování URI došlo k chybě."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "Verzi _ignorovat"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Existuje nová verze plumau"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Nejnovější verzi aplikace pluma můžete stáhnout stisknutím tlačítka "
-"Stáhnout, a nebo můžete tuto verzi ignorovat a počkat na nějakou další"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Verze, která má být do vydání další verze ignorována"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Nejnovější verzi aplikace pluma můžete stáhnout stisknutím tlačítka Stáhnout, a nebo můžete tuto verzi ignorovat a počkat na nějakou další"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistika dokumentu"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analyzuje aktuální dokument a určí v něm počet slov, řádků, znaků a znaků "
-"bez mezer."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistika dokumentu"
+msgstr "Analyzuje aktuální dokument a určí v něm počet slov, řádků, znaků a znaků bez mezer."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualizovat"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtů"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaků (bez mezer)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaků (s mezerami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Název souboru"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Řádek"
+msgid "Words"
+msgstr "Slov"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Výběr"
+msgid "Lines"
+msgstr "Řádek"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Slov"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualizovat"
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2493,22 +2281,22 @@ msgstr "Získá statistické informace o aktuálním dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Otevřít terminál v umístění dokumentu"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Otevřít zde terminál"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Otevřít zde terminál"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otevřít terminál v umístění dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Spouští externí příkazy a skripty shellu."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Externí nástroje"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Spouští externí příkazy a skripty shellu."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Spravovat _externí nástroje…"
@@ -2529,7 +2317,7 @@ msgstr "Externí nástroje"
msgid "Shell Output"
msgstr "Výstup shellu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
@@ -2557,7 +2345,7 @@ msgstr "Všechny jazyky"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Všechny jazyky"
@@ -2572,8 +2360,7 @@ msgstr "Tato klávesová zkratka je již přiřazena k %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
+msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2583,107 +2370,108 @@ msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
msgid "Stopped."
msgstr "Zastaveno."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nic"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Aktuální dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Všechny dokumenty kromě nepojmenovaných"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Aktuální výběr"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Přidat do aktuálního dokumentu"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktuální výběr (výchozí pro dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Vytvořit nový dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Aktuální řádek"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Aktuální dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Aktuální slovo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Aktuální řádek"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Zobrazovat v dolním panelu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Aktuální výběr"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuální výběr (výchozí pro dokument)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Přidat do aktuálního dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Aktuální slovo"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Nahradit aktuální dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Zobrazovat v dolním panelu"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Nahradit výběr"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Otevírá správce externích nástrojů"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Vložit na pozici kurzoru"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Všechny dokumenty kromě nepojmenovaných"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Jen místní soubory"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nic"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Jen vzdálené soubory"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Jen nepojmenované dokumenty"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Nahradit aktuální dokument"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Otevírá správce externích nástrojů"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Nahradit výběr"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Nás_troje:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Jen nepojmenované dokumenty"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Použitelnost:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Upravit:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "V_stup:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Použitelnost:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Výstup:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "V_stup:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Uložit:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Klávesová zkratka:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Nás_troje:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Sestavit"
@@ -2701,195 +2489,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Odstranit nepotřebné koncové mezery ze souboru"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Vykonat uživatelský příkaz a vložit jeho výstup do nového dokumentu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Spustit příkaz"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Jednoduchý přístup k souborům z postranního panelu"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Vykonat uživatelský příkaz a vložit jeho výstup do nového dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel prohlížeče souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Systém souborů"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Jednoduchý přístup k souborům z postranního panelu"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Povolit obnovu vzdálených umístění"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Nastavit umístění na první dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeč souborů zobrazí adresář prvního otevřeného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeč souborů dosud použit. (Tedy toto obecně platí pro otevírání dokumentů z příkazové řádky, nebo v Nautilu atd.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filtrační režim prohlížeče souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Tato hodnota určuje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeče souborů. Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary (vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filtrační vzorek prohlížeče souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeč souborů zobrazí adresář prvního "
-"otevřeného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeč souborů dosud použit. (Tedy "
-"toto obecně platí pro otevírání dokumentů z příkazové řádky, nebo v Nautilu "
-"atd.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Filtrační vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. Tento filtr pracuje navrchu filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Otevřít ve stromovém pohledu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte "
-"místo zobrazení záložek"
+msgstr "Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte místo zobrazení záložek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Nastavit umístění na první dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Nastavuje, zda je povolena obnova vzdálených umístění."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit, když načítání "
-"zásuvného modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je TRUE."
+msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit, když načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit během "
-"načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů, když onload/tree_view je TRUE. "
-"Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtrační vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. "
-"Tento filtr pracuje navrchu filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit během načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů, když onload/tree_view je TRUE. Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Tato hodnota určuje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeče souborů. "
-"Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté "
-"soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary "
-"(vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Povolit obnovu vzdálených umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nastavuje, zda je povolena obnova vzdálených umístění."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Systém souborů"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Nastavit kořen podle aktivního dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Nastavit kořen podle umístění aktivního dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Otevřít zde terminál"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Otevřít terminál v aktuálně otevřeném adresáři"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Během vytváření nového adresáře došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Během přejmenovávání souboru či adresáře došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Během mazání souboru či adresáře došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Během otevírání adresáře ve správci souborů došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Během nastavování kořenového adresáře došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Během načítání adresáře došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Soubor nelze přesunout do koše,\n"
-"chcete ho trvale smazat?"
+msgstr "Soubor nelze přesunout do koše,\nchcete ho trvale smazat?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
@@ -2901,11 +2669,10 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Přejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit "
-"své nastavení filtrování."
+msgstr "Přejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "soubor"
@@ -2914,11 +2681,10 @@ msgstr "soubor"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
-"nastavení filtrování."
+msgstr "Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "adresář"
@@ -2927,180 +2693,178 @@ msgstr "adresář"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Nový adresář je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
-"nastavení filtrování."
+msgstr "Nový adresář je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Přesunout do _koše"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Přesunout vybraný soubor či složku do koše"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Smazat vybraný soubor či složku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Otevřít vybraný soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Výš"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevřít rodičovskou složku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nová složka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Přidat novou prázdnou složku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nový _soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Přidat nový prázdný soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Přejmenovat vybraný soubor či složku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Předchozí umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Další umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Přejít na další navštívené umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Obnovit pohled"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Obnovit pohled"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Zobrazit složku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Zobrazit složku ve správci souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Zobrazit _skryté"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Zobrazit _binární"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Zobrazit binární soubory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Předchozí umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Přejít na předchozí umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Přejít na předchozí otevřené umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Další umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Přejít na další umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Zadejte název souboru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný objekt připojení pro připojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Podpora řádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Řádky s režimem"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktivní konzola pythonu v dolním panelu"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Podpora řádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythonu"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktivní konzola pythonu v dolním panelu"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3129,65 +2893,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Rychle otevřít soubory"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Rychle vkládá často používané kusy textu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Úryvky"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Rychle vkládá často používané kusy textu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Správce úryvků"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivace"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "Ú_ryvky:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Vytvořit nový úryvek"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Smazat vybraný úryvek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importovat úryvky"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportovat vybrané úryvky"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importovat úryvky"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Klávesová zkratka:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Smazat vybraný úryvek"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Klávesová zkratka, s kterou se úryvek aktivuje"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivace"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Spouštěč _tabulátoru:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Jedno slovo, kterým se po stisknutí tabulátoru úryvek aktivuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Správce úryvků"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Vynechat cíle:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Klávesová zkratka, s kterou se úryvek aktivuje"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "Ú_ryvky:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Klávesová zkratka:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Spouštěč _tabulátoru:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Vynechat cíle:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3209,87 +2973,84 @@ msgstr "Přidat nový úryvek…"
msgid "Global"
msgstr "Globální"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Vrátit vybraný text do původního stavu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Toto není platný spouštěč tabulátoru. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena, "
-"nebo jeden nealfanumerický znak, jako {, [, apod."
+msgstr "Toto není platný spouštěč tabulátoru. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena, nebo jeden nealfanumerický znak, jako {, [, apod."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Během importování došlo k následujícím chybám: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import úspěšně dokončen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Všechny podporované archivy"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Soubor úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Během exportu došlo k následující chybě: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export úspěšně dokončen"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Chcete zahrnout vybrané <b>systémové</b> úryvky do svého exportu?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Pro export nejsou vybrány žádné úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
+msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
@@ -3345,9 +3106,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ není platným archivem úryvků"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Vykonání příkazu pythonu (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo "
-"přerušeno."
+msgstr "Vykonání příkazu pythonu (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo přerušeno."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3363,7 +3122,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Řadit aktuální dokument nebo výběr"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Řadit"
@@ -3371,32 +3130,34 @@ msgstr "Řadit"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Seřadí dokument nebo vybraný text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Odstranit _duplikáty"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Začít ve _sloupci:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Seřadit"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Obrácené pořadí"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operaci řazení nemůžete vrátit zpět"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Odstranit _duplikáty"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorovat velikost písmen"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Obrácené pořadí"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Začít ve _sloupci:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Seřadit"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Operaci řazení nemůžete vrátit zpět"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3429,7 +3190,8 @@ msgstr "Kontrolovat pravopis"
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správný tvar)"
@@ -3441,7 +3203,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3451,7 +3213,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3460,14 +3222,14 @@ msgstr "Neznámý (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastavit jazyk"
@@ -3499,29 +3261,29 @@ msgstr "_Automaticky kontrolovat pravopis"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatická kontrola pravopisu v aktuálním dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdný."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vyberte _jazyk aktuálního dokumentu."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Přidat sl_ovo"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrolovat pravopis"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Změ_nit"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Chybné slovo:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Změnit vš_e"
+msgid "word"
+msgstr "slovo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3532,49 +3294,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrolovat slo_vo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrolovat pravopis"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "Návr_hy:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorov_at vše"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorovat"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Změ_nit"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorov_at vše"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Chybné slovo:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Změnit vš_e"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Uživatelský slovník:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorovat"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Přidat sl_ovo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "Návr_hy:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "slovo"
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3594,17 +3356,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dostupné seznamy tagů"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tagy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Zkrácená forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Znak klávesové zkratky"
@@ -3626,1169 +3388,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ukotvení"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI ukotvení"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kód souboru třídy appletu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ukotvení"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kód souboru třídy appletu (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Pole"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Asociované informace"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informace o autorovi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Hlavičky související s osami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Barva pozadí (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Dlaždice textury pozadí"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Dlaždice textury pozadí (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI základu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Základní písmo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Základní písmo (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI základu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Okraj (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Barva okraje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Rozsah řádků buňky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Vycentrovat"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Vycentrovat (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kódování znaků odkazovaného zdroje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Zaškrtnuto (stav)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Zaškrtnuto (stav)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citát"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citovaný důvod změny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementace třídy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Seznam tříd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Zrušit řízení toku textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Typ kódu obsahu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Barva vybraných odkazů"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Barva vybraných odkazů (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Rozsah sloupců"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment počítačového kódu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Typ obsahu"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Typ obsahu (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Kontejner DIV Style"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Kontejner DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum a čas změny"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Příznak deklarace"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atribut defer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Popis definice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Seznam definic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definovaný pojem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Odstraněný text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Směr"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Směr"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Směrovost (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Výpis adresáře"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Kontejner DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Kontejner DIV Style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Základ dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Tělo dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Hlavička dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID Elementu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Název dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID Elementu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vložený objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Zvýraznění"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Typ kódování"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Obrázek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Řez písma"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Písmo (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Popisek For"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Vynucený konec řádku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulář"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Obsluha akce formuláře"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Skupina ovládacího prvku formuláře"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Text popisku pole formuláře"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Vstup formuláře"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Typ vstupu formuláře"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Vstup formuláře"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metoda formuláře"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulář"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Odkaz vpřed"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Rám"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Okraj rámu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rám vykreslovat části"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Zdroj rámu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rozestup rámů"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Cíl rámu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Okraj rámu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Rám"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Sada rámů"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Okraj rámu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Sloupce sady rámů"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Řádky sady rámů"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Sada rámů"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Rozestup rámů"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Obecný vložený objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Obecné metainformace"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Obecný rozsah"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Speciální znaky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tagy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Kořenový element HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Verze HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Název hlavičky HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID buněk hlavičky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Nadpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Výška"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vodorovné pravítko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodorovné místo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vodorovné místo (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Přebití obousměrného algoritmu Unicode"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázek"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Kořenový element HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa obrázku"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Název hlavičky HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Přebití obousměrného algoritmu Unicode"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Oblast mapy obrázku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Název mapy obrázku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Zdroj obrázku"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa obrázku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Vložený rám"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Vložená vrstva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Vložený text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definice instance"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Text kurzívou"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet v jazyce Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Applet v jazyce Java (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Styl velkého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Barva odkazu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Barva odkazu (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Položka seznamu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Seznam typů MIME pro odesílání souboru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Seznam podporovaných znakových sad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Výpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Místní změna písma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Odkaz na dlouhý popis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Dlouhý citát"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Odkaz na poštu"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Výška okraje v pixelech"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Šířka okraje v pixelech"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximální délka textového pole"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Výstupní médium"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Odkaz nezávislý na médiu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Seznam nabídek"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Seznam nabídek (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Víceřádkové textové pole"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Vícesloupcový"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Více"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Hodnota pojmenované vlastnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Následující ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Žádné URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Žádné vložené objekty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Žádné rámy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Žádné vrstvy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Žádný konec řádku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Žádné resize"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Žádný skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Žádný stín"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Žádný stín (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Žádné lámání řádků"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Žádné URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Bez lámání řádků (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nedělitelná mezera"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Soubor appletu objektu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Soubor appletu objektu (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Odkaz na data objektu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Posun pro znak zarovnání"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Událost OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Událost OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Událost OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Událost OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Událost OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Událost OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Událost OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Událost OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Událost OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Událost OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Událost OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Událost OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Událost OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Událost OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Událost OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Událost OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Událost OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Událost OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Skupina možností"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Výběr možnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Seřazený seznam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Výstupní médium"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Třída odstavce"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Styl odstavce"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Předformátovaný výpis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odstavec"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Předformátovaný text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Slovník metainformací o profilu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Zpráva výzvy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Tlačítko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citát"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Rozsah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Text a heslo jen pro čtení"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Zmenšené mezery"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Zmenšené mezery (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Obrácený odkaz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Kořen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Řádků"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Čáry mezi řádky a sloupci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ukázkový výstup programu, skripty"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Rozsah pokrytý buňkami hlavičky"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Název skriptovacího jazyka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Příkazy skriptu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvná lišta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Zvolitelná možnost"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa obrázku na straně serveru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Krátký vložený citát"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Výzva na jednom řádku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Velikost (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Styl malého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Měkký konec řádku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Mezerami oddělený seznam archivních dokumentů"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Rozestup"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Rozestup mezi buňkami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Rozestup v buňkách"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Rozsah"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Odmocnina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Zpráva při čekání na načtení"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Počáteční číslo posloupnosti"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Počáteční číslo posloupnosti (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Přeškrtnutý text"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Styl přeškrtnutého textu (zastaralé)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Přeškrtnutý text (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Styl přeškrtnutého textu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Styl přeškrtnutého textu (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Silné zdůraznění"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informace o stylu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Pozice v pořadí Tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabulka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tělo tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Nadpis tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny sloupců tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Vlastnosti sloupce tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Buňka dat tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Patička tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Hlavička tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Buňka hlavičky tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Hlavička tabulky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Řádek tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Souhrn tabulky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabulka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cíl - prázdný"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cíl - rodič"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Cíl - tentýž"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Cíl - vršek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Dálnopis nebo neproporcionální styl textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Barva textu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Barva textu (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text zadaný uživatelem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Horní okraj v pixelech"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Styl podtrženého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Neseřazený seznam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Používat mapu obrázku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretace hodnoty"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Proměnná nebo parametr programu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Svislé zarovnání buněk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Svislé místo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Svislá mezera (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Barva navštíveného odkazu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Barva navštíveného odkazu (zastaralé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tagy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Nad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kód souboru třídy appletu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Pole"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva pozadí"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Dlaždice textury pozadí"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Základní písmo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Barva okraje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Okraj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Vycentrovat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Zaškrtnuto (stav)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Barva vybraných odkazů"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Schéma obsahu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Typ obsahu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Směr"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Výpis adresáře"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Verze HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Vložený objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Řez písma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Okraj rámu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Rozestup rámů"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Nadpis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vodorovné místo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Zdroj obrázku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Vložená vrstva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Applet v jazyce Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Vrstva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Barva odkazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Výpis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Odkaz na poštu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Seznam nabídek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Vícesloupcový"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Následující ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Žádné vložené objekty"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Žádné vrstvy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Žádný konec řádku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Žádný stín"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Žádné lámání řádků"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Soubor appletu objektu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Předformátovaný výpis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Zpráva výzvy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citát"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Zmenšené mezery"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Kořen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Výzva na jednom řádku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Měkký konec řádku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Rozestup"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Odmocnina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Počáteční číslo posloupnosti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Styl přeškrtnutého textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Přeškrtnutý text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Pozice v pořadí Tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Barva textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Horní okraj v pixelech"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Svislé místo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Barva navštíveného odkazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Speciální znaky"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tagy"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Nedělitelná mezera"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tagy"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografie (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografie (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografie (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografie (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Závorky ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Závorky <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Závorky []"
@@ -4797,190 +4559,194 @@ msgstr "Závorky []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Závorky {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Závorky <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Vstup ze souboru"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Poznámka pod čarou"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funkce kosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkce mocniny Eulerova čísla"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkce exponenciály"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkce logaritmus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkce desítkový logaritmus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkce sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Řecká alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Řecká beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Řecké epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Řecká gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Řecké lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Řecké rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Řecké tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Hlavička 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Hlavička 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Hlavička 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Hlavička 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Hlavička 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Hlavička 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Hlavička 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Hlavička 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Hlavička 4 (odstavec)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Příloha hlavičky"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Položka"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Položka s popiskem"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tagy"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Seznam description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Seznam enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Seznam itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Položka s popiskem"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematika (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operátor fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operátor integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operátor integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operátor sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operátor sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Odkaz label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Odkaz ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4990,97 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol krátké pomlčky --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol dlouhé pomlčky ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol krátké pomlčky --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Řez písma bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Řez písma type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Řez písma italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Řez písma slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Řez písma type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Text bez lámání řádků"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Poznámka pod čarou"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Seznam tagů"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce "
-"bez nutnosti je psát."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Seznam tagů"
+msgstr "Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce bez nutnosti je psát."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Osy"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementy"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funkce"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Osy"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "předek"
@@ -5137,19 +4897,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tagy"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vložit _datum a čas…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Vloží aktuální datum a čas na aktuální pozici kurzoru"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a času…"
@@ -5161,89 +4933,46 @@ msgstr "Vložit datum/čas"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží aktuální datum a čas na pozici kurzoru."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%e.%m.%Y %k:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "1.11.2009 7:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložit datum a čas"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Vložit"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Použít _vybraný formát"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Použít vlastní _formát"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Vložit"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%e.%m.%Y %k:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Použít vlastní _formát"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "1.11.2009 7:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a času"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Při vkládání data a času…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Ze_ptat se na formát"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Jestli má pluma zvýrazňovat odpovídající závorku."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Kódování znaku"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Název souboru</span>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>slovo</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Název hlavičky HTTP"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01. 11. 2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Při vkládání data a času…</span>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Přípona záložní kopie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přípona, která bude použita pro jména souborů záložních kopií. Toto "
-#~ "nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Vytvářet "
-#~ "záložní kopie“."
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Nelze získat název záložního souboru"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 608caa6e..323c4768 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,407 +1,420 @@
-# pluma yn Gymraeg (in Welsh).
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Rhys Jones <[email protected]>, 2004-2006.
-# Chris Jackson <[email protected]>, 2005.
-#
-# Nodiadau:
-# daf:
-# defnyddiwyd "adfer" (yn hytrach na "dychwelyd") ar gyfer "revert"
-# isafswm neu leiafswm (minimum), nid lleiafrif (minority)
-# sa i'n meddwl isafrif chwaith
-# uchafswm neu fwyafswm (maximum), nid mwyafrif (majority)
-# sa i'n meddwl uchafrif chwaith
-# angen ymchwilio hyn
-#
-# rhys:
-# Benywaidd yw 'ffeil' fel arfer. Wedi ceisio cysoni hyn yn y ffeil hon :)
-# Newid 'arbed' i 'cadw'.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 08:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 17:53+0100\n"
-"Last-Translator: Iestyn Pryce <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n"
+"Language: cy\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Golygu ffeiliau testun"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Golygydd Testun"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Ffont addasedig a gaiff ei ddefnyddio ar gyfer yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn \"Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig\" ei ddiffodd y defnyddir y ffont hwn."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Ategion sy'n weithredol"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Amgodiadau Wedi eu Canfod yn Awtomatig"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Cadw Awtomatig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Defnyddio Ffont Rhagosodedig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Ysbaid Cadw Awtomatig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Mewnoli'n awtomatig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Ffont Golygydd"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Estyniad Copi Wrth Gefn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Ffont addasedig a gaiff ei ddefnyddio ar gyfer yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn \"Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig\" ei ddiffodd y defnyddir y ffont hwn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Ffont y Corff ar gyfer Argraffu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panel Gwaelod yn Weladwy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Creu Copïau Wrth Gefn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Dangos Rhifau Llinell"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "A ddylai pluma greu copïau wrth gefn ar gyfer y ffeiliau mae'n cadw. Gallwch osod yr estyniad copi wrth gefn gyda'r opsiwn \"Estyniad Copi Wrth Gefn\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Dangos Ymyl Dde"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Ffont Golygydd"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Galluogi Amlygiad Chwiliad"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Galluogi Amlygiad Cystrawen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Amgodiad a ddangosir yn y ddewislen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Cynlluniau ysgrifenadwy VFS"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "Estyniad neu ôl-ddodiad i'w ddefnyddio ar gyfer enwau ffeiliau wrth gefn. Dim ond os caiff yr opsiwn \"Creu Copïau Wrth Gefn\" ei alluogi y defnyddir yr estyniad."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Rhestr o gynlluniau VFS mae pluma yn eu cynnal yn y modd ysgrifennu. Fel rhagosodiad, gellir ysgrifennu at y cynllun 'file'."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Ffont Bennawd ar gyfer Argraffu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Amlygu'r Llinell Bresennol"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd pluma yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch \"-1\" am nifer diderfyn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Amlygu'r Gromfach sy'n Cyd-fynd"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modd Amlapio Llinellau"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Os mai 0 yw'r gwerth yma, ni fewnosodir rhifau llinell wrth argraffu dogfen. Fel arall, fe fydd pluma yn argraffu rhifau llinell bob hyn o linellau."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Penodi sut i amlapio llinellau hir yn yr ardal golygu. Defnyddiwch \"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Maint Tabl"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Penodi sawl bwlch dylid dangos yn lle nodau tab."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Mewnosod bylchau"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Ffont Rhifau Llinell ar gyfer Argraffu"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modd Amlapio Llinellau"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "A ddylai pluma fewnosod bylchau yn lle tabiau."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Rhestr o gynlluniau VFS mae pluma yn eu cynnal yn y modd ysgrifennu. Fel rhagosodiad, gellir ysgrifennu at y cynllun 'file'."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Rhestr o ategion gweithredol. Mae'n cynnwys \"Lleoliad\" yr ategion gweithredol. Gweler y ffeil .pluma-plugin er mwyn cael \"Lleoliad\" ategyn arbennig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Rhestr o amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen Amgodiad Nodau yn y dewiswr ffeiliau agor/cadw. Dim ond amgodiadau a adnabyddir a gaiff eu defnyddio."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Dangos Rhifau Llinell"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Uchafswm Gweithredoedd i'w Dadwneud"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "A ddylai pluma ddangos rhifau llinellau yn yr ardal golygu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Uchafswm Ffeiliau Diweddar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Amlygu'r Llinell Bresennol"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd pluma yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch \"-1\" am nifer diderfyn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "A ddylai pluma amlygu'r llinell bresennol."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd pluma yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch \"-1\" am nifer diderfyn. Anghymeradwy ers 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Amlygu'r Gromfach sy'n Cyd-fynd"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Dangos Ymyl Dde"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr "Y nifer o funudau cyn y bydd pluma yn cadw ffeiliau wedi eu newid yn awtomatig. Fe fydd hyn ond yn cymryd effaith os galluogir yr opsiwn \"Cadw'n Awtomatig\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "A ddylai pluma ddangos yr ymyl de yn yr ardal golygu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Pennawd Argraffydd"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Safle'r Ymyl Dde"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Argraffu Rhifau Llinell"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Penodi safle'r ymyl dde."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Argraffu Amlygiad Cystrawen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modd Amlapio Llinellau Argraffu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Adfer Lleoliad Blaenorol y Cyrchwr"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Safle'r Ymyl Dde"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "A ddylai pluma adfer lleoliad blaenorol y cyrchwr pan fo ffeil wedi'i llwytho."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Galluogi Amlygiad Chwiliad"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "A ddylai pluma amlygu bob man mae'r testun chwiliwyd amdano yn ymddangos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Cwarel Ochr yn Weladwy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Galluogi Amlygiad Cystrawen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
-msgid "Smart Home End"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "A ddylai pluma alluogi amlygu cystrawen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Rhestr wedi ei drefnu o amgodiadau a ddefnyddir gan pluma er mwyn canfod amgodiad ffeil yn awtomatig. \"CURRENT\" yw'r amgodiad locale cyfredol. Dim ond amgodiadau cydnabyddedig a gaiff eu defnyddio."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Mae'r Bar Offer yn Weladwy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "A ddylai'r bar offer for yn weladwy mewn ffenestri golygu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Penodi sut dylid amlapio llinellau hir ar gyfer argraffu. Defnyddiwch \"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Arddull Botymau Bar Offer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Penodi sut i amlapio llinellau hir yn yr ardal golygu. Defnyddiwch \"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Arddull ar gyfer botymau'r bar offer. Gwerthoedd posib: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" er mwyn defnyddio arddull ragosodedig y system, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" er mwyn dangos eiconau'n unig, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" er mwyn dangos testun ac eiconau, a \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" er mwyn dangos testun pwysig wrth ochr eiconau. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer corff dogfennau wrth argraffu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Bar Statws yn Weladwy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn \"Argraffu Rhifau Llinellau\" yn sero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "A ddylai'r bar statws ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn \"Argraffu Pennawd\" wedi ei ddewis."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Cwarel Ochr yn Weladwy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Penodi'r uchafrif o ffeiliau agorwyd yn ddiweddar a gaiff eu dangos yn yr is-ddewislen \"Ffeiliau Diweddar\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Penodi sawl bwlch dylid dangos yn lle nodau tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Panel Gwaelod yn Weladwy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Penodi safle'r ymyl dde."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "A ddylai'r panel gwaelod ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Bar Statws yn Weladwy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Uchafswm Ffeiliau Diweddar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Cynlluniau ysgrifenadwy VFS"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Penodi'r uchafrif o ffeiliau agorwyd yn ddiweddar a gaiff eu dangos yn yr is-ddewislen \"Ffeiliau Diweddar\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Arddull ar gyfer botymau'r bar offer. Gwerthoedd posib: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" er mwyn defnyddio arddull ragosodedig y system, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" er mwyn dangos eiconau'n unig, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" er mwyn dangos testun ac eiconau, a \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" er mwyn dangos testun pwysig wrth ochr eiconau. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Argraffu Amlygiad Cystrawen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Maint Tabl"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "A ddylai pluma argraffu amlygiadau cystrawen wrth argraffu dogfennau."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Pennawd Argraffydd"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Arddull Botymau Bar Offer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "A ddylai pluma gynnwys pennawd dogfen wrth argraffu dogfennau."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Mae'r Bar Offer yn Weladwy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modd Amlapio Llinellau Argraffu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Cyfwng Dadwneud Gweithrediadau (ANGHYMERADWY)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Penodi sut dylid amlapio llinellau hir ar gyfer argraffu. Defnyddiwch \"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Defnyddio Ffont Rhagosodedig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Argraffu Rhifau Llinell"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
-msgstr "A ddylai pluma gadw ffeiliau a newidiwyd ar ôl ysbaid. Fe allwch osod yr ysbaid gyda'r opsiwn \"Ysbaid Cadw Awtomatig\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Os mai 0 yw'r gwerth yma, ni fewnosodir rhifau llinell wrth argraffu dogfen. Fel arall, fe fydd pluma yn argraffu rhifau llinell bob hyn o linellau."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "A ddylai pluma greu copïau wrth gefn ar gyfer y ffeiliau mae'n cadw. Gallwch osod yr estyniad copi wrth gefn gyda'r opsiwn \"Estyniad Copi Wrth Gefn\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Ffont y Corff ar gyfer Argraffu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "A ddylai pluma ddangos rhifau llinellau yn yr ardal golygu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer corff dogfennau wrth argraffu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "A ddylai pluma ddangos yr ymyl de yn yr ardal golygu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Ffont Bennawd ar gyfer Argraffu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "A ddylai pluma alluogi mewnoli awtomatig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn \"Argraffu Pennawd\" wedi ei ddewis."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "A ddylai pluma alluogi amlygu cystrawen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Ffont Rhifau Llinell ar gyfer Argraffu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "A ddylai pluma amlygu bob man mae'r testun chwiliwyd amdano yn ymddangos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn \"Argraffu Rhifau Llinellau\" yn sero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "A ddylai pluma amlygu'r gromfach sy'n cyd-fynd."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "A ddylai pluma amlygu'r llinell bresennol."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "A ddylai pluma gynnwys pennawd dogfen wrth argraffu dogfennau."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Amgodiad a ddangosir yn y ddewislen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "A ddylai pluma fewnosod bylchau yn lle tabiau."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "A ddylai pluma argraffu amlygiadau cystrawen wrth argraffu dogfennau."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "A ddylai pluma adfer lleoliad blaenorol y cyrchwr pan fo ffeil wedi'i llwytho."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "A ddylai'r panel gwaelod ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "A ddylai'r panel ochr afr ochr chwith y ffenestr golygu fod yn weladwy."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "A ddylai'r bar statws ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ategion sy'n weithredol"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "A ddylai'r bar offer for yn weladwy mewn ffenestri golygu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Rhestr o ategion gweithredol. Mae'n cynnwys \"Lleoliad\" yr ategion gweithredol. Gweler y ffeil .pluma-plugin er mwyn cael \"Lleoliad\" ategyn arbennig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "A ddylid defnyddio ffont rhagosodedig y system ar gyfer golygu testun yn lle ffont yn benodol i pluma. Os troir yr opsiwn yma bant, yna fe gaiff y ffont a enwir yn yr opsiwn \"Font Golygydd\" ei ddefnyddio yn lle ffont y system."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Cynlluniau ysgrifenadwy VFS"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Golygydd Testun"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Golygu ffeiliau testun"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-14,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Allgofnodi _heb Gadw"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -411,80 +424,99 @@ msgstr "_Diddymu'r Allgofnodi"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cau _heb Gadw"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r munud diwethaf."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud a %ld eiliad olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud ac %ld eiliad olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud a %ld eiliad olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud ac %ld eiliad olaf."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr olaf."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d munud olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d funud olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d funud olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d munud olaf."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr olaf."
-msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %d awr olaf."
-msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %d awr olaf."
-msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %d awr olaf."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Cadw'r newidiadau i'r ddogfen \"%s\" cyn cau?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi tynnu'r gallu i gadw ffeiliau."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -493,332 +525,330 @@ msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d ddogfen."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d ddogfen."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d dogfen."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[1] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[2] "Mae %d ddogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[3] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dog_fennau sydd â newidiadau heb eu cadw:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Dewiswch y dogfennau hoffech eu cadw:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir eich holl newidiadau am byth."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Amgodiadau Nodau"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Disgrifiad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Amgodiad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Amgodiadau ar _gael:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Amgodiadau nodau"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Amgodiadau ar _gael:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn dewis y ffont i'w ddefnyddio gan y golygydd"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Hoffterau pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hoffterau"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Mewnoli Awtomatig</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Paru Bracedi</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Llinell Bresennol</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Galluogi am_lapio testun"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Cadw Ffeiliau</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Peidio _hollti geiriau dros ddwy linell"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Ffont</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Rhifau Llinellau</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Dangos rhifau llinellau"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Ymyl De</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabiau</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Amlygu'r _llinell bresennol"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Amlapio Testun</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lliwiau</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "_Dangos ymyl de"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Creu copi wrth _gefn o ffeiliau cyn cadw"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Ymyl dde wrth golofn:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Dangos ymyl de"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Peidio _hollti geiriau dros ddwy linell"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Amlygu'r _gromfach sy'n cyd-fynd"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Golygydd"
+msgid "View"
+msgstr "Golwg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Ffont golygydd: "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Galluogi am_lapio testun"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Lled _tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Ffont a Lliwiau"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Mewnosod _bylchau yn lle tabiau"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Amlygu'r _llinell bresennol"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Amlygu'r _gromfach sy'n cyd-fynd"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Galluogi mewnoliad _awtomatig"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Mewnosod _bylchau yn lle tabiau"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Dewis ffont y golygydd"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Creu copi wrth _gefn o ffeiliau cyn cadw"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Ategion"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Cadw ffeiliau yn _awtomatig bob"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hoffterau"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_munudau"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Golwg"
+msgid "Editor"
+msgstr "Golygydd"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ychwanegu..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Cadw ffeiliau yn _awtomatig bob"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Ffont golygydd: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:2032
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Dangos rhifau llinellau"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Dewis ffont y golygydd"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Galluogi mewnoliad _awtomatig"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Ymyl dde wrth golofn:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ychwanegu..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Lled _tab:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Ffont a Lliwiau"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_munudau"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ategion"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Amnewid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311
-#: ../pluma/pluma-window.c:1456
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Chwilio"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Amnewid _Popeth"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Amnewid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Amnewid y Cwbl"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Chwilio am: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Amnewid _gyda: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Chwilio am _yn ôl"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Chwilio am: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Chwilio am _yn ôl"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Amlapio o gwmpas"
-#: ../pluma/pluma.c:118
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Cyflunio'r rhaglen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:121
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr "Gosod yr amgodiad nodau i'w ddefnyddio i agor ffeiliau a rhestrir ar y llinell orchymyn"
-#: ../pluma/pluma.c:121
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:124
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:127
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Creu ffenest lefel dop newydd mewn achos o pluma sy'n bodoli"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:130
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Creu dogfen newydd mewn achos o pluma sy'n bodoli"
-#: ../pluma/pluma.c:133
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FFEIL...]"
-#: ../pluma/pluma.c:171
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: amgodiad annilys.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:562
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Golygu ffeiliau testun"
-#: ../pluma/pluma.c:598
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Llwytho'r ffeil '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -828,111 +858,124 @@ msgstr[2] "Llwytho %d ffeil..."
msgstr[3] "Llwytho %d ffeil..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Agor Ffeiliau"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Ffeil ddarllen-yn-unig yw \"%s\"."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ydych chi am geisio ei hamnewid gyda'r un rydych yn ei chadw?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Cadw'r ffeil '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Cadw Fel..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Yn adfer y ddogfen '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Adfer y newidiadau sydd heb eu cadw i ddogfen '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr %ld eiliad olaf."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud olaf."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud a %ld eiliad olaf."
msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud ac %ld eiliad olaf."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud a %ld eiliad olaf."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud ac %ld eiliad olaf."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-#, fuzzy
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr olaf."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr a %d munud olaf."
msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr ac %d funud olaf."
msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr a %d funud olaf."
msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr ac %d munud olaf."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr olaf."
-msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr %d awr olaf."
-msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr olaf."
-msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr %d awr olaf."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Adfer"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "Mae pluma yn olygydd testun bach ac ysgafn ar gyfer Penbwrdd MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Chris Jackson <[email protected]>\n"
-"Gareth Bowker <[email protected]>\n"
-"Alan Cox <[email protected]>\n"
-"Dafydd Harries <[email protected]>\n"
-"Rhys Jones <[email protected]>"
+msgstr "Chris Jackson <[email protected]>\nGareth Bowker <[email protected]>\nAlan Cox <[email protected]>\nDafydd Harries <[email protected]>\nRhys Jones <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -941,486 +984,508 @@ msgstr[1] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
msgstr[2] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
msgstr[3] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Canfuwyd ac amnewidiwyd un achlysur"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Cymal heb ei ganfod"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:889
-#: ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dogfen Heb ei Chadw %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2175
-#: ../pluma/pluma-window.c:2180
-msgid "Read Only"
-msgstr "Darllen yn Unig"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774
-#: ../pluma/pluma-window.c:3535
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Gorllewinol"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Canol Ewropeaidd"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "De Ewropeaidd"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltig"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilig"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabeg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraeg Gweledol"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraeg"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrceg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordig"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtaidd"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Riwmaneg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armaneg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tsieinëeg Draddodiadol"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilig/Rwsieg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanëeg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Corëeg"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tsieinëeg Syml"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgeg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilig/Wcreineg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fietnameg"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Canfuwyd yn Awtomatig"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale Cyfredol (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Ychwannegu new _Dynnu..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Pob Ffeil Testun"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Amgodiad Nodau:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Ail-geisio"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Methu canfod y ffeil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Gwiriwch eich bod chi wedi teipio'r lleoliad yn gywir, cyn ceisio eto."
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Ni all pluma ddelio â lleoliadau %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Ni all pluma ddelio â'r lleoliad hwn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Methu symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Mae %s yn gyfeiriadur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "Ni ddarganfuwyd y gwesteiwr %s. Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir cyn ceisio eto."
-
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Roedd enw'r gwesteiwr yn annilys. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "Nid yw %s yn ffeil gyffredin"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:335
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Mae'r ffeil yn rhy fawr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gwall annisgwyl: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Does gennych chi ddim y caniatâd angenrheidiol i agor y ffeil."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:424
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Methu agor y ffeil %s."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:434
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:439
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:569
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Ail-geisio"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:483
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "ni all pluma ei ganfod. Efallai cafodd ei ddileu yn ddiweddar."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:492
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:516
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Amgodiad _Nodau:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Does gennych chi ddim y caniatâd angenrheidiol i agor y ffeil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Mae pluma wedi methu canfod yr amgodiad nodau."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Gwnewch yn siŵr nad ydych chi'n ceisio agor ffeil ddeuaidd."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Dewiswch amgodiad nodau o'r ddewislen, a cheisiwch eto."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:676
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Methu agor y ffeil %s gan ddefnyddio'r amgodiad nodau %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:680
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Dewiswch amgodiad nodau gwahanol o'r ddewislen, a cheisiwch eto."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:727
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Methu cadw'r ffeil %s gan ddefnyddio'r amgodiad nodau %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "Mae'r ddogfen yn cynnwys o leiaf un nod na ellir ei amgodio gyda'r amgodiad nodau gafodd ei ddewis."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Methu agor y ffeil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:798
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Golygu Beth Bynnag"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Peidio â Golygu"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "Mae'r ffeil %s ar agor eisoes."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-#, fuzzy
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Agorodd pluma y copi hwn o'r ffeil mewn modd na ellir ei golygu. Ydych chi am ei golygu beth bynnag?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:911
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1021
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "C_adw Beth Bynnag"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:905
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1015
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Peidi_o â Chadw"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Cafodd y ffeil %s ei newid ers ei darllen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Os wnewch chi ei chadw, mae'n bosib y collir yr holl newidiadau allanol. Ydych chi am ei chadw beth bynnag?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1046
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Wrth gadw %s, ni allwyd creu ffeil wrth gefn"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Wrth gadw %s, ni allwyd creu ffeil wrth gefn dros dro"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
-msgid "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Methodd pluma wneud copi wrth gefn o'r ffeil cyn cadw'r un newydd. Gallwch chi anwybyddu'r rhybudd yma, a chadw'r ffeil beth bynnag, ond os fydd gwall wrth gadw, fe allech chi golli hen gopi'r ffeil. Cadw beth bynnag?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ni all pluma ddelio â lleoliadau %s yn y modd ysgrifennu. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ni all pluma ddelio â'r lleoliad hwn yn y modd ysgrifennu. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149
-#, fuzzy
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Does gennych chi ddim y caniatâd angenrheidiol i gadw'r ffeil. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir, cyn ceisio eto."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "Does dim digon o le disg i gadw'r ffeil. Rhyddhewch ychydig o'r lle ar y disg cyn ceisio eto."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160
-#, fuzzy
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Rydych chi'n ceisio cadw'r ffeil ar ddisg darllen-yn-unig. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir, cyn ceisio eto."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1166
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Mae ffeil o'r un enw yn bodoli'n barod. Defnyddiwch enw gwahanol."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1171
-#, fuzzy
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Mae gan y disg lle rydych chi'n ceisio cadw'r ffeil gyfyngiad ar hyd enwau ffeiliau. Defnyddiwch enw byrrach."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Mae gan y disg lle rydych chi'n ceisio cadw'r ffeil gyfwng ar feintiau ffeiliau. Ceisiwch gadw ffeil lai neu gadw at ddisg sydd heb y cyfyngiad yma."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Methu cadw'r ffeil %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Mae'r ffeil %s ar agor eisoes."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Ydych chi am ei hamnewid gyda'r un rydych yn ei chadw?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
-msgstr "_Amnewid"
-
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Methwyd cael enw ffeil wrth gefn"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Cau'r ddogfen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364
-#: ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Gwag"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517
-#: ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Cuddio'r panel"
@@ -1453,9 +1518,8 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Dad-weithredu Popeth"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
-#, fuzzy
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Ategion sy'n weithredol"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
@@ -1465,160 +1529,158 @@ msgstr "_Ynghylch yr Ategyn"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Cyflunio'r Ategyn"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Methu cychwyn y rheolwr hoffterau."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Disgwyliwyd `%s' cafwyd `%s' ar gyfer yr allwedd %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ffeil: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Tudalen %N o %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Paratoi..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Ffontiau</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Pennawd tudalen</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Argraffu amlygu _cystrawen"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Amlygiad Cystrawen</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Argraffu _rhifau llinellau"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Rhif bob"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Penawdau a Throedynnau:"
+msgid "lines"
+msgstr "llinellau"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Argraffu _rhifau llinellau"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Argraffu penawdau tudalennau"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Argraffu amlygu _cystrawen"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Corff:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rhifau llinellau:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Rhif bob"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Penawdau a Throedynnau:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Adfer Ffontiau Rhagosodedig"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "llinellau"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:561
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Dangos y dudalen flaenorol"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:573
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Dangos y dudalen nesaf"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:589
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Y dudalen bresennol (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "o"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Cyfanswm tudalennau"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:620
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Cyfanswm y tudalennau o fewn y ddogfen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:637
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Dangos fwy nag un tudalen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Chwyddo 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Chwyddo i ffitio'r holl dudalen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Chwyddo'r dudalen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:677
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Crebachu'r dudalen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Cau'r Rhagolwg"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Cau'r rhagolwg argraffu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:758
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Tudalen %d o %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:942
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Rhagolwg Tudalen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:943
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Rhagolwg tudalen o fewn y ddogfen sydd i'w phrintio"
-# "TRS" fel yn "trosysgrifo" ("overwrite")
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "TRS"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "MEW"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:330
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ll %d, Col %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:429
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1634,76 +1696,80 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Yn adfer %s o %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Yn adfer %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Yn llwytho %s o %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Yn llwytho %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Cadw %s i %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Yn cadw %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "DYU"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gwall wrth agor ffeil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gwall wrth adfer ffeil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gwall wrth gadw ffeil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Math MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Amgodiad:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Cau'r ddogfen"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1741,8 +1807,7 @@ msgstr "Creu dogfen newydd"
msgid "_Open..."
msgstr "_Agor..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Agor ffeil"
@@ -1788,34 +1853,30 @@ msgstr "Arbed y ffeil cyfredol gydag enw newydd"
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Adfer at fersiwn wedi ei gadw o'r ffeil"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Gosodiad _Tudalen..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Cyflunio'r gosodiadau tudalen"
-
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Rhagolwg argraffu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Argraffu..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Argraffu'r dudalen hon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:93
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cau'r ffeil cyfredol"
-
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Dadwneud y weithred ddiwethaf"
@@ -1878,168 +1939,167 @@ msgstr "Canfod _Blaenorol"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Chwilio am yn ôl am yr un testun"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Amnewid..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Chwilio am destun a'i amnewid"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Clirio'r Amlygiad"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Peidio ag amlygu'r cydweddu chwilio"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Mynd at Linell..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Mynd at linell benodol"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Chwilio'n rhyngweithiol..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Chwilio am destun yn rhyngweithiol"
+msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Cadw Popeth"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Cadw pob ffeil agored"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Cau Popeth"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Cau bob ffeil agored"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Dogfen Flaenorol"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Gweithredu'r ddogfen flaenorol"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Dogfen Nesaf"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Gweithredu'r ddogfen nesaf"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Symud at Ffenest Newydd"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Symud y ddogfen gyfredol at ffenest newydd"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:147
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cau'r ffeil cyfredol"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Gadael y rhaglen"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bar _Offer"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:153
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y bar offer yn y ffenestr bresennol"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bar _Statws"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y bar statws yn y ffenestr bresennol"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Golygu ffeiliau testun"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:166
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Cwarel _Ochr"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y cwarel ochr yn y ffenestr bresennol"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Cwarel Gwaelod"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y cwarel gwaelod yn y ffenestr bresennol"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Gwiriwch eich gosodiad."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Methu canfod y ffeil %s."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Methu canfod y teclynnau gofynnol o fewn y ffeil %s."
+msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ ar %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1248
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Amlapio o gwmpas"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1258
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1268
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1386
-#: ../pluma/pluma-view.c:1411
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Llinyn i'w chwilio amdani"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1394
-#: ../pluma/pluma-view.c:1420
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Y llinell i symud y cyrchwr ati"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Defnyddio'r modd amlygu %s"
@@ -2047,56 +2107,58 @@ msgstr "Defnyddio'r modd amlygu %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995
-#: ../pluma/pluma-window.c:1880
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#, fuzzy
msgid "Plain Text"
-msgstr "Canfod Nesaf"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Analluogi amlygu cystrawen"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Agor '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Agor ffeil a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Agor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1454
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1605
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Gweithredu '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1858
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Defnyddio Bylchau"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Lled Tab"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Newid prif lythrennedd"
@@ -2142,105 +2204,121 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Priflythrennu llythyren gyntaf pob gair dewisedig"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of pluma"
+msgid "Check update"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Check update"
-msgstr "Ticiwyd (stad)"
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Roedd gwall wrth ddangos y url."
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Llawrlwytho"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Mae yna fersiwn newydd o pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Dadansoddi'r ddogfen gyfredol ac adrodd y nifer o eiriau, llinellau, nodau a nodau heb fod yn fylchau sydd ynddo."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Ystadegau Dogfen"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Dadansoddi'r ddogfen gyfredol ac adrodd y nifer o eiriau, llinellau, nodau a nodau heb fod yn fylchau sydd ynddo."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Diweddaru"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Enw Ffeil</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Beit"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Nodau (dim bylchau)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Nodau (gyda bylchau)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Dogfen"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Geiriau"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Dewis"
+msgid "Document"
+msgstr "Dogfen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Geiriau"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Diweddaru"
+msgid "Selection"
+msgstr "Dewis"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Ystadegau Dogfen"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Cyrchu ystadegau ynghylch y ddogfen gyfredol"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Rhedeg gorchmynion allanol a sgriptiau'r plisgyn."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Agor terfynell fan hyn"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Agor terfynell yn lleoliad y ddogfen"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Offer Allanol"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Rhedeg gorchmynion allanol a sgriptiau'r plisgyn."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#, fuzzy
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Offer Allanol"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-#, fuzzy
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Rheolwr Offer Allanol"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
@@ -2251,28 +2329,27 @@ msgid "External tools"
msgstr "Offer allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-#, fuzzy
msgid "Shell Output"
-msgstr "_Allbwn:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Rhaid bod o fewn gair cyn rhedeg y gorchymyn hwn"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Offer sy'n rhedeg:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Wedi'i wneud."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Wedi Gadael"
@@ -2280,137 +2357,136 @@ msgstr "Wedi Gadael"
msgid "All languages"
msgstr "Pob iaith"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Pob Iaith"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Arf newydd"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Mae'r cyflymydd hwn eisoes wedi ei rwymo i %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu bwyso Yn-Ôl (Backspace) i glirio"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Wedi atal."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Dim"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Dogfen bresennol"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Pob dogfen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Pob dogfen ar wahân i'r rhai dideitl"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Dewis presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Atodi at y ddogfen bresennol"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Creu dogfen newydd"
+msgid "Current line"
+msgstr "Llinell bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Dogfen bresennol"
+msgid "Current word"
+msgstr "Gair presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Llinell bresennol"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Dewis presennol"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Creu dogfen newydd"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Dewis presennol"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Atodi at y ddogfen bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Gair presennol"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Disodli'r ddogfen bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Dangos Rhifau Llinell"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Disodli'r dewis presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Rheolwr Offer Allanol"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Mewnosod ar safle'r cyrchwr"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Pob dogfen ar wahân i'r rhai dideitl"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Ffeiliau lleol yn unig"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Dim"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Ffeiliau pell yn unig"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Dogfennau dideitl yn unig"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Disodli'r ddogfen bresennol"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Rheolwr Offer Allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Disodli'r dewis presennol"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Offer:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Dogfennau dideitl yn unig"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Cymhwysedd:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Golygu:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Mewnbwn:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Cymhwysedd:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Allbwn:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Mewnbwn:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Cadw:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Offer:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Adeiladu"
@@ -2419,435 +2495,411 @@ msgstr "Adeiladu"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Rhedeg \"make\" yng nghyfeiriadur y ddogfen"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Agor terfynell yn lleoliad y ddogfen"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Agor terfynell fan hyn"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "_Tynnu copïau dyblyg"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Mynediad hwylus at ffeiliau o'r panel ochr"
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Cwarel porwr ffeiliau"
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Mynediad hwylus at ffeiliau o'r panel ochr"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "System Ffeiliau"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Galluogi Adfer Lleoliadau Pell"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modd Hidlo'r Porwr Ffeiliau"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Mae'r gwerth hwn yn penderfynu pa ffeiliau sy'n cael eu hidlo i ffwrdd o'r porwr ffeiliau. Y gwerthoedd dilys yw dim (peidio â hidlo dim), cudd (hidlo ffeiliau cudd), deuaidd (hidlo ffeiliau deuaidd), cudd_a_deuaidd (hidlo ffeiliau cudd a ffeiliau deuaidd)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrwm Hidlo'r Porwr Ffeiliau"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Cyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Rhith-Gyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with caja etc)"
-msgstr "Os yn WIR, bydd yr ategyn porwr ffeiliau yn dangos cyfeiriadur y ddogfen gyntaf a agorwyd, gan nad yw'r porwr ffeiliau wedi ei ddefnyddio eto. (Fe fydd hyn, felly, yn fwyaf perthnasol wrth agor dogfen o'r llinell orchymyn, neu ei agor gyda caja a.y.b.)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Y patrwm hidlo i'w ddefnyddio i hidlo'r porwr ffeiliau. Mae'r hidlydd hwn yn gweithio ar ben y modd hidlo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Agor yn yr Olwg Coeden"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr "Agor yn yr olwg coeden, yn hytrach na'r olwg llyfrnodau, wrth lwytho'r ategyn porwr ffeiliau"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Gosod y Ddogfen Gyntaf yn Lleoliad"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Gosod a ddylid galluogi adfer lleoliadau pell."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Cyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Y cyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os yw onload/tree_view yn WIR."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Rhith-Gyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "Y rhith-gyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os yw onload/tree_view yn WIR. Rhaid i'r rhith-gyfeiriadur gwraidd fod bob amser islaw'r cyfeiriadur gwraidd go iawn."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Y patrwm hidlo i'w ddefnyddio i hidlo'r porwr ffeiliau. Mae'r hidlydd hwn yn gweithio ar ben y modd hidlo."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Galluogi Adfer Lleoliadau Pell"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "Mae'r gwerth hwn yn penderfynu pa ffeiliau sy'n cael eu hidlo i ffwrdd o'r porwr ffeiliau. Y gwerthoedd dilys yw dim (peidio â hidlo dim), cudd (hidlo ffeiliau cudd), deuaidd (hidlo ffeiliau deuaidd), cudd_a_deuaidd (hidlo ffeiliau cudd a ffeiliau deuaidd)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Gosod a ddylid galluogi adfer lleoliadau pell."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "System Ffeiliau"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Gosod y ddogfen bresennol fel gwraidd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Gosod lleoliad y ddogfen sydd ar waith ar hyn o bryd fel y gwraidd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Agor terfynell fan hyn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Agor terfynell ar gyfer y cyfeiriadur sydd ar agor ar hyn o bryd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Porwr Ffeiliau"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu cyfeiriadur newydd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu ffeil newydd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ail-enwi ffeil neu gyfeiriadur"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddileu ffeil neu gyfeiriadur"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth agor cyfeiriadur o fewn y rheolwr ffeiliau"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth osod cyfeiriadur gwraidd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho cyfeiriadur"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Digwyddodd gwall"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1192
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-"Methu symud ffeil i'r sbwriel, ydych\n"
-"chi am ei dileu yn syth?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Methu symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1199
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Methu symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-"Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
-"am ddileu \"%s\" yn barhaol?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-"Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
-"am ddileu \"%s\" yn barhaol?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1238
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Unwaith i chi ddileu eitem, fe'i collir am byth."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gwag)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3298
-#, fuzzy
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3536
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ffeil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3560
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3588
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "cyfeiriadur"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3608
-#, fuzzy
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-msgstr "Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Hidlydd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Symud i'r Sbwriel"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Symud y ffeil neu'r cyfeiriadur a ddewiswyd i'r sbwriel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Dileu'r ffeil neu'r cyfeiriadur a ddewiswyd"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Arbed y ffeil cyfredol"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Plygell _Newydd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Ychwanegu ffeil wag newydd"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Ffeil _Newydd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Ychwanegu ffeil wag newydd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Ailenwi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Ailenwi'r ffeil neu'r cyfeiriadur a ddewiswyd"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Lleoliad Blaenorol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Mynd i'r lleoliad blaenorol"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Lleoliad nesaf"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Mynd i'r lleoliad nesaf"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ad_newyddu'r Olwg"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Adnewyddu'r olwg"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Gweld y cyfeiriadur yn y rheolwr ffeiliau"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Dangos _Cudd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Dangos ffeiliau a chyfeiriaduron cudd"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Dangos _Deuaidd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Dangos ffeiliau deuaidd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Lleoliad blaenorol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad blaenorol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Mynd i leoliad a agorwyd eisoes"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Lleoliad nesaf"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad nesaf"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1178
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Methu agor cyfrwng: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2171
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Methu agor y ffeil %s."
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Mewnoliad"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Mewnoli'r llinellau a ddewiswyd"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Datfewnoli"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Datfewnoli y llinellau a ddewiswyd"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Mewnoli Llinellau"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Mewnoli new datfewnoli llinellau dewisedig."
+msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Cynhaliaeth llinellau modd Emacs, Kate a Vim ar gyfer pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Llinellau modd"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consol Python rhyngweithiol yn aros yn y panel gwaelod."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Cynhaliaeth llinellau modd Emacs, Kate a Vim ar gyfer pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consol Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Lliw _cefndir:"
+msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "Lliw _gwall:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Agor dogfennau'n gyflym"
@@ -2856,211 +2908,202 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Agor ffeiliau'n gyflym"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Ffordd chwim i fewnosod darnau o destun a ddefnyddir yn aml"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Tameidiau"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Trefnydd Tameidiau"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Rhoi ar Waith</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Tameidiau:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Create new snippet"
-msgstr "Creu dogfen newydd"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Mewnoli'r llinellau a ddewiswyd"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#, fuzzy
-msgid "Import snippets"
-msgstr "_Golygu tamaid:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Activation"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Trefnydd Tameidiau"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Sbardun _Tab:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Targed ffrâm"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tameidiau:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Sbardun _Tab:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Rheoli _Tameidiau:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Rheoli tameidiau"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Trefnydd Tameidiau"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Ychwanegu tamaid newydd..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Eang"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd"
+msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "Nid yw hwn yn sbardun tab dilys. Gall sbardunau gynnwys naill ai llythrennau neu un nod nad yw'n llythyren na'n rhif, fel {, [, a.y.b."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu ffeil newydd"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
-msgstr "Rhestr archif, rannir gan fylchau"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Trefnydd Tameidiau"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
-msgstr "Rheoli tameidiau"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Pob ffeil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu ffeil newydd"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr "_Golygu tamaid:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu bwyso Yn-Ôl (Backspace) i glirio"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Doedd yr archif `%s` ddim yn gallu cael ei chreu"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Dydy'r ffeil `%s` ddim yn bodoli"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys."
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Doedd yr archif `%s` ddim yn gallu cael ei echdynnu"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3070,29 +3113,31 @@ msgstr "Methwyd mewnforio'r ffeiliau canlynol: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Trefnu..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Trefnu'r ddogfen neu ddewis presennol"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Trefnu"
@@ -3100,76 +3145,80 @@ msgstr "Trefnu"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Trefnu dogfen neu destun wedi ei ddewis."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Tynnu copïau dyblyg"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Dechrau â cholofn:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Trefnu"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Trefn _gwrthdroëdig"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ni allwch ddadwneud gweithred trefnu"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Tynnu copïau dyblyg"
-# msgstr "_Anwybyddu'r gwahaniaeth rhwng priflythennau a llythrennau bychain"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Anwybyddu prif lythrennedd"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Trefn _gwrthdroëdig"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Dechrau â cholofn:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Trefnu"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Ni allwch ddadwneud gweithred trefnu"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(dim geiriau wedi eu hawgrymu)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Rhagor..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Anwybyddu popeth"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Ychwanegu"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Cynigion sillafu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Cywiro sillafu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Awgrymiadau"
-# ydi "correct" yn ferf neu'n ansoddair?
-# ansoddair dwi'n meddwl
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(sillafu cywir)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Gorffennwyd gwirio sillafu"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3179,7 +3228,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3188,128 +3237,121 @@ msgstr "Anhysbys (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
-#, fuzzy
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Defnyddio Ffont Rhagosodedig"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Gosod iaith"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Ieithoedd"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Gwirio Sillafu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Gosod _Iaith:"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Gosod iaith y ddogfen gyfredol"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Gwirio Sillafu'n _Awtomatig"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol yn awtomatig."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Mae'r ddogfen yn wag."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Dim geiriau wedi'u camsillafu"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Dewis _iaith y ddogfen gyfredol."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Gwirio sillafu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Iaith</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Gair wedi ei gamsillafu:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>gair</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Ychwanegu _gair"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Newid _i:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Newid"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Gwirio _Gair"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Newid y _Cyfan"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Awgrymiadau:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Newid _i:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Anwybyddu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Gwirio _Gair"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Newid"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Gwirio sillafu"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Anwybyddu _Pob Un"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Newid y _Cyfan"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Iaith:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Geiriadur y defnyddiwr:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Gair wedi ei gamsillafu:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Ychwanegu _gair"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Geiriadur y defnyddiwr:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Iaith:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Anwybyddu"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Awgrymiadau:"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Gwirydd sillafu"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3329,17 +3371,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Rhestrau Tag Ar Gael"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tagiau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Ffurf fer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Byrfodd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Uwchben"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Nod bysell hygyrchedd"
@@ -3361,1195 +3403,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Dewis amgen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Angor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI angor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Cod ffeil dosbarth apled"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Angor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Cod ffeil dosbarth apled"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Arae"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Gwybodaeth gysylltiedig"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Gwybodaeth ynghylch yr awdur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Penawdau ynglŷn â'r echelin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Lliw cefndir"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Lliw cefndir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Teilsen wead y cefndir"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Teilsen wead y cefndir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI Sail"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Ffont sail"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI Sail"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Border"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Lliw border"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Ystod rhesi'r gell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Canol"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Amgodiad nodau'r adnodd cysylltiedig"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ticiwyd (stad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "Ticiwyd (stad)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Dyfyniad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Rhoi'r rheswm am y newid"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID gweithredu'r dosbarth"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Rhestr y dosbarthiadau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clirio rheolaeth llif y testun"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Math cynnwys y cod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Lliw'r cysylltiadau a ddewisir"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Lliw'r cysylltiadau a ddewisir"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Ystod colofn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Darn o god cyfrifiadurol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Cynllun cynnwys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Math cynnwys"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Math cynnwys"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Cyfesurynnau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Cynhwysydd arddull DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Cynhwysydd DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dydd ac amser y newid"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Fflag datgan"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Gohirio priodwedd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Disgrifiad diffiniad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Rhestr ddiffiniadau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Y term i'w ddiffinio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Testun wedi ei ddileu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Cyfeiriad y testun"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Cyfeiriad yr elfen"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Cyfeiriad yr elfen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Rhestr plygell"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Analluog"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Cynhwysydd DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Cynhwysydd arddull DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Sail y ddogfen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corff y ddogfen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Pen y ddogfen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID Elfen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Teitl y ddogfen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Math y ddogfen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID Elfen"
-
-# EFALLAI: 'nod mewnol' sydd ar gyfer 'embedded character' yn y Termiadur
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Gwrthrych mewnol"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Pwyslais"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Math amgodio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Ffigwr"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Enw ffont"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-# EFALLAI: wedi edrych ar w3.org ond dal ddim yn siŵr fy mod yn
-# deall yr attrib <... FOR=...>
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Label 'er mwyn'"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Toriad llinell gorfodol"
-# Y tag <FORM> sydd dan sylw fan hyn
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Ffurflen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Trinydd gweithred ffurflen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grŵp rheoli ffurflen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Testun label o fewn ffurflen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Mewnbwn o fewn ffurflen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Math mewnbwn ffurflen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Mewnbwn o fewn ffurflen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Dull ffurflen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Ffurflen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Cyswllt ymlaen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ffrâm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rhannau llunio ffrâm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Ffynhonnell ffrâm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Targed ffrâm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Border ffrâm"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ffrâm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Set ffrâm"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Colofnau set ffrâm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rhesi set ffrâm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Bylchiad ffrâm"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Set ffrâm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Gwrthrych mewnol cyffredinol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Gwybodaeth feta gyffredinol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Ystod gyffredinol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Nodau Arbennig"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tagiau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elfen wraidd HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Fersiwn HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Enw pennawd HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "IDau'r celloedd pennawd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Pennawd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-# Wedi rhoi H1 ayyb yn y msgstr am fod hynny'n ei gwneud hi'n haws i rywun
-# â gwybodaeth o HTML (wel, yn haws i mi, o leiaf) ddeall beth sy'n
-# mynd mlaen fan hyn - rhysj
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Pennawd H1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Pennawd H2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Pennawd H3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Pennawd H4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Pennawd H5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Pennawd H6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Taldra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Llinell lorweddol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Bwlch llorweddol"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Bwlch llorweddol"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Enw pennawd HttP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-# Fe edrychais ar http://www.w3.org/TR/REC-html40/struct/dirlang.html#h-8.2.4
-# er mwyn cael syniad o'r hyn oedd y tag hwn yn ei wneud - rhysj
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "Gwrthwneud y cyfeiriad testun rhagosodedig"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elfen wraidd HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Delwedd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Enw pennawd HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Map delwedd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Ardal fap delwedd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Enw map delwedd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Ffynhonnell delwedd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Map delwedd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Delwedd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Ffrâm fewnol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Haen fewnol"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Testun wedi ei fewnosod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Diffiniad enghraifft"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Testun italig"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Apled Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Apled Java"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Cod iaith"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Arddull testun mawr"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Haen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Lliw cyswllt"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Lliw cyswllt"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Eitem rhestr"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Rhestr o fathau MIME ar gyfer llwytho ffeiliau i fyny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Rhestr o'r setiau nodau a gynhelir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Rhestr"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Newid lleol i'r ffont"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Cyswllt â disgrifiad hir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Dyfyniad hir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Cyswllt e-bost"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Uchder yr ymyl, mewn picseli"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Lled yr ymyl, mewn picseli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Testun yn sgrolio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Uchafswm hyd maes testun"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Cyfrwng allbwn"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Cyswllt annibynnol o gyfrwng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Rhestr ddewislen"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Man testun aml-linell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Aml-golofn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Mwy nag un"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Enw"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Gwerth priodwedd ag enw"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID nesaf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Dim URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Dim gwrthrychau mewnol"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Dim fframiau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Dim haenau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Dim toriad llinell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Dim ail-osod maint"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Dim sgript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Dim cysgod"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Dim amlapio geiriau"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Dim URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Dim amlapio geiriau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Nodyn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Ffeil gwrthrych apled"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Ffeil gwrthrych apled"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Cyfeirnod data gwrthrych"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Atred ar gyfer nod alinio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Digwyddiad pan yn annelwig"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Digwyddiad wrth newid"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio'n ddwbl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Digwyddiad wrth ffocysu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Digwyddiad wrth daro'r fysell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Digwyddiad wrth bwyso'r fysell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Digwyddiad wrth ollwng y fysell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Digwyddiad wrth lwytho"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio botwm y llygoden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Digwyddiad wrth symud y llygoden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Digwyddiad pan fo'r llygoden yn gadael"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Digwyddiad wrth hofran y llygoden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Digwyddiad wrth adael fynd o fotwm y llygoden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Digwyddiad wrth ail-osod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Digwyddiad wrth ddewis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Digwyddiad wrth gyflwyno ffurflen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Digwyddiad wrth ddadlwytho"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grŵp opsiwn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Dewisydd opsiwn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Rhestr wedi'i drefnu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Cyfrwng allbwn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraff"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Dosbarth paragraff"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Arddull paragraff"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Rhestr wedi'i fformadu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraff"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Testun wedi'i fformadu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Geiriadur proffil gwybodaeth feta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Neges bromptio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Botwm gwasgu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Dyfyniad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Ystod"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Testun a chyfrinair darllen-yn-unig"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Bwlch wedi'i leihau"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Bwlch wedi'i leihau"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Cyswllt am yn ôl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Gwraidd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Llinelliad rhwng rhesi a cholofnau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Allbwn enghreifftiol rhaglen, sgript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Cwmpas celloedd pennawd"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Enw iaith sgript"
-# FIXME: typo in English should go -> bugzilla [rhysj]
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
-msgstr "Llinellau o sgrip"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bar sgrolio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opsiwn dewisiadwy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Dewiswyd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Map delwedd ar y gweinydd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Ffurf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Dyfyniad byr mewnol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Prompt un llinell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Maint"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Arddull testun bach"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Toriad llinell meddal"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Sŵn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Ffynhonnell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Rhestr archif, rannir gan fylchau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Gwahanydd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Bwlch rhwng celloedd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Bwlch o fewn celloedd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Rhychwant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Ail isradd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Neges aros llwytho"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Rhif dechrau cyfres"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Rhif dechrau cyfres"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Testun wedi'i daro drwodd"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Arddull testun wedi'i daro drwodd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Arddull testun wedi'i daro drwodd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Arddull testun wedi'i daro drwodd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Pwyslais cryf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Gwybodaeth arddull"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Uwchysgrif"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Isysgrif"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Safle trefn tabiau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tabl"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corff tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Capsiwn tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Priodweddau grŵp colofn tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Priodweddau colofn tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cell data tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Troedyn tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Pennawd tabl"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cell pennawd tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Pennawd tabl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Rhes tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Crynodeb tabl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Targed - Gwag"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Targed - Rhiant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Targed - Hunan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Targed - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Arddull testun monoteip"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Testun a roddwyd gan ddefnyddiwr"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Teitl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Testun wedi'i danlinelli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Rhestr heb ei drefnu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Defnyddio map delwedd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Dehongliad gwerth"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Newidyn neu arg rhaglen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Aliniad fertigol celloedd"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Lled"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tagiau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Uwchben"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Cod ffeil dosbarth apled"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Arae"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Lliw cefndir"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Teilsen wead y cefndir"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Ffont sail"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Lliw border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Canol"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Ticiwyd (stad)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Lliw'r cysylltiadau a ddewisir"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Cynllun cynnwys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Math cynnwys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Cyfeiriad y testun"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Rhestr plygell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Fersiwn HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Gwrthrych mewnol"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Ffigwr"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Enw ffont"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Border ffrâm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Bylchiad ffrâm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Pennawd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Bwlch llorweddol"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Ffynhonnell delwedd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Haen fewnol"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Apled Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Haen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Lliw cyswllt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Rhestr"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Cyswllt e-bost"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Testun yn sgrolio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Rhestr ddewislen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Aml-golofn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID nesaf"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Dim gwrthrychau mewnol"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Dim haenau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Dim toriad llinell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Dim cysgod"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Dim amlapio geiriau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nodyn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Ffeil gwrthrych apled"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Testun"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Rhestr wedi'i fformadu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Lliw testun"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Neges bromptio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Dyfyniad"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Lliw testun"
+msgid "Range"
+msgstr "Ystod"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Testun a roddwyd gan ddefnyddiwr"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Bwlch wedi'i leihau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Teitl"
+msgid "Root"
+msgstr "Gwraidd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Ffin dop mewn picseli"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Prompt un llinell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "LAU"
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Testun wedi'i danlinelli"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Toriad llinell meddal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Rhestr heb ei drefnu"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sŵn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Defnyddio map delwedd"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Gwahanydd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Gwerth"
+msgid "Square root"
+msgstr "Ail isradd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Dehongliad gwerth"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Rhif dechrau cyfres"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Newidyn neu arg rhaglen"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Arddull testun wedi'i daro drwodd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Aliniad fertigol celloedd"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Testun wedi'i daro drwodd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Bwlch fertigol"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Safle trefn tabiau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Lliw testun"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Bwlch fertigol"
+msgid "Text"
+msgstr "Testun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Lliw cyswllt ymwelwyd ag ef"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "LAU"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Lliw cyswllt ymwelwyd ag ef"
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Bwlch fertigol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Lled"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Lliw cyswllt ymwelwyd ag ef"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tagiau"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Nodau Arbennig"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tagiau"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Dyfyniad llyfryddiaeth"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Eitem llyfryddiaeth"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Dyfyniad byr llyfryddiaeth"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Y llyfryddiaeth"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Cromfachau ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Cromfachau <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Cromfachau []"
@@ -4558,191 +4574,194 @@ msgstr "Cromfachau []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Cromfachau {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Cromfachau <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Mewnosod ffeil"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Troednodyn"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
-# FIXME: typo in English - need to add to bugzilla [rhysj]
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Ffwythiant cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Ffwythiant e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Ffwythiant exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Ffwythiant log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Ffwythiant log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Ffwythiant sin"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alffa Groeg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta Groeg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon Groeg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama Groeg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda Groeg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho Groeg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau Groeg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Pennawd 0 (pennod)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Pennawd 0 (pennod*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Pennawd 1 (adran)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Pennawd 1 (adran*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Pennawd 2 (isadran)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Pennawd 2 (isadran)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Pennawd 3 (isisadran)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Pennawd 3 (isisadran*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Pennawd 4 (paragraff)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Atodiad pennawd"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Eitem"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Eitem gyda label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tagiau"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Disgrifiad rhestr"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Rhifo rhestr"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Eitemeiddio rhestr"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Eitem gyda label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Eitem"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Mathemateg (dangos)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Mathemateg (mewnol)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Gweithredydd ffracsiwn"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Gweithredydd integryn (dangos)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Gweithredydd integryn (mewnol)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Gweithredydd cyfanswm (dangos)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Gweithredydd cyfanswm (mewnol)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Label cyfeirnod"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Cyfeiriad cyfeirnod"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol 'and'"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol cysonyn"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol ail ddifferyn rhannol"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagr"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol differyn"
@@ -4752,94 +4771,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol differyn rhannol"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol ail ddifferyn rhannol"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol cywerthedd"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagr"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol cywerthedd"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol cysylltnod --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol cysylltnod ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol anfeidredd"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol seren"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Ffurf-deip bras"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Math y teip"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Ffurf-deip italig"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Teip ar ogwydd"
-# (!)
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Math y teip"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Testun na ddylid ei dorri"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr "Darparu modd i fewnosod tagiau/llinynnau a ddefnyddir yn aml i mewn i ddogfen yn hawdd heb orfod eu teipio."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Troednodyn"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Rhestr tagiau"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Echelinau"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elfennau"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Ffwythiannau"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Echelinau"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "hynafiad"
@@ -4896,19 +4912,31 @@ msgstr "hunan"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tagiau"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Mewnosod Dyddiad ac Amser..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Mewnosod y dyddiad a'r amser cyfredol wrth safle'r cyrchydd"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Fformatau ar gael"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Cyflunio'r ategyn dyddiad/amser..."
@@ -4920,629 +4948,46 @@ msgstr "Mewnosod Dyddiad/Amser"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Mewnosod y dyddiad a'r amser cyfredol ger safle'r cyrchydd."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Mewnosod Dyddiad ac Amser"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Defnyddio'r fformat fe _ddewiswyd"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Mewnosod"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Defnyddio'r fformat fe _ddewiswyd"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Defnyddio fformat addasedig"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Wrth fewnosod dyddiad/amser...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Cyflunio'r ategyn dyddiad/amser"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Gofyn am fformat"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer corff dogfennau wrth argraffu. Enw "
-#~ "ffont mate-print yw hwn, ac fe gaiff print_font_body_pango ei roi yn ei "
-#~ "le."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu "
-#~ "dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn \"Argraffu Rhifau "
-#~ "Llinellau\" yn sero. Enw ffont mate-print yw hwn, ac fe gaiff "
-#~ "print_font_numbers_pango ei roi yn ei le."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu "
-#~ "dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn \"Argraffu Pennawd\" "
-#~ "wedi ei ddewis. Enw ffont mate-print yw hwn, ac fe gaiff "
-#~ "print_font_header_pango ei roi yn ei le."
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Lleoliad Agor"
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Amgodiad _nodau:"
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Gosodwch _lleoliad (URI) y ffeil hoffwch ei agor:"
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Cyfluniad Tudalen"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Ffontiau"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Cyffredinol"
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: enw ffeil neu URI wedi'i gam-ffurfio.\n"
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Nid yw'r lleoliad a roddwyd yn ddilys."
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Mae'r ffeil yn cynnwys data llygredig."
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Mae'r ffeil yn cynnwys data mewn ffurf annilys."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae gormod o ffeiliau ar agor. Caewch rai rhaglenni sydd ar agor, cyn "
-#~ "ceisio eto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dim digon o gof ar gael er mwyn agor y ffeil. Caewch ryw raglenni sy'n "
-#~ "rhedeg, cyn ceisio eto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roedd enw'r gwesteiwr yn wag. Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn "
-#~ "gywir cyn ceisio eto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methwyd mewngofnodi. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir "
-#~ "cyn ceisio eto."
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Nid ffeil gyffredin mo'r ffeil yr ydych yn ceisio ei hagor."
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Methodd yr ymgais mewngofnodi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cyfeiriadur yw %s. Gwiriwch eich bod chi wedi teipio'r lleoliad yn gywir, "
-#~ "cyn ceisio eto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dim digon o gof ar gael er mwyn cadw'r ffeil. Caewch ryw raglenni sy'n "
-#~ "rhedeg, cyn ceisio eto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nid ffeil gyffredin yw %s. Gwiriwch eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn "
-#~ "gywir, cyn ceisio eto."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Arall"
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Faint o dudalennau yn llorweddol"
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Faint o dudalennau yn fertigol"
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Ni chrëwyd allbwn gweladwy."
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Llunio tudalen %d o %d..."
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Agor _lleoliad..."
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Agor ffeil o leoliad penodedig"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Dim"
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Arf golygu <i>%s</i>:"
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Arf newydd sbon"
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Gorchymyn/gorchmynion:"
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Arf golygu <i>make</i>:"
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dim\n"
-#~ "Y ddogfen bresennol\n"
-#~ "Pob dogfen"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Disgrifiad:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "Dim"
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "uri annilys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Uchafswm Ffeiliau Diweddar"
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Mewnosod _Enw Cyfrif"
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Mewnosod yr enw cyfrif ger safle'r cyrchydd"
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Mewnosodir yr enw cyfrif ger safle'r cyrchydd."
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Enw cyfrif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "Ieithoedd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Rhagosodiad"
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Lliw Cefndir"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lliw cefndir ar gyfer testun wedi ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond "
-#~ "os caiff yr opsiwn \"Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig\" ei ddiffodd y "
-#~ "defnyddir y lliw cefndir hwn. "
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lliw cefndir ar gyfer testun heb ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond os "
-#~ "caiff yr opsiwn \"Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig\" ei ddiffodd y "
-#~ "defnyddir y lliw cefndir hwn. "
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lliw blaendir ar gyfer testun wedi ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond "
-#~ "os caiff yr opsiwn \"Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig\" ei ddiffodd y "
-#~ "defnyddir y lliw hwn."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lliw blaendir ar gyfer testun heb ei ddewis yn yr ardal golygu. Dim ond "
-#~ "os caiff yr opsiwn \"Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig\" ei ddiffodd y "
-#~ "defnyddir y lliw hwn."
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Lliw Testun a Ddewiswyd"
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Lliw'r Dewis"
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Lliw Testun"
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Defnyddio Lliwiau Rhagosodedig"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid defnyddio lliwiau rhagosodedig y system ar gyfer yr ardal "
-#~ "golygu. Os troir yr opsiwn hwn bant, yna fe fydd lliwiau'r ardal golygu'r "
-#~ "rheiny a benodwyd yn yr opsiynau \"Lliw Cefndir\", \"Lliw Testun\", "
-#~ "\"Lliw Testun Wedi ei Ddewis\" a \"Lliw Dewis\"."
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn cyflunio lliw testun"
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn cyflunio lliw cefndir"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn cyflunio'r lliw dylai'r testun a ddewiswyd "
-#~ "ymddangos ynddi"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwasgwch y botwm hwn er mwyn cyflunio'r lliw dylai'r testun a ddewiswyd "
-#~ "cael ei farcio ynddi"
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elfennau"
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elfennau</b>"
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Modd amlygu:"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Italig"
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Lliw _testun arferol:"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Dewiswch liw"
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Dewiswch liw'r cefndir"
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Dewiswch liw testun arferol"
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Dewis lliw testun wedi ei ddewis"
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Dewis lliw'r dewis"
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Lliw _dewis:"
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Lliw _testun wedi ei ddewis:"
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Taro drwodd"
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Defnyddio _lliwiau rhagosodedig y thema"
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Tanlinellu"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "Lliw _cefndir:"
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Galluogi amlygu cystrawen"
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Blaendir:"
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Ailosod i'r Rhagosodiad "
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Defnyddio _ffont rhagosodedig y thema"
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Rhoi yn y panel allbwn"
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Cyflymydd:"
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FFALS"
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "GWIR"
-#~ msgid "hidden_and_binary"
-#~ msgstr "cudd_a_deuaidd"
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Cyfeiriadur Newydd"
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyfeiriadur gwag newydd"
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Gweld Cyfeiriadur"
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "Hidlo uwch"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhareg"
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Arabeg (Yr Aifft)"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaijani"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Belarwseg"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bwlgareg"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengaleg"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Llydaweg"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalaneg"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tsieceg"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Cymraeg"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Daneg"
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Almaeneg (Awstria)"
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Almaeneg"
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Almaeneg (Y Swistir)"
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Saesneg (Americanaidd)"
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Saesneg (Prydeinig)"
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Saesneg (Canadaidd)"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Sbaeneg"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoneg"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Perseg"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Ffineg"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faröeg"
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Ffrangeg (Ffrainc)"
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Ffrangeg (Y Swistir)"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Gwyddeleg"
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaeleg yr Alban"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galiseg"
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Gaeleg Manaw"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croateg"
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Uwch Sorbeg"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hwngareg"
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indoneseg"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandeg"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Eidaleg"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Cwrdeg"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Lladin"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lithwaneg"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latfieg"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagaseg"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoneg"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongoleg"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malayeg"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Malteg"
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Bokmal Norwy"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Iseldireg"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Nynorsk Norwy"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norwyeg"
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Nyanja"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Pwyleg"
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portiwgaleg (Portiwgal)"
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portiwgaleg (Brazil)"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rwsieg"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardineg"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slofaceg"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slofeneg"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Swedeg"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetwm"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Wrcreineg"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Wsbeceg"
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walŵn"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Iddeweg"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zwlw"
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Methwyd canfod y teclynnau gofynnol o fewn %s."
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Rhowch glic dwbl ar dag er mwyn ei fewnosod yn y ddogfen gyfredol"
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "Sŵn cefndir"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ymddygiad"
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Testun sy'n blincio"
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Bocs"
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Bwlch"
-#~ msgid "pluma"
-#~ msgstr "pluma"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Arferol"
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Defnyddio'r modd amlygu Arferol"
-#~ msgid "Brackets &lt;&gt;"
-#~ msgstr "Cromfachau &lt;&gt;"
-#~ msgid "Symbol &gt;&gt;"
-#~ msgstr "Symbol &gt;&gt;"
-#~ msgid "Symbol &gt;="
-#~ msgstr "Symbol &gt;="
-#~ msgid "Symbol &lt;&lt;"
-#~ msgstr "Symbol &lt;&lt;"
-#~ msgid "Symbol &lt;="
-#~ msgstr "Symbol &lt;="
-#~ msgid ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd $CYFEIRIADUR_PRESENNOL_DOGFEN_PLUMA\n"
-#~ "make"
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "Golwg Pluma"
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "Golwg Pluma."
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "ffatri golwg Pluma"
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "rhaglen pluma"
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "ffatri awtomeiddio pluma"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Mynd i Linell"
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "_Mynd i Linell"
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Ni ganfodwyd y testun \"%s\"."
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "Gosod lleoliad y rhaglen..."
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r ategyn %s yn defnyddio rhaglen allanol, o'r enw <tt>%s</tt> er mwyn "
-#~ "cyflawni ei dasg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os gwelwch yn dda, penodwch leoliad y rhaglen <tt>%s</tt>."
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Mynd i Linell"
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "_Rhif Linell:"
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "botwm1"
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "deialog1"
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Pori ar gyfer lleoliad rhaglen..."
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Agor o URI"
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "UTF-8 annilys"
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Methwyd darllen gwybodaeth cyswllt symbolaidd ar gyfer %s"
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Mae gan y ffeil ormod o gysylltau symbolaidd."
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "Ni all pluma ymddelio a lleoliadau %s: yn y modd ysgrifennu."
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "Ni all pluma ymddelio a'r math hwn o leoliad yn y modd ysgrifennu."
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes.\n"
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Dewiswch ffeil i'w hagor"
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Dewiswch ffeiliau i'w agor"
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Dewiswch enw ffeil er mwyn cadw"
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "Cadw'r ddogfen \"%s\"..."
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "Nid yw'r ddogfen \"%s\" wedi ei chadw."
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "Mae'r ddogfen \"%s\" wedi ei chadw."
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Cadw fel..."
-#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-#~ msgstr "Gwall wrth adfer y ddogfen \"%s\"."
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "Ni chafodd y ddogfen \"%s\" ei hadfer."
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "Cafodd y ddogfen \"%s\" ei hadfer."
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "Methwyd darllen data o'r mewnbwn safonol."
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "Llwythwyd ffeil \"%s\""
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "Llwythwyd %d ffeil"
-#~ msgstr[1] "Llwythwyd %d ffeil"
-#~ msgstr[2] "Llwythwyd %d ffeil"
-#~ msgstr[3] "Llwythwyd %d ffeil"
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "Wedi creu ffeil \"%s\""
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Gwrthodwyd mynediad."
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "mae gormod o ffeiliau ar agor. Caewch ryw ffeiliau sydd ar agor, cyn "
-#~ "ceisio eto."
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methodd pluma ganfod yr amgodiad nodau yn awtomatig. Gwiriwch nad ydych "
-#~ "chi'n ceisio agor ffeil ddeuaidd a cheisiwch eto gan ddewis amgodiad "
-#~ "nodau yn y ddeialog 'Agor Ffeil...' (neu 'Agor Lleoliad')"
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwiriwch nad ydych chi'n ceisio agor ffeil ddeuaidd ac eich bod chi wedi "
-#~ "dewis yr amgodiad nodau cywir yn y ddeialog 'Agor Ffeil...' (neu 'Agor "
-#~ "Lleoliad'), a cheisiwch eto."
-
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 67a45732..92f6b2ab 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,276 +1,188 @@
-# Danish translations of pluma.
-# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
-#
-# Konventioner:
-#
-# plugin -> udvidelsesmodul
-# snippet -> tekststump
-#
-# Birger Langkjer <[email protected]>, 1999.
-# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 1999, 2000.
-# Keld Simonsen <[email protected]>, 2000, 01.
-# Ole Laursen <[email protected]>, 2002, 03, 04, 05, 06.
-# Marie Lund <[email protected]>, 2004.
-# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004.
-# Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2006-2007, 2009.
-# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008
-# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2007, 09, 10.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Joe Hansen <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.mate-2-16\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 22:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:13+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 08:05+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Redigér tekstfiler"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstredigering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Benyt standardskrifttype"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under \"Redigeringsskrifttype\", brugt i stedet."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Tekstredigeringen pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redigeringsskrifttype"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis \"Benyt "
-"standardskrifttype\" er slået fra."
+msgstr "Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis \"Benyt standardskrifttype\" er slået fra."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilskema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisk indrykning"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Id for GtkSourceView-stilskemaet der bruges til at farve teksten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatisk gættede kodninger"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Opret sikkerhedskopier"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen \"Endelse for sikkerhedskopier\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisk gemning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med \"Interval for automatisk gemning\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval for automatisk gemning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Brødtekstskrifttype ved udskrivning"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Bundpanel er synligt"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Opret sikkerhedskopier"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Vis linjenumre"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Vis højre margen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis \"Automatisk gemning\" slås til."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redigeringsskrifttype"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "VFS-skemaer der kan skrives i"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktivér søgefremhævning"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet \"file\" kan skrives som standard."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimalt antal fortrydelser"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodninger vist i menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend \"-1\" for ubegrænset antal handlinger."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Sidehoved-skrifttype ved udskrivning"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Linjeombrydning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Fremhæv aktuel linje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt \"GTK_WRAP_NONE\" for ingen ombrydning, \"GTK_WRAP_WORD\" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og \"GTK_WRAP_CHAR\" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Fremhæv modsvarende parentes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabulatorstørrelse"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Hvis værdien er 0, vil linjenumre ikke blive udskrevet. Ellers udskrives "
-"linjenumre for hver af dette antal linjer."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Angiver antallet af mellemrum der skal vises i stedet for tabulatortegn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Indsæt mellemrum"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Linjenummerskrifttype ved udskrivning"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Linjeombrydning"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet \"file\" kan "
-"skrives som standard."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for det "
-"aktive udvidelsesmodul. Kig i .pluma-plugin-filen for at hente \"Location\" "
-"for et givet udvidelsesmodul."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Om mellemrum skal indsættes i stedet for tabulatorer."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Liste af kodninger, der vises i tegnkodningsmenuen i åbn/gem-filvælgeren. "
-"Kun genkendte kodninger benyttes."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisk indrykning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimalt antal fortrydelser"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Om automatisk indrykning skal aktiveres."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimalt antal seneste filer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Vis linjenumre"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend \"-1\" for ubegrænset "
-"antal handlinger."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Om linjenumre skal vises i redigeringsområdet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend \"-1\" for ubegrænset "
-"antal handlinger. Forældet siden 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i "
-"kraft hvis \"Automatisk gemning\" slås til."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Fremhæv aktuel linje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Udskriv sidehoveder"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Om den aktuelle linje skal fremhæves."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Udskriv linjenumre"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Fremhæv modsvarende parentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Udskriv syntaksfremhævning"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Om parentesen, der modsvarer den valgte parentes, skal fremhæves."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Linjeombrydning ved udskrivning"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Vis højre margen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Gendan tidligere markørposition"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Om den højre margen skal vises i redigeringsområdet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Højre margens position"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sidepanel er synligt"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Angiver positionen af den højre margen."
-# Det er velsagtens tasterne. Desuden er det i schemas.in, så det er noget i MateConf som ingen levende sjæl nogensinde kommer til at læse
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for "
-"filer. \"CURRENT\" er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger "
-"benyttes."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -279,249 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug "
-"\"DISABLED\" for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, "
-"\"AFTER\" til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første "
-"gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) "
-"anden gang tasterne trykkes, \"BEFORE\" for at flytte til start/slut på "
-"teksten før der flyttes til start/slut på linjen og \"ALWAYS\" for, altid at "
-"flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" for ingen ombrydning, \"GTK_WRAP_WORD\" for ombrydning ved "
-"mellemrum mellem ord og \"GTK_WRAP_CHAR\" for ombrydning ved enkelt tegn. "
-"Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
+msgstr "Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug \"DISABLED\" for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, \"AFTER\" til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) anden gang tasterne trykkes, \"BEFORE\" for at flytte til start/slut på teksten før der flyttes til start/slut på linjen og \"ALWAYS\" for, altid at flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" for ingen ombrydning, \"GTK_WRAP_WORD\" for ombrydning ved "
-"mellemrum mellem ord og \"GTK_WRAP_CHAR\" for ombrydning ved enkelt tegn. "
-"Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Gendan tidligere markørposition"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Angiver den skrifttype der benyttes for et dokuments brødtekst ved "
-"udskrivning."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Om den tidligere markørplacering skal gendannes når en fil bliver åbnet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette "
-"træder kun i kraft hvis \"Udskriv linjenumre\" er sat til en værdi "
-"forskellig fra nul."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktivér søgefremhævning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette "
-"træder kun i kraft hvis \"Udskriv sidehoveder\" er slået til."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Om alle forekomster af den søgte tekst skal fremhæves."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen "
-"\"Seneste filer\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Angiver antallet af mellemrum der skal vises i stedet for tabulatortegn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Om syntaksfremhævning skal aktiveres."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Angiver positionen af den højre margen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Vis værktøjslinje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Vis statuslinje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i redigeringsvinduer."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilskema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Knaptype for værktøjslinje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"for systemets standardtype, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" for kun at vise ikoner, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" for at vise både ikoner og tekst og "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" for at vise prioriteret tekst ved siden "
-"af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" for systemets standardtype, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" for kun at vise ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" for at vise både ikoner og tekst og \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tabulatorstørrelse"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Vis statuslinje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Id for GtkSourceView-stilskemaet der bruges til at farve teksten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduer vises."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Knaptype for værktøjslinje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Sidepanel er synligt"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Vis værktøjslinje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Om sidepanelet til venstre i redigeringsvinduer vises."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Antal fortrudte handlinger (FORÆLDET)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Bundpanel er synligt"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Benyt standardskrifttype"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Om bundpanelet nederst i redigeringsvinduer vises."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimalt antal seneste filer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet "
-"med \"Interval for automatisk gemning\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen \"Seneste filer\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Udskriv syntaksfremhævning"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse "
-"for sikkerhedskopierne med indstillingen \"Endelse for sikkerhedskopier\"."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Om syntaksfremhævning skal medtages ved udskrivning."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Om linjenumre skal vises i redigeringsområdet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Udskriv sidehoveder"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Om den højre margen skal vises i redigeringsområdet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Om der skal medtages et sidehoved ved udskrivning."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Om automatisk indrykning skal aktiveres."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Linjeombrydning ved udskrivning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Om syntaksfremhævning skal aktiveres."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt \"GTK_WRAP_NONE\" for ingen ombrydning, \"GTK_WRAP_WORD\" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og \"GTK_WRAP_CHAR\" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Udskriv linjenumre"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Om alle forekomster af den søgte tekst skal fremhæves."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Hvis værdien er 0, vil linjenumre ikke blive udskrevet. Ellers udskrives linjenumre for hver af dette antal linjer."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Om parentesen, der modsvarer den valgte parentes, skal fremhæves."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Brødtekstskrifttype ved udskrivning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Om den aktuelle linje skal fremhæves."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes for et dokuments brødtekst ved udskrivning."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Om der skal medtages et sidehoved ved udskrivning."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Sidehoved-skrifttype ved udskrivning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Om mellemrum skal indsættes i stedet for tabulatorer."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis \"Udskriv sidehoveder\" er slået til."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Om syntaksfremhævning skal medtages ved udskrivning."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Linjenummerskrifttype ved udskrivning"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Om den tidligere markørplacering skal gendannes når en fil bliver åbnet."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis \"Udskriv linjenumre\" er sat til en værdi forskellig fra nul."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatisk gættede kodninger"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om bundpanelet nederst i redigeringsvinduer vises."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for filer. \"CURRENT\" er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger benyttes."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Om sidepanelet til venstre i redigeringsvinduer vises."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodninger vist i menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduer vises."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Liste af kodninger, der vises i tegnkodningsmenuen i åbn/gem-filvælgeren. Kun genkendte kodninger benyttes."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i redigeringsvinduer."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Historik for poster i »søg efter«"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Liste over poster i tekstboksen »søge efter«."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Historik for posterne »erstat med«"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Liste over poster i tekstboksen »erstat med«."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. "
-"Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under "
-"\"Redigeringsskrifttype\", brugt i stedet."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for det aktive udvidelsesmodul. Kig i .pluma-plugin-filen for at hente \"Location\" for et givet udvidelsesmodul."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "VFS-skemaer der kan skrives i"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstredigering"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redigér tekstfiler"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Tekstredigeringen pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -542,14 +432,13 @@ msgstr "Spørgsmål"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste %ld sekund gå tabt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld sekunder gå tabt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste %ld sekund gå tabt."
+msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld sekunder gå tabt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
@@ -564,27 +453,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut og %ld sekund gå "
-"tabt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut og %ld sekunder gå "
-"tabt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut og %ld sekund gå tabt."
+msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut og %ld sekunder gå tabt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste %ld minut gå tabt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld minutter gå tabt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste %ld minut gå tabt."
+msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld minutter gå tabt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time gå tabt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -595,11 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time og %d minut gå tabt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time og %d minutter gå "
-"tabt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time og %d minut gå tabt."
+msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time og %d minutter gå tabt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -634,13 +516,12 @@ msgstr[1] "Ændringer foretaget i %d dokumenter vil gå tabt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Der er %d dokumenter med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
-msgstr[1] ""
-"Der er %d dokumenter med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
+msgstr[0] "Der er %d dokumenter med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
+msgstr[1] "Der er %d dokumenter med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -669,198 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Tilgængelige kodninger:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Tegnkodninger"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Tilgængelige kodninger:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodninger der vises i menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Klik på denne knap for at vælge redigeringsprogrammets skrifttype"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Br_ug systemets fastbredde-skrifttype (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valgte farveskema kan ikke installeres."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Tilføj skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Tilføj skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Farveskemafiler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Indstillinger for pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk indrykning"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstombrydning"
-# dækker vist nogenlunde
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Parantesfremhævning"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Farveskema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivér _tekstombrydning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Del ikke ord over to linjer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Aktuel linje"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Linjenumre"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Vis højre _margen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Vis linje_numre"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Del ikke ord over to linjer"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Aktuel linje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Redigering"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Fremhæv aktuel _linje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Skrifttype for tekst: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Højre margen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktivér _tekstombrydning"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Vis højre _margen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Filgemning"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Højre margen ved kolonne:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Parantesfremhævning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Skrifttyper og farver"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Fremhæv modsvarende _parentes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Fremhæv aktuel _linje"
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Fremhæv modsvarende _parentes"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatorstop"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Indsæt _mellemrum i stedet for tabulatorer"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulatorbredde:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Linjenumre"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Indsæt _mellemrum i stedet for tabulatorer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Vælg redigeringsskrifttypen"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisk indrykning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktivér automatisk indrykning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Filgemning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Højre margen"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatorstop"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Gem automatisk filer hver"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstombrydning"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutter"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigering"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Tilføj..."
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Gem automatisk filer hver"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Skrifttype for tekst: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Vis linje_numre"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Vælg redigeringsskrifttypen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktivér automatisk indrykning"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farveskema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Højre margen ved kolonne:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Tilføj..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbredde:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Skrifttyper og farver"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutter"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
@@ -873,95 +751,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Erstat _alle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Søg kun efter _hele ord"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alle"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Søg efter: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Erstat _med: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Søg _bagud"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Søg kun efter _hele ord"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Søg efter: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Søg _bagud"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Begynd forfra ved slut"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets version"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Sæt tegnsættet som skal bruges til at åbne filerne angivet på kommandolinjen"
+msgstr "Sæt tegnsættet som skal bruges til at åbne filerne angivet på kommandolinjen"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste af mulige værdier for kodningstilvalget"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende instans"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig kodning.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Redigér tekstfiler"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste over tilgængelige "
-"kommandolinjetilvalg.\n"
+msgstr "%s\nKør \"%s --help\" for at se den fulde liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Indlæser filen \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -969,58 +843,55 @@ msgstr[0] "Indlæser %d fil…"
msgstr[1] "Indlæser %d filer…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Åbn filer"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du forsøge at erstatte den med den du er ved at gemme?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Gemmer filen \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Gem som…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkaster ændringer i dokumentet \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkast ugemte ændringer i dokumentet \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste %ld sekund vil gå tabt."
-msgstr[1] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld sekunder vil gå "
-"tabt."
+msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste %ld sekund vil gå tabt."
+msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld sekunder vil gå tabt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut vil gå tabt."
+msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut vil gå tabt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1028,32 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekund gå "
-"tabt."
-msgstr[1] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekunder "
-"gå tabt."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekund gå tabt."
+msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekunder gå tabt."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste %ld minut vil gå tabt."
-msgstr[1] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld minutter vil gå "
-"tabt."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
+msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste %ld minut vil gå tabt."
+msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld minutter vil gå tabt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1061,47 +926,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minut vil "
-"gå tabt."
-msgstr[1] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minutter gå "
-"tabt."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minut vil gå tabt."
+msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minutter gå tabt."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
-msgstr[1] ""
-"Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %d timer vil gå tabt."
+msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
+msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %d timer vil gå tabt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Forkast"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma er et lille letvægts-redigeringsprogram til Mate-skrivebordet"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Birger Langkjer\n"
-"Keld Simonsen\n"
-"Kenneth Christiansen\n"
-"Marie Lund\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"M.P. Rommedahl\n"
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+msgstr "Birger Langkjer\nKeld Simonsen\nKenneth Christiansen\nMarie Lund\nMartin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nKenneth Nielsen\nM.P. Rommedahl\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1251,17 +1098,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk gættet"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuel region (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Tilføj eller fjern..."
@@ -1273,20 +1120,19 @@ msgstr "Alle tekstfiler"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Tegnkodning:"
-# Drejer sig garanteret om hvorvidt linjeskiftstegn skal gemmes som \n eller \r\n
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "L_injeskift:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Klassisk Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1328,9 +1174,7 @@ msgstr "Filens placering kan ikke monteres."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Der kan ikke opnås adgang til filens placering, fordi placeringen ikke er "
-"monteret."
+msgstr "Der kan ikke opnås adgang til filens placering, fordi placeringen ikke er monteret."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
@@ -1347,18 +1191,14 @@ msgstr "%s er ikke et gyldigt sted."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Værten \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at dine mellemværts-indstillinger "
-"er korrekte og prøv igen."
+msgstr "Værten \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at dine mellemværts-indstillinger er korrekte og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Værtsnavnet er ugyldigt. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og "
-"prøv igen."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1395,8 +1235,8 @@ msgstr "_Tegnkodning:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redigér _alligevel"
@@ -1404,8 +1244,8 @@ msgstr "Redigér _alligevel"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Redigér i_kke"
@@ -1413,9 +1253,7 @@ msgstr "Redigér i_kke"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Antallet af fulgte henvisninger er begrænset og den aktuelle fil blev ikke "
-"fundet indenfor denne grænse."
+msgstr "Antallet af fulgte henvisninger er begrænset og den aktuelle fil blev ikke fundet indenfor denne grænse."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1443,9 +1281,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af filen \"%s\"."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Filen du åbnede indeholder nogle ugyldige tegn. Hvis du fortsætter med at "
-"redigere denne fil, vil du måske gøre dette dokument ubrugeligt."
+msgstr "Filen du åbnede indeholder nogle ugyldige tegn. Hvis du fortsætter med at redigere denne fil, vil du måske gøre dette dokument ubrugeligt."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1457,7 +1293,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" med tegnkodningen %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vælg en anden tegnkodning fra menuen og prøv igen."
@@ -1466,183 +1302,163 @@ msgstr "Vælg en anden tegnkodning fra menuen og prøv igen."
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\"."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\" med tegnkodningen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokumentet indeholder et eller flere tegn, der ikke kan kodes med den "
-"angivne tegnkodning."
+msgstr "Dokumentet indeholder et eller flere tegn, der ikke kan kodes med den angivne tegnkodning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Filen (%s) er allerede åben i er andet pluma-vindue."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Denne instans af filen er åbnet på en sådan måde, at den ikke kan redigeres. "
-"Ønsker du at redigere den alligevel?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Denne instans af filen er åbnet på en sådan måde, at den ikke kan redigeres. Ønsker du at redigere den alligevel?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gem alligevel"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Gem _ikke"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Filen \"%s\" er blevet ændret siden den blev læst sidst."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer tabt. Gem alligevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi ved gemning af %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi ved gemning af %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du kan "
-"ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis en fejl opstår "
-"ved gemningen, kan du miste den gamle kopi af filen. Gem alligevel?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du kan ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis en fejl opstår ved gemningen, kan du miste den gamle kopi af filen. Gem alligevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Kan ikke håndtere \"%s\"-steder i skrivetilstand. Kontrollér at du har "
-"indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Kan ikke håndtere \"%s\"-steder i skrivetilstand. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontrollér at du har "
-"indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Kontrollér at du har indtastet stedet "
-"korrekt og prøv igen."
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontrollér at du "
-"har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Der er ikke tilstrækkelig ledig plads på disken til at gemme filen. Frigør "
-"noget diskplads og prøv igen."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig plads på disken til at gemme filen. Frigør noget diskplads og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontrollér at du har "
-"indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"En fil med det samme navn eksisterer allerede. Vælg venligst et andet navn."
+msgstr "En fil med det samme navn eksisterer allerede. Vælg venligst et andet navn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på længden af "
-"filnavne. Vælg et kortere navn."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på længden af filnavne. Vælg et kortere navn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på "
-"filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den på en disk uden "
-"denne begrænsning."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den på en disk uden denne begrænsning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\"."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Filen %s er ændret på disken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkaste dine ændringer og genindlæse filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du genindlæse filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Skjul panel"
@@ -1686,78 +1502,71 @@ msgstr "_Om udvidelsesmodul"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Konfigurér udvidelsesmodul"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan ikke klargøre indstillingshåndteringen."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Forventede \"%s\", modtog \"%s\" for nøglen %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N af %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Klargører..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifttyper"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksfremhævning"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Udskriv syntaks_fremhævning"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Side_hoveder og -fødder:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Udskriv linjenu_mre"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nummerér hver"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linjer"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Sidehoved"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Udskriv linjenu_mre"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Udskriv sidehoveder"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Udskriv syntaks_fremhævning"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksfremhævning"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Brødtekst:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Linjenumre:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nummerér hver"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Side_hoveder og -fødder:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Gendan standardskrifttyper"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "linjer"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vis den foregående side"
@@ -1824,7 +1633,7 @@ msgstr "Vis udskrift"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhåndsvisningen af en side dokumentet der skal udskrives"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det er ikke muligt at bestemme kodningen automatisk"
@@ -1836,7 +1645,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1853,8 +1663,7 @@ msgstr[1] "Der er %d faneblade med fejl"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Mappen \"%s\" kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s"
+msgstr "Mappen \"%s\" kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1892,44 +1701,43 @@ msgstr "Gemmer %s i %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "Gemmer %s"
-# skrivebeskyttet
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "SB"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fejl ved forkastning af filen \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fejl ved gemning af filen \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Luk dokument"
@@ -2367,91 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Skift det første bogstav for hvert valgt ord til at være med stort"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Kontrollér for opdateringer"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Kontrollér efter seneste version af pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Kontrollér for opdateringer"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Version, der skal ignoreres indtil næste version udgives"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af URI'en."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Hent"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorér version"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Der findes en ny version af pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Du kan hente den nye version af pluma ved at trykke på hent-knappen, eller "
-"ignorere denne version og vente på en nyere"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Version, der skal ignoreres indtil næste version udgives"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Du kan hente den nye version af pluma ved at trykke på hent-knappen, eller ignorere denne version og vente på en nyere"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumentstatistik"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analyserer det aktuelle dokument og finder antallet af ord, linjer, tegn og "
-"ikke-mellemrum i det."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumentstatistik"
+msgstr "Analyserer det aktuelle dokument og finder antallet af ord, linjer, tegn og ikke-mellemrum i det."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Opdatér"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tegn (ikke mellemrum)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tegn (med mellemrum)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnavn"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Linjer"
+msgid "Words"
+msgstr "Ord"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Ord"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Opdatér"
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2463,22 +2267,22 @@ msgstr "Vis statistiske oplysninger om det aktuelle dokument"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Åben en terminal der hvor filen er gemt"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Åben terminal her"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Åben terminal her"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Åben en terminal der hvor filen er gemt"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Udfør eksterne kommandoer og script."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne værktøjer"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Udfør eksterne kommandoer og script."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Håndter _eksterne værktøjer..."
@@ -2499,7 +2303,7 @@ msgstr "Eksterne værktøjer"
msgid "Shell Output"
msgstr "Uddata fra terminal"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunne ikke køre kommando: %s"
@@ -2527,7 +2331,7 @@ msgstr "Alle sprog"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Alle sprog"
@@ -2542,8 +2346,7 @@ msgstr "Denne genvej er allerede bundet til %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Indtast en ny genvej eller tryk på \"slet tilbage\"-knappen for at rydde"
+msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på \"slet tilbage\"-knappen for at rydde"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2553,107 +2356,108 @@ msgstr "Indtast en ny genvej"
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppet."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Intet"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Aktuelt dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Alle dokumenter"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Alle dokumenter på nær unavngivne"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Aktuel markering"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Tilføj til aktuelt dokument"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktuel markering (dokumentet som standard)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Opret nyt dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Aktuel linje"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Aktuelt dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Aktuelt ord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Aktuel linje"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Vis i bundpanelet"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Aktuel markering"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Opret nyt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuel markering (dokumentet som standard)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Tilføj til aktuelt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Aktuelt ord"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Erstat aktuelt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Vis i bundpanelet"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Erstat aktuel markering"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Eksterne værktøjer"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Indsæt ved markørplacering"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Alle dokumenter på nær unavngivne"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Kun lokale fil"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Intet"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Kun eksterne filer"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Kun unavngivne dokumenter"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Erstat aktuelt dokument"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Eksterne værktøjer"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Erstat aktuel markering"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Værktøjer:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Kun unavngivne dokumenter"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Anvendelsesområde:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Redigér:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Inddata:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Anvendelsesområde:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Uddata:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Inddata:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Gem:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Genvej_stast:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Værktøjer:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Byg"
@@ -2671,194 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fjern nyttesløse afsluttende mellemrum i filen"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Kør en tilpasset kommando og anbring dens uddata i et nyt dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Kør kommando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Enkel tilgang til filer fra sidepanel"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Kør en tilpasset kommando og anbring dens uddata i et nyt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filvælger-panel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Enkel tilgang til filer fra sidepanel"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktivér gendannelse af eksterne steder"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Sæt sted til første dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Hvis TRUE vil filvælger-udvidelsesmodulet åbne i den mappe som det først åbnede dokument findes i, givet at det er første gang filvælger-udvidelsesmodulet bruges. (Derfor gælder dette også generelt når man åbner et dokument fra kommandolinjen, med caja eller lignende.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filtertilstand for filvælger"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Denne værdi bestemmer hvilke filer der bliver filtrerede i filvælgeren. Gyldige værdier er: none (filtrér ingen), hidden (filtrér skjulte filer), binary (filtrér binære filer) og hidden_and_binary (filtrér både skjulte og binære filer)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filtermønster for filvælger"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Rodmappe for filvælger"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Virtuelt rodmappe for filvælger"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Hvis TRUE vil filvælger-udvidelsesmodulet åbne i den mappe som det først "
-"åbnede dokument findes i, givet at det er første gang filvælger-"
-"udvidelsesmodulet bruges. (Derfor gælder dette også generelt når man åbner "
-"et dokument fra kommandolinjen, med caja eller lignende.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Det filter der skal bruges i filvælgeren. Dette filter virker ovenpå filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Åben med trævisning"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Åben med trævisning i stedet for bogmærkevisning når filvælgeren indlæses"
+msgstr "Åben med trævisning i stedet for bogmærkevisning når filvælgeren indlæses"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Sæt sted til første dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Indstiller om det skal være muligt and gendanne på eksterne steder."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Rodmappe for filvælger"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Filvælger-rodmappen der skal anvendes når filvælger-udvidelsesmodulet "
-"indlæses og onload/tree_view er TRUE."
+msgstr "Filvælger-rodmappen der skal anvendes når filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge når filvælger-"
-"udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle "
-"rodmappe skal altid være under den aktuelle rod."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtuelt rodmappe for filvælger"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Det filter der skal bruges i filvælgeren. Dette filter virker ovenpå "
-"filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge når filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rodmappe skal altid være under den aktuelle rod."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Denne værdi bestemmer hvilke filer der bliver filtrerede i filvælgeren. "
-"Gyldige værdier er: none (filtrér ingen), hidden (filtrér skjulte filer), "
-"binary (filtrér binære filer) og hidden_and_binary (filtrér både skjulte og "
-"binære filer)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktivér gendannelse af eksterne steder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Indstiller om det skal være muligt and gendanne på eksterne steder."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sæt rod til aktive dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Sæt roden til stedet hvor det aktive dokument findes"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Åben terminal her"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Åben en terminal i den mappe som er åben nu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Filvælger"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "En fejl opstod ved oprettelsen af en ny mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "En fejl opstod ved oprettelsen af en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "En fejl opstod ved omdøbningen af en fil eller mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "En fejl opstod ved sletningen af en fil eller mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "En fejl opstod ved at åbne en mappe i filvælgeren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "En fejl opstod ved indstilling af rodmappen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "En fejl opstod ved indlæsningen af en mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Filen kan ikke flyttes til papirkurven,\n"
-"ønsker du at slette den permanent?"
+msgstr "Filen kan ikke flyttes til papirkurven,\nønsker du at slette den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "De valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker at du permanent vil slette \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette de valgte filer?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå permanent tabt."
@@ -2870,11 +2655,10 @@ msgstr "(Tom)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Den omdøbte fil er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine "
-"filterindstillinger for at gøre filen synlig"
+msgstr "Den omdøbte fil er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine filterindstillinger for at gøre filen synlig"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fil"
@@ -2883,11 +2667,10 @@ msgstr "fil"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Den nye fil er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine "
-"filterindstillinger for at gøre filen synlig"
+msgstr "Den nye fil er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine filterindstillinger for at gøre filen synlig"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "mappe"
@@ -2896,180 +2679,178 @@ msgstr "mappe"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Den nye mappe er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine "
-"filterindstillinger for at gøre mappen synlig"
+msgstr "Den nye mappe er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine filterindstillinger for at gøre mappen synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurv"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flyt den valgte fil eller mappe til papirkurven"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slet den valgte fil eller mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Åbn den valgte fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åben den underliggende mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Ny _mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Tilføj ny tom mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny F_il"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Tilføj ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Omdøb den valgte fil eller mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Forrige sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til det sidst besøgte sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Næste sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til det næste besøgte sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Op_datér visningen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Opdatér visningen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappe i filvælgeren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis s_kjulte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis skjulte filer og mapper"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Forrige sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til det forrige sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til et tidligere åbnet sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Næste sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til næste sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Find filnavn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Intet monteringsobjekt for den monterede dataenhed: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne mediet: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne dataenhed: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-agtige tilstandslinjer."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Tilstandslinjer"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiv Python-konsol i bundpanelet"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-agtige tilstandslinjer."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsol"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiv Python-konsol i bundpanelet"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3098,66 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Åbn filer hurtigt"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr "Tekststumper"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Indsæt ofte brugte stumper af tekst hurtigt"
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
-msgid "Snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
msgstr "Tekststumper"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Tekststumper:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Opret ny tekststump"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Slet den markerede tekststump"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importér tekststumper"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksportér markerede tekststumper"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importér tekststumper"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Genvejstast:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Slet den markerede tekststump"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Genvejstasten hvormed tekststumpen aktiveres"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tabulator-udløser:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Et enkelt ord hvormed tekststumpen aktiveres, når der trykkes tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Tekststumper"
-
-# ???
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Slip mål:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Genvejstasten hvormed tekststumpen aktiveres"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekststumper:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Genvejstast:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tabulator-udløser:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Slip mål:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3179,88 +2959,84 @@ msgstr "Tilføj en ny tekststump..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Gendan den markerede tekststump"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig udløser. Udløsere kan enten indeholde bogstaver "
-"eller et enkelt tegn som ikke er alfanumerisk som f.eks. { eller [."
+msgstr "Dette er ikke en gyldig udløser. Udløsere kan enten indeholde bogstaver eller et enkelt tegn som ikke er alfanumerisk som f.eks. { eller [."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Den følgende fejl opstod under import: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importering fuldført problemfrit"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Alle understøttede arkiver"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-komprimeret arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimeret arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Enkelt tekststumpfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Følgende fejl opstod under eksport: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksportering fuldført problemfrit"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Ønsker du at inkludere markerede <b>system</b>-tekststumper i din eksport?"
+msgstr "Ønsker du at inkludere markerede <b>system</b>-tekststumper i din eksport?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ingen tekststumper er markeret til eksport"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksportér tekststumper"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Indtast en ny genvej eller tryk på \"slet tilbage\"-knappen for at rydde"
+msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på \"slet tilbage\"-knappen for at rydde"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Indtast en ny genvej"
@@ -3316,9 +3092,7 @@ msgstr "Filen \"%s\" er ikke et gyldigt tekststump-arkiv"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Eksekvering af python-kommandoen (%s) overskred tidsgrænsen - eksekvering "
-"afbrudt."
+msgstr "Eksekvering af python-kommandoen (%s) overskred tidsgrænsen - eksekvering afbrudt."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3334,7 +3108,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sortér det aktuelle dokument eller det markerede"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
@@ -3342,32 +3116,34 @@ msgstr "Sortér"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sortér et dokument eller det markerede tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Fjern dubletter"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Begynd ved kolonne:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortér"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Omvendt orden"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Du kan ikke fortryde en sorteringsoperation"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Fjern dubletter"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorér store/små bogstaver"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Omvendt orden"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Begynd ved kolonne:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortér"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Du kan ikke fortryde en sorteringsoperation"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3400,7 +3176,8 @@ msgstr "Kontrollér stavning"
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekt stavning)"
@@ -3412,7 +3189,7 @@ msgstr "Stavekontrol færdig"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3422,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3431,14 +3208,14 @@ msgstr "Ukendt (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Vælg sprog"
@@ -3470,29 +3247,29 @@ msgstr "Kontrollér stavning _automatisk"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Kontrollér automatisk det aktuelle dokument for stavning"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen forkert stavede ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vælg _sproget for det aktuelle dokument."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Tilføj o_rd"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrollér stavning"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Ret"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Forkert stavet ord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ret _alle"
+msgid "word"
+msgstr "ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3503,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrollér _ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrollér stavning"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Forslag:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorér _alle"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorér"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Ret"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorér _alle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Forkert stavet ord:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ret _alle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Brugerordbog:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorér"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Tilføj o_rd"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Forslag:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "ord"
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrollér stavningen i det aktuelle dokument."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontrol"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontrollér stavningen i det aktuelle dokument."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3565,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tilgængelige mærkelister"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - mærker"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forkortet form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Over"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tilgængeligheds-nøgletegn"
@@ -3597,1177 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anker-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kode for programklassefil"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kode for programklassefil (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associerede oplysninger"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Forfatteroplysninger"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Akse-relateret tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Baggrundsfarve"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Baggrundsfarve (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Baggrundsteksturflise"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Baggrundsteksturflise (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Stam-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Stamskrifttype"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Basis skrifttype (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Stam-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Kant (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kantfarve"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cellerækkespænd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centrér"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrér (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Tegnkodning for kædet resurse"
-# drejer sig om den tilstand en afkrydsningsknap/radioknap skal være i
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Afkrydset (tilstand)"
-
-# drejer sig om den tilstand en afkrydsningsknap/radioknap skal være i
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Afkrydset tilstand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citér begrundelse for ændring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klasseimplementerings-id"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klasseliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Ryd tekststrøm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Kodeindholdstype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farve for markerede henvisninger"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Farve for markerede henvisninger (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnespænd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Kodefragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Indholdsskema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Indholdstype"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Indholdstype (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilindeholder"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-indeholder"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dato og tid for ændring"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Erklæringstilvalg"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Udskydelsesegenskab"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definitionsbeskrivelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definitionsliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definitions-ord"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Slettet tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-# svær eftersom "retning" lige er taget
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Rettethed"
-# svær eftersom "retning" lige er taget
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Rettethed (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Mappeliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-indeholder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-stilindeholder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumentkrop"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenthoved"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element-id"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttitel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Indlejret objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Fremhævning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kodningstype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Skrifttype"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Skrifttype (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For-etiket"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Tvunget linjeskift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formular"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Formularhandlingshåndtering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Formularkontrolgruppe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Formularetikettekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formularindtastningsfelt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Formularindtastningstype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formularindtastningsfelt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formularmetode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formular"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Fremad-henvisning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ramme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Rammekant"
-
-# FIXME: betydning?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rammerenderingsdele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Rammekilde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammemellemrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Rammemål"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Rammekant"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Rammesæt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Rammekant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Rammesætkolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rammesætrækker"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Rammesæt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Rammemellemrum"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generelt indlejret objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generelle metaoplysninger"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generelt spænd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - specialtegn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - mærker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-rodelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-hovednavn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Id'er for tabeloverskriftsceller"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Overskrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Overskrift 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Overskrift 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Overskrift 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Overskrift 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Højde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vandret linje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vandret mellemrum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vandret mellemrum (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi-tilsidesættelse"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Billede"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML-rodelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Billedkort"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP-hovednavn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi-tilsidesættelse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Billedkortområde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Billedkortnavn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Billedkilde"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Billedkort"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Indlejret ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Indlejret lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Indsat tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiv tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-program"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-program (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Sprogkode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stor tekst-stil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Henvisningsfarve"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Henvisningsfarve (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Listepunkt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Liste af MIME-typer til filoverføring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Liste af understøttede tegnkodninger"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokal ændring af skrifttype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Lang beskrivelse-henvisning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Langt citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Posthenvisning"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Marginpunkthøjde"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Marginpunktbredde"
-# "marque" betyder mærke/varemærke, men i HTML er det (vistnok?) når
-# teksten flyver forbi ligesom en reklame på led-skærm med begrænset plads
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Flyvende tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksimal længde af tekstfelt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Uddatamedium"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Medie-uafhængig henvisning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menuliste"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menuliste (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Flerlinje-tekstfelt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multikolonne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Navngiven egenskabsværdi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Næste id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ingen indlejrede objekter"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Ingen rammer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ingen lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ingen linjeskift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ingen størrelsesændring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Ingen programmer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ingen skygge"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ingen skygge (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ingen tekstombrydning"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ingen URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ingen tekstombrydning (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Ikke-brydende mellemrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objektprogramfil"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objektprogramfil (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektdatareference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Forskydning for justeringstegn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload-hændelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Valggruppe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Valgvælger"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordnet liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Uddatamedium"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragrafklasse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragrafstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Præformateret liste"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Præformateret tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profilmetainfo-ordbog"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt-besked"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Trykknap"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Interval"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Skrivebeskyttet tekst og adgangskode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduceret mellemrum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reduceret mellemrum (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Omvendt henvisning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Rod"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellem rækker og kolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Eksempel på programuddata, programmer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Virkefelt dækket af hovedceller"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Navn på programmeringssprog"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Sætninger i programmeringssprog"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullebjælke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Valgmulighed"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Billedkort på serversiden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort indlejret citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enkeltlinje-prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Størrelse (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Lille tekst-stil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Blødt linjeskift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Kildekode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Mellemrumsadskilt arkivliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Mellemrumselement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Mellemrum mellem celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Mellemrum inden i celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Spænd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrod"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Afvent indlæsningsbesked"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startsekvensnummer"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Startsekvensnummer (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Gennemstreget tekst"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Gennemstreget tekst-stil (forældet)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Gennemstreget tekst (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Gennemstreget tekst-stil"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Gennemstreget tekst-stil (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Stærk fremhævning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stiloplysninger"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Sænket skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Hævet skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tabulatorordensposition"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabelkrop"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabeltekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Egenskaber for tabelkolonnegruppe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Egenskaber for tabelkolonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabeldatacelle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabelfod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabeloverskrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabeloverskriftscelle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabeloverskrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabelrække"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabelresumé"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mål - blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mål - ophav"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Mål - selv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Mål - top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Fastbredde tekst-stil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstfarve"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Tekstfarve (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst indtastet af brugeren"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Topmargen i punkter"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Understreget tekst-stil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Uordnet liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Benyt billedkort"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Værdifortolkning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel eller programparameter"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Lodret cellejustering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Lodret mellemrum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Lodret mellemrum (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farve for besøgt henvisning"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Farve for besøgt henvisning (forældet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - mærker"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Over"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kode for programklassefil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Baggrundsteksturflise"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Stamskrifttype"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Kantfarve"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Kant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centrér"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Afkrydset (tilstand)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Farve for markerede henvisninger"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Indholdsskema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Indholdstype"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Mappeliste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Indlejret objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Rammekant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Rammemellemrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Overskrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vandret mellemrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Billedkilde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Indlejret lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-program"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Henvisningsfarve"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Posthenvisning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Flyvende tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menuliste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multikolonne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Næste id"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Ingen indlejrede objekter"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Ingen lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Ingen linjeskift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Ingen skygge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Ingen tekstombrydning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objektprogramfil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Præformateret liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt-besked"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduceret mellemrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Rod"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Enkeltlinje-prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Blødt linjeskift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Mellemrumselement"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratrod"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Startsekvensnummer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Gennemstreget tekst-stil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Gennemstreget tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tabulatorordensposition"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Tekstfarve"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Topmargen i punkter"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Lodret mellemrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Farve for besøgt henvisning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - specialtegn"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - mærker"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Ikke-brydende mellemrum"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - mærker"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Litteraturliste (citering)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Litteraturliste (punkt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Litteraturliste (kort citering)"
-# forårsager indsættelse af litteraturlisten
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Litteraturliste (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parenteser ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Parenteser <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Paranteser []"
@@ -4776,201 +4545,194 @@ msgstr "Paranteser []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Paranteser {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Parenteser <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Filinddata"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fodnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funktionen cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funktionen e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funktionen exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funktionen log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funktionen log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funktionen sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Græsk alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Græsk beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Græsk epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Græsk gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Græsk lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Græsk rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Græsk tau"
-# Det er latex, så vi bibeholder ordene chapter, section, subsection, subsubsection
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Overskrift 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Overskrift 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Overskrift 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Overskrift 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Overskrift til appendiks"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Punkt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Punkt med etiket"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - mærker"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Liste med beskrivelser"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Liste med tal"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Liste med punkter"
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Punkt med etiket"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematik (displaymath)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematik (indlejret)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator til brøk"
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator til integral (displaymath)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator til integral (indlejret)"
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator til sum (displaymath)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator til sum (indlejret)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Referenceetiket"
-# "ref" giver bare en reference så det er lidt dobbeltkonfekt
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference"
-# laver teksten "and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-# laver teksten "and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-# laver teksten const
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2/dt2 (partielt)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol daggert"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d/dt"
@@ -4980,99 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d/dt (partielt)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2/dt2 (partielt)"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol ækvivalent"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol daggert"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol n-streg --"
-# http://www.public.asu.edu/~arrows/tidbits/dashes.html
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol m-streg ---"
-# http://www.public.asu.edu/~arrows/tidbits/dashes.html
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol n-streg --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol ækvivalent"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol uendelig"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol matematikmellemrum ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol matematikmellemrum ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol matematikmellemrum _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol matematikmellemrum __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol stjerne"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typografi fed"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typografi fast bredde"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typografi kursiv"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typografi skæv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typografi fast bredde"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst uden ombrydning"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fodnote"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Mærkeliste"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i et dokument uden at "
-"indtaste det hver gang."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Mærkeliste"
+msgstr "Gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i et dokument uden at indtaste det hver gang."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - akser"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - elementer"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funktioner"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - akser"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "forfader"
@@ -5129,19 +4883,31 @@ msgstr "selv"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - mærker"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Prompttype"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Valgt format"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Brugerdefineret format"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Indsæt _dato og tid..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Indsæt den aktuelle dato og tid ved markørpositionen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgængelige formater"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigurér indsætning af dato/tid..."
@@ -5153,716 +4919,46 @@ msgstr "Indsæt dato/tid"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Indsætter den aktuelle dato og tid ved markørpositionen."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m %Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11 2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Indsæt dato og tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Benyt det _valgte format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Benyt _brugerdefineret format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Indsæt"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m %Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Benyt _brugerdefineret format"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11 2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurér dato/tid-modulet"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ved indsætning af dato/tid..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Spørg efter et format"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Endelse for sikkerhedskopier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endelse der bruges til sikkerhedskopier. Dette træder kun kraft hvis "
-#~ "\"Opret sikkerhedskopier\" er slået til."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Om modsvarende parenteser skal fremhæves."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Tegnkodninger"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktuel linje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Linjenummerering</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Farveskema</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Tegnkodning:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Kunne ikke konstruere filnavn til sikkerhedskopi"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Sidehoved</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaksfremhævning</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Filnavn</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Indryk"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "_Afindryk"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Fjerner indrykningen fra de markerede linjer"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Indryk linjer"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Tilføj eller fjern indrykning fra de markerede linjer."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Sprog</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>ord</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-hovednavn"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Ved indsætning af dato/tid...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Åbn sted"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Indtast _stedet (URI'en) af den fil du ønsker at åbne:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Å_bn sted..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Åbn en fil fra et angivet sted"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Redigeringsværktøj <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Et splinternyt værktøj"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Ko_mmandoer:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Redigeringsværktøj <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Indsæt bruger_navn"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Indsæt brugernavnet ved markørpositionen"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Indsætter brugernavnet ved markørpositionen."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Brugernavn"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: forkert udformet filnavn eller URI.\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det følgende python-kode, kørt i en tekststump, returnerer ingen værdi"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Ukendt (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Forvalgt"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Det angivne sted er ikke gyldigt."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Filen indeholder ødelagte data."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Filen indeholder data i et ugyldigt format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "Der er for mange filer åbne. Luk nogle programmer og prøv igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke tilstrækkeligt med hukommelse til at åbne filen. Luk nogle åbne "
-#~ "programmer og prøv igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Værtsnavnet var tomt. Kontrollér at mellemværts-indstillingerne er "
-#~ "korrekte og prøv igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forsøg på at logge på mislykkedes. Kontrollér at du har indtastet stedet "
-#~ "korrekt prøv igen."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Filen du prøver at åbne, er ikke en almindelig fil."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Forsøg på at logge på mislykkedes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" er en mappe. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv "
-#~ "igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke tilstrækkeligt hukommelse til at gemme filen. Luk nogle åbne "
-#~ "programmer og prøv igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" er ikke en almindelig fil. Kontrollér at du har indtastet stedet "
-#~ "korrekt og prøv igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intet\n"
-#~ "Aktuelt dokument\n"
-#~ "Alle dokumenter"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "på"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Ugyldig URI"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Seneste filer"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regulær 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiver den skrifttype der benyttes for et dokuments brødtekst ved "
-#~ "udskrivning. Dette er et mate-print-skrifttypenavn og udskiftes med "
-#~ "print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette "
-#~ "træder kun i kraft hvis \"Udskriv linjenumre\" er sat til en værdi "
-#~ "forskellig fra nul. Dette er et mate-print-skrifttypenavn og udskiftes "
-#~ "med print_font_numbers_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. "
-#~ "Dette træder kun i kraft hvis \"Udskriv sidehoveder\" er slået til. Dette "
-#~ "er et mate-print-skrifttypenavn og udskiftes med print_font_header_pango."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Sideopsætning"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Anden"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Antal sider vandret"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Antal sider lodret"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Intet synligt resultat."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Tegner side %d af %d..."
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Baggrundsfarve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baggrundsfarve for markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes "
-#~ "kun hvis \"Benyt standardfarver\" er slået fra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baggrundsfarve for ikke-markeret tekst i redigeringsområdet. Denne "
-#~ "benyttes kun hvis \"Benyt standardfarver\" er slået fra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forgrundsfarve for markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes "
-#~ "kun hvis \"Benyt standardfarver\" er slået fra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forgrundsfarve for ikke-markeret tekst i redigeringsområdet. Denne "
-#~ "benyttes kun hvis \"Benyt standardfarver\" er slået fra."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Markeret tekstfarve"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Markeringsfarve"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Tekstfarve"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Benyt standardfarver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om systemets standardfarver bruges til redigeringsområdet. Hvis dette er "
-#~ "slået fra, bliver farvene fra \"Baggrundsfarve\", \"Tekstfarve\", "
-#~ "\"Markeret tekstfarve\" og \"Markeringsfarve\" benyttet."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Tryk på denne knap for at konfigurere tekstfarven"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Tryk på denne knap for at konfigurere baggrundsfarven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "Tryk på denne knap for at konfigurere farven for markeret tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryk på denne knap for at konfigurere baggrundsfarven for markeret tekst"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementer"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elementer</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Fremhævnings_tilstand"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Almindelig _tekstfarve:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Vælg en farve"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Vælg baggrundsfarven"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Vælg den almindelige tekstfarve"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Vælg farve for markeret tekst"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Vælg baggrundsfarve for markeret tekst"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "M_arkeringsfarve:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "_Markeret tekstfarve:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Gennemstreget"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "_Benyt standardtemafarver"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Understregning"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Baggrund:"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Aktivér syntaksfremhævning"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Forgrund:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Nulstil til forvalgt "
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke finde de påkrævede kontroller i %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Dobbeltklik på et mærke for at indsætte det i det aktuelle dokument"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Indsæt i uddata-panel"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Benyt standardtemaskrifttype"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Genvej:"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Ny mappe"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Tilføj ny tom mappe"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Vis mappe"
-
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "Avanceret filtrering"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharisk"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Arabisk (Egypt)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Aserbadjansk"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Hviderussisk"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarsk"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonsk"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalansk"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tjekkisk"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Walisisk"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Tysk (Østrig)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Tysk (Schweiz)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Engelsk (amerikansk)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Engelsk (britisk)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spansk"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estisk"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persisk"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsk"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Færøsk"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Fransk (Schweiz)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irsk"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Skotsk gælisk"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallegan"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx gælisk"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Øvre sorbisk"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarnsk"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesisk"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandsk"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiensk"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdisk"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lithauisk"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Lettisk"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagasy"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolsk"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malayisk"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltesisk"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Norsk (bokmål)"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Hollandsk"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norsk (nynorsk)"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norsk"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Nyanja"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portugisisk (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portugisk (Braziliansk)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisk"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardinsk"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovakker"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilsk"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbekisk"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Vallonsk"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "Baggrundslyd"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Opførsel"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Boks"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Mellemrum"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6d91c2e4..c8c6435f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,535 +1,417 @@
-# German pluma translation.
-# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999-2001.
-# Manuel Borchers <[email protected]>, 2002.
-# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004-2010.
-# Frank Arnold <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
-# Andre Klapper <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010.
-# Christian Kirbach <[email protected]>, 2008-2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# guyfawkes <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 12:47+0000\n"
+"Last-Translator: desperateCoder <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Textdateien bearbeiten"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Texteditor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Soll die standardmäßige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von Text anstelle der in pluma angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma Texteditor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editor-Schrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Die für den Editorbereich zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese "
-"wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
-"Option deaktiviert ist."
+msgstr "Die für den Editorbereich zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-Option deaktiviert ist."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive Plugins"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilvorlage"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatische Einrückung"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes verwendet wird."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatisch erkannte Zeichenkodierungen "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Sicherungskopien erstellen"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Soll pluma Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für Sicherungskopien«-Option einstellen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisches Speichern"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Soll pluma veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches Speichern«-Option einstellen."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervall für das automatische Speichern"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Druckschrift für den Fließtext"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Fußleiste ist sichtbar"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Sicherungskopien erstellen"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Rechten Rand anzeigen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Minuten, nach denen pluma automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Editor-Schrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Schreibbare VFS-Schemata"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Liste der von pluma im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das »file«-Schema ist standardmäßig schreibbar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntax hervorheben"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die pluma rückgängig machen und wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an Aktionen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Zeilenumbruchs-Modus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Größe von Tabulatoren"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
-"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird pluma alle oben angegeben Zeilennummern "
-"einfügen."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen angezeigt werden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Leerzeichen einfügen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Zeilenumbruchs-Modus"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Liste der von pluma im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das »file«-"
-"Schema ist standardmäßig schreibbar."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven "
-"Plugins. Schauen Sie in die Datei ».pluma-plugin«, um den Ort eines bestimmten "
-"Plugins zu erfahren."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Soll pluma Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?"
-# CHECK - erkannte
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Eine Liste der im Zeichenkodierungsmenü im Öffnen/Speichern-Dateiwähler "
-"anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte "
-"Zeichenkodierungen verwendet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatische Einrückung"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Soll pluma den Auto-Einzug verwenden?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die pluma rückgängig machen und "
-"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
-"Aktionen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Soll pluma Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die pluma rückgängig machen und "
-"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
-"Aktionen. Seit 2.12.0 veraltet."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Minuten, nach denen pluma automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird "
-"nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Kopfzeilen drucken"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Soll pluma die aktuelle Zeile hervorheben?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Zeilennummern drucken"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Soll pluma die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Rechten Rand anzeigen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Soll pluma den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position des rechten Rands"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Intelligentes Pos1/Ende"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Eine sortierte Liste der von pluma zur Auto-Erkennung der Zeichenkodierung "
-"eines Dokuments verwendete Zeichenkodierungen, wobei »CURRENT« die "
-"Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden "
-"ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Gibt an, wie sich der Zeiger beim Drücken der Tasten »Pos1« und »Ende« "
-"verhalten soll. »DISABLED« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende einer "
-"Zeile. »AFTER« bewegt ihn beim ersten Drücken an den Anfang bzw. das Ende "
-"einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des Textes, "
-"wobei Leerzeichen ignoriert werden. »BEFORE« bewegt ihn an den Anfang bzw. das "
-"Ende des Textes und anschließend an den Anfang bzw. das Ende der Zeile. "
-"»ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an "
-"den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Gibt an, wie lange Zeilen im Ausdruck umgebrochen werden. Verwenden Sie "
-"»GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD« für Umbruch an Wortgrenzen "
-"oder »GTK_WRAP_CHAR« für Umbruch bei individuellen Zeichengrenzen. Hinweis: "
-"Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. "
-"Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Gibt an, wie sich der Zeiger beim Drücken der Tasten »Pos1« und »Ende« verhalten soll. »DISABLED« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende einer Zeile. »AFTER« bewegt ihn beim ersten Drücken an den Anfang bzw. das Ende einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des Textes, wobei Leerzeichen ignoriert werden. »BEFORE« bewegt ihn an den Anfang bzw. das Ende des Textes und anschließend an den Anfang bzw. das Ende der Zeile. »ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. "
-"Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den "
-"Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den Umbruch "
-"an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und "
-"Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier "
-"angegeben."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
-"effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. "
-"Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null "
-"ist."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Soll pluma die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei geöffnet wird?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet werden "
-"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option aktiviert "
-"ist."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt "
-"geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Soll pluma alle Suchergebnisse hervorheben?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen "
-"angezeigt werden."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntax hervorheben"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Soll pluma die Syntax hervorheben?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilvorlage"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind "
-"»PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, "
-"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, "
-"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie "
-"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. "
-"Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung "
-"unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Größe von Tabulatoren"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind »PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes "
-"verwendet wird."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Fußleiste ist sichtbar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. "
-"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr ""
-"Soll pluma veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
-"speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches "
-"Speichern«-Option einstellen."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Soll die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set "
-"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Soll pluma Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? "
-"Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für "
-"Sicherungskopien«-Option einstellen."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Soll pluma Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Soll pluma den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Soll pluma im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Soll pluma den Auto-Einzug verwenden?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Kopfzeilen drucken"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Soll pluma die Syntax hervorheben?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Soll pluma Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Soll pluma alle Suchergebnisse hervorheben?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Soll pluma die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Gibt an, wie lange Zeilen im Ausdruck umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD« für Umbruch an Wortgrenzen oder »GTK_WRAP_CHAR« für Umbruch bei individuellen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Soll pluma die aktuelle Zeile hervorheben?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Zeilennummern drucken"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Soll pluma Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines Dokuments eingefügt. Andernfalls wird pluma alle oben angegeben Zeilennummern einfügen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Soll pluma Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Druckschrift für den Fließtext"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Soll pluma im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Soll pluma die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei "
-"geöffnet wird?"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option aktiviert ist."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Soll die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null ist."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatisch erkannte Zeichenkodierungen "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Eine sortierte Liste der von pluma zur Auto-Erkennung der Zeichenkodierung eines Dokuments verwendete Zeichenkodierungen, wobei »CURRENT« die Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead "
-"of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font "
-"named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"Soll die standardmäßige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von "
-"Text anstelle der in pluma angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese "
-"Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift "
-"anstelle der System-Schrift verwendet."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Eine Liste der im Zeichenkodierungsmenü im Öffnen/Speichern-Dateiwähler anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte Zeichenkodierungen verwendet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Schreibbare VFS-Schemata"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Historie der \"Suchen nach\" Einträge"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Liste der Einträge in der \"Suchen nach\" Textbox"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Historie der \"Ersetzen mit\" Einträge"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Liste der Einträge in der \"Ersetzen mit\" Textbox"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktive Plugins"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven Plugins. Schauen Sie in die Datei ».pluma-plugin«, um den Ort eines bestimmten Plugins zu erfahren."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Textdateien bearbeiten"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma Texteditor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -550,22 +432,18 @@ msgstr "Frage"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Sekunde vorgenommene "
-"Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene "
-"Änderungen unwiderruflich verloren."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Sekunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene "
-"Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -575,31 +453,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunde "
-"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunden "
-"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute vorgenommene "
-"Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten vorgenommene "
-"Änderungen unwiderruflich verloren."
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene "
-"Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -609,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minute "
-"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten "
-"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minute vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -622,18 +489,13 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %d Stunde vorgenommene "
-"Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] ""
-"Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden vorgenommene "
-"Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %d Stunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr "Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren gehen."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
@@ -650,20 +512,16 @@ msgstr "Das Speichern wurde vom Systemadministrator deaktiviert."
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Die Änderungen in %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"Die Änderungen in %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[1] "Die Änderungen in %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d Dokument enthält nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem "
-"Schließen speichern?"
-msgstr[1] ""
-"%d Dokumente enthalten nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem "
-"Schließen speichern?"
+msgstr[0] "%d Dokument enthält nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem Schließen speichern?"
+msgstr[1] "%d Dokumente enthalten nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem Schließen speichern?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -675,9 +533,7 @@ msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Dokumente:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie "
-"vollständig und unwiderruflich verloren."
+msgstr "Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie vollständig und unwiderruflich verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
@@ -694,198 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierungen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkodierungen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
-"auszuwählen"
+msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift auszuwählen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema hinzufügen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema hin_zufügen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Farbschema-Dateien"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatischer Einzug"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textumbruch"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Klammerübereinstimmung"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Farbschema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Momentane Zeile"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Zeilennummern"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Rechten Rand anzeigen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Momentane Zeile"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Editor-_Schrift:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Rechter Rand"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "_Rechten Rand anzeigen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Speichern von Dateien"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "R_echter Rand in Spalte:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Klammerübereinstimmung"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Schrift und Farben"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Übereinstimmende _Klammern hervorheben"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Übereinstimmende _Klammern hervorheben"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatoren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulatorbreite:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Zeilennummern"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Wählen Sie die Editorschrift"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatischer Einzug"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Speichern von Dateien"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechter Rand"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatoren"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Textumbruch"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_Minuten"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Hinzufügen …"
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Editor-_Schrift:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Wählen Sie die Editorschrift"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farbschema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "R_echter Rand in Spalte:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Hinzufügen …"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbreite:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Schrift und Farben"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_Minuten"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
@@ -898,97 +751,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Suchen _nach: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ersetzen _durch: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Suchen _nach: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Die Anwendungsversion anzeigen"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
-"line"
-msgstr ""
-"Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile "
-"übergebenen Dateien festlegen"
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile übergebenen Dateien festlegen"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIERUNG"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von pluma erstellen"
+msgstr "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von pluma erstellen"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Ein neues Dokument in einer existierenden Instanz von pluma erstellen"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI …]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ungültige Kodierung.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Textdateien bearbeiten"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren Befehlszeilenoptionen "
-"zu sehen.\n"
+msgstr "%s\nFühren Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Datei »%s« wird geladen …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -996,64 +843,55 @@ msgstr[0] "%d Datei wird geladen …"
msgstr[1] "%d Dateien werden geladen …"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien öffnen"
-# CHECK
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf die Datei »%s«."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade "
-"speichern?"
+msgstr "Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade speichern?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Datei »%s« wird gespeichert …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Das Dokument »%s« wird zurückgesetzt …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr ""
-"Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten Änderungen "
-"rückgängig gemacht werden?"
+msgstr "Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten Änderungen rückgängig gemacht werden?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Innerhalb der letzten %ld Sekunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Innerhalb der letzten %ld Sekunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[1] "Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr "Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1061,33 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunde am Dokument vorgenommene "
-"Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene "
-"Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[1] "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Innerhalb der letzten %ld Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Innerhalb der letzten %ld Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[1] "Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1095,68 +926,49 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Innerhalb der letzten Stunde und %d Minute am Dokument vorgenommene "
-"Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene "
-"Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[1] "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Innerhalb der letzten %d Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Innerhalb der letzten %d Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[1] "Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"pluma ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die MATE-Arbeitsumgebung"
+msgstr "pluma ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die MATE-Arbeitsumgebung"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Manuel Borchers <[email protected]>\n"
-"Christian Neumair <[email protected]>\n"
-"Matthias Warkus <[email protected]>\n"
-"Hendrik Richter <[email protected]>\n"
-"Frank Arnold <[email protected]>\n"
-"Matthias Warkus <[email protected]>\n"
-"Jochen Skulj <[email protected]>\n"
-"Andre Klapper <[email protected]>\n"
-"Christian Kirbach <[email protected]>\n"
-"Mario Blättermann <[email protected]>"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "Manuel Borchers <[email protected]>\nChristian Neumair <[email protected]>\nMatthias Warkus <[email protected]>\nHendrik Richter <[email protected]>\nFrank Arnold <[email protected]>\nMatthias Warkus <[email protected]>\nJochen Skulj <[email protected]>\nAndre Klapper <[email protected]>\nChristian Kirbach <[email protected]>\nMario Blättermann <[email protected]>"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d Mal gefunden und ersetzt."
msgstr[1] "%d Mal gefunden und ersetzt."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1046 ../pluma/pluma-document.c:1061
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
@@ -1286,17 +1098,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch erkannt"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Hinzufügen/Entfernen …"
@@ -1308,19 +1120,19 @@ msgstr "Alle Textdateien"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ze_ilenende:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS (klassisch)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1328,374 +1140,325 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
-"Sie es erneut."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kann mit »%s«-Orten nicht umgehen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kann mit diesem Ort nicht umgehen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Der Speicherort der Datei kann nicht eingebunden werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden, weil er nicht "
-"eingebunden ist."
+msgstr "Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden, weil er nicht eingebunden ist."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-"
-"Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr "Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
-"eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
-"Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
+msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Diese Datei ist zu groß."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unerwarteter Fehler: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht."
+msgstr "Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Trotzdem _bearbeiten"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nicht bearbeiten"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei "
-"kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
+msgstr "Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu öffnen."
+msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu öffnen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
+msgstr "Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
-"file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die "
-"Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr "Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen."
+msgstr "Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden."
+msgstr "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es "
-"erneut."
+msgstr "Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert werden."
+msgstr "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
-"specified character encoding."
-msgstr ""
-"Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten "
-"Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr "Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen pluma-Fenster bereits geöffnet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma hat diese Datei im »Nur-Lesen«-Modus geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem "
-"bearbeiten?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma hat diese Datei im »Nur-Lesen«-Modus geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem bearbeiten?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Trotzdem _speichern"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nicht speichern"
-# CHECK
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Die Datei »%s« wurde von außerhalb geändert."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Wenn Sie sie schließen, gehen alle außerhalb gemachten Änderungen verloren. "
-"Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Wenn Sie sie schließen, gehen alle außerhalb gemachten Änderungen verloren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die neue "
-"gespeichert wurde. Sie können diese Warnung ignorieren und die Datei trotzdem "
-"speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so könnten Sie die alte Kopie "
-"der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die neue gespeichert wurde. Sie können diese Warnung ignorieren und die Datei trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so könnten Sie die alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie "
-"den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+msgstr "pluma kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
-"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
-"eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
-"you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu speichern. "
-"Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
-"Sie es erneut."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu speichern. "
-"Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie es erneut."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu speichern. Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob "
-"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
+msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Für das Laufwerk, auf dem Sie versuchen, zu speichern, gilt eine "
-"Einschränkung für Dateinamen. Bitte verwenden Sie einen kürzeren Dateinamen "
-"oder versuchen auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
-"nicht gilt."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Für das Laufwerk, auf dem Sie versuchen, zu speichern, gilt eine Einschränkung für Dateinamen. Bitte verwenden Sie einen kürzeren Dateinamen oder versuchen auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine Einschränkung "
-"für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder "
-"auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine Einschränkung für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und die Datei neu laden?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Leiste verstecken"
@@ -1739,78 +1502,71 @@ msgstr "_Info zu Plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plugin _konfigurieren"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Einstellungsverwaltung konnte nicht initialisiert werden."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "»%s« erwartet, aber »%s« für Schlüssel %s bekommen"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Seite %N von %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereiten …"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriften"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntax-Hervorhebung"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Sy_ntax im Ausdruck hervorheben"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Kopf- und Fußzeilen:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Zeilennummern drucken"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Alle"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "Zeilen nummerieren"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Seitenkopf"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_Zeilennummern drucken"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Seiten_kopf drucken"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Sy_ntax im Ausdruck hervorheben"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntax-Hervorhebung"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriften"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Rumpf:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Zeilennummern:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Alle"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Kopf- und Fußzeilen:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Auf Vorgabeschriften _zurücksetzen"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "Zeilen nummerieren"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
@@ -1877,7 +1633,7 @@ msgstr "Druckvorschau"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Die Druckvorschau des Dokuments"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Kodierung automatisch zu erkennen"
@@ -1889,7 +1645,8 @@ msgstr "ÜBS"
msgid "INS"
msgstr "EINF"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1906,9 +1663,7 @@ msgstr[1] "In %d Reitern sind Fehler aufgetreten"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist "
-"gescheitert: %s"
+msgstr "Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist gescheitert: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1947,42 +1702,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "NUR-LESEN"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Datei »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
@@ -2417,96 +2172,90 @@ msgstr "_Anfangsbuchstaben in Großschreibung"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr ""
-"Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Großschreibung überführen"
+msgstr "Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Großschreibung überführen"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Aktualisierung prüfen"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Auf neueste Version von Pluma prüfen"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Aktualisierung prüfen"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Zu ignorierende Version, bis die nächste Version veröffentlicht wird"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Beim Anzeigen der Adresse ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "Version _ignorieren"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Sie können die neue Version von pluma durch Betätigen des Knopfes "
-"»Herunterladen« laden oder diese Version übergehen und auf eine neue warten."
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Zu ignorierende Version, bis die nächste Version veröffentlicht wird"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Sie können die neue Version von pluma durch Betätigen des Knopfes »Herunterladen« laden oder diese Version übergehen und auf eine neue warten."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistik zum Dokument"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Dieses Plugin analysiert das momentan geöffnete Dokument und ermittelt die "
-"Anzahl der darin enthaltenen Wörter, Zeilen, Zeichen sowie Nicht-Leerzeichen "
-"und zeigt das Ergebnis an."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistik zum Dokument"
+msgstr "Dieses Plugin analysiert das momentan geöffnete Dokument und ermittelt die Anzahl der darin enthaltenen Wörter, Zeilen, Zeichen sowie Nicht-Leerzeichen und zeigt das Ergebnis an."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Zeichen (keine Leerzeichen)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Zeichen (mit Leerzeichen)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Dateiname"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Zeilen"
+msgid "Words"
+msgstr "Wörter"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Markierung"
+msgid "Lines"
+msgstr "Zeilen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Wörter"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualisieren"
+msgid "Selection"
+msgstr "Markierung"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2518,22 +2267,22 @@ msgstr "Statistische Informationen zum momentan geöffneten Dokument anzeigen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Öffnet ein Terminal im Ordner des Dokumentes"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Hier Terminal ö_ffnen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Hier Terminal ö_ffnen"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Öffnet ein Terminal im Ordner des Dokumentes"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Externe Befehle und Shell-Skripte ausführen."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Externe Werkzeuge"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Externe Befehle und Shell-Skripte ausführen."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Externe Werkzeuge verwalten …"
@@ -2554,15 +2303,14 @@ msgstr "Externe Werkzeuge"
msgid "Shell Output"
msgstr "Befehlszeilenausgabe"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
-"Um diesen Befehl auszuführen, müssen Sie sich innerhalb eines Worts befinden"
+msgstr "Um diesen Befehl auszuführen, müssen Sie sich innerhalb eines Worts befinden"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
@@ -2583,7 +2331,7 @@ msgstr "Alle Sprachen"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Alle Sprachen"
@@ -2604,112 +2352,112 @@ msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel oder die Löschen-Taste zum Lösche
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel"
-# Konsistenz zu Stop(p)-Knopf
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Gestoppt."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nichts"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Momentan geöffnetes Dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Alle Dokumente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Nur benannte Dokumente"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Momentan ausgewählter Text"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "An momentan geöffnetes Dokument anfügen"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Momentane Auswahl (Vorgabe für Dokument))"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Neues Dokument anlegen"
+msgid "Current line"
+msgstr "Momentane Zeile"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Momentan geöffnetes Dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Momentanes Wort"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Momentane Zeile"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "In Fußleiste anzeigen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Momentan ausgewählter Text"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Neues Dokument anlegen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Momentane Auswahl (Vorgabe für Dokument))"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "An momentan geöffnetes Dokument anfügen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Momentanes Wort"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Momentan geöffnetes Dokument ersetzen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "In Fußleiste anzeigen"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Momentan ausgewählten Text ersetzen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "An der Zeigerposition einfügen"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Nur benannte Dokumente"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nichts"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Nur nicht-lokale Dateien"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Nur unbenannte Dokumente"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Momentan geöffnetes Dokument ersetzen"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Momentan ausgewählten Text ersetzen"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Werkzeuge:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Nur unbenannte Dokumente"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "A_nwendbarkeit:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Bearbeiten:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Eingabe:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "A_nwendbarkeit:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Ausgabe:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Eingabe:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Speichern:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Tastenkürzel:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Werkzeuge:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Alles kompilieren"
@@ -2727,207 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Unnötige Leerzeichen am Zeilenende in der Datei entfernen"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Individuellen Befehl ausführen und dessen Ausgabe in ein neues Dokument "
-"stellen"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Einen Befehl ausführen"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Leichter Dateizugriff über die Seitenleiste"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Individuellen Befehl ausführen und dessen Ausgabe in ein neues Dokument stellen"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Dateisystem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Leichter Dateizugriff über die Seitenleiste"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Wiederherstellen von entfernten Orten einschalten"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Das erste Dokument als Ort festlegen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gesetzt ist, dann öffnet das Plugin für die Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geöffneten Dokuments, falls die Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Caja etc. geöffnet wurde)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Dateiverwaltung Filtermodus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert werden. Gültige Werte sind: »none« (filtert nichts), »hidden« (filtert verborgene Dateien), »binary« (filtert binäre Dateien) und »hidden_and_binary« (filtert sowohl verborgene als auch binäre Dateien)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Dateiverwaltung Filtermuster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Wurzelordner der Dateiverwaltung"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Virtueller Wurzelordner der Dateiverwaltung"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gesetzt ist, dann öffnet das Plugin für die "
-"Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geöffneten Dokuments, falls die "
-"Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, "
-"wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Caja etc. geöffnet wurde)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Das Filtermuster zum Filtern innerhalb der Dateiverwaltung. Dieses Filtermuster wird im Filtermodus benutzt."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "In der Baumansicht öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Öffnet die Baumansicht, wenn das Dateiverwaltung-Plugin anstelle der "
-"Lesezeichenansicht geöffnet wurde"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Das erste Dokument als Ort festlegen"
+msgstr "Öffnet die Baumansicht, wenn das Dateiverwaltung-Plugin anstelle der Lesezeichenansicht geöffnet wurde"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungen zu entfernten Orten wiederhergestellt werden."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Wurzelordner der Dateiverwaltung"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Der Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der Dateiverwaltung "
-"verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« gesetzt ist."
+msgstr "Der Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der Dateiverwaltung verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« gesetzt ist."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden des Datei-"
-"Browsers verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« "
-"gesetzt ist. Der virtuelle Wurzelordner muss immer unterhalb des "
-"tatsächlichen Wurzelordner sein."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtueller Wurzelordner der Dateiverwaltung"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Das Filtermuster zum Filtern innerhalb der Dateiverwaltung. Dieses "
-"Filtermuster wird im Filtermodus benutzt."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Der virtuelle Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden des Datei-Browsers verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« gesetzt ist. Der virtuelle Wurzelordner muss immer unterhalb des tatsächlichen Wurzelordner sein."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert werden. "
-"Gültige Werte sind: »none« (filtert nichts), »hidden« (filtert verborgene "
-"Dateien), »binary« (filtert binäre Dateien) und »hidden_and_binary« (filtert "
-"sowohl verborgene als auch binäre Dateien)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Wiederherstellen von entfernten Orten einschalten"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Legt fest, ob Verbindungen zu entfernten Orten wiederhergestellt werden."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Das aktive Dokument als _Wurzel festlegen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Den Ordner des momentan geöffnete Dokument als Wurzelordner festlegen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Hier Terminal ö_ffnen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Öffnet ein Terminal im aktuell geöffneten Ordner"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Dateiverwaltung"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Beim Anlegen eines neuen Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Beim Anlegen einer neuen Datei ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr ""
-"Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
-"Beim Öffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Öffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Beim Festlegen des Wurzelordners ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Beim Laden eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Eine Datei kann nicht in den Müll\n"
-"verschoben werden. Soll die Datei\n"
-"unwiderruflich gelöscht werden?"
+msgstr "Eine Datei kann nicht in den Müll\nverschoben werden. Soll die Datei\nunwiderruflich gelöscht werden?"
-# CHECK
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Müll verschoben werden."
-# CHECK
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Die ausgewählten Dateien können nicht in den Müll verschoben werden."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass die Datei »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass die Datei »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht werden "
-"sollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht werden sollen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
@@ -2939,11 +2655,10 @@ msgstr "(Leer)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Die umbenannte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. "
-"Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird"
+msgstr "Die umbenannte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "Datei"
@@ -2952,11 +2667,10 @@ msgstr "Datei"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
-"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
+msgstr "Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "Ordner"
@@ -2965,182 +2679,178 @@ msgstr "Ordner"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Der neu angelegte Ordner wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
-"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit der Ordner angezeigt "
-"wird."
+msgstr "Der neu angelegte Ordner wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit der Ordner angezeigt wird."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr ""
-"Verschiebt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den Müll"
+msgstr "Verschiebt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den Müll"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Die gewählte Datei öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Auf"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Eltern-Ordner öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner anlegen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Neue _Datei"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Eine leere Datei hinzufügen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Benennt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner um"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Vorheriger Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nächster Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ansicht a_ktualisieren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Aktualisiert die Ansicht"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ordner anzeigen:"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ordner in der Dateiverwaltung anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Verborgene Elemente anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Zeigt verborgene Dateien und Ordner an"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Binäre Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Zeigt binäre Dateien an"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Vorheriger Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Zum vorher geöffneten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Nächster Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dateinamen stimmen überein"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Es existiert kein Einhängepunkt für den eingebundenen Datenträger: »%s«"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Das Medium konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Der Datenträger konnte nicht eingebunden werden: »%s«"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs-, Kate- und Vim-Modelines unterstützen."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Eine interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs-, Kate- und Vim-Modelines unterstützen."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-Konsole"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Eine interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3169,67 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Dateien schnell öffnen"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Oft genutzte Textpassagen auf schnellem Weg einfügen"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Schnipsel"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Oft genutzte Textpassagen auf schnellem Weg einfügen"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Schnipselverwaltung"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivierung"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Schnipsel:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Neuen Schnipsel anlegen"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Ausgewählten Schnipsel entfernen"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Schnipsel importieren"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Ausgewählte Schnipsel exportieren"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Schnipsel importieren"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tastenkürzel:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Ausgewählten Schnipsel entfernen"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tastenkürzel, mit dem der Schnipsel aktiviert wird"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste "
-"aktiviert wird"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivierung"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Schnipselverwaltung"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tabulatorauslösung:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Ziele:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste aktiviert wird"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Tastenkürzel, mit dem der Schnipsel aktiviert wird"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Schnipsel:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tastenkürzel:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tabulatorauslösung:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Ziele:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3251,90 +2959,84 @@ msgstr "Einen neuen Schnipsel hinzufügen …"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ausgewählten Schnipsel zurücksetzen"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Dies ist kein gültiger Tabulator-Auslöser. Auslöser können entweder "
-"Buchstaben enthalten oder einzelne, nicht alphanumerische Zeichen wie {, [, "
-"usw. sein."
+msgstr "Dies ist kein gültiger Tabulator-Auslöser. Auslöser können entweder Buchstaben enthalten oder einzelne, nicht alphanumerische Zeichen wie {, [, usw. sein."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Unterstützte Archivtypen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "komprimiertes GZip-Archiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "komprimiertes BZip2-Archiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Einzelne Schnipseldatei"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Beim Exportieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export erfolgreich abgeschlossen"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Sollen die ausgewählten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
+msgstr "Sollen die ausgewählten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Es wurden keine Schnipsel zum Exportieren ausgewählt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Schnipsel exportieren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum "
-"Löschen"
+msgstr "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum Löschen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
@@ -3390,25 +3092,23 @@ msgstr "Datei »%s« ist kein gültiges Schnipselarchiv"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Die Ausführung des Python-Befehls (%s) überschreitet die Maximaldauer. Die "
-"Ausführung wurde abgebrochen."
+msgstr "Die Ausführung des Python-Befehls (%s) überschreitet die Maximaldauer. Die Ausführung wurde abgebrochen."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Die Ausführung des Python-Befehls (%s) ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Sortieren …"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr ""
-"Das momentan geöffnete Dokument oder den momentan markierten Text sortieren"
+msgstr "Das momentan geöffnete Dokument oder den momentan markierten Text sortieren"
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
@@ -3416,32 +3116,34 @@ msgstr "Sortieren"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ein Dokument oder den markierten Text sortieren."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Duplikate entfernen"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Beginnen bei Spalte:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortieren"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Reihenfolge umkehren"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Sie können den Sortiervorgang nicht rückgängig machen"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Duplikate entfernen"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _nicht berücksichtigen"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Reihenfolge umkehren"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Beginnen bei Spalte:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortieren"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Sie können den Sortiervorgang nicht rückgängig machen"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3474,7 +3176,8 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung"
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Rechtschreibung korrigieren)"
@@ -3486,7 +3189,7 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3496,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3505,14 +3208,14 @@ msgstr "Unbekannt (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Sprache festlegen"
@@ -3526,8 +3229,7 @@ msgstr "_Rechtschreibung prüfen ..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr ""
-"Das momentan geöffnete Dokument auf eine fehlerhafte Rechtschreibung prüfen"
+msgstr "Das momentan geöffnete Dokument auf eine fehlerhafte Rechtschreibung prüfen"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
@@ -3543,32 +3245,31 @@ msgstr "_Automatische Rechtschreibprüfung"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr ""
-"Das momentan geöffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prüfen"
+msgstr "Das momentan geöffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prüfen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Das Dokument enthält keinen Text."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Keine falsch geschriebenen Wörter"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Wählen Sie die _Sprache des momentan geöffneten Dokuments."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Wort _hinzufügen"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ä_ndern"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Falsch geschriebenes Wort:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Alle än_dern"
+msgid "word"
+msgstr "Wort"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3579,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Wort prüfen"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Vorschläge:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Alle ignorieren"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorieren"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ä_ndern"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_Alle ignorieren"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Falsch geschriebenes Wort:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Alle än_dern"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Wörterbuch des Benutzers:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorieren"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Wort _hinzufügen"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Vorschläge:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "Wort"
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Eine Rechtschreibprüfung im momentan geöffneten Dokument durchführen."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Eine Rechtschreibprüfung im momentan geöffneten Dokument durchführen."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3641,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Verfügbare Floskellisten"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Kennzeichnungen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Auszeichnung als abgekürzte Schreibweise"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Darüber angezeigter Layer"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tastenkürzelzeichen"
@@ -3673,1169 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativtext"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Verweis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet-Klassendatei"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet-Klassendatei (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Assoziierte Information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Autoren-Info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Zellenkategorien"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Hintergrundfarbe (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Hintergrundbild"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Hintergrundbild (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Basis-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Basis-Schriftart"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Schriftart (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Basis-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Rahmen"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Rahmen (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Rahmenfarbe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Zeilenausdehnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Zentriert (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Zeichenkodierung der verknüpften Ressource"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ausgewählt (Zustand)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Ausgewählter Zustand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Auszeichnung als Zitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "URI zu Änderungsgrundangabe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klassenbezeichner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Stylesheet-Klasse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Textfluss unterhalb fortsetzen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "MIME-Typ des Quelltexts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farbe ausgewählter Verweise"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Farbe ausgewählter Verweise (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Spaltenausdehnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Auszeichnung als Quelltext"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Inhaltsschema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Inhaltstyp"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Inhaltstyp (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-Bereich mit Stilangabe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-Bereich"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Änderung"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Objekt nur laden"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Erzeugung von Seiteninhalten verhindern"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definitionsbeschreibung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definitionsliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definitionsausdruck"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Änderungsmarkierung »gelöscht«"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Richtung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Schreibrichtung"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Schreibrichtung (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Ordnerliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-Bereich"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-Bereich mit Stilangabe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumentkörper"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumentkopf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element-ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttitel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Eingebettetes Objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Auszeichnung als betont"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "MIME-Typ des Formulars"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Grafik (FIG)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Schriftart"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Schriftartfamilie (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Element-ID-Zuweisung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Erzwungener Zeilenumbruch"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formular"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "URI für Formularverarbeitung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Gruppe von Formularelementen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Formularfeldbeschriftung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Eingabefeld"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Eingabefeld mit Typangabe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Eingabefeld"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formularmethode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formular"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Vorwärtsverknüpfung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Frame-Rahmen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rahmensichtbarkeit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Frame mit Quell-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Abstand zwischen Frames"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Anzeigeziel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frame-Rahmen"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frame-Satz"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Frame-Rahmen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frame-Satz mit Spaltenangabe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frame-Satz mit Reihenangabe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frame-Satz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Abstand zwischen Frames"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Allgemeines eingebettetes Objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Allgemeine Meta-Daten"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Allgemeine Spanne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Verweisziel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Spezielle Zeichen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Elemente und Attribute"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-Wurzelelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-Version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-Kopfdatenbezeichnung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Kennungen von Zeilen- oder Spaltenüberschriften"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Überschrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1. Ordnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2. Ordnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Überschrift 3. Ordnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Überschrift 4. Ordnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Überschrift 5. Ordnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Überschrift 6. Ordnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontale Trennlinie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontaler Freiraum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontaler Freiraum (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Änderung der Textrichtung"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "Verweisziel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Grafik"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML-Wurzelelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Definitionsbereich für sensitive Grafiken"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP-Kopfdatenbezeichnung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Änderung der Textrichtung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Ausschnitt von sensitiven Grafiken"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Definitionsbereich für sensitive Grafiken (mit Name)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Grafik mit Quellangabe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Definitionsbereich für sensitive Grafiken"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Grafik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Eingebetteter Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline-Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Änderungsmarkierung »eingefügt«"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Auszeichnung als Definition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java Applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java Applet (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Eintragstext"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Sprachcode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Großer Textstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Farbe von Verweisen"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Farbe von Verweisen (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Listeneintrag"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Erlaubte MIME-Typen für Upload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Unterstützte Zeichensätze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Quelltext"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokale Schriftänderung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Verweis zu Langbeschreibung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Langes Zitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-Mail Verweis"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Horizontaler Abstand zum Fensterrand"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Vertikaler Abstand zum Fensterrand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Lauftext"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximale Zeichenanzahl des Elements"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Ausgabemedium"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Logische Beziehung zu anderen Dateien"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menüliste"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menüliste (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Mehrspaltiger Textfluss"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Markierung mehrerer Einträge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Elementname"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Parameter von Objekten oder Applets"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nächste numerische ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Sensitiver Bereich ohne Verweis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Bereich für Anzeige ohne eingebettete Objekte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Bereich für Anzeige ohne Frames"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Bereich für Anzeige ohne Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Zeilenumbruch verhindern"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Größe nicht änderbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Bereich für Anzeige ohne Skripte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Trennlinie ohne Schattierung"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Keine Schattierung (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Kein Umbruch innerhalb der Zelle"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sensitiver Bereich ohne Verweis"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Kein Umbruch innerhalb der Zelle (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Notiz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objektdatei"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objektdatei eines Applets (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Datenquelle des Objekts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Position (Offset) des Ausrichtungszeichens"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Skriptcode bei Verlassen des Elements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Skriptcode bei Elementänderung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Skriptcode bei Anklicken des Elements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Skriptcode bei Doppelklick auf das Element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Skriptcode, wenn Element Fokus hat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Skriptcode bei Drücken einer Taste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Skriptcode bei Betätigung einer Taste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Skriptcode bei Loslassen einer Taste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Skriptcode nach Laden einer Datei"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Skriptcode bei gedrückter Maustaste über Element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Skriptcode bei Ziehen des Elements mit Maus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Skriptcode beim Verlassen des Elements mit Maus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Skriptcode bei Überfahren des Elements mit Maus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Skriptcode bei Loslassen der Maustaste über Element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Skriptcode bei Zurücksetzen des Formulars"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Skriptcode bei Auswahl des Elements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Skriptcode bei Absenden des Formulars"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Skriptcode bei Verlassen der Datei/Frame-Satz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Gruppe von Auswahloptionen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Auswahlliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Nummerierte Liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Ausgabemedium"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Absatz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Absatz mit Stylesheet-Klasse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Absatz mit Stilangabe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Vorformatierter Quelltext"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Absatz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Vorformatierter Text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Ordner für Meta-Informationen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Eingabeaufforderungstext"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Klickbutton"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Quotierung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Spannweite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Wert des Elements nicht veränderbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Engere Schrift"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Enggestellte Schrift (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Rückwärtsverknüpfung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Reihen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Sichtbarkeit des Gitternetzes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Auszeichnung als Beispiel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Gültigkeitsbereich von Kopfzellen"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Skriptsprache"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptangaben"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollleisten"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Auswahllisteneintrag"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Serverseitige Behandlung von sensitiven Flächen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Auszeichnung als Zitat mit Quellangabe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Einzeiliges Eingabefeld"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Größe (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Kleiner Textstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Weicher Zeilenumbruch"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Quelltext"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Liste von Archivdateien, durch Leerzeichen getrennt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Leerraum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Freiraum zwischen Zellen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Innenabstand von Zellen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Spanne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Quadratwurzel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Meldung beim Laden des Objekts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startwert der Nummerierung"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Startwert der Nummerierung (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Durchgestrichen"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Durchgestrichener Textstil (veraltet)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Durchgestrichen (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Durchgestrichener Textstil"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Durchgestrichener Textstil (veraltet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Auszeichnung als stark betont"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stilinformationen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Position in der Tabulatorreihenfolge"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelle"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabellenkörper"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabellenbeschriftung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Eigenschaften einer Tabellenspaltengruppe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Eigenschaften einer Tabellenspalte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabellendatenzelle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellenfuß"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabellenkopf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabellenkopfzelle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabellenkopf"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabellenzeile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabellenzusammenfassung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Ziel - Neues Fenster"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Ziel - Eltern-Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Ziel - Aktueller Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Ziel - Framesets verwerfen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Schreibmaschinenstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Textfarbe"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Textfarbe (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Auszeichnung als Tastatureingabe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Oberer Freiraum in Pixel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Unterstrichen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unsortierte Liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "URI/Name des Map-Elements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Variable"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Variableninterpretation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Auszeichnung als Variable"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikale Zellausrichtung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikaler Freiraum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikaler Freiraum (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farbe besuchter Verweise"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Farbe besuchter Verweise (veraltet)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Breite"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Elemente und Attribute"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Darüber angezeigter Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet-Klassendatei"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Basis-Schriftart"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Rahmenfarbe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Rahmen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Ausgewählt (Zustand)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Farbe ausgewählter Verweise"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Inhaltsschema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Inhaltstyp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Richtung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Ordnerliste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-Version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Eingebettetes Objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Grafik (FIG)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frame-Rahmen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Abstand zwischen Frames"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Überschrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontaler Freiraum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Grafik mit Quellangabe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline-Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java Applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Farbe von Verweisen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "E-Mail Verweis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Lauftext"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menüliste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Mehrspaltiger Textfluss"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Nächste numerische ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Bereich für Anzeige ohne eingebettete Objekte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Bereich für Anzeige ohne Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Zeilenumbruch verhindern"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Trennlinie ohne Schattierung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Kein Umbruch innerhalb der Zelle"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objektdatei"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Vorformatierter Quelltext"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Eingabeaufforderungstext"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Quotierung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Spannweite"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Engere Schrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Einzeiliges Eingabefeld"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Weicher Zeilenumbruch"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Leerraum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Quadratwurzel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Startwert der Nummerierung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Durchgestrichener Textstil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Position in der Tabulatorreihenfolge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Textfarbe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Oberer Freiraum in Pixel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikaler Freiraum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Farbe besuchter Verweise"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Spezielle Zeichen"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Kennzeichnungen"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Befehle"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Quellenangabe (Zitat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Quellenangabe (Objekt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Quellenangabe (Kurzzitat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Literaturverzeichnis"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Klammern ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Klammern <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Klammern []"
@@ -4844,190 +4545,194 @@ msgstr "Klammern []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Klammern {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Klammern <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Dateieinbindung (input)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fußnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funktion Cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funktion e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funktion exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funktion log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funktion log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funktion Sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Griechisches Alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Griechisches Beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Griechisches Epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Griechisches Gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Griechische Lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Griechisches Rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Griechisches Tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Überschrift 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Überschrift 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Überschrift 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Überschrift 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Überschrift 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Überschrift 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Überschrift 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Überschrift 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Überschrift 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Anhang"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Listeneintrag"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Listeneintrag mit Beschriftung"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Befehle"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Listenbeschreibung"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Nummerierte Liste"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Liste mit graphischen Punkten"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Listeneintrag mit Beschriftung"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Listeneintrag"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Mathematisch (abgesetzt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Mathematisch (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Mathematischer Bruch"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator Integral (abgesetzt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator Integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator Summe (abgesetzt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator Summe (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Referenzmarkierung"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referenz"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol »und«"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol »konstant«"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol »d2-durch-dt2-partiell«"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol »Dolch«"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol »d-durch-dt«"
@@ -5037,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol »d-durch-dt-partiell«"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol »d2-durch-dt2-partiell«"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol »äquivalent«"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol »Dolch«"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol Bindestrich --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol Bindestrich ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol Bindestrich --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol »äquivalent«"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol »unendlich«"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathematisch »,«"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathematisch ».«"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathematisch »_«"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathematisch »__«"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol »≃«"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol »Stern«"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Schrift fett"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Schrift dicktengleich"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Schrift kursiv"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Schrift geneigt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Schrift dicktengleich"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Umbrechen verhindern"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document "
-"without having to type them."
-msgstr ""
-"Dieses Plugin bietet die Möglichkeit, häufig verwendete Floskeln und "
-"Zeichenketten in ein Dokument einzufügen, ohne sie eingeben zu müssen."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fußnote"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Floskelliste"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Achsen"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr "Dieses Plugin bietet die Möglichkeit, häufig verwendete Floskeln und Zeichenketten in ein Dokument einzufügen, ohne sie eingeben zu müssen."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT-Elemente"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funktionen"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Achsen"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "Vorfahre"
@@ -5184,20 +4883,31 @@ msgstr "Selbst"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Kennzeichnungen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Aufforderungstyp"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Gewähltes Format"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Angepasstes Format"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Datum und Uhrzeit einfügen …"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr ""
-"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen"
+msgstr "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Verfügbare Formate"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« konfigurieren …"
@@ -5207,323 +4917,48 @@ msgstr "Datum/Uhrzeit einfügen"
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
-"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
+msgstr "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-#| msgid "01/11/2002 17:52:00"
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit einfügen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Folgendes Format verwenden"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "E_infügen"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Das Datums-/Uhrzeit-Plugin konfigurieren"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Einfügen von Datum und Zeit …"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Nach dem Format _fragen"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Beim Einfügen von Datum/Uhrzeit…</span>"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Soll pluma übereinstimmende Klammern hervorheben?"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-Header-Name"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Zeichenkodierungen"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Zeichenkodierung:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiname</span>"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Sprache</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>Wort</b>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Dateinamenserweiterung für Sicherungskopien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweiterung oder Suffix für Dateinamen von Sicherungskopien. Wird nur "
-#~ "verwendet, wenn die »Sicherungskopien erstellen«-Option aktiviert ist."
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Dateiname für Sicherheitskopie konnte nicht geholt werden."
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktuelle Zeile</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Schrift</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Zeilennummern</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Farbschema</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Seitenkopf</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaxhervorhebung</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "Ein_zug erhöhen"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Einzu_g vermindern"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Den Einzug der markierten Zeilen vermindern"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Zeileneinzug"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Den Einzug markierter Zeilen erhöhen oder vermindern."
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Ort öffnen"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Geben Sie den _Ort (URI) der zu öffnenden Datei ein:"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: fehlerhafter Dateiname oder URI.\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Ort öffnen …"
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Eine Datei an einem bestimmten Ort öffnen"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Bearbeiten des Werkzeugs <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Ein brandneues Werkzeug"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Befehl(e):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Bearbeiten des Werkzeugs <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beschreibung:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "_Benutzername einfügen"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Den Benutzernamen an der Zeigerposition einfügen"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Den Benutzernamen an der Zeigerposition einfügen"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Keine"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der folgende Python-Code, als Schnipsel ausgeführt, liefert keinen "
-#~ "Rückgabewert zurück"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Unbekannt (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Vorgabe"
-
-#~ msgid "File too big"
-#~ msgstr "Die Datei ist zu groß."
-
-#~ msgid "Not a regular file"
-#~ msgstr "Die Datei ist keine normale Datei."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Diese Datei enthält defekte Daten."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Diese Datei enthält Daten in einem ungültigen Format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind zu viele Dateien geöffnet. Bitte schließen Sie einige Anwendungen "
-#~ "und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar, um diese Datei zu öffnen. "
-#~ "Bitte schließen Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Rechnername war leer. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-"
-#~ "Einstellungen richtig sind, und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Anmeldeversuch ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den "
-#~ "Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Die zu öffnende Datei ist keine reguläre Datei."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Anmeldeversuch ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« ist ein Ordner. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
-#~ "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar, um diese Datei zu "
-#~ "speichern. Bitte schließen Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie "
-#~ "es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
-#~ "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nichts\n"
-#~ "Momentanes Dokument\n"
-#~ "Alle Dokumente"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Der angegebene Ort ist ungültig."
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "auf"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Ungültige Ressource (URI)"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden "
-#~ "soll. Dies ist eine mate-print-Schrift und wird durch "
-#~ "print_font_body_pango ersetzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden "
-#~ "soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option "
-#~ "nicht Null ist. Dies ist eine mate-print-Schrift und wird durch "
-#~ "print_font_numbers_pango ersetzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is "
-#~ "a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet "
-#~ "werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option "
-#~ "aktiviert ist. Dies ist eine mate-print-Schrift und wird durch "
-#~ "print_font_header_pango ersetzt."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Seiteneinstellungen"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index f028d864..b469f076 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -1,395 +1,420 @@
-# Dzongkha translation of pluma
-# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Mindu Dorji.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD.Original\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-27 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:27+0530\n"
-"Last-Translator: Dawa pemo <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
-"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Language: dz\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་ "
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma.c:475
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:751
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག \"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:796
-msgid "Active plugins"
-msgstr "ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་བར་མཚམས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "འདྲ་བཤུས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག \"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་ "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་མཐོང་ཚུགས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྒྱ་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ རྗེས་ཚིག \"Create Backup Copies\"ཟེར་མི་ གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨཱོན་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག 'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་་མངའ་ཁོངས་ནང་ ཐིཆ་མཉམིངམ་རེཔ་འབད་ཐངས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཐིག་སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\" ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་ལོག་མཚམས་འི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\" དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་མཐའ་མཚམས་ལུ་ ལོག་མཚམས་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "བར་སྟོང་བཙུགས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག 'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཀོ་ཌིང་གི་དཀར་ཆག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ / བསྲུང་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་སེལ་བྱེད་ནང་སྟོན་ཏེ་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་གི་ཐོ་ཡིག ངོས་འཛིན་ཅན་གྱི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "འབད་བཤོལ་བྱ་བའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ། ༢.༡༢.༠ ལས་ཚུར་ ངོས་ལེན་མེདཔ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་༡༢།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་༩།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ རང་བཞིན་ཐོག་ལས་ ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་བའི་ཤུལ་གྱི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ། \"Auto Save\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨཱོན་འབདཝ་ད་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས་།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་ "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "ཧོམ་ དང་ ཨེནཌི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་རང་ \"DISABLED\" ་ལག་ལེན་འཐབ། ལྡེ་མིག་ཚུ་འགོ་དང་པ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དང་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐེངས་གཉིས་པ་གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ \"AFTER\" ལག་ལེན་འཐབ། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"BEFORE\" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཨ་རྟག་རང་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་མེན་པ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/ མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"ALWAYS\" ལག་ལེན་འཐབ། "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་སླར་གསོ་འབད།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "སེནསི་༡༡།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "སེནསི་༨།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགས་པས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་ "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ དབྱེ་སེལ་ཅན་ཐོ་ཡིག \"CURRENT\" གིས་ ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འདི་ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན། ངོས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "ཧོམ་ དང་ ཨེནཌི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་རང་ \"DISABLED\" ་ལག་ལེན་འཐབ། ལྡེ་མིག་ཚུ་འགོ་དང་པ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དང་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐེངས་གཉིས་པ་གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ \"AFTER\" ལག་ལེན་འཐབ། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"BEFORE\" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཨ་རྟག་རང་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་མེན་པ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/ མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"ALWAYS\" ལག་ལེན་འཐབ། "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན། "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་རིངམ་ཚུ་ སྤུར་ཐངས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\"ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\"དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་ མཐའ་མཚམས་ལུ་ སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། དྲན་དགོཔ་འདི་ བེ་ལུསི་འདི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་་མངའ་ཁོངས་ནང་ ཐིཆ་མཉམིངམ་རེཔ་འབད་ཐངས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཐིག་སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\" ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་ལོག་མཚམས་འི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\" དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་མཐའ་མཚམས་ལུ་ ལོག་མཚམས་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"ཨིན། ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགས་པས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་མཐོང་ཚུགས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་ "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"ཨིན། ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཚོས་གཞི་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཊི་ཀེ་ ཐོན་ཁུངས་ མཐོང་སྣང་ བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཀྱི་ ཨའི་ཌི། "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "འབད་བཤོལ་གྱི་ བྱ་བ་ཚུ་གི་ཚད། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་རིངམ་ཚུ་ སྤུར་ཐངས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\"ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\"དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་ མཐའ་མཚམས་ལུ་ སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། དྲན་དགོཔ་འདི་ བེ་ལུསི་འདི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་རྒྱབ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་གྲུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ བསྲུང་དགོཔ་ཨིན་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་བར་མཚམས་དེ་\"Auto Save Interval\" ཟེར་མི་དེ་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌེཊི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་གུག་ཤད་གུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གཡོན་ལུ་ ཟུར་ཁའི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན། "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས།"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་ "
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ཨའིཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ད་ལྟོ་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༡༦]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_w)"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -399,136 +424,138 @@ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།(_C
msgid "Close _without Saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས།(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "དྲི་བ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-msgstr[1] " ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཧེ་མའི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཧེ་མའི་སྐར་ཆ་%ld ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d ཚུ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "བསྲུང་བཞག་འབད་ནི་དེ་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
-msgstr[1] "ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dའདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
-msgstr[1] " བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dཚུ་འདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?།"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ མ་བསྲུངས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།(_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད། (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་ར་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིངསི།"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "འགྲེལ་བཤད། (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་། (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་: (_v)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིངསི།"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི། (_n)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:139
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ།"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་།(_a)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མནོ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ (ཡུ་ཨར་ཨའི་)བཙུགས། (_l)"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "ཞུན་དགཔ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་གཟུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -561,868 +588,870 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས། "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་བཀོད་པ།</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>གུག་ཤད་མཐུན་སྒྲིག</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>ཡིག་གཟུགས།</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>གྱལ་རིམ་ཨང༌།</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་།</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>མཆོང་ལྡེ་བཀག་ས།</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས།</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ཚོས་གཞི་ འཆར་ལས་</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "ཞུན་དགཔ།"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་། (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་: (_f)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "མཐོང་སྣང་།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_b)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས། (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "པལག་ཨིནསི།"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "View"
-msgstr "མཐོང་སྣང་།"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས་(_A)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས། (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "སྐར་མ། (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "ཞུན་དགཔ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་། (_R)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་: (_f)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "སྐར་མ། (_m)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས་(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "པལག་ཨིནསི།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "ཚབ་བཙུགས།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312
-#: ../pluma/pluma-window.c:1361
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "འཚོལ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས། (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:678
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "ཚབ་བཙུགས། (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "ཚབ་འདི་བཙུགས་: (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "གནད་དོན་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_b)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:73
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr "བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་ "
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ གནས་རིམ་མཐོ་ཤོས་ཀྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]"
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཡིག་སྣོད་མིང་ ཡང་ན་ ཨུ་ཨར་ཨའི།\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s:ནུས་མེད་ཀོ་ཌིང་།\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:467
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་ཚིག་ཡིག་(_E)"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:225
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:271
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:280
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
-msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་%d མངོན་གསལ་འབད་དོ།"
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:424
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱ་ "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:530
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "བཙུགས་མི་གནས་ཁོངས་དེ་ ནུས་ཅན་མེན་པས།"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:533
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:659
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ལྷབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན།"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:670
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:736
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:939
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'སྲུང་དོ་..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:837
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1118
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ཡིག་ཆ་'%s'དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ་..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ '%s'ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་་སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་འཁོད་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་ %ld ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
-msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1197
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་%ldནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
-msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ %ld ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1212
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1218
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་ %d གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1233
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ནང་གི་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
-msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1259
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "རྒྱབ་ལོག (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་དེ་ ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་ ཆུང་ཀུ་དང་ལྗིད་ཡང་ཅིག་ཨིན།"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <[email protected]>/<[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
-msgstr[1] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "འབྱུང་བ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "ཚིག་ཚན་མ་ཐོབ།"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:862
-#: ../pluma/pluma-document.c:956
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%d།"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929
-#: ../pluma/pluma-window.c:1934
-msgid "Read Only"
-msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760
-#: ../pluma/pluma-window.c:2873
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "བཱལ་ཊིཀ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "སི་རི་ལིཀ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "གིརིཀ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ བི་ཤུ་ཡལ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "ཊར་ཀིཤ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "ནོར་ཌིཀ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "སེལ་ཊིཀ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "སི་རི་ལིཀ་ / ར་ཤི་ཡཱན།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "ཇཱ་པ་ནིསི།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག་སྐད་ཡིག"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "ཇི་ཨོར་ཇི་ཡཱན།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "བེཊི་ན་མིསི།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "ཐཱའི།"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ།"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡོདཔ།"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་(%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང༌...(_R)"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་:(_h)"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "སླར་རྩོལ།(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་འཚོལ་མ་ཐོབ། "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ངན་ཅན་གནད་སྡུད་འདུག"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་ཁོངས་ %s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་འདུག"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས།"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%sདེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས།"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མིན་འདུག"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མང་དྲགས་པས། གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%sསྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-msgid "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try again."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལུ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%sདེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr "ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་ལཔས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
-msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་ སྟོངམ་ཨིན་པས། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
-msgid "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དཔའ་བཅམ་མི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%sའདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས།"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "སླར་རྩོལ།(_R)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ དེ་འཚོལ་མི་འཐོབ། ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་ཁམས་བཏོན་བཏང་དཔ་འོང༌ནི་མས།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིིའི་ དཔའ་བཅམས་ད་མ་ཚུགས།"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%sའདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་:(_a)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མིན་འདུག"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་%sལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས།"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་སོ་སོ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་%s བསྲུང་མ་ཚུགས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་%sལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས།"
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ནང་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་གེ་གིས་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་མངམ་འདུག"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "ཞུན་དག་མ་རྐྱབས།(_D)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྲུངས་ (_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའདི་ མཐའ་མཇུག་ལྷག་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s སྲུང་པའི་སྐབས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%sསྲུང་པའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
-msgid "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་མ་བསྲུངས་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་སྣོད་རྙིང་པའི་རྒྱབ་ཐག་བཟོ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་བརྡ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ གང་རུང་སྦེ་སྲུངས། དེ་འབཝད་དང་སྲུང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཐོན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འདྲ་རྙིངམ་དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་ནིའི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་བཅད་མཚམས་འདུག ཡིག་སྣོད་ཆུང་སུ་ཅིག་ བསྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ ཡང་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་གཅད་མཚམས་མེད་པའི་ ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་གནང་།"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, c-format
-msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s འདི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
-msgid "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try again."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནིའི་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག མིང་ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s འདི་དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན། གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུངས་མ་ཚུགས།"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཌིཀསི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་(_R)"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཐོབ་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364
-#: ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "སྟོངམ་བཏོན།"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517
-#: ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་སྦ་གཞག"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "པལག་ཨིན།"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "ལྕོགས་ཅན།"
@@ -1446,6 +1475,10 @@ msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_t)"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་མེད་བཟོ། (_D)"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་སྐོར་ལས། (_A)"
@@ -1454,77 +1487,72 @@ msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་སྐོར་ལས། (_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད། (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "དགའ་གདམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ འགོ་བྱེད་འབད་མི་ཚུགས།"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "ལྡེ་མིག་ %s གི་དོན་ལུ་ `%s' རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་ `%s' ཐོབ་ཅི།"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:534
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:543
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "ཤོག་ལེབ་%Q གི་ %N"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:801
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>ཡིག་གཟུགས་ཚུ་</b>"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "b>ཤོག་ལེབ་ མགོ་ཡིག་</b>"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དོ་ </b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་: (_a)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ཚིག་སྦྱོར་ དཔར་བསྐྲུནའབད་ (_X)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:9
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_M)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:10
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཨང་གྲངས་བཏགས། (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "གྱལ་རིམ། "
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_H)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ཚིག་སྦྱོར་ དཔར་བསྐྲུནའབད་ (_X)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "མ་གཟུགས་: (_B)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང༌ཚུ་:།(_L)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཨང་གྲངས་བཏགས། (_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་: (_a)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད། (_R)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "གྱལ་རིམ། "
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།"
@@ -1532,10 +1560,11 @@ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།"
msgid "Show the next page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་སྟོན།"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་(གདམ་ལྡེ་+པི་)"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "གི"
@@ -1548,70 +1577,74 @@ msgstr "ཤོག་ལེབ་བསྡོམས།"
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་གྱངས་ཁ་བསྡོམས།"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་སྟོན།"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་༡:༡"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཕྱིར་རྒྱས།"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ཟུམ་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམ། (_C)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམས།"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d གི་ %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྔོན་ལྟ།"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནང་གི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་སྔོན་ལྟ།"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr "ཨོ་ཝི་ཨར།"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr "ཨེའི་ཨེན་ཨེསི།"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d ཀེར་ཐིག་ %d "
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་ཅིག་འདུག"
-msgstr[1] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་%dའདུག"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ: %s"
@@ -1653,406 +1686,434 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%sསྲུང་དོ།"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1643
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1688
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1693
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1698
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1716
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (ཡི་ཊི་ཨེཕ་-༨)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1723
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "མིང་:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1724
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།"
+
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "ཞུན་དག(_E)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "ལག་ཆས།(_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "ཁ་ཕྱེ་་…(_O)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61
-#: ../pluma/pluma-window.c:1483
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་…(_L)"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ། (_e)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "ད་ལྟོའི་གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ། (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ལག་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྲུངས།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ སྲུང་བཞག་འབད་འབདཝ་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་... (_u)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།(_w)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...།(_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་བསྡམས།"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "བྱ་བ་མཇུག་མམ་དེ་ འབད་བཤོལ།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་དེ་ལོག་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བཏོག"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་དེ་སྦྱར།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དེ་བཏོན་གཏང༌།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་གཙོ་དམིགས་འབད།(_H)"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "འཚོལ་…(_F)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "ཚབ་བཙུགས་…(_R)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དེ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚབ་བཙུགས།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "གཙོ་དམིགས་བསལ།(_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མཐུན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་བསལ།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ་…(_L)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ གྱལ་རིམ་ཅིག་ལུ་འགྱོ།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ཡར་འཕར་འ ཚོལ་ཞིབ་...(_I)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཡར་འཕར་སྦེ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུངས། (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སྲུངས།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས། (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ།(_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ(_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་བསྡམས།"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག།"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།(_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "མཇུག་གི་པེན། (_B)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཇུག་གི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའཚོལ་མ་ཐོབ། "
-
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1053
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1089
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང༌།"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1085
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་ནང་ན་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1169
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1179
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1189
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1277
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོ་མནོ་མི་ཡིག་རྒྱུན།"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1285
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ་མནོ་སའི་གྲལ་ཐིག"
-#: ../pluma/pluma-window.c:896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:953
-msgid "None"
-msgstr "ཅི་མེད།"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:954
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། (_E)"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1240
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s'ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "སྲུངས"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1487
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "ཁ་ཕྱེ"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "སྲུངས"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1544
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
@@ -2097,245 +2158,290 @@ msgstr "མགོ་མིང་ཡི་གུ(_T)"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མིང་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་དེ་ ཚུགས་ཡིག་བཟོ།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "༠"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">>ཡིག་སྣོད་མིང་</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "བཱའིཊིསི།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་མེདཔ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་ཡོདཔ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "ཡིག་ཆ།"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "གྱལ་རིམ།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr "ཡིག་ཆ།"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ།"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།(_D)"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་སྐོར་ལས་ ཚད་རྩིས་ལེན།"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "ཕྱི་ཁའི་བརྡ་དོན་དང་ ཤལ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ་་་(_E)"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "ཕྱི་ཁའི་བརྡ་དོན་དང་ ཤལ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "ཤལ་ཨའུཊི་པུཊི་"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "བརྡ་དོན་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་མིང་ཚིག་ཅིག་གི་ནང་ན་ཨིན་དགོ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "ལག་ཆས་གཡོག་བཀོལ་དོ་:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "འབད་ཚར།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་འབད་ཡི།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "ལག་ཆས་གསརཔ།"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ %sལུ་གནས་དགོཔ་ཨིན་པས།"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "བཀག་ཡོད།"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "དལྟོའི་མིང་ཚིག"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "མཇུག་གི་པེན་ནང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་ཚབ་བཙུགས།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུའི་ཚབ་བཙུགས།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་བཙུགས།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་ཚུ་མ་གཏོགས་པའི་ ཡིག་ཆ་མ་མཉམ།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ་རྐྱངམ་གཅིག"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "ཞུན་དག་ལག་ཆས་<i>%s</i>:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "ལག་ཆས་གསར་རྐྱང་ཅིག"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
-msgid "New tool"
-msgstr "ལག་ཆས་གསརཔ།"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ %sལུ་གནས་དགོཔ་ཨིན་པས།"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "བཀག་ཡོད།"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "ཞུན་དག་ལག་ཆས། <i>བཟོ་</i>:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
-msgstr ""
-"ག་ནི་ཡང་མེདཔ།\n"
-"ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།\n"
-"ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་:(_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr "ཞུན་དག: (_E)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "འཇུག་སྤྱོད་བཏུབ་མི་བཏུབ་:།(_A)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "_Description:"
-msgstr "འགྲེལ་བཤད་: (_D)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་: (_O)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་:(_I)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Output:"
-msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་: (_O)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "སྲུངས་:(_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Tools:"
-msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་:(_T)"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "བཟོ་བརྩིགས་"
@@ -2344,14 +2450,6 @@ msgstr "བཟོ་བརྩིགས་"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ཡིག་ཆའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ \"make\" གཡོག་བཀོལ།"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
@@ -2361,452 +2459,475 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཕན་མེད་རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ དེ་ལས་དེའི་ཨའུཊི་པུཏི་འདི་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ནང་བཙུགས་"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འཇམ་ཏོང་ཏོ་"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ དེ་ལས་དེའི་ཨའུཊི་པུཏི་འདི་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ནང་བཙུགས་"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་པེན་"
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:199
-msgid "on"
-msgstr "ཨཱོན་"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འཇམ་ཏོང་ཏོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:334
-msgid "File System"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ རིམ་ལུགས་ "
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "བེ་ལུ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ར་ བཙག་དགོཔ་ཨིན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་: ཅི་མེད་(ད་ནི་ཡི་བཙགནི་མེདཔ་) སྦ་སྟེཡོདཔ་ (སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) བའི་ན་རི་ (བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ (སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་ར་བཙག་ནི)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with caja etc)"
-msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པལག་ཨིན་དེ་གིས་ ཡིང་སྣོད་བརའུ་ཟར་དེ་ དེ་ཚུན་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ཅིན་ དང་པ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་སྣོད་ཐོ་དེ་སྟོན་འོང་། (འདི་ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལུ་ བཀོད་ལམ་ནང་ལས་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ ཡང་ན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་ལས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ ཡིག་ཆ་དང་པ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "བེ་ལུ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ར་ བཙག་དགོཔ་ཨིན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་: ཅི་མེད་(ད་ནི་ཡི་བཙགནི་མེདཔ་) སྦ་སྟེཡོདཔ་ (སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) བའི་ན་རི་ (བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ (སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་ར་བཙག་ནི)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ རིམ་ལུགས་ "
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་འདི་གུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
-"རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་\nརྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1163
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1166
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1583
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(སྟོངམ་)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2723
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1840
-msgid "Invalid uri"
-msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཨར་ཨའི་"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3155
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3176
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3223
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3204
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:738
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:748
-msgid "Recent Files"
-msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "ཚགས་མ་ (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་(_M)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "བཏོན་གཏང༌།(_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ཡར་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ཁ་ཕྱེ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ་(_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་(_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་འཛིན་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་(_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ཧེ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ཤུལ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཡང་སེལ་འབད།(_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "མཐོང་སྣང་དེ་ ཡང་སེལ་འབད་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོན་(_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་འཛིན་སྟོན་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་སྟོན་(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "བའི་ནི་རི་སྟོན་(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:989
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1030
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ཧེམ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་འགྱོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ (_M)"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "འགོ་མཚམས།(_I)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་མཚམས་བཟོ།"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "འགོ་མཚམས་བཤོལ། (_n)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་མཚམས་བཤོལ།"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "འགོ་མཚམས་གྲལ་ཐིག་ཚུ་"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་ འགོ་མཚམས་བཟོ་བའམ་ འགོ་མཚམས་བཤོལཝ་ཨིན།"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊེ་ ཝིམ་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ ཐབས་ལམ་ཐིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "ཐབས་ཐིག"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་ནང་ཡོད་པའི་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊེ་ ཝིམ་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ ཐབས་ལམ་ཐིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།(_m)"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགསཔ་ཨིན།"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང༌།"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཐབས་ཐོག་ལས་བཙུགས།"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ།"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>ཤུགས་བཟོ།</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་:(_S)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ བཏོན་གཏང་ "
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ "
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ བཏོན་གཏང་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_h)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་:(_T)"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མགྱོགས་ཐབས་ ལྡེ་མིག་"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ཨེབ་གཡེབ་ཞིནམ་ལས་ ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ "
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_h)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་ བཀོག་བཞག: (_D)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "ཞུན་དག: (_E)"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་:(_S)"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་:(_T)"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་...(_S)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
@@ -2814,127 +2935,130 @@ msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ
msgid "Snippets archive"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "ཕྲ་དུམ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ།"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "འདི་ནུས་ཅན་ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་ཅིག་མེན་པས། ཐར་རྟ་ཚུ་ནང་ ཡི་གུ་ལེ་ཤའམ་རྐྱང་པ་ གསལ་བྱེད་མེན་པའི་ཡིག་འབྲུ་{དང་ [ ལ་སོགས་པ་འོང་སྲིད།"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ནུག་ : %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-msgid "Import succesfully completed"
-msgstr "ནང་འདྲེན་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ "
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་མཛོད་ ཆ་མཉམ་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "ཇི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr "བི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ "
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཆ་མཉམ།"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "ཕྱིར་དྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ཡི: %s "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-msgid "Export succesfully completed"
-msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ "
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་གྲངས་སུ་ ལེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ <b>རིམ་ལུགས་</b> ཕྲ་དུམ་ཚུ་ཡང་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་ནུག་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ་"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་ %s` གསར་བསྐྲུན་འདབ་མི་ཚུགས་ "
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "དམིགས་གཏད་ སྣོད་ཐོ་ %s` དེ་ མིན་འདུག་ "
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "དམིགས་གཏད་ སྣོད་ཐོ་ `%s` དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་སྣདོ་ཐོ་ཅིག་མེན་མས་ "
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "`%s` དེ་མིན་འདུག་ "
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s`དེ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་མེན་མས་ "
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ `%s` དེ་ ནུས་ཅན་ ཕྲ་དུམ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་མས་ "
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་ `%s` ཕྱིར་དོན་ འབད་མི་ ཚུགས་ "
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -2944,33 +3068,31 @@ msgstr "འོག་གི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འ�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s` དེ་ ནུས་ཅན་ ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་མེན་མས་ "
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་བརྡ་བཀོད་ (%s) འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ མང་མཐའ་ཆུ་ཚོད་འདི་ལས་ལྷག་པས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད།"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་བརྡ་བཀོད་ (%s) འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr "ཕྲ་དུམ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ་མི་ འོག་གི་པ་ཡི་ཐཱོན་ཨང་རྟགས་འདི་གིས་ གནས་གོང་ཅིག་སླར་ལོག་མི་འབད་བས་"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "དབྱེ་སེལ་... (_o)"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ དབྱེ་སེལ་འབད།"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "དབྱེ་སེལ།"
@@ -2978,246 +3100,243 @@ msgstr "དབྱེ་སེལ།"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ཡིག་ཆའམ་སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "དབྱེ་སེལ།(_S) "
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "རིམ་ལོག་གོ་རིམ།(_R)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "ཡི་གུ་སྣང་མེད་བཞག (_I)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་འགོ་བཙུགས། (_t)"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "དབྱེ་སེལ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་བཏུབ།"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "ཡི་གུ་སྣང་མེད་བཞག (_I)"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "རིམ་ལོག་གོ་རིམ།(_R)"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "དབྱེ་སེལ།(_S) "
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(བསམ་འཆར་གྱི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "ཧེང་བཀལ་...(_M)"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(_I)"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས།(_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཀྱི་བསམ་འཆར་...(_S)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ངེས་བདེན་ཡིག་སྡེབ)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་ཚར།"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "སྐད་ཡིག་|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "སྐད་ཡིག་|མ་ཤེསཔ་ (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "སྐད་ཡིག་|སྔོན་སྒྲིག"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།(_C)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བདེན་མེད་ཡིག་སྡེབ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་...(_L)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་རྐྱབས། (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་མས།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་སྐད་ཡིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_l)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "b>སྐད་ཡིག</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>མིང་ཚིག</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "མིང་ཚིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_o)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_n)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_l)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་:(_t)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "མིང་ཚིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_W)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ་:(_S)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "སྣང་མེད་བཞག(_I)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_n)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག(_A)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "སྐད་ཡིག་:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_l)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚིག་མཛོད་:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "སྣང་མེད་བཞག(_I)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "མིང་ཚིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_o)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ་:(_S)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "སྐད་ཡིག་:"
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ།"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མནོ་མི་ ངོ་རྟགས་སྡེ་ཚན་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ། (_P)"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་ཚུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ༡.༠ - ངོ་རྟགས་ཚུ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "སྡུད་པའི་རྣམ་པ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "སྡུད་ཚིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "ལྟག་ལུ།"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གཙོ་བོ།"
@@ -3239,1165 +3358,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "ཐབས་གཞན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "ཨེན་ཀོར།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "ཨེན་ཀོར།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས་ ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "ཨེ་རེ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་བརྡ་དོན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་ཚད་ཐིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "གཞི་རྟེན་ཡུ་ཨར་ཨའི།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "གཞི་རྟེན་ཡུ་ཨར་ཨའི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "རྒྱགས་པ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "མཐའ་མཚམས།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "མཐའ་མཚམས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ནང་ཐིག་གི་ གྲལ་ཐིག་ཚད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "དབུས།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "དབུས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅན་གྱི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "ཞིབ་དཔྱད་ཚར། (གནས་ལུགས)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས་"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "ལུང་འདྲེན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཀོད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ལག་ལེན་གྱི་ཨའི་ཌི།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ཐོ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ཡིག་ཚིག་འབྱུང་འབབ་ཀྱི་ཚད་འཛིན་བསལ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "ཨང་རྟགས་ཀྱི་ནང་དོན་དབྱེ་བ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་ཚད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "བསམ་བཀོད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "གློག་རིག་ཀོཌི་གི་ཆ་ཤས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "ནང་དོན་ལས་འཆར།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ།"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "མཉམ་འབྲེལ་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་བཟོ་རྣམ་འཛིན་སྣོད།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་འཛིན་སྣོད།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད།"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ཟུར་རྟགས་གསལ་བསྒྲགས་འབད།"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཕར་འགྱངས་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "ངེས་ཚིག་འགྲེལ་བཤད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "ངེས་ཚིག་ཐོ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "ངེས་ཚིག་གི་ཊརམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "བཏོན་བཏང་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "ཁ་ཕྱོགས།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "སྣོད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ལྕོགས་མིན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་འཛིན་སྣོད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་བཟོ་རྣམ་འཛིན་སྣོད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "ཡིག་ཆའི་གཞི་རྟེན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མགོ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "རྒྱུ་རྫས་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མགོ་མིང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ཡིག་ཆའི་དབྱེ་བ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "རྒྱུ་རྫས་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "ཟུག་ཅན་དངོས་པོ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "གཙོ་བཏོན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ཨིན་ཀོཌི་གི་དབྱེ་བ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "ཨང་ཡིག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་བཀོད་རྣམ།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བཀོད་རྣམ་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ཁ་ཡིག་གི་དོན་ལུ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "བང་བཙོང་གི་གྱལ་རིམ་མཚམས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "གཞི་སྒྲུབ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "བྱ་བའི་ལེགས་སྐྱོང་པ་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ཚད་འཛིན་སྡེ་ཚན་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ས་སྒོ་ཁ་ཡིག་གི་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ཨིན་པུཊི་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ཨིན་པུཊི་གི་དབྱེ་བ་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ཨིན་པུཊི་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "གཞི་སྒྲུབ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གདོང་བསྐྱོད་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "གཞི་ཁྲམ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལྷག་སྟོན་ཡན་ལག "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་ཁུངས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དམིགས་གཏད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "གཞི་ཁྲམ་མཐའ་མཚམས།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "གཞི་ཁྲམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན་གྱི་ཀེར་ཐིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན་གྱི་གྲལ་ཐིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "གཞི་ཁྲམ་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ཟུག་ཅན་ཡོད་པའི་དངོས་པོ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་གི་ མེ་ཊ་བརྡ་དོན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་གི་ཚད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "ཨེཆ་ཨར་ཨི་ཨེཕ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-ངོ་རྟགས་ཚུ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་བའི་རྒྱུ་ཆས།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཐོན་རིམ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ མགོ་ཡིག་མིང་།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ཐིག་གི་ཨའི་ཌི།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "མགུ་རྒྱན།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༡།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༢།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༣།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༤།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༥།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༦།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "མཐོ་ཚད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ལམ་ལུགས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ མགོ་ཡིག་མིང་"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "ཨེཆ་ཨར་ཨི་ཨེཕ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "ཨའི་༡༨ཨེན་ བི་ཨའི་ཌི་ཨའི་ ཆ་མེད་བཟོ་ནི།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་བའི་རྒྱུ་ཆས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "གཟུགས་བརྙན།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ མགོ་ཡིག་མིང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲའི་མངའ་ཁོངས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲའི་མིང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་ཁུངས།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་གཞི་ཁྲམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་བང་རིམ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ནང་བཙུགས་ཀྱི་ཚིག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "དུས་སྐབས་ཀྱི་ངེས་ཚིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ཚིག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "ཇ་བ་ ཨེཔ་ལེཊི།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ཇ་བ་ ཨེཔ་ལེཊི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ཁ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཨང་རྟགས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆེ་བའི་བཟོ་རྣམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "བང་རིམ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཨཔ་ལོཌི་གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམདབྱེ་བའི་ཐོ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་གྱི་ཐོ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "ཐོ་བཀོད།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལུ་ ཉེ་གནས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་རིང་བའི་འབྲེལ་ལམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་རིངམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "ཡིག་འཕྲིན་འབྲེལ་ལམ།"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ས་སྟོང་གི་ པིག་སེལ་མཐོ་ཚད།"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ས་སྟོང་གི་ པིག་སེལ་རྒྱ་ཚད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "མར་ཀུའི།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ་གྱི་རིང་ཚད་མང་མཐའ།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གི་ བརྡ་ལམ།"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "བརྡ་ལམ་རང་དབང་གི་འབྲེལ་ལམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "དཀར་ཆག་ཐོ་ཡིག"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "དཀར་ཆག་ཐོ་ཡིག་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྣ་མང་གི་ ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "སྣ་མང་ཀེར་ཐིག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "སྣ་མང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "མིང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་ རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་གནས་གོང་"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "ཤུལ་མའི་ཨའི་ཌི།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིན་འདུག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "ཟུག་ཅན་དངོས་པོ་མིན་འདུག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་མིན་འདུག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "བང་རིམ་མིན་འདུག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "གྱལ་རིམ་བར་མཚམས་མིན་འདུག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "ཚད་གཞི་བསྐྱར་བཟོ་མིན་འདུག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "ནག་གྲིབ་མིན་འདུག"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ནག་གྲིབ་མེད་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "མིང་ཚིག་གི་ ལོག་མཚམས་མིན་འདུག"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིན་འདུག"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "མིང་ཚིག་གི་ ལོག་མཚམས་མིན་འདུག (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་བར་སྟོང་"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "དྲན་འཛིན།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "དངོས་པོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ ཡིག་སྣོད།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "དངོས་པོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ ཡིག་སྣོད་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་གཞི་བསྟུན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ལུ་ པར་ལེན་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "རབ་རིབ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "འགྱུར་བའི་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "ཨེབ་གཏང་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "ཆེད་དམིགས་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་ཐོག་ལུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "མངོན་གསལ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "མཱའུསི་ མར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "མཱའུསི་ འགུལ་སྤར་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "མཱའུསི་ ཕྱིར་བསྐྱོད་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "མཱའུསི་གི་ ལྟག་ལས་ཕར་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "མཱའུསི་ ཡར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "སླར་སྒྲིག་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "སེལ་འཐུ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "ཞུ་འབུལ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "མངོན་གསལ་བཤོལ་ནི་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "གདམ་ཁའི་སྡེ་ཚན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "གདམ་ཁ་སེལ་བྱེད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "གོ་རིམ་ལྡན་པའི་ཐོ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གི་ བརྡ་ལམ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "དོན་མཚམས།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "དོན་མཚམས་དབྱེ་རིགས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "དོན་མཚམས་བཟོ་རྣམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "སྔ་གོང་རྩ་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོ་བཀོད།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "དོན་མཚམས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "སྔ་གོང་རྩ་སྒྲིག་འབད་བའི་ཚིག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་ མེ་ཊ་བརྡ་དོན་ཚིག་མཛོད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "འཕྲིན་དོན་ནུས་སྤེལ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་འཕུལ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "ལུང་འདྲེན།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "ཁྱབ་ཚད།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་གི་ ཚིག་ཡིག་དང་ཆོག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "མར་ཕབ་ཅན་གྱི་བར་སྟོང་།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "མར་ཕབ་ཅན་གྱི་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་རིམ་ལོག་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "རྩ་བ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "གྲལ་ཐིག་དང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ནའི་ཚད་བཟུང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "དཔེ་ཚད་ལས་རིམ་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ ཡིག་ཚུགས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ཐིག་གིས་ཁྱབ་པའི་འོས་སྐབས།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་སྐད་ཡིག་གི་མིང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་གསལ་བཤད།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "བཤུད་ཕྲ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་གདམ་ཁ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "སར་བར་ཕྱོགས་ཀྱི་ གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "དབྱིབས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཐུང་ཀུ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "གྱལ་རིམ་རྐྱང་པོའི་ནུས་སྤེལ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "ཚད།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ཚད་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆུང་ཀུའི་བཟོ་རྣམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "འཇམ་ཁྱུག་གྱལ་རིམ་གྱི་བར་མཚམས།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "སྒྲ་སྐད།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "བར་སྟོང་གིས་ཁ་འཕྱལ་མི་ ཡིག་མཛོད་ཐོ་ཡིག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "བར་སྟོང་བཞག་མི།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ནའི་བར་སྟོང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ཀྱི་བར་སྟོང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "འཕར་ཚད་། "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "སིཀོའེར་རུཊི།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "མངོན་གསལ་འཕྲིན་དོན་གྱི་རྒྱབ་ཐག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "འབྱུང་རིམ་ཨང་གྲངས་ འགོ་བཙུགས་དོ།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "འབྱུང་རིམ་ཨང་གྲངས་ འགོ་བཙུགས་དོ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ།"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "གཙོ་བཏོན་དྲག་པོ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "བཟོ་རྣམ་བརྡ་དོན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "འོག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "སྟེང་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "མཆོང་ལྡེའི་གོ་རིམ་གནས་ས།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "ཐིག་ཁྲམ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མ་གཟུགས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འགོ་བརྗོད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེར་ཐིག་སྡེ་ཚན་གྱི་རྒྱུ་དངོས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱུ་དངོས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གནད་སྡུད་ནང་ཐིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མཇུག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མགོ་ཡིག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མགོ་ཡིག་གི་ནང་ཐིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མགོ་ཡིག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྲལ་ཐིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་བཅུད་སྡུད།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "ཐིག་ཁྲམ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "དམིགས་གཏད་-སྟོངམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "དམིགས་གཏད་-རྩ་ལག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "དམིགས་གཏད་-རང་ཉིད་ལུ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "དམིགས་གཏད་-མགོ་ལུ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ཊེ་ལི་ཊའིབ་ ཡང་ཅིན་ མོ་ནོ་སི་པེསི་གི་ ཚིག་ཡིག་བཟོ་རྣམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "ཚིག་ཡིག"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་བཙུགས་མི་ཚིག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "མགོ་མིང་།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "མགོའི་ས་སྟོང་ པིག་སེལསི་ནང་།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "འོག་ཐིག་བཀལ་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "གོ་རིམ་མེད་པའི་ཐོ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ་ལག་ལེན་འཐབ།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "བེ་ལུ།"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "བེ་ལུའི་གོ་དོན།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "བེ་ལུ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "འགྱུར་བ་ཅན་ ཡང་ན་ ལས་རིམ་གྱི་སྒྲུབ་རྟགས།"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་ ནང་ཐིག་ཕྲང་སྒྲིག"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་བར་སྟོང་།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "ལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་ འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་ འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད།"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-ངོ་རྟགས་ཚུ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "ལྟག་ལུ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "ཨེ་རེ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "མཐའ་མཚམས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "དབུས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "ཞིབ་དཔྱད་ཚར། (གནས་ལུགས)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "ནང་དོན་ལས་འཆར།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "ཁ་ཕྱོགས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "སྣོད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཐོན་རིམ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "ཟུག་ཅན་དངོས་པོ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "ཨང་ཡིག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་བཀོད་རྣམ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "གཞི་ཁྲམ་མཐའ་མཚམས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "གཞི་ཁྲམ་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "མགུ་རྒྱན།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་ཁུངས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་བང་རིམ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "ཇ་བ་ ཨེཔ་ལེཊི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "བང་རིམ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "ཐོ་བཀོད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "ཡིག་འཕྲིན་འབྲེལ་ལམ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "མར་ཀུའི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "དཀར་ཆག་ཐོ་ཡིག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "སྣ་མང་ཀེར་ཐིག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ཤུལ་མའི་ཨའི་ཌི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "ཟུག་ཅན་དངོས་པོ་མིན་འདུག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "བང་རིམ་མིན་འདུག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "གྱལ་རིམ་བར་མཚམས་མིན་འདུག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "ནག་གྲིབ་མིན་འདུག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "མིང་ཚིག་གི་ ལོག་མཚམས་མིན་འདུག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "དྲན་འཛིན།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "དངོས་པོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ ཡིག་སྣོད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "སྔ་གོང་རྩ་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོ་བཀོད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "འཕྲིན་དོན་ནུས་སྤེལ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "ལུང་འདྲེན།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "ཁྱབ་ཚད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "མར་ཕབ་ཅན་གྱི་བར་སྟོང་།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "རྩ་བ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "གྱལ་རིམ་རྐྱང་པོའི་ནུས་སྤེལ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "ཚད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "འཇམ་ཁྱུག་གྱལ་རིམ་གྱི་བར་མཚམས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "སྒྲ་སྐད།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "བར་སྟོང་བཞག་མི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "སིཀོའེར་རུཊི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "འབྱུང་རིམ་ཨང་གྲངས་ འགོ་བཙུགས་དོ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "མཆོང་ལྡེའི་གོ་རིམ་གནས་ས།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "ཚིག་ཡིག"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་བར་སྟོང་།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "ལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་ འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ༡.༠ - ངོ་རྟགས་ཚུ།"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་བར་སྟོང་"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "ལེ་ཊེགསི་-ངོ་རྟགས།"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (བརྗོད་པ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (རྣམ་གྲངས)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (བརྗོད་ཐུང་)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (དེབ་ཐོ་དེ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་ <>།"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་[]"
@@ -4406,190 +4529,194 @@ msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་[]"
msgid "Brackets {}"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་{}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་ <>།"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ ཨིན་པུཊི།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "མཇུག་གི་དྲན་འཛིན།"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "ལས་འགན་ ཀོ་སའིན།"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "ལས་འགན་ ཨི^།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ལས་འགན་ ཨི་ཨེགསི་པི།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ལས་འགན་ དྲན་དེབ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ལས་འགན་ དྲན་དེབ་ ༡༠།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ལས་འགན་ སའིན།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "གིརིཀ་ ཨཱལ་ཕ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "གིརིཀ་ བེ་ཊ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "གིརིཀ་ ཨིཔ་སི་ལཱོན"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "གིརིཀ་ གམ་མ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "གིརིཀ་ ལེམ་ཌ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "གིརིཀ་ རཱོ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "གིརིཀ་ ཏའུ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༠ (ལེའུ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༠ (ལེའུ་*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༡ (དབྱེ་ཚན)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༡ (དབྱེ་ཚན་*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༢ (དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༢ (དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༣ (དོན་ཚན་ཡན་ལག་ནང་གསེས)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༣ (དོན་ཚན་ཡན་ལག་ནང་གསེས*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༤ (དོན་མཚམས)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཟུར་དེབ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "རྣམ་གྲངས།"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ཁ་ཡིག་དང་བཅས་པའི་རྣམ་གྲངས།"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "ལེ་ཊེགསི་-ངོ་རྟགས།"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་འགྲེལ་བཤད།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "གྲངས་བཀོད་ཐོ་བཀོད་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཐོ་བཀོད་འབད།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "ཁ་ཡིག་དང་བཅས་པའི་རྣམ་གྲངས།"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "རྣམ་གྲངས།"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "ཨང་རྩིས། (བཀྲམ་སྟོན)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ཨང་རྩིས། (ཨིན་ལའིན)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལག"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་གཅིག་སྒྲིལ། (བཀྲམ་སྟོན)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་གཅིག་སྒྲིལ། (ཨིན་ལའིན)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས། (བཀྲམ་སྟོན)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས། (ཨིན་ལའིན)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཁ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ རེཕ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ <<།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "བརྡ་མཚོན་ <=།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "བརྡ་མཚོན་>=།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ >>།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "བརྡ་མཚོན་བཟོ་བསྐྲུན།"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་༢-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི་༢-ཆ་ཤས།"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌེ་གར།"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི།"
@@ -4599,93 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི-ཆ་ཤས།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་༢-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི་༢-ཆ་ཤས།"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "བརྡ་མཚོན་འདྲ་མཉམ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌེ་གར།"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "བརྡ་མཚོན་འདྲ་མཉམ།"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྦྲེལ་རྟགས་--"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྦྲེལ་རྟགས་---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཚད་མེད།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ ,།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ .།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་_།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ __།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སི་མེཀ། "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྐར་མ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ཡིག་བཟོ་རྒྱགས་པ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "ཡིག་བཟོའི་ དབྱེ་བ།"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ཡིག་བཟོ་ ཨའི་ཏ་ལིཀ།"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ཡིག་བཟོ་ གཡོ་གཡོཝ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "ཡིག་བཟོའི་ དབྱེ་བ།"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "བར་བཏོག་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ཚིག་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་དགོ་པར་ ཐུན་མོང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ངོ་རྟགས་དང་/ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ནང་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ བཙུགས་ནིའི་ ཐབས་ལམ་ཅིག་སྤྲོདཔ་ཨིན།"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "མཇུག་གི་དྲན་འཛིན།"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-ཨེག་སེསི།"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-རྒྱུ་རྫས།"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-ལས་འགན།"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-ཨེག་སེསི།"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ཕ་མས།"
@@ -4742,19 +4867,31 @@ msgstr "རང་ཉིད།"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "ཨེགསི་ཡུ་ཨེལ་ - ངོ་རྟགས་ཚུ།"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས་...(_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩ་སྒྲིག"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:755
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད་..."
@@ -4766,699 +4903,46 @@ msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགསཔ་ཨིན།༌།"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">༠༡ / ༡༡ / ༢༠༠༢ ༡༧:༥༢:༠༠</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> ཚེས་གྲངས་ / ཆུ་ཚོད་བཙུགས་པའི་སྐབས་… </span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_s)"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "བཙུགས།(_I)"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།(_P)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_s)"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
-#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབས་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
-#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
-#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་ བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་ གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
-#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་ བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་ དུས་རྒྱུན་༩།"
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "སེནསི་རེ་གུ་ལར་༡༡།"
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "སེནསི་རེ་གུ་ལར་༨།"
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི།"
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི།"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ཇི་"
-#~ "ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་_ཡིག་གཟུགས་_མ་གཟུགས་_ "
-#~ "པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "
-#~ "འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་"
-#~ "འོང་། འདི་ཇི་ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་"
-#~ "ཨང་ པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་"
-#~ "ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་"
-#~ "འོང་། འདི་ཇི་ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་_ཡིག་གཟུགས་"
-#~ "_མགོ་ཡིག་_པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི།"
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན། གལ་"
-#~ "སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ཊརན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་ ཚོས་གཞི་\"Background "
-#~ "Color\" དང་ \"Text Color\", \"Selected Text Color\" དེ་ལས་ \"Selection "
-#~ "Color\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་ཚུ་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ཨིན། "
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས།"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་འབྱུང་དགོ་པའི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ། "
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ལུ་རྟགས་བཀལ་དགོ་པའི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ། "
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "རྒྱུ་རྫས།"
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>རྒྱུ་རྫས་ཚུ།</b>"
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "གཙོ་དམིགས་ཐབས་ལམ: (_m)"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིག"
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "སྤྱི་བཏང་ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་: (_t)"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "སྤྱི་བཏང་ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་འཐུ།"
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི་: (_l)"
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི། (_d)"
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "སྦུག་འབྲེག"
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ། (_s)"
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "འོག་ཐིག"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་:(_B)"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་: (_B)"
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "གདོང་གཞི་: (_F)"
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད། (_R)"
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་མིང་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་"
-#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "གཞན།"
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ་གྲངས།"
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་ཤོག་ལེབ་གྲངས། (_N)"
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "མིག་མཐོང་གི་ཨའུཊི་པུཊི་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བས།"
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d ལས་ %d པ་ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་..."
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-རྒྱབ་ལོག་-ལུ་-སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་"
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "%sགི་ནང་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་ འཚོལ་མ་འཐོབ།"
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཅིག་ ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོ་རྟགས་ལུ་ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།"
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ། (_U)"
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "ཨའུཊི་པེ་ནཱལ་ནང་བཙུགས།"
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "ཨེཕ་༧།"
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་:(_A)"
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་(_N)"
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོངརྐྱབས།"
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་སྟོན་:(_V)"
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་བཙག་ཐངས་"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "ཨཕ་རི་ཀཱནསི།"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "ཨམ་ཧ་རིཀ།"
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "ཨ་ར་བིཀ། (ཨི་ཇིཔཊི་)"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "ཨ་ཛར་བའི་ཇ་ནི།"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "བེ་ལ་ར་ཤི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "བེང་ག་ལི། "
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "བིརི་ཊཱོན།"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "ཀེ་ཊ་ལཱན།"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ཅེཛི།"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "ཝེལཤི།"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ།"
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "ཇར་མཱན། (ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ)"
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "ཇར་མཱན། (ཇར་མ་ནི་)"
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "ཇར་མཱན། (སུའིསི་)"
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (ཨ་མི་རི་ཀཱན་)"
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (བིརི་ཊིཤ་)"
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་)"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "ཨིསི་པེ་རེན་ཊོ།"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ།"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "པར་ཤི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "ཕིན་ནིཤ།"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "ཕེ་རོ་སི།"
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "ཕིརེནཆི། (ཕརཱནསི་)"
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "ཕིརེནཆི། (སུའིསི)"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "ཨའི་རིཤ། "
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "སིཀོ་ཊིཤ་ གེ་ལིཀ།"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "གེ་ལི་གཱན།"
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "མེ་ནེགསི་ གེ་ལིཀ།"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "ཧིན་དི།"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "ཀོརོ་ཤི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "ཨ་པར་སོར་བི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "ཨིན་ཊར་ལིང་གུ་འ། (ཨའི་ཨེ་ཨེལ་ཨེ)"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "ཨིན་ཌོ་ནེ་ཤི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ།"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "ཀར་ཌིཤ།"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ལེ་ཊིན།"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "མ་ལ་ག་སེ།"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "མའོ་རི།"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "མ་ར་ཐི།"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "མ་ལེ།"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "མཱལ་ཊི་སི།"
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ བོཀ་མཱལ།"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "ཌཆ།"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ ནི་ནོར་སིཀ།"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་"
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "ནི་ཡཱན་ཇ།"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "པོ་ལིཤ།"
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི། (པོར་ཊུ་གཱལ་)"
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི། (བཱ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན་)"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "ཀུའི་ཅུ་འ།"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "ར་ཤི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "ཀིན་ཡར་ཝན་ཌ།"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "སར་དི་ནི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "སོལོ་བཀ།"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "སོལོ་བི་ནི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "སུའི་ཌིཤི།"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "ས་ཝ་ཧི་ལི།"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "ཏ་མིལ།"
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "ཊི་ཊམ།"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "ཊ་ག་ལོག"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "ཙ་ཝ་ན།"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "ཨུཛ་བེཀ།"
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "ཝ་ལཱུན།"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "ཡིད་དིཤ།"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "ཛུ་ལུ།"
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་སྒྲ་སྐད།"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "སྤྱོད་ལམ།"
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "འགུལ་སྤར་ཅན་གྱི་ཡིག་ཚིག"
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "སྒྲོམ།"
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "བར་སྟོང་།"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་།"
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གཙོ་དམིགས་ཐབས་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་སྣང་།"
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་སྣང་།"
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་བྱེད་འཕྲུལ་ཁང༌།"
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ གློག་རིམ།"
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ འཕྲུལ་སྤྱོད་འཕྲུལ་ཁང༌།"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ།"
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "ཡིག་ཚིག་\"%s\" དེ་མ་ཐོབ།"
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "ལས་རིམ་གནས་ཁོངས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་..."
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "པ་ལག་ཨིན་ %s གིས་ དེ་གི་ལས་ཀ་འགྲུབ་ནི་ལུ་ ཕྱི་ཁའི་ལས་རིམ་ <tt>%s</tt་> ཟེར་མི་དེ་ ལག་ལེན་"
-#~ "འཐབ་ཨིན།\n"
-#~ "\n"
-#~ "ལས་རིམ་<tt>%s</tt་> གི་གནས་ཁོངས་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང༌།"
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་སོང་།"
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་: (_L)"
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་༡།"
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "ཌའི་ལོག་༡།"
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "ལས་རིམ་ག་ཡོད་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་བརྡ་འཚོལ།"
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "ཁ་ཡིག"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ།"
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ནང་ལས་ཁ་ཕྱེ།"
-#~ msgid "pluma"
-#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི།"
-#~ msgid "%s %d"
-#~ msgstr "%s %d"
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ཀྱི་ གནད་སྡུད།"
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་བརྡ་དོན་ ལྷག་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ མང་དྲགས་པས།"
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲི་ཐབས་ལམ་ནང་ %sགི་གནས་ཁོངས་ཚུ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲི་ཐབས་ལམ་ནང་ དབྱེ་ཁག་འདི་བཟུམ་གྱི་གནས་ཁོངས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\" འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་འདུག\n"
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"སྲུང་བཞག་འབད་དོ་... "
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\" དེ་ སྲུང་བཞག་མ་འབད་བས།"
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནུག"
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་..."
-#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\"དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\" དེ་ རྒྱབ་ལོག་མ་འབད་བས།"
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ནུག"
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའི་ཨེན་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"
-#~ msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་%dཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད།"
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་བཏུབ།"
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མང་དྲགསཔ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་ལ་ལུ་ཅིག་ ཁ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་"
-#~ "བསྐྱེད་གནང་།"
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་སྐྱོན་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་་ལུ་"
-#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་མེན་ན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ‘ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་...’(ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་) "
-#~ "ཟེར་མི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་གཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་མེན་ན་ ཞིབ་དཔྱད་་འབད་ཞིནམ་ལས་ ‘ཡིག་"
-#~ "སྣོད་ཁ་ཕྱེ་་...'(ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་) ཟེར་མི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ངེས་བདེན་དེ་ སེལ་"
-#~ "འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་གི་ གནད་སྡུད་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་"
-#~ "རྩོལ་བསྐྱེདཔ་འོང་ནི་མས།"
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་གི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་"
-#~ "རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་པོརོག་སི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངོས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་"
-#~ "ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་གནད་སྡུད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ རྒྱབ་ལོག་འབད་"
-#~ "ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
-#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-#~ msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ རྒྱབ་ལོག་འབད་མི་ཚུགས།"
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\"དེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། "
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་འོས་བབས་ལྡན་པའི་ ཡིག་འབྲིའི་གནང་བ་ ངེས་ཏིག་ཡོདཔ་བཟོ།"
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དེ་ རིང་དྲགས་པས།"
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་ སྣོད་ཐོའི་ཆ་ཤས་ཅིག་མེད་པའམ་ ཡང་ན་ དཔྱངས་ཏེ་ཡོད་མི་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ "
-#~ "ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་དུམ་གྲ་ཅིག་"
-#~ "བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ སྒོ་སྒྲིག་བསལ།"
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གྱལ་རིམ།"
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d ལས་ %d པ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་གི་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ཁ་བསྡམས།"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "འདྲ་བཤུས།"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "བཏོག (_t)"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "བཏོག"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "བཏོན་གཏང༌།"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ།"
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོ།"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "གསརཔ།"
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་…"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "སྦྱར།"
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་...(_w)"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "སྤངས"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "ལོག་འབད།"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "རྒྱབ་ལོག"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་དང་འཁྲིལ་"
-#~ "ཏེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། "
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ངོས་དཔར་རེ་རེ་བཞིན་དུའི་འོག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་སྟོན།"
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ཚིག་ཡིག་དེ་ ངོས་དཔར་གལ་ཅན་གྱི་ ཟུར་ཁར་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "ངོས་དཔར་གལ་ཅན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག (_e)"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "འབད་བཤོལ།"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "ཁ་བསྡམས། (_C)"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "འདྲ་བཤུས།(_C)"
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།(_C)"
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་་ སྔོན་སྒྲིག (_D)"
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག(_I)"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "གསརཔ།(_N)"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "སྦྱར། (_P)"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "སྤངས།(_Q)"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "ལོག་འབད།(_R)"
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག (_T)"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)"
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་ དུས་སྐབས་ཅིག་སྤངས་།"
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་བའིཊི་གི་ འབྱུང་རིམ་ཅིག་འདུག"
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མོན་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ གཏན་འབེབས་་འབད་"
-#~ "མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ།"
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི: ཡིག་ཆའི་བརྡ་དོན་གྱི་ པ་ལག་ཨིན།"
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་སྲུངས་...(_v)"
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འདྲ་བཤུས་\"%s\"ལུ་ བསྲུངས་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ངོ་མ་དེ་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་སྲུངས་..."
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s(འདྲ་བཤུས)"
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་ཅིག་སྲུངས།"
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་འདྲ་ཅིག་ ཉེ་གནས་སམ་ ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་སྲུངམཨིན།"
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་...(_R)"
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ།"
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ།(_R)"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "མ་ཚུགས།"
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་ ཐོ་བཀོད་སྟོངམ་ཨིན་པས།\n"
-#~ " \n"
-#~ "ནུས་ཅན་ཤལ་གྱི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
-#~ " \n"
-#~ "ནུས་ཅན་ཤལ་གྱི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཕྱི་ཁའི་ལས་རིམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ད་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་གི་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་"
-#~ "ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "གྲུབ་འབྲས་འདི་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་སྟོན།(_S)"
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་ཆའི་ནང་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་ མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ནང་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་ མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་གི་ པ་ལག་ཨིན།"
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག (_L)"
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་གི་ སྒོ་སྒྲིག་སྟོན།"
-#~ msgid "<b>Undo</b>"
-#~ msgstr "<b>འབད་བཤོལ།</b>"
-#~ msgid "_Limit to"
-#~ msgstr "ལུ་ཚད་བཟུང་། (_L)"
-#~ msgid "_Unlimited undo"
-#~ msgstr "ཚད་མེད་འབད་་བཤོལ། (_U)"
-#~ msgid "act_ions"
-#~ msgstr "བྱ་བ་ཚུ། (_i)"
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"
-#~ msgid "Brackets &lt;&gt;"
-#~ msgstr "གུག་ཤད་ &lt;&gt།"
-#~ msgid "Symbol &gt;&gt;"
-#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་ &gt;&gt།"
-#~ msgid "Symbol &gt;="
-#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་&gt;=།"
-#~ msgid "Symbol &lt;&lt;"
-#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་&lt;&lt;།"
-#~ msgid "TagList"
-#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།(_P)"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 339e937f..c3889c2a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,288 +1,188 @@
-# Translation of Pluma to Greek
-# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
-#
-# spyros:
-# initial translation
-# simos:
-# kostas: 12Nov2003, fixes
-# kostas: 26Jan2004, update
-# Nikos: 12Feb2004, fixes for Mate2.6
-# Nikos: 29jun2004 review
-# Nikos: 30Jul2004 Consistency
-# Nikos: 06Sep2004 Completed translation for 2.8
-# Nikos: 17Jan2005 starting translation for 2.10
-#
-# updated: 37 translated messages, 52 fuzzy translations, 116 untranslated messages.
-# simos: 248 messages, 02Mar2001.
-# kostas: 523 messages, 30Oct2002, completed translation.
-# kostas: updated and finished translation for Mate 2.1x, 02Dec2002.
-# kostas: 666 (uh?..) messages, 06Jan2003, one more update.
-# kostas: 563 messages,25May2003,update for Mate2.4xx.
-# kostas: 640 messages,06Jul2003.
-# Nikos: fixes for access keys, 08jul2003.
-# kostas:13feb2003,646 messages.
-# Spiros Papadimitriou <[email protected]>, 2000.
-# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
-# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
-# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2006.
-# Dimitris Glezos <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Konstantinos Kouratoras <[email protected]>, 2008, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 12:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 12:04+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-12 07:58+0000\n"
+"Last-Translator: frerisp <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής κειμένου pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
-"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης "
-"γραμματοσειράς\"."
+msgstr "Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Στυλ σχήματος"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Αυτόματη εσοχή"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το κείμενο."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Αυτόματα εντοπιζόμενες κωδικοποιήσεις"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Κατά πόσο το pluma θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή «Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Η κάτω εργαλειοθήκη είναι ορατή"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Προβολή δεξιού περιθωρίου"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το pluma να αποθηκεύει αυτόματα τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η «Αυτόματη αποθήκευση»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Εγγράψιμα σχήματα VFS"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Μια λίστα από σχήματα VFS που υποστηρίζει το pluma σε λειτουργία εγγραφής. Το σχήμα 'αρχείο' είναι προεπιλεγμένα εγγράψιμο."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών αναίρεσης"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Επισήμανση αγκύλης ταιριάσματος"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός "
-"εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το pluma θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών "
-"για κάθε τέτοια γραμμή."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για χαρακτήρες Tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Εισαγωγή διαστημάτων"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Μια λίστα από σχήματα VFS που υποστηρίζει το pluma σε λειτουργία εγγραφής. "
-"Το σχήμα 'αρχείο' είναι προεπιλεγμένα εγγράψιμο."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των "
-"ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .pluma-plugin για να μάθετε "
-"την \"Τοποθεσία\" μιας πρόσθετης λειτουργίας."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Αν το pluma θα εισάγει διαστήματα αντί για στηλοθέτες."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης "
-"Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες "
-"κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Αυτόματη εσοχή"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών αναίρεσης"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί αυτόματη εσοχή."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
-"το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
-"το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών. Ξεπερασμένο στο 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το pluma να αποθηκεύει αυτόματα "
-"τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
-"«Αυτόματη αποθήκευση»."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την τρέχουσα γραμμή."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Επισήμανση αγκύλης ταιριάσματος"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης σύνταξης"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την αγκύλη που ταιριάζει με την επιλεγμένη."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Προβολή δεξιού περιθωρίου"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Θέση δεξιού περιθωρίου"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Η πλευρική εργαλειοθήκη είναι ορατή"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Έξυπνα Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το pluma για την "
-"αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. «CURRENT» είναι η "
-"τρέχουσα κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες "
-"κωδικοποιήσεις."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -291,269 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων "
-"και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
-"Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να "
-"εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. "
-"Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" "
-"στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων "
-"χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και "
-"πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την "
-"εκτύπωση."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Αν το pluma θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση ενός αρχείου."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά "
-"την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
-"\"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την "
-"εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση "
-"Κεφαλίδας\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
-"εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για "
-"χαρακτήρες Tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Στυλ σχήματος"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Στυλ κουμπιών εργαλειοθήκης"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Στυλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM"
-"\" για χρήση του προεπιλεγμένου στυλ του συστήματος, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS"
-"\" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" "
-"για προβολή εικονιδίων και κειμένου και \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
-"για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις "
-"τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
-"ακριβώς αναφέρονται εδώ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Στυλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" για χρήση του προεπιλεγμένου στυλ του συστήματος, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" για προβολή εικονιδίων και κειμένου και \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το "
-"κείμενο."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Στυλ κουμπιών εργαλειοθήκης"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Η πλευρική εργαλειοθήκη είναι ορατή"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Όριο ενεργειών αναίρεσης (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Η κάτω εργαλειοθήκη είναι ορατή"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Κατά πόσο το pluma θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από "
-"κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή "
-"«Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που "
-"αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην "
-"επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης σύνταξης"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί αυτόματη εσοχή."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την αγκύλη που ταιριάζει με την επιλεγμένη."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την τρέχουσα γραμμή."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το pluma θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών για κάθε τέτοια γραμμή."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Αν το pluma θα εισάγει διαστήματα αντί για στηλοθέτες."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την εκτύπωση."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Αν το pluma θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση "
-"ενός αρχείου."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση Κεφαλίδας\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην \"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι "
-"ορατή."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Αυτόματα εντοπιζόμενες κωδικοποιήσεις"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το pluma για την αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. «CURRENT» είναι η τρέχουσα κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του "
-"συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη "
-"γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
-"γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Εγγράψιμα σχήματα VFS"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Ιστορικό για καταχωρήσεις \"Εύρεση του\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Λίστα των καταχωρήσεων με κείμενο \"Εύρεση\"."
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Ιστορικό για καταχωρήσεις \"Αντικατάσταση με\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Λίστα των καταχωρήσεων με \"Αντικατάσταση με\" κείμενο."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .pluma-plugin για να μάθετε την \"Τοποθεσία\" μιας πρόσθετης λειτουργίας."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -574,23 +432,18 @@ msgstr "Ερώτηση"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
-"δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
-"δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα "
-"χαθούν οριστικά."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -600,32 +453,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
-"και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
-"και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
-"λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
-"λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
-"χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -635,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
-"%d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
-"%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -648,12 +489,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα "
-"θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
-"ώρες θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -679,15 +516,12 @@ msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν ορισ
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Υπάρχει %d έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
-"πριν το κλείσιμο;"
-msgstr[1] ""
-"Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
-"πριν το κλείσιμο;"
+msgstr[0] "Υπάρχει %d έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;"
+msgstr[1] "Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -716,201 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
-"_Χρήση της προκαθορισμένης σταθερού πλάτους γραμματοσειράς συστήματος (%s)"
+msgstr "_Χρήση της προκαθορισμένης σταθερού πλάτους γραμματοσειράς συστήματος (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
-"Ρο επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
+msgstr "Ρο επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Προσθήκη σχήματος"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Αρχεία σχήματος χρώματος"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Αυτόματη εσοχή"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Ταίριασμα αγκυλών"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Χρωματικό σχήμα"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Αριθμοί γραμμής"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Προ_βολή δεξιού περιθωρίου"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Προ_βολή δεξιού περιθωρίου"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Δεξιό περιθώριο στη στήλη:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Ταίριασμα αγκυλών"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Επισήμανση παρέν_θεσης που ταιριάζει"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Επισήμανση παρέν_θεσης που ταιριάζει"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Η στήλη σταματάει"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί για στηλοθέτες"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Πλάτος _Tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Αριθμοί γραμμής"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί για στηλοθέτες"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Αυτόματη εσοχή"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Δεξιό περιθώριο"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Η στήλη σταματάει"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_λεπτά"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
+msgid "Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Προσθήκη..."
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Χρωματικό σχήμα"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Δεξιό περιθώριο στη στήλη:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Προσθήκη..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Πλάτος _Tab:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_λεπτά"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
@@ -923,96 +751,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Α_ναζήτηση για: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Αντικατάσταση _με: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Α_ναζήτηση για: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
-"αρχείων από τη γραμμή εντολών"
+msgstr "Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα αρχείων από τη γραμμή εντολών"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Εμφάνιση λίστα με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου σε υπάρχουσα εκτέλεση του pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχουσα εκτέλεση του pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
-"γραμμής εντολών.\n"
+msgstr "%s\nΕκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών γραμμής εντολών.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Φόρτωση αρχείου '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1020,60 +843,55 @@ msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
+msgstr "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Αποθήκευση ως…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο '%s';"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν "
-"οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
-"οριστικά."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1081,31 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα "
-"χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
-"χαθούν οριστικά."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1113,44 +926,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν "
-"οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
-"οριστικά."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "Το pluma είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για το MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
-" Σπύρος Παπαδημητρίου <[email protected]>\n"
-" Σίμος Ξενιτέλλης <[email protected]>\n"
-" Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n"
-" Δημήτρης Γλέζος <[email protected]>\n"
-" Κωνσταντίνος Κουράτορας <[email protected]>\n"
-" Θάνος Λευτέρης <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/"
+msgstr "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n Σπύρος Παπαδημητρίου <[email protected]>\n Σίμος Ξενιτέλλης <[email protected]>\n Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n Δημήτρης Γλέζος <[email protected]>\n Κωνσταντίνος Κουράτορας <[email protected]>\n Θάνος Λευτέρης <[email protected]>\n\nΓια περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1300,17 +1098,17 @@ msgstr "Ταϊλανδέζικη"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Τρέχον Locale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Προσθήκη ή Αφαίρεση..."
@@ -1322,19 +1120,19 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1358,8 +1156,7 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
@@ -1377,9 +1174,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχεί
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει "
-"προσαρτηθεί."
+msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει προσαρτηθεί."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
@@ -1396,18 +1191,14 @@ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία"
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις "
-"διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει "
-"σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1429,9 +1220,7 @@ msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί "
-"πρόσφατα."
+msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
@@ -1446,8 +1235,8 @@ msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"
@@ -1455,8 +1244,8 @@ msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Να _μην γίνει επεξεργασία"
@@ -1464,9 +1253,7 @@ msgstr "Να _μην γίνει επεξεργασία"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
-"αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
+msgstr "Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1479,13 +1266,11 @@ msgstr "Το pluma δεν μπόρεσε να εντοπίσει την κωδι
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
+msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr "Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
@@ -1496,227 +1281,184 @@ msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχεί
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
-"συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστέψετε το έγγραφο."
+msgstr "Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστέψετε το έγγραφο."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
-"ξαναπροσπαθήσετε."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να ξαναπροσπαθήσετε."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
-"χαρακτήρων %s."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
-"προσπαθήστε ξανά."
+msgstr "Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
-"χαρακτήρων %s."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να "
-"κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."
+msgstr "Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό από ένα άλλο παράθυρο του pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Το pluma άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το "
-"επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Το pluma άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από τότε που το ανοίξατε."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
-"χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
-"αποθήκευση του %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Το pluma δεν μπορεί να πάρει αντίγραφο ασφαλείας του παλαιού αντίγραφου πριν "
-"να αποθηκεύσει το νέο. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση και να "
-"αποθηκεύσετε το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν δημιουργηθεί κάποιο σφάλμα κατά "
-"την αποθήκευση, θα χάσετε το παλαιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το "
-"αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Το pluma δεν μπορεί να πάρει αντίγραφο ασφαλείας του παλαιού αντίγραφου πριν να αποθηκεύσει το νέο. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση και να αποθηκεύσετε το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν δημιουργηθεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, θα χάσετε το παλαιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s σε λειτουργία εγγραφής. "
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
-"ξανά."
+msgstr "Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s σε λειτουργία εγγραφής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία σε λειτουργία εγγραφής. "
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
-"ξανά."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία σε λειτουργία εγγραφής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά "
-"την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την αποθήκευση του αρχείου. "
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
-"ξανά."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την αποθήκευση του αρχείου. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
-"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Προσπαθείτε ένα αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. "
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
-"ξανά."
+msgstr "Προσπαθείτε ένα αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα "
-"διαφορετικό όνομα."
+msgstr "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνομα."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
-"στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
-"αρχείου."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα αρχείου."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
-"στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
-"διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί στο δίσκο."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
-"Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
+msgstr "Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Κενή"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Απόκρυψη εργαλειοθήκης"
@@ -1760,78 +1502,71 @@ msgstr "_Περί πρόσθετης λειτουργίας"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της διαχείρισης προτιμήσεων."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Αναμενόταν `%s', λήφθηκε `%s' για το κλειδί %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Σελίδα %N από %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Προετοιμασία..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Γραμματοσειρές"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Επισήμανσης σύνταξης"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης _σύνταξης"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Κεφα_λίδες και υποσέλιδα:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Εκτύπωση αρι_θμών γραμμής"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Α_ριθμός γραμμής κάθε"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "γραμμές"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Κεφαλίδα σελίδας"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Εκτύπωση αρι_θμών γραμμής"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Εκτύπωση _κεφαλίδων σελίδας"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης _σύνταξης"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Επισήμανσης σύνταξης"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Σώμα κειμένου:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Αρι_θμοί γραμμής:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "Α_ριθμός γραμμής κάθε"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Κεφα_λίδες και υποσέλιδα:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων γραμματοσειρών"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "γραμμές"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Προβολή της προηγούμενης σελίδας"
@@ -1898,7 +1633,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Η προεπισκόπηση της σελίδας του εγγράφου που θα εκτυπωθεί"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Είναι αδύνατος ο αυτόματος εντοπισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων."
@@ -1910,7 +1645,8 @@ msgstr "ΑΝΤ"
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1927,9 +1663,7 @@ msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
-"απέτυχε: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() απέτυχε: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1968,42 +1702,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Αποθήκευση %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
@@ -2441,89 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε επιλεγμένης λέξης"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Έλεγχος για την τελευταία έκδοση του pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση του URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Λήψη"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "Α_γνόηση έκδοσης"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Υπάρχει μια νέα έκδοση του pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κατεβάσετε την νέα έκδοση του pluma πατώντας το κουμπί για τη "
-"λήψη, ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Μπορείτε να κατεβάσετε την νέα έκδοση του pluma πατώντας το κουμπί για τη λήψη, ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων και χαρακτήρων χωρίς κενά."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ενημέρωση"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (με κενά)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Έγγραφο"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Γραμμές"
+msgid "Words"
+msgstr "Λέξεις"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Επιλογή"
+msgid "Lines"
+msgstr "Γραμμές"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Λέξεις"
+msgid "Document"
+msgstr "Έγγραφο"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ενημέρωση"
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2535,22 +2267,22 @@ msgstr "Λήψη στατιστικών πληροφοριών για το τρ�
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού στην τοποθεσία του εγγράφου"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού στην τοποθεσία του εγγράφου"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Εκτέλεση εξωτερικών εντολών και δεσμών ενεργειών κελύφους."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Εκτέλεση εξωτερικών εντολών και δεσμών ενεργειών κελύφους."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Διαχείριση _εξωτερικών εργαλείων..."
@@ -2571,15 +2303,14 @@ msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
msgid "Shell Output"
msgstr "Αποτέλεσμα κελύφους"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"
+msgstr "Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
@@ -2600,7 +2331,7 @@ msgstr "Όλες οι γλώσσες"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"
@@ -2625,107 +2356,108 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
msgid "Stopped."
msgstr "Διακόπηκε."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Τρέχον έγγραφο"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Όλα τα έγγραφα εκτός από τα ανώνυμα"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Προσθήκη στο τρέχον έγγραφο"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Τρέχουσα επιλογή (προεπιλογή στο έγγραφο)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
+msgid "Current line"
+msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Τρέχον έγγραφο"
+msgid "Current word"
+msgstr "Τρέχουσα λέξη"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Προβολή στο κάτω ταμπλώ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Τρέχουσα επιλογή (προεπιλογή στο έγγραφο)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Προσθήκη στο τρέχον έγγραφο"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Τρέχουσα λέξη"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Προβολή στο κάτω ταμπλώ"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας επιλογής"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Εισαγωγή στη θέση δρομέα"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Όλα τα έγγραφα εκτός από τα ανώνυμα"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Τίποτα"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Μόνο απομακρυσμένα αρχεία"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Μόνο έγγραφα χωρίς όνομα"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας επιλογής"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ε_ργαλεία:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Μόνο έγγραφα χωρίς όνομα"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Δυνατότητα εφαρμογής:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Επεξεργασία:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Input:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Δυνατότητα εφαρμογής:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "Απο_τέλεσμα:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Input:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "Αποθήκευ_ση:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Πλήκτρο σ_υντόμευσης:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Ε_ργαλεία:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Χτίσιμο"
@@ -2743,198 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Απομάκρυνση άχρηστων trailing spaces από το αρχείο σας"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής και τοποθέτηση του αποτελέσματος της σε "
-"ένα νέο έγγραφο"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Εύκολη πρόσβαση σε αρχείο από τη πλευρική στήλη"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής και τοποθέτηση του αποτελέσματος της σε ένα νέο έγγραφο"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Στήλη περιήγησης αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Σύστημα αρχείων"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Εύκολη πρόσβαση σε αρχείο από τη πλευρική στήλη"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ενεργοποίηση επαναφοράς απομακρυσμένων τοποθεσιών"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ορισμός τοποθεσίας στο πρώτο έγγραφο"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Αν TRUE η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Λειτουργία φίλτρου περιηγητή αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Αυτή η τιμή καθορίζει το ποιά αρχεία θα φιλτράρονται από το περιηγητή αρχείων. Οι έγκυρες τιμές είναι: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Μοτίβο φίλτρου περιηγητή αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Εικονικός ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Αν TRUE η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο "
-"που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
-"περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη "
-"γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο λειτουργεί πάνω από το filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Άνοιγμα με προβολή δένδρου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων "
-"φορτώνεται αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ορισμός τοποθεσίας στο πρώτο έγγραφο"
+msgstr "Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων φορτώνεται αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Καθορίζει το αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη "
-"λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE."
+msgstr "Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η "
-"πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο "
-"ριζικός κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Εικονικός ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο "
-"λειτουργεί πάνω από το filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο ριζικός κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Αυτή η τιμή καθορίζει το ποιά αρχεία θα φιλτράρονται από το περιηγητή "
-"αρχείων. Οι έγκυρες τιμές είναι: none (filter nothing), hidden (filter "
-"hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter "
-"both hidden and binary files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ενεργοποίηση επαναφοράς απομακρυσμένων τοποθεσιών"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Καθορίζει το αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Ορισμός του ρι_ζικού καταλόγου στο ενεργό έγγραφο"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ορισμός του ριζικού καταλόγου στην ενεργή τοποθεσία του εγγράφου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Άν_οιγμα τερματικού εδώ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού στον τρέχοντα κατάλογο"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Περιηγητής αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου αρχείου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ενός καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό ενός ριζικού καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ενός καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα,\n"
-"θέλετε να γίνει άμεση διαγραφή του;"
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα,\nθέλετε να γίνει άμεση διαγραφή του;"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
@@ -2946,11 +2655,10 @@ msgstr "(Κενό)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Το μετονομασμένο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
-"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
+msgstr "Το μετονομασμένο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
@@ -2959,11 +2667,10 @@ msgstr "αρχείο"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Το νέο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
-"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
+msgstr "Το νέο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "κατάλογος"
@@ -2972,180 +2679,178 @@ msgstr "κατάλογος"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να "
-"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
+msgstr "Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Φίλτρο"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου στα απορρίμματα"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Άνοιγμα του μητρικού φακέλου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Νέος φάκελος"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου κενού φακέλου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Νέο αρ_χείο"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου κενού αρχείου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Προηγούμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Επόμε_νη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ανα_νέωση προβολής"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ανανέωση της προβολής"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "Προ_βολή φακέλου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Προβολή καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Προβολή κρυ_φών"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και φακέλων"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Προβολή _Binary"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Προβολή αρχείων binary"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Προηγούμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ανοιγμένη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Επόμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Ταί_ριασμα ονόματος αρχείου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Υποστήριξη του pluma για modelines τύπου Emacs, Kate και Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στην κάτω εργαλειοθήκη"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Υποστήριξη του pluma για modelines τύπου Emacs, Kate και Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στην κάτω εργαλειοθήκη"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3174,66 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείων"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια κειμένου με ένα γρήγορο τρόπο"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια κειμένου με ένα γρήγορο τρόπο"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Διαχειριστής Snippets"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Ενεργοποίηση"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Δημιουργία νέου snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Εισαγωγή snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Εισαγωγή snippets"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Πλήκτρο σ_υντόμευσης:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την ενεργοποίηση του snippet"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Μονή λέξη για την ενεργοποίηση του snippet μετά το πάτημα του πλήκτρου tab"
+msgid "Activation"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Διαχειριστής Snippets"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Α_κύρωση στόχων:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Μονή λέξη για την ενεργοποίηση του snippet μετά το πάτημα του πλήκτρου tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την ενεργοποίηση του snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Πλήκτρο σ_υντόμευσης:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Α_κύρωση στόχων:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3255,89 +2959,84 @@ msgstr "Προσθήκη νέου snippet..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένου snippet"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη συντόμευση εκκίνησης καρτέλας. Οι συντομεύσεις "
-"μπορούν να περιέχουν είτε ένα μοναδικό, μη αλφαριθμητικό χαρακτήρα όπως: {, "
-"[, etc."
+msgstr "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη συντόμευση εκκίνησης καρτέλας. Οι συντομεύσεις μπορούν να περιέχουν είτε ένα μοναδικό, μη αλφαριθμητικό χαρακτήρα όπως: {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Συνέβηκε το ακόλουθο σφάλμα κατά την εισαγωγή: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Μονό αρχείο snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή : %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα snippets <b>συστήματος</b> στην εξαγωγή "
-"σας;"
+msgstr "Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα snippets <b>συστήματος</b> στην εξαγωγή σας;"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα snippets για εξαγωγή"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Εξαγωγή snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
@@ -3393,9 +3092,7 @@ msgstr "Το αρχείο \"%s\"δεν είναι μια έγκυρη αρχει
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Η εκτέλεση της εντολής python (%s) υπερβαίνει το μέγιστο χρόνο, ακύρωση "
-"εκτέλεσης."
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής python (%s) υπερβαίνει το μέγιστο χρόνο, ακύρωση εκτέλεσης."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3411,7 +3108,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ταξινόμηση του τρέχοντος εγγράφου ή της επιλογής"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
@@ -3419,32 +3116,34 @@ msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ταξινόμηση του εγγράφου ή της επιλογής."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Απο_μάκρυνση διπλοεγγραφών"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Ένα_ρξη στη στήλη:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ταξινόμηση"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Αναστροφή σειράς"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργεια ταξινόμησης"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Απο_μάκρυνση διπλοεγγραφών"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Α_γνόηση χαρακτήρα"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Αναστροφή σειράς"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Ένα_ρξη στη στήλη:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ταξινόμηση"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργεια ταξινόμησης"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3477,7 +3176,8 @@ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
msgid "Suggestions"
msgstr "Συμβουλές"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(διόρθωση ορθογραφίας)"
@@ -3489,7 +3189,7 @@ msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3499,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3508,14 +3208,14 @@ msgstr "Άγνωστο (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
@@ -3547,29 +3247,29 @@ msgstr "_Αυτόματος Έλεγχος Ορθογραφίας"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Προσθήκη λέ_ξης"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Αλλα_γή"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Αλλαγή ό_λων"
+msgid "word"
+msgstr "λέξη"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3580,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Έλεγχος _λέξης"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Συμβουλές:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Αγνόηση ό_λων"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Α_γνόηση"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Γλώσσα"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Αλλα_γή"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Γλώσσα:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Αγνόηση ό_λων"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Αλλαγή ό_λων"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Λεξικό χρήστη:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Α_γνόηση"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Προσθήκη λέ_ξης"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Συμβουλές:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Γλώσσα:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "λέξη"
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία του τρέχοντος εγγράφου."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία του τρέχοντος εγγράφου."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3642,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Διαθέσιμες λίστες tag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Σύντμηση"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Πάνω"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Χαρακτήρας πλήκτρου προσιτότητας"
@@ -3674,1169 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Εναλλακτικό"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Άγκυρα"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Άγκυρα URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Κώδικας αρχείου Applet class"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Άγκυρα"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Κώδικας αρχείου Applet class (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Διάταξη"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Συσχετιζόμενες πληροφορίες"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Πληροφορίες συγγραφέα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Κεφαλίδες σχετικές με άξονα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Πλακίδιο υφής παρασκηνίου"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Πλακίδιο υφής παρασκηνίου (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Base URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Base font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Περίγραμμα"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Border (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Μέγεθος γραμμής κελιού"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Κέντρο"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων του συνδεδεμένου πόρου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ελεγμένο (κατάσταση)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Επιλεγμένη κατάσταση"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Παράθεση"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Παραθέστε το λόγο της αλλαγής"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Class list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Εκκαθάριση ελέγχου ροής κειμένου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Είδος περιεχομένου κώδικα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Χρώμα επιλεγμένων δεσμών"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένων δεσμών (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Μέγεθος στήλης"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Κομμάτι κώδικα υπολογιστή"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Σχήμα περιεχομένου"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Τύπος περιεχομένου"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Τύπος περιεχομένου (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα της αλλαγής"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Μετάθεση γνωρίσματος"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Περιγραφή ορισμού"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Λίστα ορισμών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Όρος ορισμού"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Διαγραμμένο κείμενο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Κατεύθυνση"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Κατευθυντικότητα"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Κατευθυντικότητα (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Λίστα καταλόγου"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Βάση εγγράφου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Σώμα εγγράφου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Κεφαλίδα εγγράφου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Τίτλος εγγράφου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Τύπος εγγράφου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ενσωματωμένο αντικείμενο"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Έμφαση"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Τύπος κωδικοποίησης"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Στοιχείο γραμματοσειράς"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font face (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Για ετικέτα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Χειριστής ενέργειας φόρμας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Ετικέτα κειμένου πεδίου φόρμας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Form input"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Τύπος input φόρμας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Μέθοδος φόρμας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Φόρμα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Δεσμός Μπροστά"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Πλαίσιο"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Περίγραμμα πλαισίου"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Πηγή πλαισίου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Απόσταση πλαισίου"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Στόχος πλαισίου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Πλαίσιο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Περίγραμμα πλαισίου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Στήλες Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Γραμμές Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Απόσταση πλαισίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Γενικό ενσωματωμένο αντικείμενο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Γενικές μεταπληροφορίες"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Γενικό μέγεθος"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Ειδικοί Χαρακτήρες"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Έκδοση HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Όνομα κεφαλίδας HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID's κελιού κεφαλίδας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Κεφαλίδα"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Επικεφαλίδα 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Επικεφαλίδα 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Επικεφαλίδα 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Επικεφαλίδα 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Επικεφαλίδα 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Επικεφαλίδα 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Οριζόντια γραμμή"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Οριζόντιο διάστημα"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi override"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Χάρτης εικόνας"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Όνομα κεφαλίδας HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Περιοχή χάρτη εικόνας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Όνομα χάρτη εικόνας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Πηγή εικόνας"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Χάρτης εικόνας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Εισηγμένο κείμενο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Περιγραφή Instance"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Πλάγιο κείμενο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Εφαρμογίδιο Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Εφαρμογίδιο Java (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Κωδικός γλώσσας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Στυλ μεγάλου κειμένου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Χρώμα συνδέσμου"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Χρώμα συνδέσμου (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Αντικείμενο λίστας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Λίστα από τύπους MIME για ανέβασμα αρχείων"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Λίστα από υποστηριζόμενες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Λίστα"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Τοπική αλλαγή γραμματοσειράς"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Περιγραφή"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Μεγάλη παράθεση"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Σύνδεσμος αλληλογραφίας"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου περιθωρίου"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου περιθωρίου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Μέγιστο μάκρος πεδίου κειμένου"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Μέσα αποτελέσματος"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Σύνδεσμος ανεξάρτητος από media"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Λίστα μενού"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu list (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Πεδίο κειμένου πολλαπλών γραμμών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Πολλαπλής στήλης"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Πολλαπλή"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Τιμή ιδιότητας με όνομα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Next ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Όχι URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Δεν υπάρχουν ενσωματωμένα αντικείμενα"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Όχι πλαίσια"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Όχι layers"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Όχι αλλαγή γραμμής"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Όχι αλλαγή μεγέθους"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Όχι δέσμη ενεργειών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Όχι σκίαση"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "No shade (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Όχι αναδίπλωση γραμμής"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Όχι URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Όχι αναδίπλωση γραμμής (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Σημείωση"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Αρχείο αντικειμένου εφαρμογιδίου"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Αρχείο αντικειμένου εφαρμογιδίου (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "γεγονός OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "γεγονός OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "γεγονός OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "γεγονός OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "γεγονός OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "γεγονός OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "γεγονός OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "γεγονός OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "γεγονός OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "γεγονός OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "γεγονός OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "γεγονός OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "γεγονός OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "γεγονός OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "γεγονός OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "γεγονός OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "γεγονός OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "γεγονός OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Ομάδα επιλογών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Επιλογέας επιλογών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ταξινομημένη λίστα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Μέσα αποτελέσματος"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Παράγραφος"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Στυλ παραγράφου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Προμορφοποιημένη λίστα"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Παράγραφος"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Προμορφοποιημένο κείμενο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Μήνυμα ειδοποίησης"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Κουμπί push"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Παράθεση"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Εύρος"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Κείμενο μόνο για ανάγνωση και κωδικός"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Μειωμένο διάστιχο"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Μειωμένο διάστιχο (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Αναστροφή δεσμού"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Χάρακες μεταξύ γραμμών και στηλών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Δείγμα αποτελέσματος προγράμματος, δέσμες ενεργειών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Σκοπός που καλύπτεται από κελιά κεφαλίδας"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Όνομα γλώσσας δέσμης ενεργειών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Ορισμοί δέσμης ενεργειών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Γραμμή κύλισης"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Επιλογή"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Χάρτης εικόνας στη μεριά του εξυπηρετητή"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Ειδοποίηση μιας γραμμής"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Μέγεθος"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Size (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Στυλ μικρού κειμένου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ήχος"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Λίστα αρχείου διαχωρισμένη με κενά"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Διάστιχο μεταξύ κελιών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Διάστιχο μεταξύ κελιών"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Standby load message"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Starting sequence number"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Starting sequence number (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Κείμενο διακριτής γραφής"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Ισχυρή έμφαση"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Πληροφορίες στυλ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Θέση σειράς Tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Πίνακας"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Σώμα πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Λεζάντα πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Ιδιότητες ομάδας στηλών πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Ιδιότητα στήλης πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Κελί δεδομένων πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Υποσέλιδο πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Κεφαλίδα πίνακα"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Κελί κεφαλίδας πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Κεφαλίδα πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Γραμμή πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Περίληψη πίνακα"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Πίνακας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Στόχος - Κενή"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Στόχος - Μητρική"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Στόχος - ιδία"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Στόχος - Πάνω"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Στυλ κειμένου Teletype ή monospace"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Κείμενο"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Χρώμα κειμένου"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Χρώμα κειμένου (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Κείμενο εισηγμένο από χρήστη"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Άνω περιθώριο σε εικονοστοιχεία"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Στυλ υπογράμμισης κειμένου"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Λίστα χωρίς ταξινόμηση"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Χρήση χάρτη εικόνας"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Τιμή"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Ερμηνεία τιμής"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Μεταβλητή ή εντολή προγράμματος"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση κελιού"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Κάθετο διάστημα"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Κάθετο διάστημα (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Χρώμα αναγνωσμένης διασύνδεσης"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link color (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Κώδικας αρχείου Applet class"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Διάταξη"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Πλακίδιο υφής παρασκηνίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Περίγραμμα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Κέντρο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Ελεγμένο (κατάσταση)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Χρώμα επιλεγμένων δεσμών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Σχήμα περιεχομένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Τύπος περιεχομένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Κατεύθυνση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Λίστα καταλόγου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Έκδοση HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Ενσωματωμένο αντικείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Στοιχείο γραμματοσειράς"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Κεφαλίδα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Οριζόντιο διάστημα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Πηγή εικόνας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Εφαρμογίδιο Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Χρώμα συνδέσμου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Λίστα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Σύνδεσμος αλληλογραφίας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Λίστα μενού"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Πολλαπλής στήλης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ενσωματωμένα αντικείμενα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Όχι layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Όχι αλλαγή γραμμής"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Όχι σκίαση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Όχι αναδίπλωση γραμμής"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Σημείωση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Αρχείο αντικειμένου εφαρμογιδίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Προμορφοποιημένη λίστα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Μήνυμα ειδοποίησης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Παράθεση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Εύρος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Μειωμένο διάστιχο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Ειδοποίηση μιας γραμμής"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Κείμενο διακριτής γραφής"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Θέση σειράς Tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Χρώμα κειμένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Άνω περιθώριο σε εικονοστοιχεία"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Κάθετο διάστημα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Χρώμα αναγνωσμένης διασύνδεσης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Ειδικοί Χαρακτήρες"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Αντικείμενο βιβλιογραφίας"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Σύντμ. παράθεσης βιβλιογραφίας"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Βιβλιογραφία"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Αγκύλες <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
@@ -4845,190 +4545,194 @@ msgstr "Brackets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Αγκύλες <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Υποσημείωση"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Function cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Function sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Ελληνικό άλφα"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Ελληνικό βήτα"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Ελληνικό έψιλον"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Ελληνικό γάμμα"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Ελληνικό λάμδα"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Ελληνικό ρο"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Ελληνικό ταφ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Κεφαλίδα 0 (κεφάλαιο)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Κεφαλίδα 0 (κεφάλαιο*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Κεφαλίδα 1 (ενότητα)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Κεφαλίδα 1 (ενότητα*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Κεφαλίδα 2 (υποενότητα)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Κεφαλίδα 2 (υποενότητα*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Κεφαλίδα 3 (υπο-υποενότητα)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Κεφαλίδα 3 (υπο-υποενότητα*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Κεφαλίδα 4 (παράγραφος)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Αντικείμενο"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Αντικείμενο με ετικέτα"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Περιγραφή λίστας"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Αντικείμενο με ετικέτα"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Αντικείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Ετικέτα αναφοράς"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Σύμβολο <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Σύμβολο <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Σύμβολο >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Σύμβολο >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Σύμβολο and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -5038,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Σύμβολο ισότητας"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Σύμβολο ισότητας"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Σύμβολο απείρου"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Έντονη στοιχειοθέτηση"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Τύπος στοιχειοθέτησης"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Πλάγια στοιχειοθέτηση"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Τύπος στοιχειοθέτησης"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Υποσημείωση"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Λίστα ετικετών"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Εύκολη εισαγωγή συχνά χρησιμοποιημένων ετικετών/συμβολοσειρών χωρίς "
-"πληκτρολόγηση."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Λίστα ετικετών"
+msgstr "Εύκολη εισαγωγή συχνά χρησιμοποιημένων ετικετών/συμβολοσειρών χωρίς πληκτρολόγηση."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Στοιχεία"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Λειτουργίες"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5185,19 +4883,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tags"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Τύπος εγγράφου"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Επιλογή Τύπου"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ει_σαγωγή ώρας και ημερομηνίας..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Διαθέσιμοι τύποι"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας εισαγωγής ημερομηνίας/ώρας..."
@@ -5209,54 +4919,46 @@ msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Εισαγωγή Ημερομηνίας και ώρας"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Εισαγωγή"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Χρήση του επι_λεγμένου τύπου"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Εισαγωγή"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας ημερομηνίας/ώρας"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Ερώτηση για τύπο"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας...</span>"
diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po
new file mode 100644
index 00000000..5e213341
--- /dev/null
+++ b/po/en_AU.po
@@ -0,0 +1,4964 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Michael Findlay <[email protected]>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/en_AU/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: en_AU\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Use Default Font"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editor Font"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Style Scheme"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to colour the text."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Create Backup Copies"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autosave"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Autosave Interval"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Writable VFS schemes"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Line Wrapping Mode"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tab Size"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Insert spaces"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatic indent"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Whether pluma should enable automatic indentation."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Display Line Numbers"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Highlight Current Line"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Whether pluma should highlight the current line."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Highlight Matching Bracket"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Display Right Margin"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Right Margin Position"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Specifies the position of the right margin."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Smart Home End"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restore Previous Cursor Position"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Enable Search Highlighting"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Enable Syntax Highlighting"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Toolbar is Visible"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Toolbar Buttons Style"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritised text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Status Bar is Visible"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Side Pane is Visible"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Bottom Panel is Visible"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximum Recent Files"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Print Syntax Highlighting"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Print Header"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Print Line Numbers"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Body Font for Printing"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Header Font for Printing"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Line Number Font for Printing"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatically Detected Encodings"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognised encodings are used."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Encodings shown in menu"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognised encodings are used."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Active plugins"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Text Editor"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edit text files"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma Text Editor"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "Log Out _without Saving"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Cancel Logout"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Close _without Saving"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Saving has been disabled by the system administrator."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes to %d documents will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[1] "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Docum_ents with unsaved changes:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "S_elect the documents you want to save:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Character Encodings"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
+msgid "_Description"
+msgstr "_Description"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Encoding"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Character encodings"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "A_vailable encodings:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "E_ncodings shown in menu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Use the system fixed width font (%s)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "The selected colour scheme cannot be installed."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Add Scheme"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "A_dd Scheme"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Colour Scheme Files"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "All Files"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Could not remove colour scheme \"%s\"."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr "pluma Preferences"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Text Wrapping"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Enable text _wrapping"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Do not _split words over two lines"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Line Numbers"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Display line numbers"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr "Current Line"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Highlight current _line"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Right Margin"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Display right _margin"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Right margin at column:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Bracket Matching"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Highlight matching _bracket"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "View"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tab Stops"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tab width:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatic Indentation"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Enable automatic indentation"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr "File Saving"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autosave files every"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutes"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Editor _font: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Pick the editor font"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Colour Scheme"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Add..."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font & Colours"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Replace"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Replace _All"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Replace"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Replace All"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Search for: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Replace _with: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Match case"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Match _entire word only"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Search _backwards"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Wrap around"
+
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Show the application's version"
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Create a new document in an existing instance of pluma"
+
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: invalid encoding.\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Edit text files"
+
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Loading file '%s'…"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Loading %d file…"
+msgstr[1] "Loading %d files…"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr "Open Files"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "The file \"%s\" is read-only."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Saving file '%s'…"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr "Save As…"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Reverting the document '%s'…"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revert"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence"
+msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Found and replaced one occurrence"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" not found"
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Unsaved Document %d"
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Read-Only"
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr "Western"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr "Central European"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr "South European"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr "Greek"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrew Visual"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenian"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinese Traditional"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillic/Russian"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanese"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinese Simplified"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automatically Detected"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Current Locale (%s)"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Add or Remove..."
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
+msgstr "All Text Files"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "C_haracter Encoding:"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "L_ine Ending:"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "There was an error displaying the help."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Retry"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "Could not find the file %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Please check that you typed the location correctly and try again."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr "pluma cannot handle %s locations."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "pluma cannot handle this location."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr "The location of the file cannot be mounted."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s is a directory."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s is not a valid location."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s is not a regular file."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Connection timed out. Please try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "The file is too big."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Unexpected error: %s"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Could not revert the file %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Ch_aracter Encoding:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Edit Any_way"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "D_on't Edit"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "pluma has not been able to detect the character encoding."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Select a character encoding from the menu and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "There was a problem opening the file %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "You can also choose another character encoding and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Select a different character encoding from the menu and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Could not open the file %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr "This file (%s) is already open in another pluma window."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "S_ave Anyway"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "D_on't Save"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "The file %s has been modified since reading it."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "Could not create a backup file while saving %s"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "Could not save the file %s."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "The file %s changed on disk."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Do you want to reload the file?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr "Empty"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Hide panel"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Enabled"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigure"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctivate"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ac_tivate All"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Deactivate All"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Active _Plugins:"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_About Plugin"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigure Plugin"
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "File: %s"
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Page %N of %Q"
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparing..."
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntax Highlighting"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Print synta_x highlighting"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Print line nu_mbers"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Number every"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "lines"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Page header"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Print page _headers"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Body:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Line numbers:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "He_aders and footers:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Restore Default Fonts"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Show the previous page"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Show the next page"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Current page (Alt+P)"
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr "of"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr "Page total"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "The total number of pages in the document"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Show multiple pages"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Zoom to fit the whole page"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Zoom the page in"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Zoom the page out"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Close Preview"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Close print preview"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Page %d of %d"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Page Preview"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "The preview of a page in the document to be printed"
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "It is not possible to detect the encoding automatically"
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "There is a tab with errors"
+msgstr[1] "There are %d tabs with errors"
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Reverting %s from %s"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Reverting %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Loading %s from %s"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Loading %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Saving %s to %s"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Saving %s"
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Error opening file %s"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Error reverting file %s"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Error saving file %s"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME Type:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encoding:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Close document"
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_View"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Search"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tools"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documents"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Create a new document"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Open a file"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferences"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configure the application"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contents"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Open the pluma manual"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "About this application"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Leave fullscreen mode"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Save the current file"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Save _As..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Save the current file with a different name"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Revert to a saved version of the file"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Page Set_up..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "Set up the page settings"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Print Previe_w"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Print preview"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Print..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Print the current page"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Undo the last action"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Redo the last undone action"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cut the selection"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copy the selection"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Paste the clipboard"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Delete the selected text"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "Select _All"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Select the entire document"
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Highlight Mode"
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Find..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Search for text"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find Ne_xt"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Search forwards for the same text"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Find Pre_vious"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Search backwards for the same text"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Replace..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Search for and replace text"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Clear Highlight"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "Clear highlighting of search matches"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Go to _Line..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Go to a specific line"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Incremental Search..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "Incrementally search for text"
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Save All"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Save all open files"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Close All"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Close all open files"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Previous Document"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Activate previous document"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Next Document"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Activate next document"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Move to New Window"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Move the current document to a new window"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Close the current file"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Quit the program"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Toolbar"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Show or hide the toolbar in the current window"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusbar"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "Show or hide the statusbar in the current window"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Edit text in fullscreen"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Side _Pane"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "Show or hide the side pane in the current window"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr "_Bottom Pane"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "Show or hide the bottom pane in the current window"
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Please check your installation."
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ on %s"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Wrap Around"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Match _Entire Word Only"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Match Case"
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "String you want to search for"
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Line you want to move the cursor to"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Use %s highlight mode"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Plain Text"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Disable syntax highlighting"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Open '%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Open a recently used file"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Save"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Activate '%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Use Spaces"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tab Width"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr "About pluma"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Change Case"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Changes the case of selected text."
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "C_hange Case"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "All _Upper Case"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Change selected text to upper case"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "All _Lower Case"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Change selected text to lower case"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "_Invert Case"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Invert the case of selected text"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "_Title Case"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Capitalize the first letter of each selected word"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Check update"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr "Check for latest version of pluma"
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Version to ignore until the next version is released"
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "There was an error displaying the URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr "_Download"
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignore Version"
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr "There is a new version of pluma"
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "You can download the new version of pluma by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Document Statistics"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analyses the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Update"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "File Name"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Characters (no spaces)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Characters (with spaces)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Words"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Lines"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr "Selection"
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Document Statistics"
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Get statistical information on the current document"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Open terminal here"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Open a terminal in the document location"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "External Tools"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Execute external commands and shell scripts."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Manage _External Tools..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Opens the External Tools Manager"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "External _Tools"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "External tools"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Shell Output"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Could not execute command: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "You must be inside a word to run this command"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Running tool:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr "Done."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr "Exited"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "All languages"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr "All Languages"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "New tool"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "This accelerator is already bound to %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Type a new accelerator"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "Stopped."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nothing"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Current document"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "All documents"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr "Current selection"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Current selection (default to document)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr "Current line"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr "Current word"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Display in bottom pane"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr "Create new document"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Append to current document"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Replace current document"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Replace current selection"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Insert at cursor position"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "All documents except untitled ones"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr "Local files only"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Remote files only"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Untitled documents only"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "External Tools Manager"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Tools:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Edit:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Applicability:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Output:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Input:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Save:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "_Shortcut Key:"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Build"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Run \"make\" in the document directory"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Remove trailing spaces"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Remove useless trailing spaces in your file"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Run command"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Execute a custom command and put its output in a new document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr "File Browser Pane"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Easy file access from the side pane"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Set Location to First Document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "File Browser Filter Mode"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "File Browser Filter Pattern"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Open With Tree View"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "File Browser Root Directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "File Browser Virtual Root Directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Enable Restore of Remote Locations"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "File System"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "_Set root to active document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "Set the root to the active document location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "_Open terminal here"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr "Open a terminal at the currently opened directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr "File Browser"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "An error occurred while creating a new directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "An error occurred while creating a new file"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "An error occurred while renaming a file or directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "An error occurred while deleting a file or directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "An error occurred while setting a root directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "An error occurred while loading a directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr "An error occurred"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr "Cannot move file to rubbish, do you\nwant to delete permanently?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the rubbish."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "The selected files cannot be moved to the rubbish."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Empty)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bookmarks"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Move to Rubbish"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "Move selected file or folder to rubbish"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "Delete selected file or folder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Open selected file"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Open the parent folder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_New Folder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "Add new empty folder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr "New F_ile"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "Add new empty file"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Rename"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "Rename selected file or folder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "_Previous Location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Go to the previous visited location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr "_Next Location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Go to the next visited location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Re_fresh View"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Refresh the view"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_View Folder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr "View folder in file manager"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Show _Hidden"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "Show hidden files and folders"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Show _Binary"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr "Show binary files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr "Previous location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "Go to previous location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr "Go to a previously opened location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr "Next location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr "Go to next location"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr "_Match Filename"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "No mount object for mounted volume: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Could not open media: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Could not mount volume: %s"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Console"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "C_ommand colour:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "_Error colour:"
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Quick Open"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr "Quick open"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Quickly open documents"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Quickly open files"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr "Snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Snippets Manager"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Create new snippet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Import snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Export selected snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Delete selected snippet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr "Activation"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Shortcut key with which the snippet is activated"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "S_hortcut key:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Drop targets:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Manage _Snippets..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Manage snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Snippets archive"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Add a new snippet..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Revert selected snippet"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "The following error occurred while importing: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Import successfully completed"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr "All supported archives"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip compressed archive"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 compressed archive"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Single snippets file"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr "All files"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "The following error occurred while exporting: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Export successfully completed"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "There are no snippets selected to be exported"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Export snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Type a new shortcut"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "The archive \"%s\" could not be created"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Target directory \"%s\" does not exist"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "File \"%s\" does not exist"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "The archive \"%s\" could not be extracted"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "The following files could not be imported: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "S_ort..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Sort the current document or selection"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sort"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sorts a document or selected text."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sort"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Reverse order"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "R_emove duplicates"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignore case"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "S_tart at column:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "You cannot undo a sort operation"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(no suggested words)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_More..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Ignore All"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Add"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Spelling Suggestions..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Check Spelling"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggestions"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(correct spelling)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Completed spell checking"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Unknown (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Set language"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Languages"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Check Spelling..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Check the current document for incorrect spelling"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Set _Language..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Set the language of the current document"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Autocheck Spelling"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Automatically spell-check the current document"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
+msgid "The document is empty."
+msgstr "The document is empty."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "No misspelt words"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Select the _language of the current document."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Check spelling"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Misspelt word:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "word"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Change _to:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Check _Word"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suggestions:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignore"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Cha_nge"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignore _All"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Change A_ll"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "User dictionary:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Add w_ord"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Language:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr "Language"
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Spell Checker"
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Checks the spelling of the current document."
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Select the group of tags you want to use"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Preview"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Available Tag Lists"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Abbreviated form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abbreviation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "Accessibility key character"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Acronym"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Align"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Alignment character"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "Anchor URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anchor"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr "Applet class file code (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr "Associated information"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr "Author info"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "Axis related headers"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "Background colour (deprecated)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr "Background texture tile (deprecated)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr "Base font (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "Bold"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "Border (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr "Cell rowspan"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "Centre (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "Character encoding of linked resource"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr "Checked state"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr "Citation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr "Cite reason for change"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr "Class implementation ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr "Class list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "Clear text flow control"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr "Code content type"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "Colour of selected links (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr "Column span"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr "Columns"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr "Computer code fragment"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "Content type (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordinates"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "Date and time of change"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr "Declare flag"
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "Defer attribute"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr "Definition description"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr "Definition list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr "Definition term"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Deleted text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr "Directionality"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "Directionality (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabled"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr "Document base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr "Document body"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr "Document head"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr "Document title"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr "Document type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Emphasis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr "Encode type"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr "Font face (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr "For label"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr "Forced line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr "Form action handler"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr "Form control group"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr "Form field label text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr "Form input type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr "Form method"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr "Forward link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "Frame render parts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr "Frame source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr "Frame target"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Frame border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "Frameset columns"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "Frameset rows"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Frame spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Generic embedded object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "Generic metainformation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr "Generic span"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr "Header cell IDs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Heading 1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Heading 2"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Heading 3"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Heading 4"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Heading 5"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Heading 6"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr "Height"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "Horizontal rule"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "Horizontal space (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP header name"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr "Image map area"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr "Image map name"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Image map"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr "Inline frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Inserted text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr "Instance definition"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr "Italic text"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "Java applet (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr "Language code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr "Large text style"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Link colour (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr "List item"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr "List of MIME types for file upload"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr "List of supported character sets"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr "Local change to font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr "Long description link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr "Long quotation"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "Margin pixel height"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "Margin pixel width"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "Maximum length of text field"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Output media"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "Media-independent link"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "Menu list (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Multi-line text field"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr "Multiple"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr "Named property value"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr "No frames"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr "No resize"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr "No script"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "No shade (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "No word wrap (deprecated)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "Object applet file (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr "Object data reference"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "Offset for alignment character"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "OnBlur event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr "OnChange event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr "OnClick event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "OnDblClick event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "OnFocus event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "OnKeyDown event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "OnKeyPress event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "OnKeyUp event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "OnLoad event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "OnMouseDown event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "OnMouseMove event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "OnMouseOut event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "OnMouseOver event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "OnMouseUp event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr "OnReset event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "OnSelect event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "OnSubmit event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "OnUnload event"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr "Option group"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr "Option selector"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr "Ordered list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "Paragraph class"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Paragraph style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraph"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Preformatted text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "Profile metainfo dictionary"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr "Push button"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "ReadOnly text and password"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "Reduced spacing (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr "Reverse link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr "Rows"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "Rulings between rows and columns"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "Sample program output, scripts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "Scope covered by header cells"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr "Script language name"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr "Script statements"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Scrollbar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Selectable option"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr "Selected"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "Server-side image map"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr "Shape"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "Short inline quotation"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "Size (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr "Small text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Space-separated archive list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "Spacing between cells"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "Spacing within cells"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr "Span"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Standby load message"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "Starting sequence number (deprecated)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Strike-through text style (deprecated)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Strike-through text (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "Strong emphasis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr "Style info"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr "Table body"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr "Table caption"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "Table column group properties"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr "Table column properties"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr "Table data cell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr "Table footer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr "Table header cell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Table header"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr "Table row"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr "Table summary"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "Target - Blank"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "Target - Parent"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr "Target - Self"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr "Target - Top"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Teletype or monospace text style"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Text colour (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Text entered by user"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Underlined text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Unordered list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Use image map"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Value interpretation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Variable or program argument"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Vertical cell alignment"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Vertical space (deprecated)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Visited link colour (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Width"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Above"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Background colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Background texture tile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Border colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Checked (state)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Colour of selected links"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Content scheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Content type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Directory list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Embedded object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Heading"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontal space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Link colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Mail link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "No embedded objects"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "No layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "No line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "No shade"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "No word wrap"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet file"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatted listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Quote"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Range"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduced spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Single line prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Square root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tab order position"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Text colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Top margin in pixels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertical space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Visited link colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Special Characters"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking space"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "Bibliography (cite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "Bibliography (item)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "Bibliography (shortcite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "Bibliography (thebibliography)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "Brackets ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "Brackets []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "Brackets {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "File input"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr "Function cosine"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr "Function e^"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr "Function exp"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr "Function log"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr "Function log10"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr "Function sine"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Greek alpha"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Greek beta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "Greek epsilon"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Greek gamma"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "Greek lambda"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Greek rho"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Greek tau"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "Header 0 (chapter)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "Header 0 (chapter*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "Header 1 (section)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "Header 1 (section*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "Header 2 (subsection)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "Header 2 (subsection*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "Header 3 (subsubsection)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "Header 4 (paragraph)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr "Header appendix"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr "List description"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr "List enumerate"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr "List itemise"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr "Maths (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "Maths (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "Operator fraction"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "Operator integral (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "Operator integral (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "Operator sum (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "Operator sum (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr "Reference label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Reference ref"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "Symbol <<"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr "Symbol <="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr "Symbol >="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "Symbol >>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr "Symbol and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr "Symbol const"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "Symbol d-by-dt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Symbol em-dash ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "Symbol infinity"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "Symbol mathspace ,"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "Symbol mathspace ."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "Symbol mathspace _"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "Symbol mathspace __"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "Symbol simeq"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr "Symbol star"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "Typeface bold"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "Typeface italic"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr "Typeface slanted"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "Unbreakable text"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Tag list"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "XSLT - Elements"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "XSLT - Functions"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr "ancestor"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr "ancestor-or-self"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "attribute"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "child"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr "descendant"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr "descendant-or-self"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr "following"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr "following-sibling"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr "namespace"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "parent"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr "preceding"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr "preceding-sibling"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr "self"
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - Tags"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "In_sert Date and Time..."
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Insert current date and time at the cursor position"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
+msgid "Available formats"
+msgstr "Available formats"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "Configure insert date/time plugin..."
+
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Insert Date/Time"
+
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserts current date and time at the cursor position."
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Insert Date and Time"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insert"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Use the _selected format"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Use custom format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Configure date/time plugin"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "When inserting date/time..."
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Prompt for a format"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index 8bdff09f..f041c183 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -1,635 +1,450 @@
-# English/Canada translation of pluma.
-# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the MATE Foundation
-# This file is distributed under the same licence as the pluma package.
-# Adam Weinberger <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-19 23:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:18-0500\n"
-"Last-Translator: Adam Weinberger <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Canadian English <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: en_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edit text files"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:409
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Text Editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Use Default Font"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editor Font"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Active plugins"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Auto Detected Encodings"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Auto Save"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Create Backup Copies"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto indent"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Background Colour"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-"Background colour for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Background colour for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Backup Copy Extension"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Writable VFS schemes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Body Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Bottom Panel is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Create Backup Copies"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Display Line Numbers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Line Wrapping Mode"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Display Right Margin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Editor Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tab Size"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Enable Search Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Insert spaces"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Foreground colour for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Foreground colour for the unselected text in the editing area. This will "
-"only take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Display Line Numbers"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Highlight Current Line"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Whether pluma should highlight the current line."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Highlight Matching Bracket"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Insert spaces"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Display Right Margin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Line Number Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Right Margin Position"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Specifies the position of the right margin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maxmum Number of Undo Actions"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximum Recent Files"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restore Previous Cursor Position"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Enable Search Highlighting"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Print Header"
-msgstr "Print Header"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Enable Syntax Highlighting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Print Line Numbers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Toolbar is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Toolbar Buttons Style"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Right Margin Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Selected Text Colour"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Selection Colour"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Status Bar is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Side Pane is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Bottom Panel is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the panel at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximum Recent Files"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Print Syntax Highlighting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Print Header"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Specifies the position of the right margin."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Status Bar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
+msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tab Size"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Print Line Numbers"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Text Color"
-msgstr "Text Colour"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Body Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Toolbar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Header Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Use Default Colours"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Use Default Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Line Number Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Whether pluma should enable auto indentation."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Encodings shown in menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the panel at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Active plugins"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
-msgstr ""
-"Whether to use the system's default colours for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colours of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Colour\", \"Text Colour\", \"Selected Text "
-"Colour\", and \"Selection Colour\" options."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:111
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Writable VFS schemes"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:114
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Text Editor"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:118
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edit text files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Log Out _without Saving"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancel Logout"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Close _without Saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:180
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:386
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:395
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:401
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -637,38 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:447
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -676,531 +479,418 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
msgstr[1] ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:491
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[1] "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:680
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elect the documents you want to save:"
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Character Codings"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:365
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:374
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:435
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encoding"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "A_vailable encodings:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Character codings"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_ncodings shown in menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:135
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Open Location"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ch_aracter coding:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Page Setup"
-
-#. ex:noet:ts=8:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Line Numbers</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Text Wrapping</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Do not _split words over two lines"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Enable text _wrapping"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "He_aders and footers:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Print _line numbers"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "Print s_yntax highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "All Files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Body:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Line numbers:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr "pluma Preferences"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Number every"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "_Print page headers"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Restore Default Fonts"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "lines"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Enable text _wrapping"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Do not _split words over two lines"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Push this button to configure text colour"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Push this button to configure background colour"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Display line numbers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:657
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
msgstr ""
-"Push this button to configure the colour in which the selected text should "
-"appear"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:660
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-"Push this button to configure the colour in which the selected text should "
-"be marked"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1161
-msgid "Elements"
-msgstr "Elements"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1273
-msgid "pluma Preferences"
-msgstr "pluma Preferences"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Display right _margin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatic Indentation</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Right margin at column:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Bracket Matching</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Current Line</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Highlight matching _bracket"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Elements</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "View"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>File Saving</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tab width:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Right Margin</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tab Stops</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colours</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Enable automatic indentation"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Bold"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Display right _margin"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autosave files every"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editor _font: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font & Colours"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr "Hi_ghlight current line"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "Highlight _mode:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Highlight matching _bracket"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Italic"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Normal _text colour:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Pick a colour"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Pick the background colour"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pick the editor font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Pick the normal text colour"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Pick the selected text colour"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Pick the selection colour"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font & Colours"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferences"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Se_lection colour:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Selecte_d text colour:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Strikethrough"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntax Highlighting"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "U_se default theme colours"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Underline"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "View"
-msgstr "View"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autosave files every"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Background colour:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Background:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Display line numbers"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Enable automatic indentation"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "_Enable syntax highlighting"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "_Foreground:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "_Reset to Default "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Right margin at column:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tab width:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Use default theme font"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutes"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:234
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:989
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:246 ../pluma/pluma-window.c:987
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:298
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:299
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:562
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Match _entire word only"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Replace All"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Search for: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Replace _with: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Search _backwards"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Match case"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Search for: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Match _entire word only"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Search _backwards"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
+msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
msgstr ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Create a new document in an existing instance of pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:124
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: malformed file name or URI.\n"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:136
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: invalid encoding.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:130 ../pluma/pluma-commands-file.c:177
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Loading file '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:186
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Loading %d file…"
msgstr[1] "Loading %d files…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:289
-msgid "Open Files…"
-msgstr "Open Files…"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:395
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "The entered location is not valid."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:398
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:150
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:189
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Please, check that you typed the location correctly and try again."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:543
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "The file \"%s\" is read-only."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:554
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:620 ../pluma/pluma-commands-file.c:811
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saving file '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:710
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Save As…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1006
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Reverting the document '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1028
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1037
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1046
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1052
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1208,37 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1062
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1077 ../pluma/pluma-commands-file.c:1098
-#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1083
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1246,76 +925,76 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
msgstr[1] ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1124
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Revert"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:78
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:98
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Maintainer: Adam Weinberger <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:101
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence."
msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:174
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Found and replaced one occurrence"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:187
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Phrase not found"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:774 ../pluma/pluma-document.c:854
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Unsaved Document %d"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-document-saver.c:523
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Could not obtain backup filename"
-
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:85 ../pluma/pluma-documents-panel.c:99
-#: ../pluma/pluma-window.c:1476 ../pluma/pluma-window.c:1481
-msgid "Read Only"
-msgstr "Read-Only"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:633
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:137 ../pluma/pluma-encodings.c:182
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184 ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:177
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:223 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Western"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:225
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
@@ -1323,24 +1002,23 @@ msgstr "Central European"
msgid "South European"
msgstr "South European"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:173
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:227
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:240 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246 ../pluma/pluma-encodings.c:264
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:268
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
@@ -1349,694 +1027,718 @@ msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:229
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:191
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:193 ../pluma/pluma-encodings.c:195
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:209
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:197
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:200 ../pluma/pluma-encodings.c:202
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:236
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:251
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:207 ../pluma/pluma-encodings.c:238
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:257
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:214
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:220
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 ../pluma/pluma-encodings.c:259
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Current Locale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Add or _Remove..."
-
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:72
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "C_haracter Coding:"
-
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
-msgid "All Files"
-msgstr "All Files"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:194
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "All Text Files"
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "There was an error displaying help."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:148
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Retry"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Could not find the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:155
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "The file contains corrupted data."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:166
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:392
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma cannot handle %s locations."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:398
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma cannot handle this location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:405
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "The file contains data in an invalid format."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:409
-msgid "The file is too big."
-msgstr "The file is too big."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s is not a valid location."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:194
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:413
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1161
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-"There are too many open files. Close some open applications and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:422
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s is a directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"Not enough available memory to open the file. Close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s is not a valid location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:238
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:455
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:268
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1222
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Host name was invalid. Check that you typed the location correctly and try "
-"again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:274
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1236
-msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s is not a regular file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "The file is too big."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1307
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unexpected error: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:331
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:710
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Could not open the file %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:491
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "Attempt to log in failed."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Could not revert the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:574
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Ch_aracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Retry"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:714
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:720
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:724
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:774
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:769
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Could not save the file %s using the %s character coding."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Edit Anyway"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:836
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Do Not Edit"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Could not open the file %s."
-#. FIXME: try to rephrase in a better way
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:852
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "The file %s is already open."
-msgstr "The file %s is already open."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:867
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-"pluma opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:925
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1020
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "_Save Anyway"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Do Not Save"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:947
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "The file %s has been modified since reading it."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1042
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1045
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1062
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
-"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
-msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Check that you typed the "
-"location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s is not a valid location. Check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1154
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1166
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"%s is a directory. Check that you typed the location correctly and try again."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
-msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"Not enough available memory to save the file. Close some running "
-"applications and try again."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
-"space and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
-msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
-msgstr "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1265
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please, use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please try again, using a shorter name."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
-#, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"%s is not a regular file. Check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Could not save the file %s."
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:823
-msgid "Close document"
-msgstr "Close document"
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:370 ../pluma/pluma-panel.c:585
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Empty"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:526 ../pluma/pluma-panel.c:606
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Hide panel"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:540
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_About Plugin"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:544
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigure Plugin"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Cannot initialize preferences manager."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1388
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Page %N of %Q"
-#: ../pluma/pluma-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "Print"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "Lines"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntax Highlighting"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:623
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Page Preview"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:624
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "The preview of a page in the document to be printed"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:710
-msgid "Other"
-msgstr "Other"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Number every"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:740
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "lines"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Body:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Line numbers:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "He_aders and footers:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Restore Default Fonts"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Show the previous page"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:751
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Show the next page"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Current page (Alt+P)"
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:781
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "of"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:787
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Page total"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:788
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "The total number of pages in the document"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Show multiple pages"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:817
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:825
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoom to fit the whole page"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:834
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom in on the page"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:842
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom out from the page"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:856
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Close print preview"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "Number of pages horizontally"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Page Preview"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1100
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1101
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "Number of pages vertically"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "The preview of a page in the document to be printed"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1165
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "No visible output was created."
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:257
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:259
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:298
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:397
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "There is a tab with errors"
msgstr[1] "There are %d tabs with errors"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:637
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Reverting %s from %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:644
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Reverting %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Loading %s from %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Loading %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Saving %s to %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Saving %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1505
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1550
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error opening file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1555
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error reverting file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1560
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error saving file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1578
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1585
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1586
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1587
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:2014
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Rendering page %d of %d..."
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Close document"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
@@ -2075,297 +1777,357 @@ msgstr "Create a new document"
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1090
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Open a file"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Open _Location..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Open a file from a specified location"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Page Set_up..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Setup the page settings"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferences"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Configure the application"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Open the pluma manual"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "About this application"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Save the current file"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Save _As..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Save the current file with a different name"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Revert to a saved version of the file"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Page Set_up..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Print Previe_w"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Print preview"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Print..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Print the current page"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Close the current file"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Undo the last action"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Redo the last undone action"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cut the selection"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copy the selection"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Paste the clipboard"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Delete the selected text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Select the entire document"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Highlight Mode"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Search for text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find Ne_xt"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Search forwards for the same text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find Pre_vious"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Search backwards for the same text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Replace..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Search for and replace text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Go to _Line..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Go to a specific line"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Save All"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Save all open files"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Close All"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Close all open files"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Move to New Window"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Move the current document to a new window"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Close the current file"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Quit the program"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Show or hide the toolbar in the current window"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Show or hide the statusbar in the current window"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:147
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side _Pane"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:148
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Show or hide the side pane in the current window"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:150 ../pluma/pluma-ui.h:157
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Bottom Panel"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151 ../pluma/pluma-ui.h:158
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:923
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Unable to find file %s."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:927 ../pluma/pluma-utils.c:956
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Please check your installation."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:952
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1314
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Wrap Around"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1324
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Match _Entire Word Only"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1334
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Match Case"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1422
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "String you want to search for"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1431
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Line you want to move the cursor to"
-#: ../pluma/pluma-window.c:676
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Use %s highlight mode"
-#: ../pluma/pluma-window.c:729
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:730
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "Use Normal highlight mode"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:856 ../pluma/pluma-window.c:881
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:985
-msgid "Save"
-msgstr "Save"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1094
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Open a recently used file"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1101
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1181 ../pluma/pluma-window.c:1752
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Save"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Activate %s"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2411,855 +2173,1185 @@ msgstr "_Title Case"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Capitalize the first letter of each selected word"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Document Statistics"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Update"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Characters (no spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Characters (with spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Words"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Lines"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Words"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Update"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:407
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Document Statistics"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:409
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "External Tools"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Execute external commands and shell scripts."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
-msgstr "External Tools"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:209
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "You must be inside a word to run this command"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "New tool"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Type a new accelerator"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "Nothing"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Current document"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "All documents"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "Current selection"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "Current line"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "Current word"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
-msgid "Insert in output panel"
-msgstr "Insert in output panel"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "Create new document"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "Append to current document"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "Replace current document"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "Replace current selection"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insert at cursor position"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "All documents"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "All documents except untitled ones"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Local files only"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "Remote files only"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Untitled documents only"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:166
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "A Brand New Tool"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "External Tools Manager"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Edit tool <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Tools:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:185
-msgid "New tool"
-msgstr "New tool"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Co_mmand(s):"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Applicability:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Edit tool <i>make</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Output:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "External Tools Manager"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Input:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Save:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "Run “make” in the document dir"
-msgstr "Run “make” in the document dir"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "Shortcut _key:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Applicability:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Description:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Input:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Output:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Save:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Tools:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:17
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-"make"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-"cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-"make"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Indent"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "U_nindent"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Unindent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Indent lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Indents or un-indents selected lines."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "EMACS, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modelines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
-msgstr "Opens an interactive python console in the bottom panel."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python Console"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Insert User Na_me"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Insert the user name at the cursor position"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Inserts the user name at the cursor position."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "User name"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Activation</b>"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Snippets Manager"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-msgid "_Accelerator:"
-msgstr "_Accelerator:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "_Edit snippet:"
-msgstr "_Edit snippet:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/__init__.py:37
-#, python-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
-"Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix or "
-"remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> Manage "
-"Snippets... menu item."
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix or "
-"remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> Manage "
-"Snippets... menu item."
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:72
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Manage _Snippets..."
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Manage snippets"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:65
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Add a new snippet..."
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:117
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:605
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:607
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Type a new accelerator"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
-msgid "S_ort..."
-msgstr "S_ort..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sort the current document or selection"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Sort"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sorts a document or selected text."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "R_emove duplicates"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "S_tart at column:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "You cannot undo a sort operation"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignore case"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Reverse order"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sort"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(no suggested words)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_More..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ignore All"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Add"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Spelling Suggestions..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijani"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Belarusian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "Breton"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Czech"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
-msgstr "Welsh"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Danish"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "German (Austria)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "German (Germany)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "EMACS, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Console"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "German (Swiss)"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "English (American)"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "English (British)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Snippets Manager"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "English (Canadian)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-msgid "Persian"
-msgstr "Persian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroese"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "French (France)"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "French (Swiss)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-msgid "Irish"
-msgstr "Irish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "Scottish Gaelic"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Gallegan"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Manage _Snippets..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Manage snippets"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croatian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Add a new snippet..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungarian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr "Interlingua (IALA)"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Icelandic"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "Italian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lithuanian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malagasy"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonian"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
-msgstr "Malay"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltese"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norwegian Bokmal"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Dutch"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norwegian Nynorsk"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
-msgstr "Nyanja"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Polish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Portuguese (Portugal)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Portuguese (Brazilian)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Russian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardinian"
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "S_ort..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovak"
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Sort the current document or selection"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenian"
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sort"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "Swedish"
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sorts a document or selected text."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sort"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Reverse order"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
-msgstr "Tetum"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "R_emove duplicates"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignore case"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "S_tart at column:"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainian"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "You cannot undo a sort operation"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbek"
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(no suggested words)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_More..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yiddish"
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Ignore All"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulu"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Add"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "Default"
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Spelling Suggestions..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Check Spelling"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correct spelling)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Completed spell checking"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:245
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "Could not find the required widgets inside %s."
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:266
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Set language"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Check the current document for incorrect spelling"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Set _Language..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Set the language of the current document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Autocheck Spelling"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatically spell-check the current document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:733
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "The document is empty."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:765
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "No misspelled words"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Select the _language of the current document."
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Set language"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Language</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>word</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Add w_ord"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Check spelling"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Cha_nge"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Misspelled word:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Change A_ll"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Change _to:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Check _Word"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Check spelling"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suggestions:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignore"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Cha_nge"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ignore _All"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Language:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Misspelled word:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Change A_ll"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "User dictionary:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignore"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Add w_ord"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Suggestions:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Language:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Checks the spelling of the current document."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Spell checker"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:460
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Select the group of tags you want to use"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:476
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Available Tag Lists"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:479
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:507
-msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:492
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Above"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
@@ -3281,20 +3373,17 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anchor"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
@@ -3308,61 +3397,50 @@ msgstr "Author info"
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis related headers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
-msgstr "BGSound"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color"
-msgstr "Background colour"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Background texture tile"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
-msgstr "Base URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Base font"
-msgstr "Base font"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
-msgstr "Behaviour"
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
-msgstr "Blinking text"
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Border"
-msgstr "Border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "Bold"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border color"
-msgstr "Border colour"
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
-msgstr "Box"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Character encoding of linked resource"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
@@ -3388,425 +3466,383 @@ msgstr "Clear text flow control"
msgid "Code content type"
msgstr "Code content type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Colour of selected links"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Content scheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Content type"
-msgstr "Content type"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Coordinates"
-
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordinates"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date and time of change"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definition description"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Deleted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr "Directory list"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Document base"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Document body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Document head"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Document title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Embedded object"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Font face"
-msgstr "Font face"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Form field label text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
-msgstr "Form input"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Form input type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
-msgstr "Form method"
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
-msgstr "Forward link"
+msgid "Form method"
+msgstr "Form method"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr "Forward link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Frame source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Frame target"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Generic embedded object"
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic span"
-msgstr "Generic span"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Generic embedded object"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "Generic metainformation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Special Characters"
+msgid "Generic span"
+msgstr "Generic span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tags"
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP header name"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Header cell IDs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
-msgstr "Heading"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Height"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontal rule"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP header name"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontal space"
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
+msgstr "Image map area"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgid "Image map name"
+msgstr "Image map name"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
-msgstr "Image map area"
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
-msgstr "Image map name"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Italic text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Large text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Link color"
-msgstr "Link colour"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "List item"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "List of MIME types for file upload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "List of supported character sets"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Local change to font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Long description link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Long quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
-msgstr "Mail link"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximum length of text field"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Output media"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu list"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Multi-line text field"
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Multi-line text field"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
@@ -3821,493 +3857,685 @@ msgid "Named property value"
msgstr "Named property value"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
-msgstr "Next ID"
+msgid "No frames"
+msgstr "No frames"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
-msgstr "No URI"
+msgid "No resize"
+msgstr "No resize"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "No embedded objects"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
-msgstr "No frames"
+msgid "No script"
+msgstr "No script"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
-msgstr "No layers"
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
-msgstr "No line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "No resize"
-msgstr "No resize"
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr "No script"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
-msgstr "No shade"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
-msgstr "No word wrap"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Object applet file"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Option group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Option selector"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Output media"
-msgstr "Output media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraph style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatted listing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraph"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt message"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Push button"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Quote"
-msgstr "Quote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Range"
-msgstr "Range"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Read-Only text and password"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduced spacing"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Reverse link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sample program output, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script language name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
-msgstr "Script statments"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Selectable option"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Single line prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Size"
-msgstr "Size"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Small text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Space separated archive list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spacing between cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spacing within cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
-msgstr "Square root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Starting sequence number"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike-through text"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Strike-through text style"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Strong emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Style info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab order position"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Table body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Table column group properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Table column properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Table data cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Table footer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
-msgstr "Table header"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Table header cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Table header"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Table row"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Table summary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Text color"
-msgstr "Text colour"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text entered by user"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Top margin in pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Underlined text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
-msgstr "Value"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Width"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Above"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Background colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Background texture tile"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Border colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Checked (state)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Colour of selected links"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Content scheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Content type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Directory list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Embedded object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Heading"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontal space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Link colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Mail link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "No embedded objects"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "No layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "No line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "No shade"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "No word wrap"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet file"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatted listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Quote"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Range"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduced spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Single line prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Square root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tab order position"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Text colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertical space"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "Visited link colour"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
-msgstr "Width"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Special Characters"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Brackets <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
@@ -4316,190 +4544,194 @@ msgstr "Brackets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Footnote"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Function cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Function sin"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item with label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "List description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Math (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Math (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol partial second derivative"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol derivative"
@@ -4509,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol partial derivative"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol partial second derivative"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Tag list"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elements"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Functions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -4652,19 +4878,35 @@ msgstr "preceeding-sibling"
msgid "self"
msgstr "self"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_sert Date and Time..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insert current date and time at the cursor position"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Available formats"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configure insert date/time plugin..."
@@ -4676,34 +4918,46 @@ msgstr "Insert Date/Time"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserts current date and time at the cursor position."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Configure date/time plugin"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insert Date and Time"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Use the _selected format"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Insert"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Prompt for a format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Use the _selected format"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Use custom format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Configure date/time plugin"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Prompt for a format"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 1d3650ef..3c8dc99c 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -1,270 +1,188 @@
-# English (British) translation.
-# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Gareth Owen <[email protected]>, 2004.
-# Philip Withnall <[email protected]>, 2009–2010.
-# Bruce Cowan <[email protected]>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-04 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:22+0100\n"
-"Last-Translator: Philip Withnall <[email protected]>\n"
-"Language-Team: British English <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edit text files"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Text Editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Use Default Font"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma Text Editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editor Font"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Active plugins"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Style Scheme"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatic indent"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to colour the text."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatically Detected Encodings"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Create Backup Copies"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Autosave"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Autosave Interval"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Body Font for Printing"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Bottom Panel is Visible"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Create Backup Copies"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Display Line Numbers"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Display Right Margin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Editor Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Writable VFS schemes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Enable Search Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writeable by default."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Line Wrapping Mode"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tab Size"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insert spaces"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Line Number Font for Printing"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Line Wrapping Mode"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writeable by default."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognised encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatic indent"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Whether pluma should enable automatic indentation."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximum Recent Files"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Display Line Numbers"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Highlight Current Line"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Print Header"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Whether pluma should highlight the current line."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Print Line Numbers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Highlight Matching Bracket"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Display Right Margin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Right Margin Position"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Specifies the position of the right margin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognised encodings are used."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
@@ -272,252 +190,227 @@ msgstr ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restore Previous Cursor Position"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Enable Search Highlighting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Enable Syntax Highlighting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Toolbar is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Status Bar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Style Scheme"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Toolbar Buttons Style"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritised text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritised text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tab Size"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Status Bar is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to colour the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Side Pane is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Toolbar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Bottom Panel is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Use Default Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximum Recent Files"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Print Syntax Highlighting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Print Header"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Whether pluma should enable automatic indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Print Line Numbers"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Body Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Header Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Line Number Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatically Detected Encodings"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognised encodings are used."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Encodings shown in menu"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognised encodings are used."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Active plugins"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Writable VFS schemes"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Text Editor"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edit text files"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma Text Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -538,21 +431,18 @@ msgstr "Question"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -562,30 +452,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -595,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -608,10 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -637,13 +515,12 @@ msgstr[1] "Changes to %d documents will be permanently lost."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
+msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[1] "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -653,7 +530,6 @@ msgstr "Docum_ents with unsaved changes:"
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elect the documents you want to save:"
-# Secondary label
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
@@ -673,197 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Encoding"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "A_vailable encodings:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Character encodings"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "A_vailable encodings:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_ncodings shown in menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Use the system fixed width font (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "The selected colour scheme cannot be installed."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Add Scheme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dd Scheme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Colour Scheme Files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "All Files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Could not remove colour scheme \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma Preferences"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatic Indentation"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Text Wrapping"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Bracket Matching"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Colour Scheme"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Enable text _wrapping"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Do not _split words over two lines"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Current Line"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Line Numbers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Display right _margin"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Display line numbers"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Do not _split words over two lines"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Current Line"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Highlight current _line"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Editor _font: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Right Margin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Enable text _wrapping"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Display right _margin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "File Saving"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Right margin at column:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Bracket Matching"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font & Colours"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Highlight matching _bracket"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Highlight current _line"
+msgid "View"
+msgstr "View"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Highlight matching _bracket"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tab Stops"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tab width:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Line Numbers"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Pick the editor font"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatic Indentation"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Enable automatic indentation"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferences"
+msgid "File Saving"
+msgstr "File Saving"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Right Margin"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tab Stops"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autosave files every"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Text Wrapping"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "View"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Add…"
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autosave files every"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Editor _font: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Display line numbers"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Pick the editor font"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Enable automatic indentation"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Colour Scheme"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Right margin at column:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Add…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tab width:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font & Colours"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutes"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
@@ -876,95 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Match _entire word only"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Replace All"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Search for: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Replace _with: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Search _backwards"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Match case"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Match _entire word only"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Search for: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Search _backwards"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Show the application's version"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Create a new document in an existing instance of pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: invalid encoding.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edit text files"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Loading file '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -972,58 +842,55 @@ msgstr[0] "Loading %d file…"
msgstr[1] "Loading %d files…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Open Files"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "The file \"%s\" is read-only."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saving file '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Save As…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Reverting the document '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1031,32 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
+msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1064,56 +925,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgstr[1] ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgstr[1] "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Revert"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Abigail Brady <morwen@evilmagi_c.org>\n"
-"Bastien Nocera <[email protected]>\n"
-"Gareth Owen <[email protected]>\n"
-"David Lodge <[email protected]>\n"
-"Philip Withnall <[email protected]>\n"
-"Bruce Cowan <[email protected]>"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "Abigail Brady <morwen@evilmagi_c.org>\nBastien Nocera <[email protected]>\nGareth Owen <[email protected]>\nDavid Lodge <[email protected]>\nPhilip Withnall <[email protected]>\nBruce Cowan <[email protected]>"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence"
msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Found and replaced one occurrence"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" not found"
@@ -1248,17 +1097,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatically Detected"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Current Locale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Add or Remove…"
@@ -1270,19 +1119,19 @@ msgstr "All Text Files"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "C_haracter Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "L_ine Ending:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1290,93 +1139,89 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "There was an error displaying the help."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Could not find the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Please check that you typed the location correctly and try again."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma cannot handle %s locations."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma cannot handle this location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "The location of the file cannot be mounted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s is a directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s is not a valid location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+msgstr "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s is not a regular file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Connection timed out. Please try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "The file is too big."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unexpected error: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Could not revert the file %s."
@@ -1389,8 +1234,8 @@ msgstr "Ch_aracter Encoding:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edit Any_way"
@@ -1398,8 +1243,8 @@ msgstr "Edit Any_way"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "D_on't Edit"
@@ -1407,236 +1252,212 @@ msgstr "D_on't Edit"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
+msgstr "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Could not open the file %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma has not been able to detect the character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Select a character encoding from the menu and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "There was a problem opening the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+msgstr "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "You can also choose another character encoding and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Select a different character encoding from the menu and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Could not open the file %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
+msgstr "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "This file (%s) is already open in another pluma window."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_ave Anyway"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "D_on't Save"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "The file %s has been modified since reading it."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+msgstr "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+msgstr "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
+msgstr "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Could not save the file %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "The file %s changed on disk."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Do you want to reload the file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Empty"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Hide panel"
@@ -1680,78 +1501,71 @@ msgstr "_About Plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigure Plugin"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Cannot initialise preferences manager."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Page %N of %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparing…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntax Highlighting"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Print synta_x highlighting"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "He_aders and footers:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Print line nu_mbers"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Number every"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "lines"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Page header"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Print line nu_mbers"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Print page _headers"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Print synta_x highlighting"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntax Highlighting"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonts"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Body:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Line numbers:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Number every"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "He_aders and footers:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restore Default Fonts"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "lines"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Show the previous page"
@@ -1818,7 +1632,7 @@ msgstr "Page Preview"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "The preview of a page in the document to be printed"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "It is not possible to detect the encoding automatically"
@@ -1830,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1886,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Saving %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error opening file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error reverting file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error saving file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Close document"
@@ -2359,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Capitalise the first letter of each selected word"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Check update"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Check for latest version of pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Check update"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Version to ignore until the next version is released"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "There was an error displaying the URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignore Version"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "There is a new version of pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Version to ignore until the next version is released"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "You can download the new version of pluma by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Document Statistics"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analyses the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Document Statistics"
+msgstr "Analyses the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Update"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "File Name"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Characters (no spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Characters (with spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "File Name"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Lines"
+msgid "Words"
+msgstr "Words"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selection"
+msgid "Lines"
+msgstr "Lines"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Words"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Update"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selection"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2455,22 +2266,22 @@ msgstr "Get statistical information on the current document"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Open a terminal in the document location"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Open terminal here"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Open terminal here"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Open a terminal in the document location"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Execute external commands and shell scripts."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "External Tools"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Execute external commands and shell scripts."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Manage _External Tools…"
@@ -2491,7 +2302,7 @@ msgstr "External tools"
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell Output"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Could not execute command: %s"
@@ -2519,7 +2330,7 @@ msgstr "All languages"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "All Languages"
@@ -2544,107 +2355,108 @@ msgstr "Type a new accelerator"
msgid "Stopped."
msgstr "Stopped."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nothing"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Current document"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "All documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "All documents except untitled ones"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Current selection"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Append to current document"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Current selection (default to document)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Create new document"
+msgid "Current line"
+msgstr "Current line"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Current document"
+msgid "Current word"
+msgstr "Current word"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Current line"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Display in bottom pane"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Current selection"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Create new document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Current selection (default to document)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Append to current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Current word"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Replace current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Display in bottom pane"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Replace current selection"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "External Tools Manager"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insert at cursor position"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "All documents except untitled ones"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Local files only"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nothing"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Remote files only"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Untitled documents only"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Replace current document"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "External Tools Manager"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Replace current selection"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Tools:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Untitled documents only"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Applicability:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Edit:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Input:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Applicability:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Output:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Input:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Save:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Shortcut Key:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Tools:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Build"
@@ -2662,195 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Remove useless trailing spaces in your file"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Execute a custom command and put its output in a new document"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Run command"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Execute a custom command and put its output in a new document"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "File Browser Pane"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "File System"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Easy file access from the side pane"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Set Location to First Document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "File Browser Filter Mode"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "File Browser Filter Pattern"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "File Browser Root Directory"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "File Browser Virtual Root Directory"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Open With Tree View"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Set Location to First Document"
+msgstr "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "File Browser Root Directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "File Browser Virtual Root Directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Enable Restore of Remote Locations"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "File System"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Set root to active document"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Set the root to the active document location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Open terminal here"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Open a terminal at the currently opened directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "An error occurred while creating a new directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "An error occurred while creating a new file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "An error occurred while renaming a file or directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "An error occurred while deleting a file or directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "An error occurred while setting a root directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "An error occurred while loading a directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "An error occurred"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Cannot move file to the wastebasket, do you\n"
-"want to delete permanently?"
+msgstr "Cannot move file to the wastebasket, do you\nwant to delete permanently?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the wastebasket."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "The selected files cannot be moved to the wastebasket."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2862,11 +2654,10 @@ msgstr "(Empty)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+msgstr "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "file"
@@ -2875,11 +2666,10 @@ msgstr "file"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+msgstr "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "directory"
@@ -2888,180 +2678,178 @@ msgstr "directory"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
+msgstr "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Move to Wastebasket"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Move selected file or folder to the wastebasket."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Delete selected file or folder"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Open selected file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open the parent folder"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_New Folder"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Add new empty folder"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "New F_ile"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Add new empty file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Rename"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Rename selected file or folder"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Previous Location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Go to the previous visited location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Next Location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Go to the next visited location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_fresh View"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresh the view"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_View Folder"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "View folder in file manager"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Show _Hidden"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Show hidden files and folders"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Show _Binary"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Show binary files"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Previous location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Go to previous location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Go to a previously opened location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Next location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Go to next location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Match Filename"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No mount object for mounted volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Could not open media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Could not mount volume: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python Console"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3090,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Quickly open files"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Snippets Manager"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activation"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Create new snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Delete selected snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Import snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Export selected snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Import snippets"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Delete selected snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activation"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Snippets Manager"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Drop targets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Shortcut key with which the snippet is activated"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "S_hortcut key:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Drop targets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3170,86 +2958,84 @@ msgstr "Add a new snippet…"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Revert selected snippet"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "The following error occurred while importing: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import successfully completed"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "All supported archives"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip compressed archive"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 compressed archive"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Single snippets file"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "All files"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "The following error occurred while exporting: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export successfully completed"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "There are no snippets selected to be exported"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Export snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Type a new shortcut"
@@ -3305,25 +3091,23 @@ msgstr "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time; execution "
-"aborted."
+msgstr "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time; execution aborted."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "S_ort…"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sort the current document or selection"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sort"
@@ -3331,32 +3115,34 @@ msgstr "Sort"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorts a document or selected text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "R_emove duplicates"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "S_tart at column:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sort"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Reverse order"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "You cannot undo a sort operation"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "R_emove duplicates"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignore case"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Reverse order"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "S_tart at column:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sort"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "You cannot undo a sort operation"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3389,7 +3175,8 @@ msgstr "Check Spelling"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correct spelling)"
@@ -3401,7 +3188,7 @@ msgstr "Completed spell checking"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3411,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3420,14 +3207,14 @@ msgstr "Unknown (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Set language"
@@ -3459,29 +3246,29 @@ msgstr "_Autocheck Spelling"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatically spell-check the current document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "The document is empty."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "No misspelt words"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Select the _language of the current document."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Add w_ord"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Check spelling"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Cha_nge"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Misspelt word:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Change A_ll"
+msgid "word"
+msgstr "word"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3492,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Check _Word"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Check spelling"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suggestions:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignore _All"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignore"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Language"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Cha_nge"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Language:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignore _All"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Misspelt word:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Change A_ll"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "User dictionary:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignore"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Add w_ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Suggestions:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Language:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "word"
+msgid "Language"
+msgstr "Language"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Checks the spelling of the current document."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Spell Checker"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Checks the spelling of the current document."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3554,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Available Tag Lists"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 — Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Above"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
@@ -3586,1169 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anchor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet class file code (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associated information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Author info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis related headers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Background colour"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Background colour (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Background texture tile"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Background texture tile (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Base URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Base font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Border"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Border (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Border colour"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centre (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Character encoding of linked resource"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ticked (state)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Checked state"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite reason for change"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Class list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code content type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Colour of selected links"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Colour of selected links (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Content scheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Content type"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Content type (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date and time of change"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definition description"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Deleted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionality (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Directory list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Document base"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Document body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Document head"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Document title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Embedded object"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font face"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font face (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Form field label text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Form input"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Form input type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Form method"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Forward link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Frame border"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Frame source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Frame spacing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Frame target"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frame border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Frame border"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Frame spacing"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generic embedded object"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generic meta-information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML — Special Characters"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML — Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP header name"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Header cell IDs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Heading"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Height"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontal rule"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontal space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontal space (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi override"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Image map"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP header name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Image map area"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Image map name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Italic text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Large text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Link colour"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Link colour (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "List item"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "List of MIME types for file upload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "List of supported character sets"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Local change to font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Long description link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Long quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Mail link"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximum length of text field"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Output media"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu list"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu list (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-line text field"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named property value"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Next ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "No URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "No embedded objects"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "No frames"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "No layers"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "No line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "No resize"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "No script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "No shade"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "No shade (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "No word wrap"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "No word wrap (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Non-breaking space"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Object applet file"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object applet file (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Option group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Option selector"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Output media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraph style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatted listing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraph"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt message"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Push button"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Quote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Range"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly text and password"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduced spacing"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reduced spacing (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Reverse link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sample program output, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script language name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Script statements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Selectable option"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Single line prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Size"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Size (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Small text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Space-separated archive list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spacing between cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spacing within cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Square root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Standby load message"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Starting sequence number"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Starting sequence number (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike-through text"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Strike-through text style (deprecated)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Strike-through text (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Strike-through text style"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Strike-through text style (deprecated)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Strong emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Style info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab order position"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Table body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Table column group properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Table column properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Table data cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Table footer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Table header"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Table header cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Table header"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Table row"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Table summary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target — Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target — Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target — Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target — Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Text colour"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Text colour (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text entered by user"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Top margin in pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Underlined text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Value"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertical space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertical space (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Visited link colour"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link colour (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Width"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML — Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Above"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Background colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Background texture tile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Border colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Ticked (state)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Colour of selected links"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Content scheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Content type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Directory list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Embedded object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frame border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Frame spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Heading"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontal space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Link colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Mail link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "No embedded objects"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "No layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "No line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "No shade"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "No word wrap"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet file"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatted listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Quote"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Range"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduced spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Single line prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Square root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tab order position"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Text colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Top margin in pixels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertical space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Visited link colour"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML — Special Characters"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — Tags"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking space"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex — Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Brackets <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
@@ -4757,191 +4544,194 @@ msgstr "Brackets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Footnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Function cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Function sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item with label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex — Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "List description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-# This shouldn't be translated, as it refers to a LaTeX tag name
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4951,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Tag list"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Tag list"
+msgstr "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT — Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT — Elements"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT — Functions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT — Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5098,19 +4882,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL — Tags"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_sert Date and Time…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insert current date and time at the cursor position"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Available formats"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configure insert date/time plugin…"
@@ -5122,1151 +4918,46 @@ msgstr "Insert Date/Time"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserts current date and time at the cursor position."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insert Date and Time"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insert"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Use the _selected format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Use custom format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insert"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Use custom format"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configure date/time plugin"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "When inserting date/time…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prompt for a format"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time…</span>"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Whether pluma should highlight matching brackets."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Character Encodings"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Ch_aracter encoding:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Language</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>word</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP header name"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Backup Copy Extension"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Current Line</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Font</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Line Numbers</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Colour Scheme</span>"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Could not obtain backup filename"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonts</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Page header</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntax Highlighting</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Indent"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "U_nindent"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Unindent selected lines"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Indent Lines"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Indents or un-indents selected lines."
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Open Location"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Open _Location…"
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Open a file from a specified location"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Edit tool <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "A Brand New Tool"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Co_mmand(s):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Edit tool <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Description:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Insert User Na_me"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Insert the user name at the cursor position"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Inserts the user name at the cursor position."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "User name"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: malformed file name or URI.\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "None"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Unknown (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Default"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "The entered location is not valid."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "The file contains corrupted data."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "The file contains data in an invalid format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "The file you are trying to open is not a regular file."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Attempt to log in failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "on"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Invalid uri"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Recent Files"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Background Colour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Background colour for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Background colour for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foreground colour for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foreground colour for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Selected Text Colour"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Selection Colour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Text Colour"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Use Default Colours"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to use the system's default colours for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colours of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Colour\", \"Text Colour\", \"Selected Text "
-#~ "Colour\", and \"Selection Colour\" options."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Page Setup"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Push this button to configure text colour"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Push this button to configure background colour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Push this button to configure the colour in which the selected text "
-#~ "should appear"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Push this button to configure the colour in which the selected text "
-#~ "should be marked"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elements"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elements</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Highlight _mode:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Italic"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Normal _text colour:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Pick a colour"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Pick the background colour"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Pick the normal text colour"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Pick the selected text colour"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Pick the selection colour"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Se_lection colour:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Selecte_d text colour:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Strikethrough"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "U_se default theme colours"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Underline"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Background:"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Enable syntax highlighting"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Foreground:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Reset to Default "
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Other"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Number of pages horizontally"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Number of pages vertically"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "No visible output was created."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Rendering page %d of %d…"
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Could not find the required widgets inside %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Insert in output panel"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Use default theme font"
-
-#~ msgid "_Advanced filtering"
-#~ msgstr "_Advanced filtering"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Accelerator:"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_New Directory"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Add new empty directory"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_View Directory"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharic"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Arabic (Egypt)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaijani"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Belarusian"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarian"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Breton"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalan"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Czech"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Welsh"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danish"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "German (Austria)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "German (Germany)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "German (Swiss)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "English (American)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "English (British)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "English (Canadian)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spanish"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonian"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persian"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finnish"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroese"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "French (France)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "French (Swiss)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irish"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Scottish Gaelic"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallegan"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx Gaelic"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croatian"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Upper Sorbian"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hungarian"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesian"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Icelandic"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italian"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdish"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lithuanian"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latvian"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagasy"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonian"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolian"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malay"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltese"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Norwegian Bokmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Dutch"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norwegian"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Nyanja"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polish"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portuguese (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portuguese (Brazilian)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russian"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardinian"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovak"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenian"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Swedish"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainian"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbek"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walloon"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Behaviour"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Blinking text"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Box"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Brackets &lt;&gt;"
-#~ msgstr "Brackets &lt;&gt;"
-
-#~ msgid "Symbol &gt;&gt;"
-#~ msgstr "Symbol &gt;&gt;"
-
-#~ msgid "Symbol &gt;="
-#~ msgstr "Symbol &gt;="
-
-#~ msgid "Symbol &lt;&lt;"
-#~ msgstr "Symbol &lt;&lt;"
-
-#~ msgid "Symbol &lt;="
-#~ msgstr "Symbol &lt;="
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "Pluma View"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "Pluma View."
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Pluma viewer factory"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "pluma application"
-
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "pluma automation factory"
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Go to Line"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "The text \"%s\" was not found."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Goto Line"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "_Line number:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "button1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialogue1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Browse for program location…"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Open from URI"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Invalid UTF-8 data"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Could not read symbolic link information for %s"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "The file has too many symbolic links."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "A file named \"%s\" already exists.\n"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Select a file to open"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Select files to open"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Select a filename to save"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "Saving document \"%s\"…"
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "The document \"%s\" has not been saved."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "The document \"%s\" has been saved."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Save as…"
-
-#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-#~ msgstr "Error reverting the document \"%s\"."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "The document \"%s\" has not been reverted."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "The document \"%s\" has been reverted."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "Could not read data from stdin."
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "Loaded file \"%s\""
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "Loaded %d file"
-#~ msgstr[1] "Loaded %d files"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "Created file \"%s\""
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Access was denied."
-
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File…' (or 'Open Location') "
-#~ "dialogue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File… ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialogue and try again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "Could not create the file \"%s\""
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Make sure you have the appropriate write permissions."
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "The file name is too long."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Use Normal highlight mode"
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Close the output window"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Clear the output window"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Output Lines"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Printing page %d of %d…"
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Change the visibility of the output window in the current window"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Close"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copy"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cu_t"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cut"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Find Previous"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Main toolbar"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "New"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Open Location…"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Paste"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Print Previe_w…"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quit"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Redo"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Revert"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Select All"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Show only icons in the toolbar"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Show text below every icon in the toolbar"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Show text only beside important icons in the toolbar"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "T_ext for Important Icons"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Undo"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Close"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copy"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "_Customise Toolbar"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "_Desktop Default"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "_Icons Only"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_New"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Paste"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quit"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "_Text for All Icons"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Undo"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Quit an existing instance of pluma"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Update"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: Document Info plugin"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "Sa_ve Copy…"
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "You are trying to overwrite the original file"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Save Copy…"
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (copy)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Save a Copy"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "_Run Command…"
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Run Command"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Run"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Failed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "Executing command"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Shell command"
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "_Show results in Output Window"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "The selected text does not contain any misspelt words."
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "The document does not contain any misspelt words."
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Tag list plugin"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "Tag _List"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Show the tag list window"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index e6fe302c..ce70a0b3 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,264 +1,188 @@
-# Esperanto translation for pluma
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
-# This file is distributed under the same license as the pluma package
-# Joop Eggen <[email protected]>, 2006.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 19:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 07:42+0000\n"
-"Last-Translator: Jacob Nordfalk <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 00:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Language: eo\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Redakti tekstajn dosierojn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Uzi defaŭltan tiparon"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta Redaktilo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Ĉu uzi la sisteman defaŭltan fikslarĝan tiparon por redakti tekston anstataŭ de tiparo specifa por pluma. Se ĉi tiu agordaĵo estas malŝaltita, tiam la tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataŭ la sistema tiparo."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redakta tiparo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviĝos se la atributo \"Uzi "
-"defaŭltan tiparon\" estas malŝaltita."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivaj kromaĵoj"
+msgstr "Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviĝos se la atributo \"Uzi defaŭltan tiparon\" estas malŝaltita."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Aŭtomate detektitaj kodoj"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Aŭtomate Konservi"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Aŭtomata konserva intervalo"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Aŭtomate krommarĝeni"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Restaŭrkopia sufikso"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Korpa tiparo por presi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stila Skemo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Krei restaŭrkopion"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Vidigi lininumerojn"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Vidigi dekstran marĝenon"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redakta tiparo"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Ŝalti serĉan emfazon"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Ŝalti sintaksan emfazon"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Ĉu pluma kreu restaŭrkopiojn por la dosieroj konservitaj de ĝi. Vi povas agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaŭrkopio\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodoj montritaj en menuo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Sufikso uzota por restaŭrkopiaj dosiernomoj. Nur efektiviĝos se la atributo "
-"\"Krei restaŭrkopion\" estas ŝaltita."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Paĝokapa tiparo por presado"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Emfazi aktualan linion"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Emfazi kongruan krampon"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Skribeblaj VFS-skemoj"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Se ĉi tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de "
-"dokumento. Se ne, pluma presos liniajn numerojn ĉiu kelkaj linioj."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas pluma en skriba reĝimo. La skemo 'dosiero' estas defaŭlte skribebla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Enmeti spacetojn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Tiparo de lininumeroj dum presado"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de pluma. Uzu \"-1\" por senlima nombro de agoj."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Reĝimo por linia ĉirkaŭfluo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas pluma en skriba reĝimo. La skemo "
-"'dosiero' estas defaŭlte skribebla."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je \"GTK_WRAP_NONE\" por ne fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por fluigi ĉe vortfinoj, kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por fluigi ĉe signofinoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj ĉi tie."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Listo de aktivaj kromaĵoj. Ĝi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromaĵoj. Vidu "
-"la dosieron .pluma-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromaĵo."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Grando de tabo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Listo de kodadoj vidigitaj en menuo Signokodado en elektilo malfermi/"
-"konservi. Nur agnoskitaj kodadoj estas uzataj."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataŭ Tabaj signoj."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimuma nombro da Malfaroj"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Enmeti spacetojn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimumaj lastaj dosieroj"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Ĉu pluma enmetu spacetojn anstataŭ tabojn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de pluma. Uzu \"-1\" por "
-"senlima nombro de agoj."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de pluma. Uzu \"-1\" por "
-"senlima nombro de agoj. Evitinda de post 2.12.0"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Vidigi lininumerojn"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Ĉu pluma vidigu lininumerojn en la redakta areo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Nombro da minutoj post kiuj pluma aŭtomate konservos modifitajn dosierojn. "
-"Ĉi tio nur efektiviĝos se la atributo \"Aŭtomate Konservi\" estas ŝaltita."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Emfazi aktualan linion"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Presi paĝokapon"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Ĉu pluma emfazu la aktualan linion."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Presi Lininumerojn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Emfazi kongruan krampon"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Presi sintaksan emfazon"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Ĉirkaŭflua reĝimo de presa linio"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Vidigi dekstran marĝenon"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restaŭri antaŭan pozicion de la kursoro"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Ĉu pluma vidigu la dekstran marĝenon en la redakta areo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozicio de dekstra marĝeno"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Flanka panelo videbla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Specifas la lokon de la desktra marĝeno."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inteligenta Hejmen/Finen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Ordigita listo de kodigoj uzataj de pluma por aŭtomate eltrovi la kodigon de "
-"dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokaĵan kodigon. Nur rekonitaj "
-"kodigoj estas uzataj."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -267,257 +191,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. "
-"Uzi \"DISABLED\" (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la "
-"linio, \"AFTER\" (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan "
-"fojon la klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto "
-"malatentante spacetojn la duan fojon, \"BEFORE\" (antaŭ) por moviĝi al la "
-"komenco/fino de la teksto antaŭ moviĝi al la komenco/fino de la linio, kaj "
-"\"ALWAYS\" (ĉiam) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ "
-"al la komenco/fino de la linio."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifas kiel ĉirkaŭfluigi longajn liniojn por presado. Uzu \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" por neĉirkaŭfluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por ĉirkaŭfluigi ĉe vortlimoj, kaj "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" por ĉirkaŭfluigi ĉe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj "
-"estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi "
-"tie."
+msgstr "Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. Uzi \"DISABLED\" (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la linio, \"AFTER\" (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan fojon la klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto malatentante spacetojn la duan fojon, \"BEFORE\" (antaŭ) por moviĝi al la komenco/fino de la teksto antaŭ moviĝi al la komenco/fino de la linio, kaj \"ALWAYS\" (ĉiam) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ al la komenco/fino de la linio."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" por ne fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por fluigi ĉe vortfinoj, "
-"kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por fluigi ĉe signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
-"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj ĉi tie."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restaŭri antaŭan pozicion de la kursoro"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Ĉu pluma metu la kursoron en la antaŭan lokon kiam ŝargante dosieron."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la "
-"atributo \"Presi lininumerojn\" ne estas nul."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Ŝalti serĉan emfazon"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Specifas la tiparon uzi por paĝokapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
-"atributo \"Presi paĝokapon\" estas ŝaltita."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Ĉu pluma emfazu ĉiujn okazojn de la serĉata teksto."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la "
-"submenuo \"Lastaj dosieroj\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Ŝalti sintaksan emfazon"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataŭ Tabaj signoj."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Ĉu pluma ŝaltu sintaksan emfazon."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Specifas la lokon de la desktra marĝeno."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Ilobreto videbla"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Stata breto videbla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Ĉu la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stila Skemo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stilo de butonoj en ilobreto"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"por uzi la sisteman defaŭltan stilon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" por vidigi nur "
-"bildsimbolojn, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" por vidigi kaj bildsimbolojn "
-"kaj tekston, kaj \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" por vidigi tekston laŭ "
-"prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do "
-"certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Grando de tabo"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" por uzi la sisteman defaŭltan stilon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" por vidigi nur bildsimbolojn, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" por vidigi kaj bildsimbolojn kaj tekston, kaj \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" por vidigi tekston laŭ prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"La identigilo de GtkSourceView-Stila Skemo uzenda por kolori la tekston."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Stata breto videbla"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stilo de butonoj en ilobreto"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ĉu la stata breto ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Ilobreto videbla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Flanka panelo videbla"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limo de malfaroj (NEUZINDA)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Uzi defaŭltan tiparon"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Ĉu pluma aŭtomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
-"agordi la intertempon per la atributo \"Aŭtomata konserva intervalo\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ĉu la malsupra panelo ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimumaj lastaj dosieroj"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Ĉu pluma kreu restaŭrkopiojn por la dosieroj konservitaj de ĝi. Vi povas "
-"agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaŭrkopio\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la submenuo \"Lastaj dosieroj\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ĉu pluma vidigu lininumerojn en la redakta areo."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Presi sintaksan emfazon"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ĉu pluma vidigu la dekstran marĝenon en la redakta areo."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Ĉu pluma presu sintaksan emfazon kiam presante dokumentojn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Ĉu pluma ŝaltu aŭtomatan krommarĝenon."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Presi paĝokapon"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ĉu pluma ŝaltu sintaksan emfazon."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Ĉu pluma enmetu dokumentan paĝokapon kiam presante dokumentojn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Ĉirkaŭflua reĝimo de presa linio"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ĉu pluma emfazu ĉiujn okazojn de la serĉata teksto."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifas kiel ĉirkaŭfluigi longajn liniojn por presado. Uzu \"GTK_WRAP_NONE\" por neĉirkaŭfluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por ĉirkaŭfluigi ĉe vortlimoj, kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por ĉirkaŭfluigi ĉe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Ĉu pluma emfazu paran krampon."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Presi Lininumerojn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Ĉu pluma emfazu la aktualan linion."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de dokumento. Se ne, pluma presos liniajn numerojn ĉiu kelkaj linioj."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ĉu pluma enmetu dokumentan paĝokapon kiam presante dokumentojn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Korpa tiparo por presi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ĉu pluma enmetu spacetojn anstataŭ tabojn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ĉu pluma presu sintaksan emfazon kiam presante dokumentojn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Paĝokapa tiparo por presado"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Ĉu pluma metu la kursoron en la antaŭan lokon kiam ŝargante dosieron."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Specifas la tiparon uzi por paĝokapoj dum presado. Tio efikos nur se la atributo \"Presi paĝokapon\" estas ŝaltita."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Tiparo de lininumeroj dum presado"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la atributo \"Presi lininumerojn\" ne estas nul."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Ĉu la malsupra panelo ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Ĉu la flanka panelo ĉe la maldekstro de la redakta fenestro estu videbla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodoj montritaj en menuo"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ĉu la stata breto ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ĉu la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivaj kromaĵoj"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Listo de aktivaj kromaĵoj. Ĝi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromaĵoj. Vidu la dosieron .pluma-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromaĵo."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Ĉu uzi la sisteman defaŭltan fikslarĝan tiparon por redakti tekston anstataŭ "
-"de tiparo specifa por pluma. Se ĉi tiu agordaĵo estas malŝaltita, tiam la "
-"tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataŭ la "
-"sistema tiparo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skribeblaj VFS-skemoj"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksta Redaktilo"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redakti tekstajn dosierojn"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-3,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Adiaŭi _sen konservado"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -527,30 +425,27 @@ msgstr "_Rezigni adiaŭon"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservado"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Demando"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld sekundo estos definitive perditaj."
-msgstr[1] ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld sekundoj estos definitive "
-"perditaj."
+msgstr[0] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld sekundo estos definitive perditaj."
+msgstr[1] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld sekundoj estos definitive perditaj."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta minuto estos definitive perditaj."
+msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta minuto estos definitive perditaj."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -558,33 +453,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundo estos "
-"definitive perditaj."
-msgstr[1] ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
-"definitive perditaj."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundo estos definitive perditaj."
+msgstr[1] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos definitive perditaj."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld minuto estos definitive perditaj."
-msgstr[1] ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld minutoj estos definitive "
-"perditaj."
+msgstr[0] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld minuto estos definitive perditaj."
+msgstr[1] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld minutoj estos definitive perditaj."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se vi ne konservas, la ŝanĝoj faritaj dum la pasinta horo estos permanente "
-"perditaj"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Se vi ne konservas, la ŝanĝoj faritaj dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -592,375 +480,362 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minuto estos definitive "
-"perditaj."
-msgstr[1] ""
-"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minutoj estos definitive "
-"perditaj."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minuto estos definitive perditaj."
+msgstr[1] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minutoj estos definitive perditaj."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Se vi ne registras, ŝanĝoj dum la lasta %d horo perdiĝos por ĉiam."
-msgstr[1] ""
-"Se vi ne registras, ŝanĝoj dum la lastaj %d horoj perdiĝos por ĉiam."
+msgstr[1] "Se vi ne registras, ŝanĝoj dum la lastaj %d horoj perdiĝos por ĉiam."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ŝanĝoj al dokumento \"%s\" estos por ĉiam perditaj."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn de la dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Konservado estis malŝaltita de la sistema administranto."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Ŝanĝoj al %d dokumento estos por ĉiam perditaj."
msgstr[1] "Ŝanĝoj al %d dokumentoj estos por ĉiam perditaj."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Estas %d dokumento kun nekonservitaj ŝanĝoj. Konservu ŝanĝojn antaŭ ol fermi?"
-msgstr[1] ""
-"Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Konservu ŝanĝojn antaŭ ol "
-"fermi?"
+msgstr[0] "Estas %d dokumento kun nekonservitaj ŝanĝoj. Konservu ŝanĝojn antaŭ ol fermi?"
+msgstr[1] "Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Konservu ŝanĝojn antaŭ ol fermi?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entoj kun nekonservitaj ŝanĝoj:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj definitive perdiĝos."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Signaj kodoj"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Priskribo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodoprezento"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Signaj kodadoj"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Premu ĉi tiun butonon por elekti la tiparon uzatan de la redaktilo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Uzu la sisteman fikslarĝan tiparon (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "La elektita kolorskemo no povas instaliĝi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Aldoni Skemon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Al_doni Skemon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kolorskemaj Dosieroj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No povis forigi kolorskemon \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferoj en pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferoj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Aŭtomate krommarĝeni</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Parigi krampojn</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuala linio</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Ŝalti tekstan ĉirkaŭ_fluon"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Dokumenta konservado</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _splitu vortojn en du liniojn"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Tiparo</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Lininumeroj</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Vidigi liniajn numerojn"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Dekstra marĝeno</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabhaltoj</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Emfazi aktualan _linion"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Teksta ĉirkaŭfluo</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kolorskemo</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Vidigi dekstran _marĝenon"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Krei _restaŭran kopion de dosieroj antaŭ konservo"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Dekstra marĝeno ĉe kolumno:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Vidigi dekstran _marĝenon"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _splitu vortojn en du liniojn"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Emfazi kongruan _krampon"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktilo"
+msgid "View"
+msgstr "Vido"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktila _tiparo: "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Ŝalti tekstan ĉirkaŭ_fluon"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Taba larĝo:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Tiparo kaj koloroj"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Enmeti _spacetojn anstataŭ taboj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Emfazi aktualan _linion"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Emfazi kongruan _krampon"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Ŝalti aŭtomatan krommarĝenigon"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Enmeti _spacetojn anstataŭ taboj"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Elekti la redaktilan tiparon"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Krei _restaŭran kopion de dosieroj antaŭ konservo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Kromaĵoj"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Aŭtomate konservi dosierojn je ĉiu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferoj"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutoj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Vido"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktilo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Aldoni..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Aŭtomate konservi dosierojn je ĉiu"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktila _tiparo: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:2032
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Vidigi liniajn numerojn"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Elekti la redaktilan tiparon"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Ŝalti aŭtomatan krommarĝenigon"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Dekstra marĝeno ĉe kolumno:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Aldoni..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Taba larĝo:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Tiparo kaj koloroj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutoj"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Kromaĵoj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Serĉi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Anstataŭigi _ĉiujn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Anstataŭigi ĉiujn"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Serĉi: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Anstataŭigi _per: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Serĉi _malantaŭen"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Uskleca kongruo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Serĉi: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Serĉi _malantaŭen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ĉirkaŭfluo"
-#: ../pluma/pluma.c:118
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Monti la version de la programo"
-#: ../pluma/pluma.c:121
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la "
-"komandlinio"
+msgstr "Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la komandlinio"
-#: ../pluma/pluma.c:121
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODADO"
-#: ../pluma/pluma.c:124
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:127
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:130
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:133
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSIERO...]"
-#: ../pluma/pluma.c:171
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: nevalida kodado.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:562
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Redaktu tekstdosierojn"
-#: ../pluma/pluma.c:598
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Rulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
+msgstr "%s\nRulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ŝargo de dosiero '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -968,59 +843,55 @@ msgstr[0] "Ŝargo de %d dosiero…"
msgstr[1] "Ŝargo de %d dosieroj…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Malfermi Dosierojn"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "La dosiero \"%s\" esta nurlega."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ĉu vi volas provi anstataŭigi ĝin per tiu kiun vi estas konservante?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Konservado de dosiero '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Konservi kiel…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Refaro de dokumento '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Nuligu nekonservitajn ŝanĝojn en dokumento %s?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld sekundo estos por ĉiam "
-"perditaj."
-msgstr[1] ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos por ĉiam "
-"perditaj."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
+msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld sekundo estos por ĉiam perditaj."
+msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos por ĉiam perditaj."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por ĉiam perditaj."
+msgstr "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por ĉiam perditaj."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1028,33 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto kaj %ld sekundo estos por "
-"ĉiam perditaj."
-msgstr[1] ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
-"por ĉiam perditaj."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto kaj %ld sekundo estos por ĉiam perditaj."
+msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos por ĉiam perditaj."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld minuto estos por ĉiam "
-"perditaj."
-msgstr[1] ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos por ĉiam "
-"perditaj."
+msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld minuto estos por ĉiam perditaj."
+msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos por ĉiam perditaj."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1062,550 +926,539 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minuto estos "
-"definitive perditaj."
-msgstr[1] ""
-"Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos "
-"definitive perditaj."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minuto estos definitive perditaj."
+msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos definitive perditaj."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %d horo estos perdataj por ĉiam."
-msgstr[1] ""
-"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos perdataj por "
-"ĉiam."
+msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %d horo estos perdataj por ĉiam."
+msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos perdataj por ĉiam."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Malfari"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma estas eta kaj malpeza teksta redaktilo por Labortablo MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n"
-" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
-" Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n"
-" Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
-" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen"
+msgstr "Launchpad Contributions:\n Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Trovis kaj anstataŭigis %d aperon"
msgstr[1] "Trovis kaj anstataŭigis %d aperojn"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Trovis kaj anstataŭigis unu aperon"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Frazo ne trovita"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nekonservita Dokumento %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "Nurlega"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774 ../pluma/pluma-window.c:3553
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikoda"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Okcidenta"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Mezeŭropa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Sudeŭropa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrea Vida"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrea"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ĉina Tradicia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirila/Rusa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ĉina Simpligita"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvela"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirila/Ukrana"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tajlanda"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Aŭtomate detektita"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuala lokaĵaro (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Aldoni aŭ _Forigi..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Ĉiuj Tekstaj Dosieroj"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Signa kodado:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unikso/Linukso"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr "Vindozo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reprovi"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne eblis trovi la dosieron %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Bonvolu inspekti ke vi korekte tajpis la lokon kaj provu denove."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne povas trakti %s lokojn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne povas trakti ĉi tiun lokon."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s estas dosierujo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s estas nevalida loko."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas "
-"korektaj kaj reklopodu."
+msgstr "Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas korektaj kaj reklopodu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Komputila nomo estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la "
-"lokon kaj reklopodu."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Ĉefkomputila nomo estis malvalida. Bonvolu certigi ke vi tajpis la lokon korekte kaj reprovi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ne estas regula dosiero."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konekto eltempiĝis. Bonvolu reprovi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:335
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "La dosiero estas tro granda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neatendita eraro: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma ne povas trovi la dosieron. Eble ĝi estis forigita antaŭ nelonge."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vi ne rajtas malfermi la dosieron."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:424
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:434
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:439
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:569
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Reprovi"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:483
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-"pluma ne povas trovi la dosieron. Eble ĝi estis forigita antaŭ nelonge."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:492
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:516
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Signa Kodado:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma ne povis detekti la signan kodaron."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Elektu signan kodaron el la menuo kaj denove provu."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:676
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s uzante signan kodaron %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:680
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Elektu alian signan kodaron el la menuo kaj reprovu."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:727
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s kiu uzas la kodaron %s."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"La dokumento enhavas almenaŭ unu signon nekodeblan uzante la specifitan "
-"signokodaron."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:798
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Tamen _redakti"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Ne redakti"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:827
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ĉi tiu dosiero (%s) jam estas malfermita en alia fenestro de pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma malfermis ĉi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ĉu vi volas "
-"redakti ĝin ankoraŭ?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:911
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1021
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma malfermis ĉi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ĉu vi volas redakti ĝin ankoraŭ?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "K_onservi Ankoraŭ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:905
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1015
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ne Konservi"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "La dosiero %s estis ŝanĝita post kiam ĝi estis legita."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Se vi konservos ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu tamen konservi ĝin?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1046
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ne eblis krei restaŭrkopion dum konservado de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ne eblis krei portempan restaŭrkopion dum konservado de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma ne povis krei restaŭrkopion de la malnova dosiero antaŭ ol konservi la "
-"novan. Vi povas ignori ĉi tiun averton kaj tamen konservi la dosieron, sed "
-"se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan ekzempleron de la "
-"dosiero. Ĉu tamen konservi?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1126
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ne povas trakti %s lokojn en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi "
-"korekte tajpis la lokon kaj repravi."
+msgstr "pluma ne povas trakti %s lokojn en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj repravi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ne povas trakti ĉi tiun lokon en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi "
-"korekte tajpis la lokon kaj repravi."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma ne povas trakti ĉi tiun lokon en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj repravi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu "
-"denove."
+msgstr "%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu denove."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi "
-"tajpis ĝuste la lokon kaj provu denove."
+msgstr "Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu denove."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Ne estas sufiĉa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
-"da diskospaco kaj reprovi."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Ne estas sufiĉa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke da diskospaco kaj reprovi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
-"korekte tajpis la lokon kaj reprovi."
+msgstr "Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj reprovi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1166
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Dosiero kun sama nomo jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1171
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de "
-"dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"La disko ĉe kiu vi provas konservi la dosieron havas limigon pri dosiera "
-"grando. Bonvolu provi konservi malpli grandan dosieron aŭ konservi ĝin al "
-"disko kiu ne havas tian limigon."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "La dosierujo %s ŝanĝiĝis en disko."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi viajn ŝanĝojn kaj reŝargi la dosieron?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ĉu vi deziras reŝargi la dosieron?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Reŝargi"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ne povis trovi nomon de restaŭrkopio"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Fermi dokumenton"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Malplena"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Kaŝi kadron"
@@ -1638,10 +1491,8 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Malaktivigu ĉiujn"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
-#, fuzzy
-#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktivaj kromaĵoj"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
@@ -1651,141 +1502,141 @@ msgstr "_Pri kromaĵo"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Konfiguri kromaĵon"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne eblas pravalorizi preferomastrumilon."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Atendis `%s' ricevis `%s' por ŝlosilo %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Paĝo %N el %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparado..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Tiparoj</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Paĝokapo</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Presi _sintaksan emfazon"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Sintaksa Emfazo</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Presi linino_mbrojn"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeri je ĉiu"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Paĝaj kapoj kaj piedoj:"
+msgid "lines"
+msgstr "Linioj"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Presi linino_mbrojn"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Presi paĝo_kapojn"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Presi _sintaksan emfazon"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Korpo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Lininumeroj:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numeri je ĉiu"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Paĝaj kapoj kaj piedoj:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaŭri defaŭltajn tiparojn"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "Linioj"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:561
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vidigi antaŭan paĝon"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:573
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Vidigi sekvan paĝon"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:589
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuala paĝo (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Paĝa totalo"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:620
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "La totala nombro da paĝoj en la dokumento"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:637
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vidigi plurajn paĝojn"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomi je 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zomi je tuta paĝo"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zomi paĝon"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:677
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Malzomi paĝon"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Fermi Antaŭrigardon"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Fermi aspekton de la presotaĵo"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:758
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Paĝo %d de %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:942
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Paĝa Aspekto"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:943
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La aspekto de paĝo en la dokumento presota"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr ""
@@ -1794,14 +1645,15 @@ msgstr ""
msgid "INS"
msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:330
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, Kol %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:429
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1815,76 +1667,80 @@ msgstr "Dosierujo '%s\" ne povis kreiĝi: g_mkdir_with_parents() fiaskis: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Refaro de %s el %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Refaro de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ŝargado de %s el %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ŝargado de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Konservado de %s al %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Konservado de %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "NL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Eraro dum refaro de dosiero %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodo (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodado:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Fermi dokumenton"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1922,7 +1778,7 @@ msgstr "_Krei novan dokumenton"
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Malfermi dosieron"
@@ -1973,8 +1829,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "Paĝa _agordaro..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Ŝalti la paĝan agordaron"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1992,229 +1848,229 @@ msgstr "_Presi..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Presi la aktualan paĝon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Malfari lastan agon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Eltondi elektaĵon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopii elektaĵon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Alglui tondejon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Forigi elektitan tekston"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti _ĉion"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Elekti ĉion en dokumento"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Emfaza reĝimo"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Serĉi..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Serĉi tekston"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Serĉi se_kvan"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Serĉi antaŭen la saman tekston"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Serĉi _antaŭan"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Serĉi malantaŭen la saman tekston"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Anstataŭigi..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Forigi emfazon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Forigi emfazon de serĉaj rezultoj"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iri al _Linio..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Iri al indikita linio"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Dumtajpa Serĉo…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Dumtajpe serĉi tekston"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "Konservi ĉiu_jn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Konservi ĉiujn malfermitajn dosierojn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Fermi ĉiujn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Fermi ĉiujn malfermitajn dosierojn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Antaŭa dokumento"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivigu antaŭan dokumenton"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Sekva dokumento"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivigu sekvan dokumenton"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Movi al nova fenestro"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Fermi la programon"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ilobreto"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Vidigi aŭ kaŝi la ilbreton en la aktuala fenestro"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stata breto"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vidigi aŭ kaŝi la statan breton en la aktuala fenestro"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Flanka _panelo"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Malkaŝi aŭ kaŝi la flankan panelon en la aktuala fenestro"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Malsupra panelo"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Malkaŝi aŭ kaŝi la malsupran panelon en la aktuala fenestro"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1248
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ĉirkaŭfluo"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1258
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1268
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Uskleca kongruo"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1386 ../pluma/pluma-view.c:1411
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ĉeno serĉota"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1394 ../pluma/pluma-view.c:1420
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linio al kiu movu la kursoron"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uzi %s emfaza reĝimo"
@@ -2222,56 +2078,58 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reĝimo"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Malŝalti sintaksemfazon"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Malfermi '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print..."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
-msgstr "_Presi..."
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivigi '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Ŝanĝi usklecon"
@@ -2317,295 +2175,289 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Majuskligi la unuan literon de ĉiu elektita vorto"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of pluma"
+msgid "Check update"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Checked state"
-msgid "Check update"
-msgstr "Kontrolis staton"
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
-msgstr "_Reŝargi"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
-msgstr "Reŝargi konservitan version de la dosiero"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistikoj de dokumento"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizas la aktualan dokumenton kaj raportas la nombrojn da vortoj, linioj, "
-"signoj kaj nespacetaj signoj en ĝi."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistikoj de dokumento"
+msgstr "Analizas la aktualan dokumenton kaj raportas la nombrojn da vortoj, linioj, signoj kaj nespacetaj signoj en ĝi."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ĝisdatigi"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dosiernomo</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtoj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Signoj (sen spacetoj)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Signoj (kun spacetoj)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumento"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Vortoj"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Elektaĵo"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Vortoj"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ĝisdatigi"
+msgid "Selection"
+msgstr "Elektaĵo"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistikoj de dokumento"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj ŝelajn skriptojn."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Eksteraj iloj"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj ŝelajn skriptojn."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#, fuzzy
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Eksteraj iloj..."
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Malfermas la Administrilon por Eksteraj Iloj"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
-msgstr "Eksteraj iloj"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
-msgstr "Eksteraj iloj"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Ŝela eligo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Vi devas esti en vorto por ruligi tiun komandon"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Rulanta ilo:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Farita."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Eliris"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
-msgstr "Lingvoj"
+msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr "Lingvoj"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Nova ilo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ĉi tiu akcelilo jam estas ligita al %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tajpu novan akcelilon, aŭ premu klavon Retro por vakigi"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tajpu novan akcelilon"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Haltita."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenio"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Aktuala dokumento"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Ĉiuj dokumentoj krom sentitolitaj"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Aktuala elektaĵo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Aldoni al aktuala dokumento"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Krei novan dokumenton"
+msgid "Current line"
+msgstr "Aktuala linio"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Aktuala dokumento"
+msgid "Current word"
+msgstr "Aktuala vorto"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Aktuala linio"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Vidigi en malsupra fenestro"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Aktuala elektaĵo"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Krei novan dokumenton"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Current selection"
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuala elektaĵo"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Aldoni al aktuala dokumento"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Aktuala vorto"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Anstataŭigi aktualan dokumenton"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Vidigi en malsupra fenestro"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Anstataŭigi aktualan elekton"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Administrilo pri Eksteraj Iloj"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Enmeti ĉe kursora pozicio"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Ĉiuj dokumentoj krom sentitolitaj"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Nur lokaj dosieroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nenio"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Nur mallokaj dosieroj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Nur sentitolitaj dokumentoj"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Anstataŭigi aktualan dokumenton"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Administrilo pri Eksteraj Iloj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Anstataŭigi aktualan elekton"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Iloj:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Nur sentitolitaj dokumentoj"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplikebleco:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Redakti:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Enigo:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplikebleco:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "E_ligo:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Enigo:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Konservi:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Fulmoklavo:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Iloj:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Munti"
@@ -2614,14 +2466,6 @@ msgstr "Munti"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Lanĉi \"make\"-on en la dokumenta dosierujo"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Forigi sekvantajn spacetojn"
@@ -2631,419 +2475,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Forigi senutilajn sekvantajn spacetojn en via dosiero"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti ĝian eligon en novan dokumenton"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Plenumi komandon"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti ĝian eligon en novan dokumenton"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Dosierfoliuma Fenestro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Dosiersistemo"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ŝalti restarigon de foraj lokoj"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Dosierfoliumila filtra reĝimo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Ĉi tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru kaŝitajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj hidden_and_binary (filtru ambaŭ kaŝitajn kaj binarajn dosierojn)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Dosierfoliumila filtra ŝablono"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"Se VERA la dosierfoliumila kromaĵo vidigos la dosierujon de la unua "
-"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraŭ ne estis uzata. "
-"(Do ĉi tio ĝenerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
-"aŭ la malfermado de ĝi per naŭtilo k.t.p.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "La filtra ŝablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ĉi tiu filtro funkcias supre de la filtra _reĝimo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Malfermi per arba rigardo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas ŝargata "
-"anstataŭ ol la legosignan rigardon"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
+msgstr "Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas ŝargata anstataŭ ol la legosignan rigardon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Agordas ĉu ŝalti restarigon de foraj lokoj."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan "
-"kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
+msgstr "La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por ŝargi la "
-"dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo "
-"ĉiam estu sube de la efektiva bazo."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"La filtra ŝablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ĉi tiu filtro funkcias "
-"supre de la filtra _reĝimo."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo ĉiam estu sube de la efektiva bazo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Ĉi tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
-"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru "
-"kaŝitajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj "
-"hidden_and_binary (filtru ambaŭ kaŝitajn kaj binarajn dosierojn)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ŝalti restarigon de foraj lokoj"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Agordas ĉu ŝalti restarigon de foraj lokoj."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Dosiersistemo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Agordi _bazon al aktiva dokumento"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Agordi la bazon al la loko de la aktiva dokumento"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Malfermi terminalon ĉi tie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Malfermi terminalon je la nun malfermita dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Dosierfoliumilo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosieron"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Eraro okazis alinomante dosieron aŭ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Eraro okazis forigante dosieron aŭ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Eraro okazis dum malfermi dosierujon en la dosieradministrilo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Eraro okazis agordante bazan dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Eraro okazis ŝargante dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Ne povas movi dosieron al la rubejo; ĉu\n"
-"volas viŝi ĝin por ĉiam?"
+msgstr "Ne povas movi dosieron al la rubejo; ĉu\nvolas viŝi ĝin por ĉiam?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero \"%s\" ne moveblas al la rubujo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviĝi al la rubejo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la elektitajn dosierojn?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se vi forigas elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplena)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3301
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "dosiero"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3563
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"La nova dosiero ĉi-momente estas elfiltrita. Vi devas alĝustigi viajn "
-"filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"
+msgstr "La nova dosiero ĉi-momente estas elfiltrita. Vi devas alĝustigi viajn filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3591
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3611
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Legosignoj"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtriloj"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Movi al rubujon"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Movi elektitan dosieron aŭ dosierujon rubujen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Forigi elektitan dosieron aŭ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Supren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Malfermu la gepatra dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Aldoni novan malplenan dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nova dos_iero"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Aldoni novan malplenan dosieron"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Alinomi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomi elektitan dosieron aŭ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Antaŭa loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Iri al la antaŭe vizitita loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Sekva loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Refreŝigi rigardon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refreŝigi la rigardon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vidi Dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vidigi dosierujon en dosieradministrilo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Montri _kaŝitajn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Montri _binarajn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Montri binarajn dosierojn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Antaŭa loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iri al antaŭa loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Iri al antaŭe malfermita loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Sekva loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Iri al sekva loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Kongrui kun Dosiernomo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2071
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2151
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Krommarĝeno"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Krommarĝeno en elektitaj linioj"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Malpligrandigi krommarĝenon"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Forigi krommarĝenon en elektitaj linioj"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Krommarĝeni Liniojn"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Pligrandigas aŭ malpligrandigas krommarĝenon de elektitaj linioj."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila modlinia subteno por pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modlinioj"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila modlinia subteno por pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Konzolo de Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3054,227 +2861,220 @@ msgid "_Error color:"
msgstr ""
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Fermi dokumenton"
+msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
-msgstr "Konservi ĉiujn malfermitajn dosierojn"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Enmeti oftajn fragmentojn rapidmaniere"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentoj"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Fragmenta Mastrumilo"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivigi</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Fragmentoj:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Krei novan fragmenton"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Forigi elektitan fragmento"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importi fragmentojn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksporti elektitajn fragmentojn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importi fragmentojn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Fulmoklavo:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Forigi elektitan fragmento"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Fragmenta Mastrumilo"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Taba ekagigo:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Forigendaj celoj:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragmentoj:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Fulmoklavo:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Taba ekagigo:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Forigendaj celoj:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Mastrumi _Fragmentojn..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Mastrumi fragmentojn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentarkivo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Aldoni novan fragmenton..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Malloka"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Malfari elektitan fragmenton"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"Ĉi tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni ĉu literoj ĉu "
-"sola, ne alfanumera, signo kiel {, [, kaj tiel plu."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "La jena eraro okazis dum importi: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Ĉiuj subtenitaj arkivoj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-e kompaktigita arkivo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Dosiero de unuoblaj fragmentoj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "La jena eraro okazis dum eksporti: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Ĉu vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
-"eksporto?"
+msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via eksporto?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por eksporti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksporti fragmentojn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aŭ premu Retropaŝon por vakigi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "La arkivo `%s no povis kreiĝi"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Celdosierujo `%s` ne ekzistas"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Celdosierujo `%s` ne estas valida dosierujo"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Dosiero `%s` ne ekzistas"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Importita dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "La arkivo `%s` no povis eksportiĝi"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3284,32 +3084,31 @@ msgstr "La jenaj dosieroj ne povis importiĝi: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentarkivo"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman daŭron; ĉesigita."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Plenumado de la python-komando (%s) fiaskis: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordigi..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordigi la aktualan dokumenton aŭ elektaĵon"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
@@ -3317,73 +3116,80 @@ msgstr "Ordigi"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordigas dokumenton aŭ elektitan tekston."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Forigi duoblojn"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Komenci en kolumno:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordigi"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Inversigita ordo"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Vi ne povas malfari ordigan operacion"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Forigi duoblojn"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Malatenti usklecon"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Inversigita ordo"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Komenci en kolumno:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordigi"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Vi ne povas malfari ordigan operacion"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(neniu proponita vorto)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Pli..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Malatenti ĉiujn"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Literumadaj proponoj..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontroli literumadon"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Proponoj"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korekti literumadon)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Plenumita literumada kontrolo"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3393,7 +3199,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3402,127 +3208,121 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Agordi lingvon"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontroli la aktualan dokumenton por malĝusta literumo"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Agordi _lingvon..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Agordi la lingvon de la aktuala dokumento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Aŭtomate kontroli literumadon"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Aŭtomate kontroli literumadon de la aktuala dokumento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "La dokumento estas malplena."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Neniuj misliterumoj"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Elekti la _lingvon de la aktuala dokumento."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontroli literumadon"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Lingvo</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Misliterumita vorto:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>vorto</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Aldoni v_orton"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Ŝanĝi _al:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Ŝanĝi"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Kontroli _vorton"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ŝanĝi ĉiu_jn"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Proponoj:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Ŝanĝi _al:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Malatenti"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Kontroli _vorton"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Ŝanĝi"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontroli literumadon"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Malatenti ĉiu_jn"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ŝanĝi ĉiu_jn"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingvo:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Uzula vortaro:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Misliterumita vorto:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Aldoni v_orton"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Uzula vortaro:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingvo:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Malatenti"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Proponoj:"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Literumilo"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3542,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Disponeblaj Etikedlistoj"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "ĈHTML 1.0 - Markoj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Mallongigita formularo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Mallongigo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Supre"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Alirebleca signo"
@@ -3574,1163 +3374,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankri URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Apletklasa dosierkodo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ankri"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Aplikaĵeta klasdosiera kodo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tabelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Rilataj informoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informoj de verkisto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Aksorilataj titoloj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Fona koloro"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Fona koloro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Fona tekstura dosiero"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Fona teksturkahelo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Baza URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Baza tiparo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Baza tiparo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Baza URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Grasa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordero"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Bordero (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Borderkoloro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Kadra vicospano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centrigi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Signokodaro de ligita rimedo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Markita (stato)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Kontrolis staton"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citaĵo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citi kialon por ŝanĝi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Identigo de klasa efektivigo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klasa listo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Nuligi tekstan fluregilon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Koda enhavotipo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Kolumna etendo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Komputilkoda fragmento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Enhavoskemo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Enhava tipo"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Enhava tipo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilujo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-ujo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dato kaj horo de ŝanĝo"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklari flagon"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atributo DEFER"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Difina priskribo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Difina listo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Difina termino"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Forigita teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direkto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Direkteco"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direkteco (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Dosieruja listo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-ujo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-stilujo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumenta bazo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumenta korpo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenta kapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elementa ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenta titolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenta tipo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementa ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Enkorpigita objekto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Emfazo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kodiga tipo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figuro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipara fasono"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tipara fasono (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Por etikedo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Deviga linisalto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formularo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Traktilo por formulara ago"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Formulara rega grupo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etikeda teksto de formulara kampo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulara enigo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Formulara enigtipo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formulara enigo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formulara metodo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formularo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Ligo antaŭen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Kadro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Kradaj bildigaj partoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Kadra fonto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Kadra celo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Krada bordero"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Kadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Kadraro"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kadraraj kolumnoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Kadraraj vicoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Krada interspaco"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Kadraro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Komuna enkorpigita objekto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Komuna metainformo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Komuna etendo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Specialaj Signoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Etikedoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-a ĉefa elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-a versio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTML-a titola nomo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Idento de paĝokapa ĉelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Titolo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Titolo 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Titolo 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Alto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontala mezurilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontala spaco"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontala spaco (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP paĝokapa nomo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi superregado"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML-a ĉefa elemento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Bildo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTML-a titola nomo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Bilda mapo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Areo de bilda mapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nomo de bilda mapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Bilda fonto"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Bilda mapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Bildo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Enlinia kadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Enlinia tavolo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Enmetita teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Difino de ekzemplero"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiva teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java apleto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-apleto (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Lingva kodo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stilo de granda teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Tavolo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Ligila koloro"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Ligila koloro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Lista elemento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Listo de MIME-tipoj por dosieralŝutado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Listo de subtenataj signaroj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Listo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Loka tipara ŝanĝo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Longa priskriba ligilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Longa citaĵo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Poŝta ligilo"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Marĝena rastrumera alto"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Marĝena rastrumera larĝo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markezo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksimuma longo de teskta kampo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Eliga medio"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Il-sendependa ligilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menua listo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menua listo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Plurlinia teksta kampo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Plurkolumno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Plura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valoro de nomita atributo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Sekvanta ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Neniu URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Neniu enkorpigita objekto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Neniu kadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Neniu tavolo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Neniu liniosalto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Neniu regrandigo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Neniu skripto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Neniu ombro"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Neniu ombro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Neniu ĝustigo de vorto"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Neniu URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Neniu linifaldo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nerompebla spaceto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Noto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objekta apleta dosiero"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objekta apletdosiero (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objekta datuma refereco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Deŝovo por ĝisrandigosigno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Elektaro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Elektilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordigita listo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Eliga medio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragrafo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragrafa klaso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragrafa stilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Antaŭformatita listado"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Antaŭformatita teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profila metainforma vortaro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Invitomesaĝo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Prembutono"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Citaĵo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Amplekso"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "NurLega teksto kaj pasvorto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Malpligrandigita interspaco"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Malpligrandigita interspaco (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Inversa ligilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Radiko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linioj inter vicoj kaj kolumnoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ekzemplaj programaj eligaĵoj, skriptoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Amplekso kovrita de paĝokapaj ĉeloj"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nomo de skripta lingvo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rulumlistelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Elekteblaĵo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Elektita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Serviloflanka bildomapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Formo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Mallonga enlinia citaĵo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Unulinia invito"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Grando"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Grando (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Etteksta stilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Eventuala linisalto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Sono"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "De spaceto disigita arkiva listo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacilo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spaco inter ĉeloj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spaco ene de ĉeloj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Spano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadrata radiko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Rezerva ŝarga mesaĝo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Komenca sekvenca numero"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Komenca sekva nombro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Trastreka teksto"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Trastreka teksta stilo (evitinda)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Trastreka teksto (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Trastreka teksta stilo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Trastreka teksta stilo (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Forta emfazo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stila informo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Malalta skribo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Alta skribo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Taborda pozicio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabela korpo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabela apudskribo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Tabelkolumnaj grupaj atributoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Atributoj de tabela kolumno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Ĉelo de datumoj de tabelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabela piedo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabela kapo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabela kapa ĉelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabela kapo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabela vico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabela resumo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Celo - malplena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Celo - patra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Celo - si"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Celo - supre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Egallarĝa teksta stilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Teksto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Teksta koloro"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Teksta koloro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Teksto tajpita de uzulo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Supra marĝeno en rastrumeroj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Subsribita teksta stilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Neordigita listo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Uzi bildan mapon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Valoro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Valora interpreto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variablo aŭ programa argumento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikala ĉela ĝisrandigo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikala spaco"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikala interspaco (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Koloro de vizitita ligilo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Vizitita ligila koloro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Etikedoj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Supre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Apletklasa dosierkodo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Tabelo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Fona koloro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Fona tekstura dosiero"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Baza tiparo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Borderkoloro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Bordero"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centrigi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Markita (stato)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Enhavoskemo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Enhava tipo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direkto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Dosieruja listo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-a versio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Enkorpigita objekto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figuro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipara fasono"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Krada bordero"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Krada interspaco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontala spaco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Bilda fonto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Enlinia tavolo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java apleto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Tavolo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Ligila koloro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Poŝta ligilo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Markezo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menua listo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Plurkolumno"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Sekvanta ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Neniu enkorpigita objekto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Neniu tavolo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Neniu liniosalto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Neniu ombro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Neniu ĝustigo de vorto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Noto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objekta apleta dosiero"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Antaŭformatita listado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Invitomesaĝo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citaĵo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Amplekso"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Malpligrandigita interspaco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Radiko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Unulinia invito"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Grando"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Eventuala linisalto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sono"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacilo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadrata radiko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Komenca sekvenca numero"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Trastreka teksta stilo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Trastreka teksto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Taborda pozicio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Teksta koloro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikala spaco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Koloro de vizitita ligilo"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "ĈHTML 1.0 - Markoj"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Specialaj Signoj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Nerompebla spaceto"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - etikedoj"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografio (citaĵo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografio (ero)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografio (citaĵeto)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografio (labibliografio)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Krampoj ()"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr "Krampoj ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4741,190 +4545,194 @@ msgstr "Krampoj []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Krampoj {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Krampoj ()"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Dosiera enigo"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Piednoto"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funkcio kosinuso"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcio e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcio Eksp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkcio log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcio log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcio sinuso"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greka alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greka beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greka epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greka gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greka lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greka rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greka taŭ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Paĝokapo 0 (ĉapitro)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Paĝokapo 0 (ĉapitro*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Paĝokapo 1 (sekcio)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Paĝokapo 1 (sekcio*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Paĝokapo 2 (subsekcio)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Paĝokapo 2 (subsekcio*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Paĝokapo 3 (subsubsekcio)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Paĝokapo 3 (subsubsekcio*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Paĝokapo 4 (paragrafo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Paĝokapa aldonataĵo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elemento kun etikedo"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - etikedoj"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Lista priskribo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lista nombrado"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Liste detali"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elemento kun etikedo"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematiko (vidigo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematiko (enlinia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operacia simbolo ona"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operacia simbolo integrala (vidiga)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operacia simbolo integrala (enlinia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operacia simbolo suma (vidiga)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operacia simbolo suma (enlinia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Referenca etikedo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referenca ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbolo <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbolo <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbolo >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbolo >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbolo kaj"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbolo const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbolo d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simbolo dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbolo d-by-dt"
@@ -4934,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbolo d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbolo d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbolo equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbolo dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbolo equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Simbolo hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Simbolo hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simbolo infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbolo mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbolo mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbolo mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbolo mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbolo simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Simbolo stela"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tiparo grasa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tipara tipo"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tiparo kursiva"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tiparo klina"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tipara tipo"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nedividebla teksto"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn ĉenojn sen la "
-"bezono tajpi ilin."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Piednoto"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Markolisto"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - aksoj"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - elementoj"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funkcioj"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - aksoj"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "praulo"
@@ -5081,19 +4883,31 @@ msgstr "si"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Markoj"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Enmeti aktualan daton kaj horon ĉe kursora pozicio"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Disponeblaj formatoj"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfiguri kromaĵon enmeti daton/horon..."
@@ -5105,79 +4919,46 @@ msgstr "Enmeti Daton/Horon"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Enmetas aktualan daton kaj horon ĉe kursora pozicio."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Enmeti daton kaj horon"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Uzi la _elektitan formaton"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Enmeti"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Uzi la _elektitan formaton"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Uzi propran formaton"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Dum enmetado de dato/horo...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguri kromaĵon dato/horo"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Peti formaton"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Malfermi lokon"
-
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Sign_a kodado:"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Entajpu la _lokon (URI) de la dosiero kiun vi volas malfermi:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Malfermi _lokon..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Malfermi dosieron el specifita loko"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Redakti ilon <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Tute nova ilo"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Komando(j):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Redakta ilo <i>fari</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Priskribo:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Entajpu _uzulnomon"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Entajpu uzulnomon ĉe pozicio de la kursoro"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Metas uzulnomon je pozicio de la kursoro."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Uzulnomo"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 56937210..f03baba6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,275 +1,188 @@
-# translation of pluma.mate-2-30.po to Español
-# translation of pluma to spanish
-# Copyright © 1999-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 1999-2000.
-# Carlos Perelló Marín <[email protected]>, 2000-2001.
-# Chema Celorio <[email protected]>, 2000.
-# QA by <[email protected]>, 2001.
-# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>,2002, 2003, 2004.
-# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003 - 2006.
-# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006.
-# Juanje Ojeda Croissier <[email protected]>, 2008.
-# Leandro Machacón <[email protected]>, 2010.
-# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.mate-2-30\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:01+0000\n"
+"Last-Translator: Lluís Tusquellas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edite archivos de texto"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de textos"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Usar tipografía predeterminada"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desactiva entonces se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de la tipografía del sistema."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor de textos pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipografía del editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto "
-"si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada."
+msgstr "Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activos"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Estilo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Sangrado automático"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear el texto."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Detección automática de codificación"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crea copias de resguardo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Indica si pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción «Extensión de las copias de resguardo»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Indica si pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opción «Intervalo de autoguardado»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "El panel inferior es visible"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crea copias de resguardo"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostrar los números de línea"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Mostrar el margen derecho"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Número de minutos después de los cuales pluma guarda automáticamente los archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está activada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Tipografía del editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Esquemas VFS escribibles"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activar resaltado de búsqueda"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista de esquemas VFS que soporta pluma en modo escritura. El esquema «file» es escribible por omisión."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificaciones mostradas en el menú"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para un número ilimitado de acciones."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modo de ajuste de línea"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Resaltar el corchete correspondiente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tamaño del tabulador"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir "
-"el documento. En otro caso, pluma imprime los números de línea cada dicha "
-"cantidad de líneas."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres tabuladores."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insertar espacios"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modo de ajuste de línea"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista de esquemas VFS que soporta pluma en modo escritura. El esquema «file» "
-"es escribible por omisión."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos "
-"activos. Vea el archivo .pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
-"complemento dado."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Indica si pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del "
-"selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones "
-"reconocidas."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Sangrado automático"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Indica si pluma debe activar la sangría automática."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Máximo de archivos recientes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostrar los números de línea"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
-"un número ilimitado de acciones."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Indica si pluma debe mostrar números de línea en el área de edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
-"un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Número de minutos después de los cuales pluma guarda automáticamente los "
-"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está "
-"activada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabecera"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Indica si pluma debe resaltar la línea actual."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Resaltar el corchete correspondiente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Indica si pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Mostrar el margen derecho"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Indica si pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición del margen derecho"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "El panel lateral es visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inicio Fin inteligentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista ordenada de codificaciones que usa pluma para detectar automáticamente "
-"la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la "
-"configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones "
-"reconocidas."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -278,275 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
-"«FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
-"«DESPUÉS» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
-"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
-"blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final "
-"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
-"línea."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. "
-"Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para "
-"ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de "
-"acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
-"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
-"modo en que se mencionan aquí."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de "
-"edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» "
-"para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de "
-"acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
-"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
-"modo en que se mencionan aquí."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se "
-"imprimen archivos."
+msgstr "Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y «FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, «DESPUÉS» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la línea."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se "
-"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es "
-"distinta de cero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando "
-"se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir "
-"cabecera» se encuentre activada."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Indica si pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se carga un archivo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
-"muestra en el submenú «Archivos recientes»."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Activar resaltado de búsqueda"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres "
-"tabuladores."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Indica si pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "La barra de estado es visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Indica si pluma debe activar el resaltado de sintaxis."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Estilo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "La barra de herramientas es visible"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Estilo de los botones de la barra de herramientas"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles "
-"son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del "
-"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los "
-"lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, "
-"por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tamaño del tabulador"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear "
-"el texto."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "La barra de estado es visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estilo de los botones de la barra de herramientas"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las ventanas de edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra de herramientas es visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "El panel lateral es visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Límite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las ventanas de edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usar tipografía predeterminada"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "El panel inferior es visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Indica si pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados "
-"después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo "
-"con la opción «Intervalo de autoguardado»."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Máximo de archivos recientes"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Indica si pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. "
-"Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción "
-"«Extensión de las copias de resguardo»."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se muestra en el submenú «Archivos recientes»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Indica si pluma debe mostrar números de línea en el área de edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Indica si pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Indica si pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir documentos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica si pluma debe activar la sangría automática."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir cabecera"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Indica si pluma debe activar el resaltado de sintaxis."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Indica si pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indica si pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Indica si pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir números de línea"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Indica si pluma debe resaltar la línea actual."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir el documento. En otro caso, pluma imprime los números de línea cada dicha cantidad de líneas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Indica si pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica si pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se imprimen archivos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Indica si pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
-"documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Indica si pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
-"carga un archivo."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir cabecera» se encuentre activada."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es distinta de cero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las "
-"ventanas de edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Detección automática de codificación"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las "
-"ventanas de edición."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Lista ordenada de codificaciones que usa pluma para detectar automáticamente la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones reconocidas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de "
-"edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificaciones mostradas en el menú"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de "
-"la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desactiva entonces "
-"se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en "
-"vez de la tipografía del sistema."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones reconocidas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Esquemas VFS escribibles"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Historia de entradas \"búsqueda de\""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"buscar\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Historia de entradas \"reemplazar con\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"reemplazar con\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Complementos activos"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos activos. Vea el archivo .pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un complemento dado."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de textos"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edite archivos de texto"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor de textos pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -567,21 +432,18 @@ msgstr "Pregunta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios desde el último segundo se perderán para siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
-"siempre."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde el último segundo se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
+msgstr "Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -591,28 +453,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios desde el último minuto y segundo se perderán para "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
-"para siempre."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde el último minuto y segundo se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán para siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
-"siempre."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -623,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios desde la última hora y minuto se perderán para "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
-"siempre."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde la última hora y minuto se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -636,10 +489,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
-msgstr[1] ""
-"Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -665,15 +516,12 @@ msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
-"de cerrar?"
-msgstr[1] ""
-"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
-"de cerrar?"
+msgstr[0] "Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?"
+msgstr[1] "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -702,198 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificaciones dispo_nibles:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Códigos de caracteres"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificaciones dispo_nibles:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
+msgstr "Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Añadir estilo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Añadir estilo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferencias de pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sangría automática"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ajuste del texto"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Coincidencia de corchetes"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de color"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activar a_juste de texto"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Línea actual"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de línea"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostrar margen _derecho"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Mostrar números de línea"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Línea actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Resaltar la _línea actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Tipogra_fía del editor: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margen derecho"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activar a_juste de texto"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Mostrar margen _derecho"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Guardado de archivo"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Margen _derecho en la columna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Coincidencia de corchetes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Tipografías y colores"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Resaltar la pareja del _corchete"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Resaltar la _línea actual"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Resaltar la pareja del _corchete"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulaciones"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Ancho del _tabulador:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de línea"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Elija la tipografía del editor"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Sangría automática"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Activar sangría automática"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Guardado de archivo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulaciones"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autoguardar archivos cada"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Ajuste del texto"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir…"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autoguardar archivos cada"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Tipogra_fía del editor: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Mostrar números de línea"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Elija la tipografía del editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Activar sangría automática"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de color"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Margen _derecho en la columna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ancho del _tabulador:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Tipografías y colores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
@@ -910,29 +755,29 @@ msgstr "Reemplazar _todo"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir sólo con la palabra compl_eta"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Buscar: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Reemplazar por: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar hacia a_trás"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir sólo con la palabra compl_eta"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Buscar: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar hacia a_trás"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -946,9 +791,7 @@ msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
-"listados en la línea de comandos"
+msgstr "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos listados en la línea de comandos"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
@@ -956,14 +799,11 @@ msgstr "CODIFICACIÓN"
#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
-"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
+msgstr "Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
-"pluma"
+msgstr "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de pluma"
#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -988,10 +828,7 @@ msgstr "- Edite archivos de texto"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles "
-"de los comandos en línea.\n"
+msgstr "%s\nEjecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles de los comandos en línea.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -1041,23 +878,18 @@ msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambios realizados al documento en el último segundo se perderán para "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
-"para siempre."
+msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último segundo se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
-"siempre."
+msgstr "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
@@ -1067,32 +899,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambios realizados al documento en el último minuto y segundo se "
-"perderán para siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
-"para siempre."
+msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último minuto y segundo se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
-"para siempre."
+msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
-"siempre."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
@@ -1102,12 +926,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambios realizados al documento en la última hora y minuto se perderán "
-"para siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
-"perderán para siempre."
+msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en la última hora y minuto se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
@@ -1115,29 +935,20 @@ msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Los cambios realizados al documento en las última hora se perderán para "
-"siempre."
-msgstr[1] ""
-"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
-"para siempre."
+msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en las última hora se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004-2007\n"
-"Lucas 'Basurero' Vieites <[email protected]>, 2002-2003\n"
-"Germán Poo Caamaño <[email protected]>\n"
-"Pablo Saratxaga <[email protected]>"
+msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004-2007\nLucas 'Basurero' Vieites <[email protected]>, 2002-2003\nGermán Poo Caamaño <[email protected]>\nPablo Saratxaga <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1380,18 +1191,14 @@ msgstr "%s no es un lugar válido."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la "
-"configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
+msgstr "No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar "
-"correctamente e inténtelo de nuevo."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente e inténtelo de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1413,9 +1220,7 @@ msgstr "Error inesperado: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"El editor de textos no pudo encontrar el archivo. Quizá se ha borrado "
-"recientemente."
+msgstr "El editor de textos no pudo encontrar el archivo. Quizá se ha borrado recientemente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
@@ -1448,9 +1253,7 @@ msgstr "N_o editar"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
-"se pudo encontrar dentro de ese límite."
+msgstr "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no se pudo encontrar dentro de ese límite."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1467,8 +1270,7 @@ msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
+msgstr "Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
@@ -1479,28 +1281,21 @@ msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
-"editando este archivo puede dejarlos inservible."
+msgstr "El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua editando este archivo puede dejarlos inservible."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
-"de nuevo."
+msgstr "También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
-"inténtelo de nuevo."
+msgstr "Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e inténtelo de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
@@ -1510,16 +1305,13 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
+msgstr "No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando "
-"el código de caracteres especificado."
+msgstr "El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando el código de caracteres especificado."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1528,11 +1320,9 @@ msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de pluma."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere "
-"editarlo de todas formas?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere editarlo de todas formas?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1548,8 +1338,10 @@ msgstr "_Guardar de todos modos"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No guardar"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1557,10 +1349,9 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El archivo %s ha sido modificado desde que lo leyó."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
-"de todas formas?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo de todas formas?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
@@ -1575,13 +1366,9 @@ msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar "
-"el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas "
-"formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia "
-"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1589,50 +1376,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha "
-"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr "No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha "
-"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y "
-"pruebe de nuevo."
+msgstr "%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
-"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
-"poco de espacio y pruebe de nuevo."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un poco de espacio y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
-"que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr "Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1640,29 +1415,26 @@ msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
-"la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
-"tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
-"disco que no tenga esta limitación."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un disco que no tenga esta limitación."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No se puede guardar el archivo %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1730,78 +1502,71 @@ msgstr "A_cerca del complemento"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar el complemento"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Se esperaba «%s» y se obtuvo «%s» para la clave %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparándose…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Resaltado de sintaxis"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimir el resaltado de sinta_xis"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "C_abeceras y pies:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimir los nú_meros de línea"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numerar cada"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Cabecera de la página"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimir los nú_meros de línea"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimir ca_beceras de página"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimir el resaltado de sinta_xis"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxis"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "C_uerpo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _línea:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numerar cada"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "C_abeceras y pies:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "líneas"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar la página anterior"
@@ -1880,7 +1645,8 @@ msgstr "SOB"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -2409,91 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Poner en mayúscula la primera letra de cada palabra seleccionada"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Comprobar actualizaciones"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Comprobar la última versión de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Comprobar actualizaciones"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versión que ignorar hasta que la próxima versión se publique"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versión"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Existe una nueva versión de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Puede descargar la nueva versión de pluma pulsando el botón de descarga o "
-"ignorar la versión y esperar a que salga una nueva"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versión que ignorar hasta que la próxima versión se publique"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Puede descargar la nueva versión de pluma pulsando el botón de descarga o ignorar la versión y esperar a que salga una nueva"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estadísticas del documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analiza el documento actual y determina el número de palabras, líneas, "
-"caracteres y caracteres que no son espacios en él."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Estadísticas del documento"
+msgstr "Analiza el documento actual y determina el número de palabras, líneas, caracteres y caracteres que no son espacios en él."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sin espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (con espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Líneas"
+msgid "Words"
+msgstr "Palabras"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Palabras"
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2505,22 +2267,22 @@ msgstr "Obtener información estadística del documento actual"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Abrir terminal aquí"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Abrir terminal aquí"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Ejecutar comandos externos y scripts de shell."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Herramientas externas"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Ejecutar comandos externos y scripts de shell."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
@@ -2569,7 +2331,7 @@ msgstr "Todos los idiomas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Todos los idiomas"
@@ -2594,107 +2356,108 @@ msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
msgid "Stopped."
msgstr "Detenido."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Documento actual"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Todos los documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Añadir al documento actual"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Selección actual (predeterminada del documento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Crear documento nuevo"
+msgid "Current line"
+msgstr "Línea actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Documento actual"
+msgid "Current word"
+msgstr "Palabra actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Línea actual"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Mostrar en el panel inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Selección actual"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crear documento nuevo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selección actual (predeterminada del documento)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Añadir al documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Palabra actual"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Reemplazar el documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Mostrar en el panel inferior"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestor de herramientas externas"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insertar en la posición del cursor"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Sólo archivos locales"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Sólo archivos remotos"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Sólo los documentos sin título"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Reemplazar el documento actual"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Gestor de herramientas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Reemplazar la selección actual"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Herramientas:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Sólo los documentos sin título"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilidad:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrada:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilidad:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Salida:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrada:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Guardar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Tecla rápida:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Herramientas:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Construir"
@@ -2712,197 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Eliminar los espacios sobrantes inútiles de su archivo"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un documento nuevo"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar comando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un documento nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activar la restauración de lugares remotos"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Establecer lugar para el primer documento"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Si es TRUE el complemento del examinador de archivos verá el directorio del primer documento abierto dado que el examinador de archivos no se ha usado aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la línea de comandos o abriéndolo con Caja, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos ocultos y binarios)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directorio raíz del examinador de archivos"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directorio raíz virtual del examinador de archivos"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Si es TRUE el complemento del examinador de archivos verá el directorio del "
-"primer documento abierto dado que el examinador de archivos no se ha usado "
-"aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la "
-"línea de comandos o abriéndolo con Caja, etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este filtro funciona por encima del filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir con vista de árbol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se "
-"carga en vez de la vista de marcadores"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Establecer lugar para el primer documento"
+msgstr "Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se carga en vez de la vista de marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Directorio raíz del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el "
-"complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
+msgstr "El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el "
-"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El "
-"directorio virtual debe ser la raíz actual."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Directorio raíz virtual del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este "
-"filtro funciona por encima del filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El directorio virtual debe ser la raíz actual."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los "
-"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), "
-"binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos "
-"ocultos y binarios)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Activar la restauración de lugares remotos"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Establecer raíz al documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir terminal aquí"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al borrar un archivo o directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raíz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"No se puede mover el archivo \n"
-"a la papelera, ¿quiere borrarlo\n"
-"permanentemente?"
+msgstr "No se puede mover el archivo \na la papelera, ¿quiere borrarlo\npermanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar permanentemente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar permanentemente los archivos seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento, se pierde permanentemente."
@@ -2914,11 +2655,10 @@ msgstr "(Vacío)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar los "
-"filtros para hacerlo visible."
+msgstr "El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros para hacerlo visible."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "archivo"
@@ -2927,11 +2667,10 @@ msgstr "archivo"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"El archivo nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
-"para hacerlo visible"
+msgstr "El archivo nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros para hacerlo visible"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "directorio"
@@ -2940,9 +2679,7 @@ msgstr "directorio"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
-"para hacerlo visible."
+msgstr "El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros para hacerlo visible."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
@@ -3098,22 +2835,22 @@ msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modos de líneas"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3142,66 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Abrir documentos rápidamente"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
-"Insertar fragmentos de texto usados frecientemente de una manera rápida"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Recortes"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Insertar fragmentos de texto usados frecientemente de una manera rápida"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Administrador de recortes"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activación"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Recortes:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crear un recorte nuevo"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Borrar el recorte seleccionado"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla rápida:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Borrar el recorte seleccionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activación"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Disparador:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palabra con la que se activa el recorte después de pulsar el tabulador"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Administrador de recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Soltar destinos:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Recortes:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tecla rápida:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Disparador:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Soltar destinos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3232,9 +2968,7 @@ msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Este no es un disparador válido. Los disparadores pueden contener letras o "
-"un solo carácter no alfanumérico como {,[, etcétera."
+msgstr "Este no es un disparador válido. Los disparadores pueden contener letras o un solo carácter no alfanumérico como {,[, etcétera."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3286,9 +3020,7 @@ msgstr "Exportación completada satisfactoriamente"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"¿Quiere incluir los recortes del <b>sistema</b> seleccionados en su "
-"exportación?"
+msgstr "¿Quiere incluir los recortes del <b>sistema</b> seleccionados en su exportación?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
@@ -3360,9 +3092,7 @@ msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo máximo, ejecución "
-"abortada."
+msgstr "La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo máximo, ejecución abortada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3378,7 +3108,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordena el documento actual o la selección"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
@@ -3386,32 +3116,34 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Eliminar duplicados"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "E_mpezar en la columna:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "O_rden inverso"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "No se puede deshacer una operación de ordenamiento"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Eliminar duplicados"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar capitalización"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "O_rden inverso"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "E_mpezar en la columna:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "No se puede deshacer una operación de ordenamiento"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3444,7 +3176,8 @@ msgstr "Comprobar ortografía"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografía correcta)"
@@ -3456,7 +3189,7 @@ msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3466,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3475,14 +3208,14 @@ msgstr "Desconocida (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Establecer idioma"
@@ -3496,8 +3229,7 @@ msgstr "_Comprobar ortografía…"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr ""
-"Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas"
+msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
@@ -3523,21 +3255,21 @@ msgstr "El documento está vacío."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Sin palabras mal escritas"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione el _idioma del documento actual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Añadir pa_labra"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar ortografía"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ca_mbiar"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Palabra mal escrita:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Cambiar _todo"
+msgid "word"
+msgstr "palabra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3548,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Comprobar pa_labra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprobar ortografía"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Sugerencias:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorar _todo"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ca_mbiar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorar _todo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Palabra mal escrita:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Cambiar _todo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Diccionario de usuario:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Añadir pa_labra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Sugerencias:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "palabra"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3610,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Listas de etiquetas disponibles"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "Etiquetas XHTML 1.0"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Formulario abreviado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Encima"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Carácter de la tecla de accesibilidad"
@@ -3642,1169 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anclaje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI del anclaje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Código de archivo de clase de la miniaplicación"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anclaje"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Código de clase de miniaplicación (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Información asociada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Información del autor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Cabeceras relacionadas con el eje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Color de fondo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Textura de enlosado del fondo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Textura de enlosado del fondo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Tipografía base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Tipografía base (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Borde"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Borde (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Color del borde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Expansión de filas de la celda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centro (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codificación de caracteres del recurso enlazado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Marcado (estado)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Estado marcado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citar la razón del cambio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID de implementación de clase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Lista de clases"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Vaciar el control de flujo del texto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tipo de contenido del código"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Color de los enlaces seleccionados"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color de los enlaces seleccionados (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Expansión en columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragmento de código fuente"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Esquema del contenido"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de contenido"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipo de contenido (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Contenedor de estilo DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Contenedor DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Fecha y hora de cambio"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Marca de declaración"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Diferir atributo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descripción de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lista de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Término de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Texto borrado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Direccionalidad"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direccionalidad (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lista de directorio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Contenedor DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Contenedor de estilo DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Documento base"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Cuerpo del documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Cabecera del documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID de elementos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Título del documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipo del documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID de elementos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objeto incrustado"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipo codificado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipografía"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tipografía (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Para la etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Salto de línea forzado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Manipulador de acción del formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupo de control del formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Texto de la etiqueta del campo del formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulario de entrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tipo de formulario de entrada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formulario de entrada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Método del formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Reenviar enlace"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Borde del marco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "El marco renderiza partes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Origen del marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espaciado de los marcos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Destino del marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Borde del marco"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Conjunto de marcos"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Borde del marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Columnas del conjunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Filas del conjunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Espaciado del conjunto de marcos"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Conjunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Espaciado de los marcos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objeto genérico incrustado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Metainformación genérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Expansión genérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "Caracteres especiales HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "Etiquetas HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elemento raíz HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versión HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nombre de cabecera HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID de celdas de cabecera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Titular"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabecera 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabecera 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Cabecera 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Cabecera 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Cabecera 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Cabecera 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Regla horizontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espacio horizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espacio horizontal (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Prevalecer sobre i18n BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elemento raíz HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa de imágenes"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nombre de cabecera HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Prevalecer sobre i18n BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Área del mapa de imágenes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nombre del mapa de imágenes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Origen de la imagen"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa de imágenes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Marco en línea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Capa en línea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Texto insertado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definición de instancia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Texto en cursiva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Miniaplicación Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniaplicación de Java (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Código del idioma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Estilo de texto grande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Color del enlace"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Color del enlace (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Elemento de lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista de tipos MIME para la subida del archivo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista de conjuntos de caracteres soportados"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listado"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Cambio local para la tipografía"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Descripción larga del enlace"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Entrecomillado largo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Enlace de correo"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Altura en píxeles del margen"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Anchura en píxeles del margen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquilla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Longitud máxima del campo de texto"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Soporte de salida"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Enlace independiente del soporte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Lista de menú"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Lista del menú (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Campo de texto multilínea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valor de propiedad con nombre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID siguiente"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Sin URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Sin objetos incrustados"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Sin marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Sin capas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Sin salto de línea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Sin redimensión"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Sin script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Sin sombra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Sin sombra (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Sin ajuste de palabras"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sin URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Sin ajuste de palabras (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espacio de no ruptura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Archivo objeto de miniaplicación"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Archivo objeto de miniaplicación (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referencia de datos del objeto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Desplazamiento para el carácter de alineamiento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupo de opciones"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Selector de opciones"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Soporte de salida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Párrafo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Clase de párrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Estilo de párrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Listado preformateado"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texto preformateado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Diccionario de metainformación del perfil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mensaje en pantalla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Botón pulsable"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Cita"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Texto y contraseña de sólo lectura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espaciado reducido"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espaciado reducido (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Enlace inverso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Reglas entre las filas y columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Salida de programa de ejemplo, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Ámbito abarcado por las celdas de cabecera"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nombre del lenguaje de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Sentencias de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opción seleccionable"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa de imagen en el lado del servidor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Ordenar entrecomillado en línea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Pregunta de una sola línea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Tamaño (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Estilo de texto pequeño"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Salto de línea suave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Lista de archivos separada por espacios"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espaciador"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espaciado entre celdas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espaciado dentro de las celdas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Expandir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Raíz cuadrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Mensaje de espera durante la carga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Número de secuencia de inicio"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Número de secuencia de inicio (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Tachado texto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Estilo de texto tachado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Énfasis fuerte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Información de estilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Orden de las solapas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Cuerpo de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Descripción de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propiedades de grupos de columnas en las tablas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propiedades de columnas de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Celda de datos de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Pie de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Cabecera de la tabla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Celda de cabecera de tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Cabecera de la tabla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Fila de tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Resumen de la tabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destino - Vacío"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Destino - Padre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Destino - Sí mismo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Destino - Encima"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Estilo de texto monoespaciado o teletipo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Color del texto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Color del texto (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Texto introducido por el usuario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Margen superior en píxeles"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Estilo de texto subrayado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista desordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Usar mapa de imagen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretación del valor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable o argumento de programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Alineamiento vertical de la celda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espacio vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Espacio vertical (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Color del enlace visitado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Color del enlace visitado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "Etiquetas HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Encima"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Código de archivo de clase de la miniaplicación"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Textura de enlosado del fondo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Tipografía base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Color del borde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Borde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Marcado (estado)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Color de los enlaces seleccionados"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Esquema del contenido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contenido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lista de directorio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versión HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objeto incrustado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Borde del marco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espaciado del conjunto de marcos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Titular"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espacio horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Origen de la imagen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Capa en línea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Miniaplicación Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Color del enlace"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Enlace de correo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquilla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Lista de menú"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID siguiente"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Sin objetos incrustados"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Sin capas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Sin salto de línea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Sin sombra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Sin ajuste de palabras"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Archivo objeto de miniaplicación"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Listado preformateado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mensaje en pantalla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espaciado reducido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Pregunta de una sola línea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Salto de línea suave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaciador"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Raíz cuadrada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Número de secuencia de inicio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Estilo de texto tachado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Tachado texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Orden de las solapas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Color del texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Margen superior en píxeles"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espacio vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Color del enlace visitado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "Caracteres especiales HTML"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "Etiquetas XHTML 1.0"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espacio de no ruptura"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Etiquetas de LaTeX"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografía (cita)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografía (elemento)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografía (cita breve)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografía (la bibliografía)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Paréntesis ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Paréntesis <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Corchetes []"
@@ -4813,190 +4545,194 @@ msgstr "Corchetes []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Llaves {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Paréntesis <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Archivo de entrada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota a pie de página"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Función coseno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Función e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Función exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Función log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Función log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Función seno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Épsilon griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gamma griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Ro griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau griega"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Cabecera 0 (capítulo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Cabecera 0 (capítulo*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Cabecera 1 (sección)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Cabecera 1 (sección*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Cabecera 2 (subsección)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Cabecera 2 (subsección*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Cabecera 3 (subsubsección)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Cabecera 3 (subsubsección*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Cabecera 4 (parágrafo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Apéndice de la cabecera"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elemento con etiqueta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Etiquetas de LaTeX"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Lista de descripción"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lista de enumeración"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Lista de elementos"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elemento con etiqueta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matemáticas (pantalla)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matemáticas (en línea)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operador de fracción"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operador integral (mostrar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operador integral (en línea)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operador sumatorio (mostrar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operador sumatorio (en línea)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etiqueta de referencia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referencia de referencia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Símbolo <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Símbolo <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Símbolo >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Símbolo >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Símbolo and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Símbolo constante"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Símbolo de derivada segunda parcial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Símbolo daga"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Símbolo derivada"
@@ -5006,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Símbolo de derivada parcial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Símbolo de derivada segunda parcial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Símbolo ≍"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Símbolo daga"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Símbolo guión --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Símbolo guión largo ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Símbolo guión --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Símbolo ≍"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Símbolo ∞"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Símbolo espacio matemático ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Símbolo espacio matemático ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Símbolo espacio matemático _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Símbolo espacio matemático __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Símbolo «simeq»"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Símbolo estrella"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tipografía negrita"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tipo de tipografía "
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tipografía itálica"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tipografía inclinada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tipo de tipografía "
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Texto irrompible"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota a pie de página"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista de etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las etiquetas/"
-"cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de etiquetas"
+msgstr "Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las etiquetas/cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Ejes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementos"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funciones"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Ejes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestro"
@@ -5153,19 +4883,31 @@ msgstr "propio"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "Etiquetas XUL"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "tipo de prompt"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Formato seleccionado"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_sertar fecha y hora…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar el complemento de inserción de fecha/hora…"
@@ -5177,222 +4919,46 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insertar fecha y hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar el formato _seleccionado"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Usar el formato personalizado"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Usar el formato personalizado"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar el complemento de fecha/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Al insertar la fecha/hora…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir un formato"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Al insertar fecha/hora…</span>"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Indica si pluma debe resaltar el corchete de cierre."
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Nombre de cabecera HTTP"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Códigos de caracteres"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Codificación de c_aracteres:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo</span>"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>palabra</b>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Extensión de la copia de resguardo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensión o sufijo para los nombres de los archivos de resguardo. Esto "
-#~ "sólo tiene efecto si la opción «Crear copias de resguardo» se encuentra "
-#~ "activada."
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el nombre de archivo de la copia de respaldo"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "Sangr_ía"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Quitar sa_ngría"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Quita la sangría a las líneas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Sangrar líneas"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Sangra o quita la sangría a las líneas seleccionadas."
-
-#~| msgctxt "language"
-#~| msgid "Default"
-#~ msgid "Default Value"
-#~ msgstr "Valor predeterminado"
-
-#~ msgid "Environmental Variable"
-#~ msgstr "Valor de entorno"
-
-#~ msgid "Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#~ msgid "Modifier"
-#~ msgstr "Modificador"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preferences"
-#~ msgid "Placeholder Reference"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Python Console"
-#~ msgid "Python Placeholder"
-#~ msgstr "Consola Python"
-
-#~ msgid "Regular Expression Pattern"
-#~ msgstr "Patrón de expresión regular"
-
-#~ msgid "Seperator"
-#~ msgstr "Separador"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Tab Stops"
-#~ msgid "Tabstop"
-#~ msgstr "Tabulaciones"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Línea actual</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipografía</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Números de línea</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estilos de colores</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipografías</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabecera de la página</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Resaltado de sintaxis</b>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Abrir dirección"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Proporcione la _ruta (URI) del archivo que desea abrir:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Abrir _lugar…"
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Abre un archivo desde un lugar específico"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Editar herramienta <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Una clase nueva de herramienta"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Co_mando(s):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Editar herramienta <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descripción:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Insertar no_mbre de usuario"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Inserta el nombre del usuario en la posición actual del cursor"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Inserta el nombre del usuario en la posición del cursor."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: Nombre de archivo o URI mal formado.\n"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente código python, ejecutado en un recorte, no devuelve ningún "
-#~ "valor"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Desconocido (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Predeterminado"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index cab30638..74c61c5f 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,223 +1,187 @@
-# Pluma'i eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of Pluma.
-#
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
-# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2009.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 2.30\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-26 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:18+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <mate-et linux.ee>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Tekstifailide redigeerimine"
-
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstiredaktor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Vaikekirjatüüpide kasutamine"
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse pluma'is määratud kirjatüübi asemel süsteemi vaikimisi kindla laiusega kirjatüüpi. Kui see on märkimata, siis kasutatakse valikus \"Redaktori kirjatüüp\" määratud kirjatüüpi."
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Tekstiredaktor pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redaktori kirjatüüp"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Kohandatud kirjatüüp, mida kasutatakse redaktoris. See väärtus kehtib vaid "
-"siis, kui \"Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi\" on välja lülitatud."
-
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiivsed pluginad"
-
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automaatne taandamine"
+msgstr "Kohandatud kirjatüüp, mida kasutatakse redaktoris. See väärtus kehtib vaid siis, kui \"Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi\" on välja lülitatud."
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automaattuvastatud kodeeringud"
-
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automaatne salvestamine"
-
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Automaatse salvestuse intervall"
-
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Sisu kirjatüüp printimisel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Laadi skeem"
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Alumine paneel on nähtav"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Teksti värvimiseks kasutatava GtkSourceView laadiskeemi ID."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Varukoopiate loomine"
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Reanumbrite kuvamine"
-
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Paremveerise kuvamine"
-
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redaktori kirjatüüp"
-
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Otsingu esiletõstmine lubatud"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Kas pluma peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust \"Varukoopia laiend\"."
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Süntaksi esiletõstmine lubatud"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automaatne salvestamine"
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Menüüs näidatavad kooditabelid"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Kas pluma peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. Intervalli saad määrata sättega \"Automaatse salvestamise intervall\"."
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Päise kirjatüüp printimisel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Automaatse salvestuse intervall"
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Käesolev rida tõstetakse esile"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Mitmeminutilise intervalliga salvestab pluma failid automaatselt. See kehtib vaid juhul, kui on sisse lülitatud valik \"Automaatne salvestamine\"."
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Vastavate sulgude esiletõstmine"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Kirjutatavad VFS-skeemid"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. "
-"Vastasel juhul lisab pluma dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud "
-"sammuga."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Pluma'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem on kirjutatav vaikimisi."
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Lisa tühikud"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Suurim tagasivõetavate toimingute arv"
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Reanumbrite kirjatüüp printimisel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Reamurdmisrežiim"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Pluma'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem "
-"on kirjutatav vaikimisi."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja \"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud."
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Aktiivsete pluginate loetelu. See sisaldab aktiivsete pluginate \"asukohti"
-"\". Mida see \"asukoht\" iga plugina jaoks tähendab, seda saab vaadata ."
-"pluma-plugin failist."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Saki suurus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Kooditabelite menüüs faili avamisel ja salvestamisel näidatavate "
-"kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Tabulaatorimärgi asemel kuvatavate tühikute arvu määramine."
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Suurim tagasivõetavate toimingute arv"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Lisa tühikud"
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Suurim hiljutiste failide arv"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Kas pluma peab tabulaatorite asemel lisama tühikuid."
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu "
-"arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automaatne taandamine"
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu "
-"arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\". Aegunud alates versioonist "
-"2.12.0."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Kas pluma peab autotaandeid lubama."
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Reanumbrite kuvamine"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Kas pluma peab redaktoris reanumbreid näitama."
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Mitmeminutilise intervalliga salvestab pluma failid automaatselt. See kehtib "
-"vaid juhul, kui on sisse lülitatud valik \"Automaatne salvestamine\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Käesolev rida tõstetakse esile"
-msgid "Print Header"
-msgstr "Prindi päis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Kas pluma peab käesolevat rida esile tõstma."
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Prindi reanumbrid"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Vastavate sulgude esiletõstmine"
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Süntaksi esiletõstmine printimisel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Kas pluma peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma."
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Reamurdmine printimisel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Paremveerise kuvamine"
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Kursori eelmise asukoha taastamine"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Kas pluma peab redigeerimisalas kuvama paremveerist."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Paremveerise asukoht"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Külgpaan on nähtav"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Paremveerise asukoha määramine."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Nutikad Home/End klahvid"
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Plumai poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite "
-"sorditud loetelu. \"CURRENT\" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. "
-"Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
-
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -226,238 +190,261 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Määrab, kuidas liigub kursor HOME ja END klahvide vajutamisel. \"DISABLED\" "
-"puhul liigub kursor rea algusesse või lõppu, \"AFTER\" puhul liigub kursor "
-"esmavajutusel rea algusesse/lõppu, teistkordsel vajutusel aga teksti "
-"algusesse/lõppu, eirates seal olevaid tühje ridu ja tühikuid. \"BEFORE\" "
-"puhul liigub esmavajutuse teksti algusesse/lõppu, teistkordsel rea algusesse/"
-"lõppu, \"ALWAYS\" korral liigub aga lihtsalt teksti algusesse/lõppu."
-
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral "
-"murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! "
-"Väärtused on tõstutundlikud."
+msgstr "Määrab, kuidas liigub kursor HOME ja END klahvide vajutamisel. \"DISABLED\" puhul liigub kursor rea algusesse või lõppu, \"AFTER\" puhul liigub kursor esmavajutusel rea algusesse/lõppu, teistkordsel vajutusel aga teksti algusesse/lõppu, eirates seal olevaid tühje ridu ja tühikuid. \"BEFORE\" puhul liigub esmavajutuse teksti algusesse/lõppu, teistkordsel rea algusesse/lõppu, \"ALWAYS\" korral liigub aga lihtsalt teksti algusesse/lõppu."
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral "
-"murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! "
-"Väärtused on tõstutundlikud."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Kursori eelmise asukoha taastamine"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Dokumendi sisu printimiseks kasutatav kirjatüüp."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Kas pluma peab faili laadimisel taastama kursori eelmise asukoha."
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult "
-"juhul, kui valiku \"Prindi reanumbrid\" väärtus erineb nullist."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Otsingu esiletõstmine lubatud"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse "
-"ainult juhul, kui valiku \"Prindi päis\" väärtus on märgitud."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Kas pluma peab kõiki otsitava teksi vastavusi esile tõstma."
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Suurim hiljuti avatud failide arv, mis kuvatakse \"Hiljutiste failide\" "
-"alammenüüs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Süntaksi esiletõstmine lubatud"
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Tabulaatorimärgi asemel kuvatavate tühikute arvu määramine."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Kas pluma peab lubama süntaksi esiletõstmist."
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Paremveerise asukoha määramine."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Tööriistariba on nähtav"
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Olekuriba on nähtav"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Kas tööriistariba peab redigeerimisaknas nähtav olema."
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Laadi skeem"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Tööriistariba nuppude välimus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"süsteemi vaikimisi laadi jaoks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ainult ikoonide "
-"kuvamiseks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nii ikoonide kui ka teksti "
-"kuvamiseks ja \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" kuvamaks ikoonide kõrval "
-"ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb "
-"jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" süsteemi vaikimisi laadi jaoks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ainult ikoonide kuvamiseks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nii ikoonide kui ka teksti kuvamiseks ja \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" kuvamaks ikoonide kõrval ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud."
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Saki suurus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Olekuriba on nähtav"
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Teksti värvimiseks kasutatava GtkSourceView laadiskeemi ID."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Kas redaktoriaknast allpool olev olekuriba peab olema nähtav."
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Tööriistariba nuppude välimus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Külgpaan on nähtav"
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Tööriistariba on nähtav"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Kas redaktoriaknast vasakul pool olev külgpaan peab olema nähtav."
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Unustatavate toimingute piirang (AEGUNUD)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Alumine paneel on nähtav"
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Vaikekirjatüüpide kasutamine"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Kas redaktoriaknast allpool olev alumine paneel peab olema nähtav."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Suurim hiljutiste failide arv"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Kas pluma peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. "
-"Intervalli saad määrata sättega \"Automaatse salvestamise intervall\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Suurim hiljuti avatud failide arv, mis kuvatakse \"Hiljutiste failide\" alammenüüs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Süntaksi esiletõstmine printimisel"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Kas pluma peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. "
-"Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust \"Varukoopia laiend\"."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Kas pluma peab printimisel kasutama süntaksi esiletõstmist."
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Kas pluma peab redaktoris reanumbreid näitama."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Prindi päis"
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Kas pluma peab redigeerimisalas kuvama paremveerist."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Kas pluma peab kaasama printimisel ka dokumendi päise."
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Kas pluma peab autotaandeid lubama."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Reamurdmine printimisel"
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Kas pluma peab lubama süntaksi esiletõstmist."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja \"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Prindi reanumbrid"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Kas pluma peab kõiki otsitava teksi vastavusi esile tõstma."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. Vastasel juhul lisab pluma dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud sammuga."
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Kas pluma peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Sisu kirjatüüp printimisel"
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Kas pluma peab käesolevat rida esile tõstma."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Dokumendi sisu printimiseks kasutatav kirjatüüp."
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Kas pluma peab kaasama printimisel ka dokumendi päise."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Päise kirjatüüp printimisel"
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Kas pluma peab tabulaatorite asemel lisama tühikuid."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku \"Prindi päis\" väärtus on märgitud."
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Kas pluma peab printimisel kasutama süntaksi esiletõstmist."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Reanumbrite kirjatüüp printimisel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Kas pluma peab faili laadimisel taastama kursori eelmise asukoha."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku \"Prindi reanumbrid\" väärtus erineb nullist."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automaattuvastatud kodeeringud"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Kas redaktoriaknast allpool olev alumine paneel peab olema nähtav."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Plumai poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite sorditud loetelu. \"CURRENT\" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Kas redaktoriaknast vasakul pool olev külgpaan peab olema nähtav."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Menüüs näidatavad kooditabelid"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Kas redaktoriaknast allpool olev olekuriba peab olema nähtav."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Kooditabelite menüüs faili avamisel ja salvestamisel näidatavate kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Kas tööriistariba peab redigeerimisaknas nähtav olema."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiivsed pluginad"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Aktiivsete pluginate loetelu. See sisaldab aktiivsete pluginate \"asukohti\". Mida see \"asukoht\" iga plugina jaoks tähendab, seda saab vaadata .pluma-plugin failist."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse pluma'is määratud kirjatüübi "
-"asemel süsteemi vaikimisi kindla laiusega kirjatüüpi. Kui see on märkimata, "
-"siis kasutatakse valikus \"Redaktori kirjatüüp\" määratud kirjatüüpi."
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Kirjutatavad VFS-skeemid"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstiredaktor"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Tekstifailide redigeerimine"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Tekstiredaktor pluma"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logi välja _ilma salvestamata"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Tühista väljalogimine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase sekundi jooksul tehtud "
-"muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %ld sekundi jooksul tehtud "
-"muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused "
-"jäädavalt kaotsi."
+msgstr "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -465,31 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti ja %ld sekundi jooksul "
-"tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti ja %ld sekundi jooksul "
-"tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused "
-"jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %ld minuti jooksul tehtud "
-"muudatused jäädavalt kaotsi."
-
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused "
-"jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -497,282 +479,362 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni ja %d minuti jooksul "
-"tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni ja %d minuti jooksul "
-"tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused "
-"jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %d tunni jooksul tehtud "
-"muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumendile \"%s\" tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Kas salvestada dokumenti \"%s\" tehtud muudatused enne sulgemist?"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Salvestamine on süsteemiülema poolt keelatud."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Dokumendile tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
msgstr[1] "%d dokumendile tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d dokument on salvestamata muudatustega. Kas salvestada muudatused enne "
-"sulgemist?"
-msgstr[1] ""
-"%d dokumenti on salvestamata muudatustega. Kas salvestada muudatused enne "
-"sulgemist?"
+msgstr[0] "%d dokument on salvestamata muudatustega. Kas salvestada muudatused enne sulgemist?"
+msgstr[1] "%d dokumenti on salvestamata muudatustega. Kas salvestada muudatused enne sulgemist?"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Salvestamata muudatustega dokum_endid:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vali dokumendid, mida soovid salvestada:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Kui Sa ei salvesta, siis lähevad kõik muudatused kaotsi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kooditabelid"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "K_irjeldus"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodeering"
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
-
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Kooditabelid"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Menüüs näidatavad kooditabelid:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Redaktoris kasutatava kirjatüübi valimiseks klõpsa sellel nupul"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Kasutatakse süsteemset fikseeritud laiusega _kirjatüüpi (%s)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valitud värviskeemi pole võimalik paigaldada."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Skeemi lisamine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Lisa s_keem"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Värviskeemi failid"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värviskeemi \"%s\" pole võimalik eemaldada."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma'i eelistused"
-#. ex:ts=4:et:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstimurdmine"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automaatne taandamine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Tekstmurdmine on lubatud"
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Sulgude vastavused"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Üle _kahe rea sõnu ei murta"
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Värviskeem"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Reanumbrid"
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Failist tehakse enne salvestamist _varukoopia"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Reanumbrid on nähtaval"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
msgstr "Käesolev rida"
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Paremveeris on nähtaval"
-
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Üle _kahe rea sõnu ei murta"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Käesolev rida tõstetakse _esile"
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Paremveeris"
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Redaktori kirjatüüp: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "_Paremveeris on nähtaval"
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_Tekstmurdmine on lubatud"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Paremveeris _veerule:"
-msgid "File Saving"
-msgstr "Failide salvestamine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Sulgude vastavused"
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjatüüp"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Vastavuses olevate sul_gude esiletõstmine"
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Kirjatüübid ja värvused"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Vaade"
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Käesolev rida tõstetakse _esile"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabelduse sammud"
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Vastavuses olevate sul_gude esiletõstmine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulaatori laius:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Tabulaatorite ase_mel lisatakse tühikud"
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Reanumbrid"
-
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Redaktori kirjatüübi valimine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automaatne taandamine"
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginad"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Automaatne taa_ndamine on lubatud"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr "Failide salvestamine"
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Paremveeris"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Failist tehakse enne salvestamist _varukoopia"
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabelduse sammud"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Failid salvestatakse _automaatselt iga"
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstimurdmine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "minuti _järel"
-msgid "View"
-msgstr "Vaade"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktor"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisa..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Failid salvestatakse _automaatselt iga"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Redaktori kirjatüüp: "
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Reanumbrid on nähtaval"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Redaktori kirjatüübi valimine"
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Automaatne taa_ndamine on lubatud"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Värviskeem"
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Paremveeris _veerule:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Lisa..."
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulaatori laius:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Kirjatüübid ja värvused"
-msgid "_minutes"
-msgstr "minuti _järel"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginad"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Otsi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
-
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Asenda kõik"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Otsitav tekst:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Asendada _tekstiga:"
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
-
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Tõstutundlik"
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Otsitav tekst:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata"
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Näita rakenduse versiooni"
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Käsurealt avatavate failidele kooditabeli seadmine"
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KOODITABEL"
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Kodeerimisvaliku võimalike väärtuste nimekirja kuvamine"
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Uue ülemise taseme akna loomine olemasolevale pluma'i instantsile"
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Uue dokumendi loomine olemasolevas pluma'i instantsis"
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: vigane kodeering.\n"
#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Tekstifailide redigeerimine"
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
+msgstr "%s\nKõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Faili '%s' laadimine…"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -780,50 +842,55 @@ msgstr[0] "%d faili laadimine…"
msgstr[1] "%d faili laadimine…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Failide avamine"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fail \"%s\" on kirjutuskaitsega."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kas tahad üritada seda salvestatava failiga asendada?"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Faili '%s' salvestamine…"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Salvesta kui…"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Dokumendi '%s' taastamine…"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Kas taastada dokumendi salvestamata muudatused '%s'?"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Dokumendile viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
-"kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Dokumendile viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
-"kaotsi."
+msgstr[0] "Dokumendile viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Dokumendile viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokumendile viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
-"kaotsi."
+msgstr "Dokumendile viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -831,30 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Dokumendile viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad "
-"jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Dokumendile viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad "
-"jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Dokumendile viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Dokumendile viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Dokumendile viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
-"kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Dokumendile viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
-"kaotsi."
-
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Dokumendile viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Dokumendile viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -862,915 +925,1151 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Dokumendile viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused lähevad "
-"jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Dokumendile viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused lähevad "
-"jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Dokumendile viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Dokumendile viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"Dokumendile viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
-"kaotsi."
+msgstr[0] "Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "Dokumendile viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Pööra tagasi"
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma on väike ja lihtne tekstiredaktor MATE töölauale"
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2009.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
+msgstr "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\nPriit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2009.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\nMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Leitud ja asendatud %d vastavus"
msgstr[1] "Leitud ja asendatud %d vastavust"
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Leitud ja asendatud üks vastavus"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Fraasi \"%s\" ei leitud"
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Salvestamata dokument %d"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "Kirjutuskaitsega"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Lääne"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Kesk-Euroopa"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Lõuna-Euroopa"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heebrea visuaalne"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Põhjamaade"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keldi"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hiina traditsiooniline"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirillitsa/Vene"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Hiina lihtsustatud"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Tuvastatakse automaatselt"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Käesolev lokaat (%s)"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisa või eemalda..."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Kõik tekstifailid"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kooditabel:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Realõpp:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Proovi uuesti"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik leida."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ei oska %s asukohti käsitleda."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ei oska seda asukohta käsitleda."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faili asukohta pole võimalik failisüsteemiga haakida."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Faili asukohale pole võimalik ligi pääseda, kuna see pole haagitud."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s on kataloog."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s on vigane asukoht."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti "
-"seadistatud ja proovi uuesti."
+msgstr "Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti seadistatud ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Hosti nimi on vigane. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja "
-"proovi uuesti."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Hosti nimi on vigane. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s pole tavaline fail."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ühendus ületas ajapiirangu. Palun proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Fail on liiga suur."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ootamatu viga: %s"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"pluma'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
+msgstr "pluma'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik taastada."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kooditabel:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Redigeeri ikka"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ära r_edigeeri"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Viitade järgimisel on ülempiir. Selles piiris tegelikku faili ei leitud."
+msgstr "Viitade järgimisel on ülempiir. Selles piiris tegelikku faili ei leitud."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sul pole piisavalt õiguseid selle faili avamiseks."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "plumail pole suuteline kooditabelit tuvastama."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Palun kontrolli, ega sa ei proovi binaarfaili avada."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst kooditabel ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Faili %s avamisel esines viga."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Fail, mille sa avasid, sisaldab sobimatuid märke. Kui sa jätkad selle "
-"redigeerimist, võid selle muuta kasutamatuks."
+msgstr "Fail, mille sa avasid, sisaldab sobimatuid märke. Kui sa jätkad selle redigeerimist, võid selle muuta kasutamatuks."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Võid valida järgmise märgikodeeringu ja proovida uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabeliga %s avada."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst teine kooditabel ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik avada."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabelis %s salvestada."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokument sisaldab ühe või mitu sümbolit, mida pole võimalik määratud "
-"kooditabelisse panna."
+msgstr "Dokument sisaldab ühe või mitu sümbolit, mida pole võimalik määratud kooditabelisse panna."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "See fail (%s) on juba ühes pluma'i aknas avatud."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi "
-"redigeerida?"
-
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi redigeerida?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Salvesta ikkagi"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ä_ra salvesta"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Faili %s on lugemise ajal muudetud."
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Kui sa selle salvestad, siis lähevad kõik välised muudatused kaotsi. Kas "
-"salvestada ikkagi?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Kui sa selle salvestad, siis lähevad kõik välised muudatused kaotsi. Kas salvestada ikkagi?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole võimalik varukoopia faili luua"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole ajutist varukoopiafaili võimalik luua"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada. "
-"Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea "
-"korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada. Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
-"sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr "pluma ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
-"sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha "
-"õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr "%s pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Sul pole faili salvestamiseks piisaval õiguseid. Palun kontrolli, kas Sa "
-"sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr "Sul pole faili salvestamiseks piisaval õiguseid. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Faili salvestamiseks pole piisavalt kettaruumi. Palun vabasta natuke "
-"kettaruumi ja proovi uuesti."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt kettaruumi. Palun vabasta natuke kettaruumi ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Sa proovid faili salvestada kirjutuskaitsega kettale. Palun veendu, et sa "
-"sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr "Sa proovid faili salvestada kirjutuskaitsega kettale. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Sama nimega fail on juba olemas. Palun kasuta mõnda teist nime."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Sa proovid faili salvestada kettale, mis piirab failinime pikkust. Palun "
-"kasuta lühemat nime."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Sa proovid faili salvestada kettale, mis piirab failinime pikkust. Palun kasuta lühemat nime."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset suurust. "
-"Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel sellist "
-"piirangut pole."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset suurust. Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel sellist piirangut pole."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Faili %s on kettal muudetud."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Kas soovid tühistada oma muudatused ja faili uuesti laadida?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Kas soovid faili uuesti laadida?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Laa_di uuesti"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Peida paneel"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Pluginast lähemalt"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "Sea_dista"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Aktiveeri"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "A_ktiveeri kõik"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktiveeri kõik"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktiivsed _pluginad:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Pluginast lähemalt"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Sea_dista pluginat"
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Eelistuste haldurit pole võimalik lähtestada."
-
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Võtmele %s$3 oodatava `%s$1' asemel saadi `%s$2'"
-
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fail: %s"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Lehekülg %N/%Q"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Ettevalmistused..."
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjatüübid"
-
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Päised ja _jalused:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Süntaksi esiletõstmine"
-msgid "Page header"
-msgstr "Lehekülje päis"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Printimine _esiletõstetud süntaksiga"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Prinditakse koos rea_numbritega"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nummerdamine üle"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rea"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Lehekülje päis"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Prinditakse koos lehekülje _päistega"
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Printimine _esiletõstetud süntaksiga"
-
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Süntaksi esiletõstmine"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjatüübid"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "S_isu:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Reanumbrid:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nummerdamine üle"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Päised ja _jalused:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Taasta vaikimisi kirjatüübid"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-msgid "lines"
-msgstr "rea"
-
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Eelmise lehekülje näitamine"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Järgmise lehekülje näitamine"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Käesolev lehekülg (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "/"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Lehekülgi kokku"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Selles dokumendis olevate lehekülgede koguarv"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mitme lehekülje näitamine"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurendus 1:1"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Suurendus kogu leheküljele sobitamiseks"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Lehekülje suurendamine"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Lehekülje vähendamine"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Sulge eelvaade"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Printimise eelvaate sulgemine"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Lehekülg %d (%d-st)"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Lehekülje eelvaade"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Prinditava dokumendi eelvaade"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Kodeerimise automaatne tuvastamine pole võimalik"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ÜLE"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "LIS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rida %d, veerg %d"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Ühes sakis esinesid vead"
msgstr[1] "%d sakis esinesid vead"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Kataloogi '%s' pole võimalik luua: tõrge funktsioonis g_mkdir_with_parents"
-"(): %s"
+msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: tõrge funktsioonis g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Dokumendi %s taastamine kataloogist %s"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s taastamine"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Faili %s laadimine kataloogist %s"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s laadimine"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s salvestamine kataloogi %s"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s salvestamine"
#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "KK"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Viga faili %s avamisel"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Viga faili %s taastamisel"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Viga faili %s salvestamisel"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikood (UTF-8)"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tüüp:"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeering:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Dokumendi sulgemine"
#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Otsing"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumendid"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Eelistuse_d"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Rakenduse seadistamine"
#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma'i kasutajajuhendi avamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Lähema teabe kuvamine programmi kohta"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Käesoleva faili salvestamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lvesta kui..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Faili salvestatud versiooni taastamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lehe_külje sätted..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Lehekülje seadistamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Printimise _eelvaade"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Printimise eelvaade"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Käesoleva lehekülje printimine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Unustatud tegevuse uuestitegemine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Valiku lõikamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Valiku kopeerimine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Valitud teksti kustutamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Val_i kõik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi valimine"
#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Esiletõstmise _režiim"
#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Otsi..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Teksti otsimine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _uuesti"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Sama teksti uuesti otsimine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi _eelmist"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Sama teksti uuesti otsimine tagurpidisuunas"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Asenda..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Teksti otsimine ja asendamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Kaota esiletõstmised"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Otsingutulemuste esiletõstmise kaotamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Mine _reale..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Liikumine määratud reale"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Kasvav otsing..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Teksti kasvav otsing"
#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Salvesta kõik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Kõigi avatud failide salvestamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "Sulge k_õik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Kõikide avatud failide sulgemine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Eelmine dokument"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Eelmise dokumendi aktiveerimine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Järgmine dokument"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Järgmise dokumendi aktiveerimine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Tõsta uude aknasse"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Selle dokumendi tõstmine uude aknasse"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
msgstr "Käesoleva faili sulgemine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Programmi töö lõpetamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Selle akna tööriistariba näitamine või peitmine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Teksti redigeerimine täisekraanil"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Alumine paan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Selle akna alumise paani näitamine või peitmine"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Palun kontrolli oma paigaldust."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kasutajaliidese faili %s pole võimalik avada. Viga: %s"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Objekti '%s' pole võimalik failist %s leida."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ kettal %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata\""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Kogu sõna peab vastavuses olema"
#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "Tõst_utundlik"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Sõne, mida tahad otsida"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rida, millele tahad kursorit viia"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
@@ -1778,862 +2077,1120 @@ msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Lihttekst"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Süntaksi esiletõstmise keelamine"
#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ava '%s'"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Viimati kasutatud faili avamine"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Ava"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' aktiveerimine"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Kasutatakse tühikuid"
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulaatori laius:"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
msgid "About pluma"
msgstr "Plumaist lähemalt"
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Suur- ja väiketähtede muutmine"
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Suur- või väiketähtedeks muutmise toimingud."
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Suur- ja väike_tähed"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Kõik _suurtähtedeks"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Valitud teksti muutmine suurtähtedeks"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Kõik _väiketähtedeks"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Valitud teksti muutmine väiketähtedeks"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "Va_heta tõst"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Valitud tekstis suurtähtede muutmine väiketähtedeks ja vastupidi"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Kõik sõnad suurtähega"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Iga valitud sõna esitähe muutmine suurtäheks"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Uuenduse kontrollimine"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Viimase Plumai versiooni kontrollimine"
-msgid "Check update"
-msgstr "Uuenduse kontrollimine"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Kuni järgmise versiooni väljastamiseni eiratav versioon"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URI kuvamisel tekkis viga."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "Laa_di alla"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Eira versiooni"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Plumaist on uus versioon saadaval"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Allalaadimise nupule vajutades on võimalik Plumai uus versioon alla laadida, "
-"kuid seda võib ka eirata ja oodata järgmist"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Allalaadimise nupule vajutades on võimalik Plumai uus versioon alla laadida, kuid seda võib ka eirata ja oodata järgmist"
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Kuni järgmise versiooni väljastamiseni eiratav versioon"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumendi statistika"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja mitte-"
-"tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
+msgstr "Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja mitte-tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumendi statistika"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uuenda"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Faili nimi"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Baite"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Märke (tühikuteta)"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Märke (tühikutega)"
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumendis"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "Faili nimi"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Sõnu"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Ridu"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumendis"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Valikus"
-msgid "Words"
-msgstr "Sõnu"
-
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uuenda"
-
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumendi statistika"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Käesoleva dokumendi kohta statistiliste andmete hankimine"
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Terminali avamine dokumendi kataloogis"
-
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
msgstr "Terminali avamine siin"
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Väliste käskude ja skriptide käivitamine."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Terminali avamine dokumendi kataloogis"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Välised tööriistad"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Väliste käskude ja skriptide käivitamine."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Halda _väliseid tööriistu..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Väliste tööriistade halduri avamine"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
msgstr "Välised _tööriistad"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Välised tööriistad"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Kestprogrammi väljund"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Käsku pole võimalik täita: %s"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Selle käsu käivitamiseks peab kursor olema sõna peal"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Tööriista käivitamine:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Lõpetas"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
msgstr "Kõik keeled"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Kõik keeled"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Uus tööriist"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "See kiirklahv on juba seotud \"%s\"-ga"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sisesta uus kiirklahv. Nullimiseks vajuta Backspace"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Seisatud."
-msgid "All documents"
-msgstr "Kõigile dokumentidele"
-
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Nimega dokumentidele"
-
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Lisatakse käesoleva dokumendi lõppu"
-
-msgid "Create new document"
-msgstr "Moodustab uue dokumendi"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Puudub"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Käesolev dokument"
-msgid "Current line"
-msgstr "Käesolev rida"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Kõigile dokumentidele"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "Käesolev valik"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Käesolev valik (dokumendile vaikimisi)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr "Käesolev rida"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "Käesolev sõna"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Kuvatakse alumisel paanil"
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Väliste tööriistade haldur"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr "Moodustab uue dokumendi"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Lisatakse käesoleva dokumendi lõppu"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Asendab käesoleva dokumendi"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Asendab käesoleva valiku"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Lisatakse kursori asukohale"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Nimega dokumentidele"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Kohalikele failidele"
-msgid "Nothing"
-msgstr "Puudub"
-
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "Kaugfailidele"
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Asendab käesoleva dokumendi"
-
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Asendab käesoleva valiku"
-
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Pealkirjata dokumentidele"
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Rakendub:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Väliste tööriistade haldur"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Tööriistad:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Redaktor:"
-msgid "_Input:"
-msgstr "S_isend:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Rakendub:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Väljund:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "S_isend:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Salvesta:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Kiirklahv:"
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Tööriistad:"
-
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Ehitamine"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "\"make\" käivitamine dokumendikataloogis"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Eemalda realõputühikud"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Kasutute realõputühikute eemaldamine failist"
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Kohandatud käsu käivitamine ja selle väljundi lisamine dokumendile"
-
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
msgstr "Käivita käsk"
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Külgpaani kaudu hõlbus ligipääs failidele"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Kohandatud käsu käivitamine ja selle väljundi lisamine dokumendile"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Failisirvimispaan"
-msgid "File System"
-msgstr "Failisüsteem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Külgpaani kaudu hõlbus ligipääs failidele"
-#. ex:ts=8:noet:
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Võrgukohtadelt taastamise lubamine"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Asukoha määramine esimese dokumendi järgi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Cajae abil või muudel sarnastel juhtudel)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Failisirvija filtreerimisrežiim"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Selle väärtusega määratakse, millised failid sirvijas välja filtreeritakse. Võimalikud väärtused on: none (ei filtreerita midagi), hidden (filtreeritakse peidetud failid), binary (filtreeritakse binaarfailid) ja hidden_and_binary (filtreeritakse nii peidetud kui ka binaarfailid)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Failisirvija filtrimuster"
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Failisirvija juurkataloog"
-
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Failisirvija virtuaalne juurkataloog"
-
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub "
-"esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab "
-"kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Cajae abil "
-"või muudel sarnastel juhtudel)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode võtmes määratud režiimiga."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Avamine koos puuvaatega"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
-
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Asukoha määramine esimese dokumendi järgi"
+msgstr "Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Kas võrgus asuvatelt kohtadelt taastamine on lubatud või mitte."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Failisirvija juurkataloog"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Failisirvija juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal "
-"juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud."
+msgstr "Failisirvija juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud."
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Failisirvija virtuaalne juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija "
-"laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud. Virtuaalne "
-"juurkataloog peab alati kuuluma tegeliku juurkataloogi alla."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Failisirvija virtuaalne juurkataloog"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode "
-"võtmes määratud režiimiga."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Failisirvija virtuaalne juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud. Virtuaalne juurkataloog peab alati kuuluma tegeliku juurkataloogi alla."
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Selle väärtusega määratakse, millised failid sirvijas välja filtreeritakse. "
-"Võimalikud väärtused on: none (ei filtreerita midagi), hidden "
-"(filtreeritakse peidetud failid), binary (filtreeritakse binaarfailid) ja "
-"hidden_and_binary (filtreeritakse nii peidetud kui ka binaarfailid)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Võrgukohtadelt taastamise lubamine"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Kas võrgus asuvatelt kohtadelt taastamine on lubatud või mitte."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Failisüsteem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Määra juurikas aktiivseks kataloogiks"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Juurkataloogi määramine aktiivse dokumendi asukohale"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ava terminal siin"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Terminali avamine käesolevaga avatud kataloogis"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Failisirvija"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Uue kataloogi loomisel tekkis viga"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Uue faili loomisel tekkis viga"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Faili või kataloogi nime muutmisel tekkis viga"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Faili või kataloogi kustutamisel tekkis viga"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Faili või kataloogi avamisel failihalduris tekkis viga"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Juurkataloogi seadmisel tekkis viga"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Kataloogi laadimisel tekkis viga"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis viga"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Faili pole võimalik prügikasti tõsta.\n"
-"Kas selle faili võib lihtsalt ära kustutada?"
+msgstr "Faili pole võimalik prügikasti tõsta.\nKas selle faili võib lihtsalt ära kustutada?"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti tõsta."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valitud faile pole võimalik prügikasti tõsta."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Kas soovid valitud failid jäädavalt kustutada?"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Kui sa kirje kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tühi)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Ümber nimetatud fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks "
-"pead sa filtri sätteid muutma"
+msgstr "Ümber nimetatud fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fail"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Uus fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa "
-"filtri sätteid muutma"
+msgstr "Uus fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "kataloog"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Uus kataloog on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa "
-"filtri sätteid muutma"
+msgstr "Uus kataloog on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-# #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Valitud faili või kataloogi prügikasti viskamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Valitud faili või kataloogi kustutamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Valitud faili avamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Üles"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ülemise kataloogi avamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Uus _kataloog"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Uue tühja kataloogi lisamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Uus _fail"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Uue tühja faili lisamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Muuda nime"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Valitud faili või kataloogi nime muutmine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Eelmine asukoht"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eelmisele külastatud asukohale siirdumine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Järgmine asukoht"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Järgmisele külastatud asukohale siirdumine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Värskenda vaadet"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Vaate värskendamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vaata kataloogi"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Kataloogi vaatamine failihalduris"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Näita _peidetuid"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Näita _binaarseid"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Binaarfailide näitamine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Eelmine asukoht"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Eelmisele asukohale siirdumine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Eelmisele avatud asukohale siirdumine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Järgmine asukoht"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Järgmisele asukohale siirdumine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Faili_nime sobitus"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Haagitud ketta jaoks pole haakimisobjekti: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Meediumit pole võimalik avada: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ketast pole võimalik haakida: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread plumaile."
-
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Režiimiread"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Pythoni interaktiivse konsooli avamine alumisel paneelil"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread plumaile."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Pythoni konsool"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Pythoni interaktiivse konsooli avamine alumisel paneelil"
+
#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Käsu värvus:"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "_Vea värvus:"
#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Kiiravamine"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "Kiiravamine"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Dokumendi kiiravamine"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Failide kiiravamine"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr "Tekstijupid"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Tihti kasutatavate tükkide kiire lisamine tekstile"
-msgid "Snippets"
-msgstr "Tekstijupid"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Tekstijuppide haldur"
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktiveerimine"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Tekstijupid:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Uue tekstijupi loomine"
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Valitud tekstijupi kustutamine"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Tekstijuppide importimine"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Valitud tekstijuppide eksportimine"
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Tekstijuppide importimine"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Valitud tekstijupi kustutamine"
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Kiirklahv:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktiveerimine"
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Kiirklahv, millele vajutamisel tekstijupp aktiveeritakse"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tabulaatori väljakutse:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Üksik sõna, mille korral tekstijupp aktiveeritakse pärast tab-klahvi "
-"vajutamist"
+msgstr "Üksik sõna, mille korral tekstijupp aktiveeritakse pärast tab-klahvi vajutamist"
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Tekstijuppide haldur"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Kiirklahv, millele vajutamisel tekstijupp aktiveeritakse"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Kiirklahv:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Aknasse lohistamisel:"
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekstijupid:"
-
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tabulaatori väljakutse:"
-
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "_Halda tekstijuppe..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Tekstijuppide haldamine"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Tekstijuppide arhiiv"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Lisa uus tekstijupp..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Globaalne"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Valitud tekstijupi taastamine"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"See sõne ei sobi Tab klahviga väljakutsumiseks. Väljakutsuja võib sisaldada "
-"tähti või üksikuid erimärke, mis pole tähed ega numbrid, nagu {, [, jne."
+msgstr "See sõne ei sobi Tab klahviga väljakutsumiseks. Väljakutsuja võib sisaldada tähti või üksikuid erimärke, mis pole tähed ega numbrid, nagu {, [, jne."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Importimise käigus tekkis järgnev viga: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importimine lõpetati edukalt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Kõik toetatud arhiivid"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip'iga kokkusurutud arhiiv"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2'ga kokkusurutud arhiiv"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Üksik tekstijuppide fail"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Eksportimise käigus tekkis järgnev viga: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksportimine lõpetati edukalt"
#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Kas soovid eksportimisse kaasata ka valitud <b>süsteemsed</b> tekstijupid?"
+msgstr "Kas soovid eksportimisse kaasata ka valitud <b>süsteemsed</b> tekstijupid?"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Eksportimiseks pole ühtegi tekstijuppi valitud"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Tekstijuppide eksportimine"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Sisesta uus kiirklahv. Nullimiseks vajuta Backspace"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik luua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Sihtkataloog \"%s\" pole korrektne kataloog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Faili \"%s\" pole olemas"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide fail"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Imporditud fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide fail"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik lahti pakkida"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik importida: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide arhiiv"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Pythoni käsu (%s) töötamise aeg ületas selleks lubatud aja, töötamine "
-"katkestati."
+msgstr "Pythoni käsu (%s) töötamise aeg ületas selleks lubatud aja, töötamine katkestati."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Pythoni käsu (%s) täitmine nurjus: %s"
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "S_ordi..."
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Käesoleva dokumendi või valiku sortimine."
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sortimine"
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumendi või valitud teksti sortimine."
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sordi"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Pööratud järjestuses"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Kordused _eemaldatakse"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Tõstutundetu"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Al_ustades veerust:"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Sortimisoperatsiooni pole võimalik tagasi võtta"
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Tõstutundetu"
-
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Pööratud järjestuses"
-
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sordi"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(soovitatavaid sõnu pole)"
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Veel..."
#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Eira kõiki"
#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Õigekirjako_ntrolli soovitused..."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Õigekirjakontroll"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Soovitused"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrektne õigekiri)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Õigekirjakontroll sai kogu dokumendi kontrollitud"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2641,7 +3198,8 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2649,1318 +3207,1757 @@ msgstr "Tundmatu (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Keele määramine"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Õigekirjakontroll"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Käesoleva dokumendi õigekirjakontroll"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Määra keel..."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Käesolevale dokumendile keele määramine"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automaatne õigekirjakontroll"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Käesoleva dokumendi automaatne õigekirjakontroll"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument on tühi."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Probleemseid sõnu pole"
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_Vali käesoleva dokumendi keel."
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "L_isa sõna"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Muuda"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Probleemne sõna:"
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "M_uuda kõiki"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "sõna"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Mi_lleks muuta:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "K_ontrolli sõna"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Soovitused:"
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Eira _kõiki"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Eira"
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Muuda"
-msgid "Language:"
-msgstr "Keel:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Eira _kõiki"
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Probleemne sõna:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "M_uuda kõiki"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Kasutaja sõnaraamat:"
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Eira"
-
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Soovitused:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "L_isa sõna"
-msgid "word"
-msgstr "sõna"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Keel:"
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Käesoleva dokumendi õigekirja kontrollimine."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Õigekirjakontroll"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Käesoleva dokumendi õigekirja kontrollimine."
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vali kasutatav siltide grupp"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Eelvaade"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Saadaolevate siltide loetelu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - sildid"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Lühendatud vorm"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lühend"
-# See on müstiline silt, <above>, mida ei eksisteeri, võib-olla peaks sellest raporteerima.
-msgid "Above"
-msgstr "Kõrguse muutus"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Hõlbustusklahvi märk"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Akronüüm"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Joondus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Joondusmärk"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatiiv"
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankur"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankru URI"
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Rakendi klassifaili kood"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ankur"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Rakendi klassifaili kood (aegunud)"
-msgid "Array"
-msgstr "Massiiv"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Seotud teave"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Autori andmed"
-# M: Loodetavasti oskab keegi parema tõlke välja pakkuda
-# Axis on muidu XML-i tõlkefaili XSLT termin viitamaks DOM-is kõiksugu lähematele ja kaugematele sugulastele
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Sugulastega seotud päised"
-msgid "Background color"
-msgstr "Taustavärvus"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Taustavärv (aegunud)"
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Taustatekstuuri klots"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Taustatekstuuri klots (aegunud)"
-msgid "Base URI"
-msgstr "BaasURI"
-
-msgid "Base font"
-msgstr "Aluskirjatüüp"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Aluskirjatüüp (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "BaasURI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
-msgid "Border"
-msgstr "Ääris"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Ääris (aegunud)"
-msgid "Border color"
-msgstr "Äärise värvus"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Lahtri ulatus real"
-msgid "Center"
-msgstr "Keskjoondus"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Keskjoondus (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Viidatud ressursi kooditabel"
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Märgitud (olek)"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Märgitud olek"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Tsitaat"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Tsitaadi muutmise põhjus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klassi teostuse ID"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klasside loetelu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Tekstivoo juhtimine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Koodi liik"
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Valitud viitade värvus"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Valitud viitade värvus (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Veeru ulatus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Masinkoodi lõik"
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Sisuskeem"
-
-msgid "Content type"
-msgstr "Sisutüüp"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Sisutüüp (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaadid"
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stiilikonteiner"
-
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-konteiner"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Muutmise kuupäev ja aeg"
#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare-lipp"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-atribuut"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definitsiooni kirjeldus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definitsioonide loetelu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definitsiooniga termin"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Kustutatud tekst"
-msgid "Direction"
-msgstr "Suund"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Suund"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Suund (aegunud)"
-msgid "Directory list"
-msgstr "Kataloogide loetelu"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-konteiner"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-stiilikonteiner"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumendi baas"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumendi keha"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumendi päis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elemendi ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumendi pealkiri"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumendi tüüp"
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elemendi ID"
-
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Põimitud objekt"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Rõhutatud"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kodeeringu liik"
-msgid "Figure"
-msgstr "Kujund"
-
-msgid "Font face"
-msgstr "Kirjastiil"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Kirjastiil (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For-silt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Pealesunnitud reamurdmine"
-msgid "Form"
-msgstr "Vorm"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Vormi tegevuse käsitleja"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Vormi grupp"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Vormivälja sildi tekst"
-msgid "Form input"
-msgstr "Vormi sisendväli"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Vormi sisendvälja tüüp"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Vormi sisendväli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Vormi meetod"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Vorm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Viidatud dokumendi seos"
-msgid "Frame"
-msgstr "Raam"
-
-msgid "Frame border"
-msgstr "Raami ääris"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Paneeli osade renderdamine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Raami allikas"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Raamidevaheline ruum"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Sihtpaneel"
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Raami ääris"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Raam"
-msgid "Frameset"
-msgstr "Raamide grupp"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Raami ääris"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Raamide grupi veerud"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Raamide grupi read"
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Raamide grupp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Raamidevaheline ruum"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Üldine põimitud objekt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Üldised metaandmed"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Üldine ulatus"
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - erimärgid"
-
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - sildid"
-
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML juurelement"
-
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML versioon"
-
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP päise nimi"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Päiselahtrite ID-d"
-msgid "Heading"
-msgstr "Pealkiri"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Pealkiri 1"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Pealkiri 2"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Pealkiri 3"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Pealkiri 4"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Pealkiri 5"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Pealkiri 6"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Laius"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Rõhtjoon"
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horisontaalne ruum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horisontaalne ruum (aegunud)"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Teksti suuna kohalik muutus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML juurelement"
-msgid "Image map"
-msgstr "Pildikaart"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP päise nimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Teksti suuna kohalik muutus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Pildikaardi piirkond"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Pildikaardi nimi"
-msgid "Image source"
-msgstr "Pildiallikas"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Pildikaart"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Samal real raam"
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Samal real kiht"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Lisatud tekst"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instantsi definitsioon"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiivis tekst"
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java rakend"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java rakend (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Silt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Keele kood"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Suur tekst"
-msgid "Layer"
-msgstr "Kiht"
-
-msgid "Link color"
-msgstr "Viida värvus"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Viida värvus (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Loendi kirje"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Faili üleslaadimise MIME-tüüpide loetelu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Toetatud kooditabelite loetelu"
-msgid "Listing"
-msgstr "Loend"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Kohalik kirjastiilimuutus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Lingi pikk kirjeldus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Pikk tsitaat"
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-posti viit"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Veerise piksli kõrgus"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Veerise piksli laius"
-msgid "Marquee"
-msgstr "Tekstikerija"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Tekstivälja suurim pikkus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Väljundmeedia"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Meediast sõltumatu viit"
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menüüde loetelu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menüüloetelu (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Mitmerealine tekstiväli"
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Mitmeveeruline"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Mitmega"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Nimelise omaduse väärtus"
-msgid "Next ID"
-msgstr "Järgmine ID"
-
-msgid "No URI"
-msgstr "URI puudub"
-
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Põimitud objektid puuduvad"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Raamid puuduvad"
-msgid "No layers"
-msgstr "Kihid puuduvad"
-
-msgid "No line break"
-msgstr "Reamurdmist pole"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Suurus pole muudetav"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Skript puudub"
-msgid "No shade"
-msgstr "Varjutus puudub"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Varjutus puudub (aegunud)"
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Tekstimurdmine keelatud"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI puudub"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Tekstimurdmine keelatud (aegunud)"
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Mittekatkestav tühik"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Märkus"
-
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objekti rakendi fail"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objekti rakendi fail (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Viide objekti andmetele"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Joondusmärgi nihe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload sündmus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Valikugrupp"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Valikuvalija"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Järjestatud loetelu"
-msgid "Output media"
-msgstr "Väljundmeedia"
-
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Lõik"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Lõigu klass"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Lõigu laad"
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Eelvormindatud loend"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Lõik"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Eelvormindatud tekst"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profiili metaandmete sõnastik"
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Viiba teade"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Nupp"
-msgid "Quote"
-msgstr "Tsitaat"
-
-msgid "Range"
-msgstr "Vahemik"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Kirjutuskaitsega tekst ja parool"
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Vähendatud vaheruum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Vähendatud vaheruum (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Pööratud viit"
-msgid "Root"
-msgstr "Juurikas"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Read"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Ridade ja veergude reeglid"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Näidisprogrammi väljund, skriptid"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Päiselahtrite mõjuala"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Skriptitava keele nimi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptiavaldised"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Kerimisriba"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Valitav valik"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Valitud"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Serveripoolne pildikaart"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Kujund"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Lühike samal real tsitaat"
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Üherealine viip"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Suurus (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Väikene tekst"
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Pehme reamurdmine"
-
-msgid "Sound"
-msgstr "Heli"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Lähtekood"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Tühikutega eraldatud arhiivide loend"
-msgid "Spacer"
-msgstr "Eraldaja"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Lahtritevaheline ruum"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Lahtritesisene ruum"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Ulatus"
-msgid "Square root"
-msgstr "Ruutjuur"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Ooteteade laadimisel"
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Rida alustav number"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Rida alustav number (aegunud)"
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Läbikriipsutatud tekst"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Läbikriipsutatud tekst (aegunud)"
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Läbikriipsutatud tekst"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Läbikriipsutatud tekst (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Tugev rõhutus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Laadi andmed"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Alakiri"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Ülakiri"
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Sakkide järjekorra asukoht"
-
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabeli keha"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabeli pealdis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Tabeli veerugrupi omadused"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Tabeli veeru omadused"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabeli andmelahter"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabeli jalus"
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabeli päis"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabeli päiselahter"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabeli päis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabeli rida"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabeli kokkuvõte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Sihtkoht - tühi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Sihtkoht - vanem"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Sihtkoht - ise"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Sihtkoht - kõige ülemine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Fikseeritud laiusega tekst"
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-msgid "Text color"
-msgstr "Teksti värvus"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Teksti värvus (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Kasutaja poolt sisestatud tekst"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ülemise veerise laius pikslites"
-
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Allajoonitud tekst"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Järjestamata loetelu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Pildikaardi kasutamine"
-msgid "Value"
-msgstr "Väärtus"
-
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Väärtuse tõlgendus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Muutuja või programmiargument"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Lahtri püstjoondus"
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikaalne ruum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikaalne ruum (aegunud)"
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Külastatud viida värvus"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Külastatud viida värvus (aegunud)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Kõrgus"
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - sildid"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - sildid"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Kõrguse muutus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Rakendi klassifaili kood"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Massiiv"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Taustavärvus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Taustatekstuuri klots"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Aluskirjatüüp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Äärise värvus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Ääris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Keskjoondus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Märgitud (olek)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Valitud viitade värvus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Sisuskeem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Sisutüüp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Suund"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Kataloogide loetelu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML versioon"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Põimitud objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Kujund"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Kirjastiil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Raami ääris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Raamidevaheline ruum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Pealkiri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horisontaalne ruum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Pildiallikas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Samal real kiht"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java rakend"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Kiht"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Viida värvus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Loend"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "E-posti viit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Tekstikerija"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menüüde loetelu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Mitmeveeruline"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Järgmine ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Põimitud objektid puuduvad"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Kihid puuduvad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Reamurdmist pole"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Varjutus puudub"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Tekstimurdmine keelatud"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objekti rakendi fail"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Eelvormindatud loend"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Viiba teade"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Tsitaat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Vahemik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Vähendatud vaheruum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Juurikas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Üherealine viip"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Pehme reamurdmine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Heli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Eraldaja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Ruutjuur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Rida alustav number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Läbikriipsutatud tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Läbikriipsutatud tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Sakkide järjekorra asukoht"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Teksti värvus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Ülemise veerise laius pikslites"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikaalne ruum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Külastatud viida värvus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - erimärgid"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Mittekatkestav tühik"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - sildid"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliograafia (tsitaat)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliograafia (kirje)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliograafia (lühitsitaat)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliograafia (thebibliography)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Sulud ()"
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Sulud <>"
-
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Sulud []"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Sulud {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Sulud <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Failisisend"
-msgid "Footnote"
-msgstr "Allmärkus"
-
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr "Koosinus"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funktsioon e^"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Eksponentfunktsioon"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Logaritm"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Kümnendlogaritm"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Siinus"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Kreeka alfa"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Kreeka beeta"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Kreeka epsilon"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Kreeka gamma"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Kreeka lambda"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Kreeka roo"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Kreeka tau"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Päis 0 (peatükk)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Päis 0 (peatükk*)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Päis 1 (sektsioon)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Päis 1 (sektsioon*)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Päis 2 (alamsektsioon)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Päis 2 (alamsektsioon*)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Päis 3 (alamalamsektsioon)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Päis 3 (alamalamsektsioon*)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Päis 4 (lõik)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Päis - Lisad"
-msgid "Item"
-msgstr "Kirje"
-
-msgid "Item with label"
-msgstr "Kirje koos sildiga"
-
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - sildid"
-
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Loendi kirjeldus"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Nummerdatud loend"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Täpploend"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Kirje koos sildiga"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Kirje"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Valem (kuva)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Valem (samal real)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Murrujoon"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integraal (kuva)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Integraal (samal real)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Summamärk (kuva)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Summamärk (samal real)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Viite silt"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Viide"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Märk <<"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Väiksem või võrdne (sümbol)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Suurem või võrdne (sümbol)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Märk >>"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Jaatus (sümbol)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Konstant (sümbol)"
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Tuletis aja järgi"
-
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Osatuletis aja järgi"
-
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Teist järku osatuletis aja järgi"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Ristviite või allmärkuse tähistus"
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Pikk mõttekriips ---"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "Tuletis aja järgi"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Mõttekriips --"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "Osatuletis aja järgi"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Võrdusmärk"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Mõttekriips --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Pikk mõttekriips ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Lõpmatus (sümbol)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Lai tühik ja koma"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Lai tühik ja punkt"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Lai tühik _"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Laiem tühik __"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Sarnane või võrdne (sümbol)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Tärni märk (sümbol)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Rasvane kiri"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Kirjatüübi liik"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursiivis kiri"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Viltune kiri"
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Kirjatüübi liik"
-
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Murdmatu tekst"
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Enamkasutatavate siltide/sõnede dokumendile lisamise hõlbustamine nii, et "
-"neid ei peaks käsitsi sisestama."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Allmärkus"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Siltide loetelu"
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - sugulased"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr "Enamkasutatavate siltide/sõnede dokumendile lisamise hõlbustamine nii, et neid ei peaks käsitsi sisestama."
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - elemendid"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funktsioonid"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - sugulased"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "vanem"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "iseenda-vanem"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "atribuut"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "laps"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "järglane"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "iseenda-järglane"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "järgnev"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "järgnev-järglane"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "nimeruum"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "vanem"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "eelnev"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "eelnev-järglane"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "ise"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - sildid"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Lisa kuupäev/kellaae_g..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Praeguse kuupäeva ja kellaaja lisamine kursori asukohta"
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Saadaval vormingud"
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" plugina seadistamine..."
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Kuupäeva/kellaaja lisamine"
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Praeguse kuupäeva ja kellaaaja lisamine kursori asukohta."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja lisamine"
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Kasutatakse _valitud vormingut"
-
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "L_isa"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Kasutatakse _valitud vormingut"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Kasutatakse o_ma vormingut"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" plugina seadistamine"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" sisestamisel..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Küsitakse vormingut"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ed55cee5..ae486f5e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,271 +1,187 @@
-# translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:53+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editatu testu-fitxategiak"
-
-#
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Testu-editorea"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Erabili letra-tipo lehenetsia"
-#
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Testua editatzeko, pluma-en berezko letra-tipoaren ordez sistemaren letra-tipo lehenetsia erabiliko den ala ez. Aukera hori desaktibatuta badago, \"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da sistemaren letra-tipoaren ordez."
-#
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma testu-editorea"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editorearen letra-tipoa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan "
-"dezan, \"Erabili letra-tipo lehenetsia\" aukerak desaktibatuta egon behar du."
+msgstr "Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan dezan, \"Erabili letra-tipo lehenetsia\" aukerak desaktibatuta egon behar du."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktibatu pluginak"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Estilo-eskema"
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Koska automatikoa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Testuaren kolorean erabilitako GtkSourceView estilo-eskemaren IDa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatikoki detektatutako kodeketak"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Sortu babeskopiak"
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Pluma-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak sortu behar dituen ala ez. Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu \"Babeskopiaren luzapena\" aukeraren bidez."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Gorde automatikoki"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Pluma-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Automatikoki gordetzeko bitartea\" aukeraren bidez."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatikoki gordetzeko bitartea"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Sortu babeskopiak"
-
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Pluma-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu itxaron behar duen. Eragina izan dezan, \"Gorde automatikoki\" aukerak aktibatuta egon behar du."
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Editorearen letra-tipoa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "VFS eskema idazgarriak"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Pluma-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' eskema idazgarria da lehenetsi gisa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Gehiengo desegite-ekintza kopurua"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Menuan agertzen diren kodeketak"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Pluma-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili \"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Nabarmendu bat-datorren parentesia"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabuladorearen tamaina"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. "
-"Bestalde, pluma-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-"
-"kopuru bakoitzeko."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten du."
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Txertatu zuriuneak"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Pluma-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' "
-"eskema idazgarria da lehenetsi gisa."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .pluma-"
-"plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Pluma-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde "
-"fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Koska automatikoa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Gehiengo desegite-ekintza kopurua"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Pluma-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Pluma-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
-"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Pluma-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Pluma-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
-"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Pluma-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu "
-"itxaron behar duen. Eragina izan dezan, \"Gorde automatikoki\" aukerak "
-"aktibatuta egon behar du."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Inprimatu goiburua"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Pluma-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Nabarmendu bat-datorren parentesia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Pluma-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua inprimatzen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Pluma-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Pluma-ek fitxategien kodeketa automatikoki detektatzeko erabiltzen dituen "
-"kodeketen zerrenda ordenatua. \"CURRENT\" uneko locale-aren kodeketa da. "
-"Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -274,266 +190,228 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Kurtsorea nola mugitzen den zehazten du HASIERA eta AMAIERA teklak sakatzen "
-"direnean. Erabili \"DESGAITUTA\" beti lerroaren hasierara/amaierara "
-"mugitzeko. \"ONDOREN\" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak "
-"aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara "
-"(zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz sakatzean. "
-"\"AURRETIK\" testuaren hasierara/amaierara mugitzeko lerroaren hasierara/"
-"amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuaren hasierara/"
-"amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan "
-"itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan "
-"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
-"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
+msgstr "Kurtsorea nola mugitzen den zehazten du HASIERA eta AMAIERA teklak sakatzen direnean. Erabili \"DESGAITUTA\" beti lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko. \"ONDOREN\" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara (zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz sakatzean. \"AURRETIK\" testuaren hasierara/amaierara mugitzeko lerroaren hasierara/amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuaren hasierara/amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan "
-"itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan "
-"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
-"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar "
-"den zehazten du."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "
-"\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Fitxategi bat kargatzean Pluma-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Dokumentuak inprimatzean orrialdearen goiburuan zein letra-tipo erabili "
-"behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean "
-"bakarrik du eragina."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien "
-"gehienezko kopurua zehazten du."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Pluma-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten "
-"du."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Pluma-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Estilo-eskema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ikonoak bakarrik bistaratzeko "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ikonoen ondoko testu lehenetsia "
-"bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
-"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tabuladorearen tamaina"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ikonoak bakarrik bistaratzeko \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ikonoen ondoko testu lehenetsia bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Testuaren kolorean erabilitako GtkSourceView estilo-eskemaren IDa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Desegin ekintzen muga (ZAHARKITUA)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Editatzeko leihoen alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Erabili letra-tipo lehenetsia"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Pluma-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki "
-"gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Automatikoki "
-"gordetzeko bitartea\" aukeraren bidez."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Editatzeko leihoen beheko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Pluma-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak sortu behar dituen ala ez. "
-"Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu \"Babeskopiaren luzapena\" aukeraren "
-"bidez."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien gehienezko kopurua zehazten du."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Pluma-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Pluma-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "pluma-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Pluma-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Inprimatu goiburua"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Pluma-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Pluma-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Pluma-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
-"ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua inprimatzen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Pluma-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala "
-"ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Pluma-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Pluma-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen "
-"ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. Bestalde, pluma-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-kopuru bakoitzeko."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Pluma-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"pluma-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar "
-"duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Dokumentuak inprimatzean orrialdearen goiburuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean bakarrik du eragina."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. \"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatikoki detektatutako kodeketak"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Pluma-ek fitxategien kodeketa automatikoki detektatzeko erabiltzen dituen kodeketen zerrenda ordenatua. \"CURRENT\" uneko locale-aren kodeketa da. Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Menuan agertzen diren kodeketak"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Fitxategi bat kargatzean Pluma-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
-"behar duen ala ez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen beheko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktibatu pluginak"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .pluma-plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Testua editatzeko, pluma-en berezko letra-tipoaren ordez sistemaren letra-"
-"tipo lehenetsia erabiliko den ala ez. Aukera hori desaktibatuta badago, "
-"\"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da "
-"sistemaren letra-tipoaren ordez."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "VFS eskema idazgarriak"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Testu-editorea"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editatu testu-fitxategiak"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma testu-editorea"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Amaitu saioa gorde _gabe"
@@ -542,7 +420,6 @@ msgstr "Amaitu saioa gorde _gabe"
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Ez amaitu saioa"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
@@ -553,7 +430,9 @@ msgstr "Galdera"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -561,7 +440,8 @@ msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betirako galduko d
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betirako galduko dira."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -572,16 +452,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundoko aldaketak betirako "
-"galduko dira."
-msgstr[1] ""
-"Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundotako aldaketak betirako "
-"galduko dira."
+msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -589,7 +467,8 @@ msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minutuko aldaketak betirako galduko di
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken orduko aldaketak betirako galduko dira."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -600,17 +479,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minutuko aldaketak betirako galduko "
-"dira."
-msgstr[1] ""
-"Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minututako aldaketak betirako "
-"galduko dira."
+msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minutuko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minututako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko (%d) aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
@@ -638,8 +515,10 @@ msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Aldatutako dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
@@ -655,12 +534,10 @@ msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karaktere-kodeketak"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
@@ -672,213 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodeketa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Kodeke_ta erabilgarriak:"
-
-#
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Karaktere-kodeketak"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Kodeke_ta erabilgarriak:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Me_nuan agertzen diren kodeketak:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Erabili sistemako letra-zabalera (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Gehitu eskema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Gehitu eskema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolore-eskema kendu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma-en hobespenak"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Koska automatikoa"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Testua itzulbiratzea"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Parentesien bat-etortzea"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Kolore-eskema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Gaitu t_estua itzulbiratzea"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Uneko lerroa"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Lerro-zenbakiak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Bistaratu eskuineko marjina"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Uneko lerroa"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editorea"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Eskuineko marjina"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Gaitu t_estua itzulbiratzea"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "_Bistaratu eskuineko marjina"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Fitxategia gordetzea"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "E_skuineko marjina zutabe honetan:"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Parentesien bat-etortzea"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Nabarmendu itxierako parentesia"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Nabarmendu itxierako parentesia"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulazioak"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Zabalera:"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Lerro-zenbakiak"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Koska automatikoa"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginak"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Fitxategia gordetzea"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Eskuineko marjina"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulazioak"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Testua itzulbiratzea"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutuz behin"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ikusi"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editorea"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Gehitu..."
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "E_skuineko marjina zutabe honetan:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Gehitu..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Zabalera:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutuz behin"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
@@ -886,160 +745,152 @@ msgstr "Ordeztu"
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _guztiak"
-#
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Orde_ztu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Hitz osoak soilik"
-
-#
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Ordeztu denak"
-#
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Bila_tu: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ordeztu ho_nekin: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Bilatu _atzerantz"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Hitz osoak soilik"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Bila_tu: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Bilatu _atzerantz"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
-#
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak "
-"irekitzean erabiltzeko"
+msgstr "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak irekitzean erabiltzeko"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODEKETA"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen pluma-en instantzia batean"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen pluma-en instantzia batean"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: kodeketa baliogabea.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editatu testu-fitxategiak"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Exekutatu '%s --help' aukera erabilgarrien zerrenda osoa ikusteko.\n"
+msgstr "%s\nExekutatu '%s --help' aukera erabilgarrien zerrenda osoa ikusteko.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' fitxategia kargatzen..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Fitxategi %d kargatzen..."
msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen..."
-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" fitxategia irakurtzeko soilik da."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s fitxategia gordetzen..."
-#
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Gorde honela..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1047,27 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
-"galduko dira."
-msgstr[1] ""
-"Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
-"galduko dira."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1075,49 +925,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Azken azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
-"galduko dira."
-msgstr[1] ""
-"Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak "
-"betirako galduko dira."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Azken azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] "Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
-#
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma testu-editore txikia eta sinplea da, MATE mahaigainerako."
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio<[email protected]>"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>\nIñaki Larrañaga Murgoitio<[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da."
msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
@@ -1252,17 +1097,17 @@ msgstr "Thailandiarra"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Uneko locale-a (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Gehitu edo kendu..."
@@ -1274,19 +1119,19 @@ msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Lerroaren amaiera:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Klasikoa"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1294,363 +1139,328 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:530
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Saiatu berriro"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia aurkitu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma-ek ezin ditu %s helbideak kudeatu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma-ek ezin du helbide hau kudeatu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da muntatu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu ez dagoelako muntatuta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s direktorioa da."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ez da baliozko helbidea."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla "
-"eta saiatu berriro."
+msgstr "Ezin izan da %s ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta "
-"saiatu berriro."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ez da fitxategi arrunta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Fitxategiak handiegia da."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ustekabeko errorea: %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia leheneratu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:463
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:539
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:826
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editatu _dena den"
-#
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:517
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:544
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ez editatu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga "
-"horretan aurkitu."
+msgstr "Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga horretan aurkitu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Arazo bat egon da %s fitxategia irekitzean."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau "
-"editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
+msgstr "Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:749
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:744
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo "
-"gehiago) du dokumentuak."
+msgstr "Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo gehiago) du dokumentuak."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste pluma leihoan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:860
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma-ek fitxategiaren instantzia irakurtzeko soilik moduan ireki du. Dena "
-"den editatzea nahi duzu?"
-
-#
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma-ek fitxategiaren instantzia irakurtzeko soilik moduan ireki du. Dena den editatzea nahi duzu?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gorde dena den"
-#
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:933
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1039
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ez gorde"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:951
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:966
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
-#
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1057
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
-#
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma-ek ezin izan du fitxategiaren kopia zaharraren babeskopirik egin "
-"berria gordetzean. Abisu honi ez ikusi egin dezaiokezu eta fitxategia gorde "
-"dena den, baina errore bat gertatzen bada gordetzean fitxategiaren kopia "
-"zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma-ek ezin izan du fitxategiaren kopia zaharraren babeskopirik egin berria gordetzean. Abisu honi ez ikusi egin dezaiokezu eta fitxategia gorde dena den, baina errore bat gertatzen bada gordetzean fitxategiaren kopia zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Pluma-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
-"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr "Pluma-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
-"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu "
-"berriro."
+msgstr "%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
-"idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
-"diskoan eta saiatu berriro."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua diskoan eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
-"Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1176
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
-"Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-tamainaren muga "
-"du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen "
-"disko batean gordetzen."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-tamainaren muga du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen disko batean gordetzen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
-#
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1261
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Ezkutatu panela"
-#
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugina"
@@ -1659,12 +1469,10 @@ msgstr "Plugina"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
-#
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfiguratu"
@@ -1677,7 +1485,6 @@ msgstr "_Aktibatu"
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "A_ktibatu denak"
-#
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desaktibatu denak"
@@ -1686,97 +1493,79 @@ msgstr "_Desaktibatu denak"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Plugin aktiboak:"
-#
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Pluginari buruz"
-#
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfiguratu plugina"
-#
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ezin da hobespenen kudeatzailea abiarazi."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "'%s' espero zen, baina '%s' eskuratu da %s gakoarentzat"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxategia: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N/%Q orria"
-#
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Prestatzen..."
-#
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Inprimatu s_intaxiaren nabarmentzea"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Goib_uruak eta orri-oinak:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Zenbakia"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "lerroz behin"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Orri-goiburua"
-#
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "In_primatu orrialde-goiburuak"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Inprimatu s_intaxiaren nabarmentzea"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak"
-#
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Testua:"
-#
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Lerro-zenbakiak:"
-#
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Zenbakia"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Goib_uruak eta orri-oinak:"
-#
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Leheneratu letra-tipo lehenetsiak"
-#
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "lerroz behin"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Erakutsi aurreko orrialdea"
@@ -1794,7 +1583,6 @@ msgstr "Uneko orrialdea (Alt+P)"
msgid "of"
msgstr " / "
-#
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Orrialdeak guztira"
@@ -1836,7 +1624,6 @@ msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d orrialdea"
-#
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Orrialdearen aurrebista"
@@ -1845,7 +1632,7 @@ msgstr "Orrialdearen aurrebista"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Inprimatuko den dokumentuaren orrialdearen aurrebista"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Ezin izan da kodeketa automatikoki detektatu"
@@ -1857,7 +1644,8 @@ msgstr "GAIN"
msgid "INS"
msgstr "TXER"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1913,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s gordetzen"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "IS"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
@@ -1957,22 +1745,18 @@ msgstr "Itxi dokumentua"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
@@ -1989,7 +1773,6 @@ msgstr "La_guntza"
msgid "Create a new document"
msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
@@ -1998,18 +1781,15 @@ msgstr "_Ireki..."
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
-#
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Aplikazioa konfiguratzen du"
-#
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
@@ -2019,7 +1799,6 @@ msgstr "_Edukia"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma-en eskuliburua irekitzen du"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"
@@ -2032,12 +1811,10 @@ msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
msgid "Save the current file"
msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uneko fitxategia beste izen batekin gordetzen du"
@@ -2046,7 +1823,6 @@ msgstr "Uneko fitxategia beste izen batekin gordetzen du"
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Fitxategiaren gordetako bertsio batera itzultzen da"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
@@ -2055,7 +1831,6 @@ msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
@@ -2064,7 +1839,6 @@ msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
msgid "Print preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."
@@ -2073,12 +1847,10 @@ msgstr "_Inprimatu..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
@@ -2099,12 +1871,10 @@ msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Hautatutako testua ezabatzen du"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
@@ -2114,7 +1884,6 @@ msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Nabarmentze-modua"
-#
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
@@ -2124,12 +1893,10 @@ msgstr "_Bilatu..."
msgid "Search for text"
msgstr "Bilatu testua"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Bilatu testu bera aurrerantz"
@@ -2138,12 +1905,10 @@ msgstr "Bilatu testu bera aurrerantz"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Bilatu testu bera atzerantz"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ordeztu..."
@@ -2160,7 +1925,6 @@ msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Kendu nabarmentzea bilaketan bat datozenei"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Joan _lerro honetara:"
@@ -2177,23 +1941,19 @@ msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Testuaren bilaketa inkrementala"
-#
#. Documents menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Gorde dena"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Irekitako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "It_xi dena"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Irekita dauden fitxategi guztiak ixten ditu"
@@ -2226,7 +1986,6 @@ msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
msgid "Close the current file"
msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Programatik irteten da"
@@ -2239,7 +1998,6 @@ msgstr "_Tresna-barra"
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Uneko leihoko tresna-barra erakusten/ezkutatzen du"
-#
#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
@@ -2316,7 +2074,6 @@ msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
-#
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
@@ -2338,7 +2095,6 @@ msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"
-#
#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
@@ -2351,7 +2107,6 @@ msgstr "Ireki"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#
#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
@@ -2362,7 +2117,6 @@ msgstr "Inprimatu"
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktibatu '%s'"
-#
#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Erabili zuriuneak"
@@ -2371,12 +2125,10 @@ msgstr "Erabili zuriuneak"
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulazio-zabalera"
-#
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
msgid "About pluma"
msgstr "Pluma-i buruz"
-#
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Aldatu Maiuskulak/Minuskulak"
@@ -2385,7 +2137,6 @@ msgstr "Aldatu Maiuskulak/Minuskulak"
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Hautatutako testuaren Maiuskulak/Minuskulak aldatzen ditu."
-#
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Alda_tu Maiuskula/Minuskula"
@@ -2414,7 +2165,6 @@ msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Alderantzikatu hautatutako testuaren Maiuskulak/Minuskulak"
-#
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Izenburua maiuskuletan"
@@ -2424,125 +2174,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Hautatutako hitz bakoitzaren lehenengo hizkia maiuskuletan jarri"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Begiratu eguneraketak"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Begiratu pluma-en bertsio berririk dagoen"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Begiratu eguneraketak"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Ezikusi egingo den bertsioa hurrengoa kaleratu arte"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Errorea gertatu da URLa bistaratzean."
-#
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Deskargatu"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "E_zikusi egin bertsioari"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Pluma-en bertsio berri bat dago"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Pluma-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz, edo "
-"ezikusi egin bertsio horri eta itxaron berri bati."
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Ezikusi egingo den bertsioa hurrengoa kaleratu arte"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Pluma-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz, edo ezikusi egin bertsio horri eta itxaron berri bati."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumentuaren estatistikak"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Uneko dokumentua aztertzen du eta dokumentuan zenbat hitz, lerro, karaktere "
-"eta tarterik gabeko karaktere dauden zehazten du, eta gero emaitza "
-"bistaratzen du."
-
-#
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumentuaren estatistikak"
+msgstr "Uneko dokumentua aztertzen du eta dokumentuan zenbat hitz, lerro, karaktere eta tarterik gabeko karaktere dauden zehazten du, eta gero emaitza bistaratzen du."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Eguneratu"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karaktereak (tarterik ez)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karaktereak (tarteekin)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumentua"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Fitxategi-izena"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Lerroak"
+msgid "Words"
+msgstr "Hitzak"
-#
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
+msgid "Lines"
+msgstr "Lerroak"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Hitzak"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentua"
-#
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Eguneratu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
-#
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentuaren estatistikak"
-#
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Lortu uneko dokumentuari buruzko estatistika-informazioa"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuarekin"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Ireki terminala hemen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Ireki terminala hemen"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuarekin"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Kanpoko tresnak"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
@@ -2563,7 +2302,7 @@ msgstr "Kanpoko tresnak"
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell-eko irteera"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s"
@@ -2591,7 +2330,7 @@ msgstr "Hizkuntza guztiak"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"
@@ -2616,114 +2355,108 @@ msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
msgid "Stopped."
msgstr "Geldituta."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ezer ez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Uneko dokumentua"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Dokumentu guztiak"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Dokumentu guztiak izenik gabekoak ezik"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Uneko hautapena"
-#
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Erantsi uneko dokumentuari"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Uneko hautapena (lehenetsia dokumentuarentzat)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Sortu dokumentu berria"
+msgid "Current line"
+msgstr "Uneko lerroa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Uneko dokumentua"
+msgid "Current word"
+msgstr "Uneko hitza"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Uneko lerroa"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Bistaratu beheko panelean"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Uneko hautapena"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Sortu dokumentu berria"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Uneko hautapena (lehenetsia dokumentuarentzat)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Erantsi uneko dokumentuari"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Uneko hitza"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ordeztu uneko dokumentua"
-#
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Bistaratu beheko panelean"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Kanpoko tresnen kudeatzailea"
-
-#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Txertatu kurtsorearen posizioan"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Dokumentu guztiak izenik gabekoak ezik"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ezer ez"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Urruneko fitxategiak soilik"
-#
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Izenik gabeko dokumentuak soilik"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Ordeztu uneko dokumentua"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Kanpoko tresnen kudeatzailea"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Tresnak:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Izenik gabeko dokumentuak soilik"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplikagarritasuna:"
-
-#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editatu:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Sarrera:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplikagarritasuna:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Irteera:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Sarrera:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Gorde:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Laster-teklak:"
-#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Tresnak:"
-
-#
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Eraiki"
@@ -2732,7 +2465,6 @@ msgstr "Eraiki"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Exekutatu 'make' dokumentuen direktorioan"
-#
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Kendu tarteko zuriuneak"
@@ -2742,197 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Kendu erabiltzen ez diren zuriuneak fitxategitik"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Exekutatu komando pertsonalizatua eta jarri bere irteera dokumentu berrian"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Fitxategiak erraz sarbidetu albo-paneletik"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Exekutatu komando pertsonalizatua eta jarri bere irteera dokumentu berrian"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen panela"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Fitxategi-sistema"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Fitxategiak erraz sarbidetu albo-paneletik"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Gaitu urruneko kokalekuak berreskuratzea"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ezarri aurreneko dokumentuaren kokalekua"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez duen irekitako aurreneko dokumentuaren direktorioa bistaratuko du fitxategi-arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Caja-etik irekitzen denean gertatu ohi da."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki modua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Balio honek fitxategi-arakatzailetik iragaziko diren fitxategiak zehazten du. Balio posibleak: 'none' (ez du iragazten), 'hidden' (iragazi ezkutuko fitxategiak), 'binary' (iragazi fitxategi bitarrak) eta 'hidden_and_binary' (iragazi bai ezkutukoak bai bitarrak)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki-eredua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez "
-"duen irekitako aurreneko dokumentuaren direktorioa bistaratuko du fitxategi-"
-"arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Caja-"
-"etik irekitzen denean gertatu ohi da."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Iragazki-eredua fitxategi-arakatzailearekin iragazteko. Iragazki honek iragazki-moduaren gainean funtzionatzen du."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ireki zuhaitz ikuspegiarekin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ireki zuhaitz-ikuspegian fitxategi-arakatzailearen osagaiak kargatzen "
-"duenean laster-marken ikuspegiaren ordez"
+msgstr "Ireki zuhaitz-ikuspegian fitxategi-arakatzailearen osagaiak kargatzen duenean laster-marken ikuspegiaren ordez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ezarri aurreneko dokumentuaren kokalekua"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Urruneko kokalekuak berreskuratzea edo ez ezartzen du."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen "
-"osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko."
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa, fitxategi-"
-"arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean "
-"erabiltzeko. Erro birtuala uneko erroari dagokio beti."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Iragazki-eredua fitxategi-arakatzailearekin iragazteko. Iragazki honek "
-"iragazki-moduaren gainean funtzionatzen du."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko. Erro birtuala uneko erroari dagokio beti."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Balio honek fitxategi-arakatzailetik iragaziko diren fitxategiak zehazten "
-"du. Balio posibleak: 'none' (ez du iragazten), 'hidden' (iragazi ezkutuko "
-"fitxategiak), 'binary' (iragazi fitxategi bitarrak) eta "
-"'hidden_and_binary' (iragazi bai ezkutukoak bai bitarrak)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Gaitu urruneko kokalekuak berreskuratzea"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Urruneko kokalekuak berreskuratzea edo ez ezartzen du."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Fitxategi-sistema"
-#
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ezarri dokumentu aktiboaren erroa"
-#
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ezarri dokumentu aktiboaren kokalekuaren erroa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ireki terminala hemen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ireki terminala unean irekitako direktorioan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Errorea gertatu da direktorio berria sortzean"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa izenez aldatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa ezabatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa fitxategi-kudeatzailearekin irekitzean"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Errorea gertatu da erroko direktorioa ezartzean"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
-"Betirako ezabatzea nahi duzu?"
+msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\nBetirako ezabatzea nahi duzu?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
@@ -2944,12 +2654,10 @@ msgstr "(Hutsa)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Izenez aldatutako fitxategia jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak "
-"egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
+msgstr "Izenez aldatutako fitxategia jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
-#
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
@@ -2958,11 +2666,10 @@ msgstr "fitxategia"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
-"behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
+msgstr "Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "direktorioa"
@@ -2971,191 +2678,183 @@ msgstr "direktorioa"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
-"behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
+msgstr "Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Iragazkia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Bota hautatutako fitxategi edo karpeta zakarrontzira"
-#
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategia edo karpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Gora"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ireki gurasoa den karpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Karpeta _berria"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Gehitu karpeta huts berria"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "_Fitxategi berria"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Gehitu fitxategi huts berria"
-#
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "Aldatu _izena"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Aldatu hautatutako fitxategi edo karpetaren izena"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Aurreko kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokalekura"
-#
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Hurrengo kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokalekura"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Freskatu ikuspegia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Freskatu ikuspegia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ikusi karpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ikusi karpeta fitxategi-kudeatzailean"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Erakutsi _ezkutukoak"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategi eta karpetak"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Erakutsi _bitarra"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Erakutsi fitxategi bitarrak"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Aurreko kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Joan aurreko kokalekura"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Joan irekitako aurreko kokalekura"
-#
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Hurrengo kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Joan hurrengo kokalekura"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Bat etorri fitxategi-izenarekin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ez da muntatutako bolumenaren objekturik muntatu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ezin izan da euskarria ireki: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Pluma-entzat"
-
-#
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Lerro-moduak"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Pluma-entzat"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python kontsola"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Komando-kolorea:"
-#
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "_Errore-kolorea:"
@@ -3174,74 +2873,71 @@ msgstr "Azkar ireki"
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
-#
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Mozkinak"
-#
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Mozkin-kudeatzailea"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktibatzea"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Mozkinak:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Sortu mozkin berria"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Ezabatu hautatutako mozkina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Inportatu mozkinak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Esportatu hautatutako mozkinak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Inportatu mozkinak"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Lasterbide tekla:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Ezabatu hautatutako mozkina"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Laster-tekla mozkina aktibatzeko"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktibatzea"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Fitxa-abiarazlea:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Hitz bakuna mozkina aktibatzeko tabuladorea sakatu ondoren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Mozkin-kudeatzailea"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Jaregin helburuak:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Laster-tekla mozkina aktibatzeko"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Mozkinak:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Lasterbide tekla:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Fitxa-abiarazlea:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Jaregin helburuak:"
-#
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Kudeatu _mozkinak..."
@@ -3262,87 +2958,84 @@ msgstr "Gehitu mozkin berria..."
msgid "Global"
msgstr "Globala"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Alderantzikatu hautatutako mozkina"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Hau ez da Tabuladorearen baliozko abiarazlea. Abiarazleek letrak edo "
-"karaktere bakarra (ez alfanumerikoa, {, [ bezalako karaktereak) eduki "
-"dezakete."
+msgstr "Hau ez da Tabuladorearen baliozko abiarazlea. Abiarazleek letrak edo karaktere bakarra (ez alfanumerikoa, {, [ bezalako karaktereak) eduki dezakete."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Honako errorea gertatu da inportatzean: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ongi inportatu da"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Onartzen diren artxibo guztiak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-ekin konprimitutako artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-rekin konprimitutako artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Mozkinen fitxategi bakarra"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Honako errorea gertatu da esportatzean: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Ongi esportatu da"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ez da mozkinik hautatu esportatzeko"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Esportatu mozkinak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu laster-tekla berria, edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
@@ -3398,77 +3091,68 @@ msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen artxiboa"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Python-eko komandoak (%s) gehienezko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu "
-"egin da."
+msgstr "Python-eko komandoak (%s) gehienezko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu egin da."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python komandoaren (%s) exekuzioak huts egin du: %s"
-#
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenatu..."
-#
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordenatu uneko dokumentua edo hautapena"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
-#
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentua edo hautatutako testua ordenatzen du."
-#
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Kendu bikoiztuak"
-
-#
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Hasi _zutabe honetan:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenatu"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Alderantzizko ordena"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ezin duzu ordenatze-eragiketarik desegin"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Kendu bikoiztuak"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Ez _bereizi maiuskulak eta minuskulak"
-#
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Alderantzizko ordena"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Hasi _zutabe honetan:"
-#
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenatu"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Ezin duzu ordenatze-eragiketarik desegin"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(hitz-iradokizunik ez)"
-#
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Gehiago..."
-#
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
@@ -3491,12 +3175,12 @@ msgstr "Ortografia-egiaztapena"
msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia zuzena)"
-#
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
@@ -3504,7 +3188,7 @@ msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3514,26 +3198,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ezezaguna (%s)"
-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Use Default Font"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ezarri hizkuntza"
@@ -3553,7 +3234,6 @@ msgstr "Bilatu ortografia-akatsak uneko dokumentuan"
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ezarri _hizkuntza..."
-#
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Uneko dokumentuaren hizkuntza ezartzen du"
@@ -3562,41 +3242,34 @@ msgstr "Uneko dokumentuaren hizkuntza ezartzen du"
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Ortografiaren egiaztapen automatikoa"
-#
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia-egiaztapena automatikoki egiten du"
-#
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentua hutsik dago."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ez dago gaizki idatzitako hitzik"
-#
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Hautatu _uneko dokumentuaren hizkuntza."
-#
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Gehitu hi_tza"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-#
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Alda_tu"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Gaizki idatzitako hitza:"
-#
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Aldatu _denak"
+msgid "word"
+msgstr "hitza"
-#
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Aldatu _hona:"
@@ -3606,52 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Egiaztatu _hitza"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Ortografia-egiaztapena"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "Ira_dokizunak:"
-#
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ez i_kusi egin guztiei"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ez ikusi egin"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Hizkuntza"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Alda_tu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Hizkuntza:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ez i_kusi egin guztiei"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Gaizki idatzitako hitza:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Aldatu _denak"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Erabiltzaile-hiztegia:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ez ikusi egin"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Gehitu hi_tza"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "Ira_dokizunak:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Hizkuntza:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "hitza"
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
-#
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
-#
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3662,7 +3332,6 @@ msgstr "Etiketak"
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun etiketa-taldea"
-#
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
@@ -3672,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Erabil dauden etiketen zerrenda"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Etiketak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma laburrak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdurak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Gainean"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Erabilerraztasunaren tekla karakterea"
@@ -3691,7 +3360,6 @@ msgstr "Erabilerraztasunaren tekla karakterea"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronimo"
-#
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Lerrokatu"
@@ -3705,1220 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatiba"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ainguratu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ainguratu URIa"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ainguratu"
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array-a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Elkartutako informazioa"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Egilearen datuak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Ardatzarekin zerikusia duten goiburuak"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea (zaharkitua)"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa"
-
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Oinarrizko URIa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Oinarriko letra-tipoa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Oinarrizko letra-tipoa (zaharkitua)"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Oinarrizko URIa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ertza"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Ertza (zaharkitua)"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Ertzaren kolorea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Gelaxkaren errenkada hedatzea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Zentratu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Zentratua (zaharkitua)"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Karaktere-kodeketa (estekatutako baliabidearena)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Egiaztatua (egoera)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Egoera egiaztatua"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Aipua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Aipuaren arrazoia aldaketarako"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klase-inplementazioaren IDa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klase-zerrenda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Garbitu testu-fluxuaren kontrola"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Kodearen eduki-mota"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kolorea (hautatutako estekena)"
-
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Hautatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Zutabea hedatzea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Ordenagailuaren kode-zatia"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Edukiaren eskema"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Eduki-mota"
-
-#
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Eduki-mota (zaharkitua)"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatuak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV estiloko edukitzailea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV edukitzailea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Aldaketaren data eta ordua"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarazioaren bandera"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Geroratu atributua"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definizioaren azalpena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definizio-zerrenda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definizioaren terminoa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Ezabatutako testua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Norabidea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Norabidetasuna"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Norabidetasuna (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Direktorio-zerrenda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV edukitzailea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV estiloko edukitzailea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentuaren oinarria"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumentuaren gorputza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumentuaren goiburua"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elementuaren IDa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumentuaren titulua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumentu-mota"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementuaren IDa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objektu kapsulatua"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Enfasia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kodeketa-mota"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Irudia"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Letra-tipoa (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etiketarena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Derrigortu lerro-jauzia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Inprimakia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Inprimaki-ekintzaren kudeatzailea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Inprimakiaren kontrol-taldea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Inprimakiaren eremuaren etiketa-testua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Inprimakiaren sarrera"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Inprimakiaren sarrera-mota"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Inprimakiaren sarrera"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Inprimakiaren metodoa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Inprimakia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Birbidali esteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Markoa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Markoaren ertza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Markoaren errendatze-zatiak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Markoaren iturburua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Marko-tartea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Markoaren helburua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Markoaren ertza"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Markoa"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Marko-multzoa"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Markoaren ertza"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Marko-multzoaren zutabeak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Marko-multzoaren errenkadak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Marko-multzoa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Marko-tartea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objektu kapsulatu generikoa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Metadatu generikoak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Hedapen generikoa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Karaktere bereziak"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Etiketak"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTMLko erroko elementua"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML bertsioa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP goiburuko izena"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Goiburuko gelaxkaren IDak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Izenburua"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Izenburua 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Izenburua 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Izenburua 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Izenburua 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Izenburua 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Izenburua 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Erregela horizontala"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Tarte horizontala"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Tarte horizontala (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Gainidatzi l18n BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Irudia"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTMLko erroko elementua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Irudi-mapa"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP goiburuko izena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Gainidatzi l18n BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Irudi-maparen area"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Irudi-maparen izena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Irudiaren iturburua"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Irudi-mapa"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Markoa lerroan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Geruza lerroan"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Txertatutako testua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instantziaren definizioa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Testu etzana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java miniaplikazioa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java miniaplikazioa (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Hizkuntzaren kodea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Testu handiaren estiloa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Geruza"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Estekaren kolorea"
-
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Estekaren kolorea (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Elementuen zerrenda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "MIME moten zerrenda fitxategia kargatzeko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Onartutako karaktere-multzoaren zerrenda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Zerrendatzea"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Letra-tipoaren aldaketa lokala"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Azalpen luzeko esteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Aipu luzea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Postaren esteka"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Marjinaren altuera (pixeletan)"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Marjinaren zabalera (pixeletan)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markesina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Testu-eremuaren gehienezko luzera"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Irteerako euskarria"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Esteka euskarritik independentea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu-zerrenda"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu-zerrenda (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Lerro anitzeko testu-eremua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Zutabe-anitza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Hainbat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Propietatearen balioa izenarekin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Hurrengo IDa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "URIrik ez"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Objektu kapsulaturik ez"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Markorik ez"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Geruzarik ez"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Lerro-jauzirik ez"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Tamainaz aldatu gabe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Script-ik ez"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Itzalik ez"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Itzalik ez (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Hitzaren aingurarik ez"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URIrik ez"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Hitzaren aingurarik ez (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Zuriune zatiezina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Oharra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektuaren datuen erreferentzia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Desplazamendua karakterea lerrokatzeko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur gertaera"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnKlik gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblCklik gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload gertaera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Aukera-taldea"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Aukeren hautatzailea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Zerrenda ordenatua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Irteerako euskarria"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragrafoa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragrafo-klasea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragrafo-estiloa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Aurrez formateatutako zerrenda"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragrafoa"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Aurrez formateatutako testua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profilaren metadatuen hiztegia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Gonbitearen mezua"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Sakatze-botoia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Aipua"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Barrutia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Testua eta pasahitza irakurtzeko soilik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Tarte gutxitua"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Tarte gutxitua (zaharkitua)"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Alderantzizko esteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Erroa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Erregelak errenkaden eta zutabeen artean"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Irteerako programen adibideak, script-ak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Gelaxken goiburuek betetzen duten esparrua"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script hizkuntzaren izena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Script-aren sententziak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Korritze-barra"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Aukera hautagarria"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Hautatuta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Zerbitzari-aldeko irudi-mapa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Itzala"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Lineako aipu laburra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Lerroko bakarreko gonbitea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Tamaina (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Testu-estilo txikia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Lerro-jauzi biguna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Soinua"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Zuriunez bereizitako artxibo-zerrenda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Bereizgailua"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Gelaxken arteko tartea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Gelaxken barruko tartea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Hedatu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Erro karratua"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Mezua kargatu bitartean"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea"
-
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Testu-marratua"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Testu-marratuaren estiloa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Enfasi lodia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Estiloaren datuak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Azpi-indizea"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Fitxen ordena"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Taularen gorputza"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Taularen epigrafea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Taulako zutabe-taldearen propietateak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Taulako zutabearen propietateak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Taulako datuen gelaxka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Taulako orri-oina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Taulako goiburua"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Taulako goiburuaren gelaxka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Taulako goiburua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Taulako errenkada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Taulako laburpena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Helburua - Hutsa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Helburua - Gurasoa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Helburua - Bera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Helburua - Goian"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Faxa edo tarte bakarreko testu-estiloa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Testuaren kolorea"
-
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Testuaren kolorea (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Erabiltzaileak sartutako testua"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Goiko marjina (pixeletan)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URLa"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Azpimarratutako testuaren estilo"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Ordenatu gabeko zerrenda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Erabili irudi-mapa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Balioaren interpretazioa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Aldagaia edo programaren argumentua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Gelaxkaren lerrokadura bertikala"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Tarte bertikala"
-
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Tarte bertikala (zaharkitua)"
-#
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
-
-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Bisitatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Etiketak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Gainean"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array-a"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Oinarriko letra-tipoa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Ertzaren kolorea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Ertza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Zentratu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Egiaztatua (egoera)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Kolorea (hautatutako estekena)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Edukiaren eskema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Eduki-mota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Norabidea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Direktorio-zerrenda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML bertsioa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objektu kapsulatua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Irudia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Letra-tipoaren izena"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Markoaren ertza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Marko-tartea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Tarte horizontala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Irudiaren iturburua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Geruza lerroan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java miniaplikazioa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Geruza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Estekaren kolorea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Zerrendatzea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Postaren esteka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Markesina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu-zerrenda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Zutabe-anitza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Hurrengo IDa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Objektu kapsulaturik ez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Geruzarik ez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Lerro-jauzirik ez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Itzalik ez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Hitzaren aingurarik ez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Oharra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Aurrez formateatutako zerrenda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Gonbitearen mezua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Aipua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Barrutia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Tarte gutxitua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Erroa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Lerroko bakarreko gonbitea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Lerro-jauzi biguna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Soinua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Bereizgailua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Erro karratua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Testu-marratuaren estiloa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Testu-marratua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Fitxen ordena"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Testuaren kolorea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Goiko marjina (pixeletan)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URLa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Tarte bertikala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Karaktere bereziak"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Etiketak"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Zuriune zatiezina"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Etiketak"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografia (aipua)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografia (elementua)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografia (aipu laburra)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (bibliografia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parentesiak ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Parentesiak <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Parentesiak []"
@@ -4927,193 +4544,194 @@ msgstr "Parentesiak []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Parentesiak {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Parentesiak <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Sarrerako fitxategia"
-#
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Orri-oina"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funtzioa: kosinua"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funtzioa: e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funtzioa: ber"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funtzioa: log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funtzioa: log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funtzioa: sinua"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grekoa: alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grekoa: beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grekoa: epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grekoa: gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grekoa: lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grekoa: rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grekoa: tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Goiburua 0 (kapitulua)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Goiburua 0 (kapitulua*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Goiburua 1 (atala)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Goiburua 1 (atala*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Goiburua 2 (azpiatala)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Goiburua 2 (azpiatala*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Goiburua 2 (azpiazpiatala)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Goiburua 3 (azpiazpiatala*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Goiburua 4 (paragrafoa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Goiburuaren eranskina"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elementua"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elementua etiketarekin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Etiketak"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Zerrendaren azalpena"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Elementuen zerrenda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elementua etiketarekin"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elementua"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematikak (adierazpena)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematikak (lerroan)"
-#
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Eragilea: zatikia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Eragilea: integrala (adierazpena)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Eragilea: integrala (lerroan)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Eragilea: batuketa (adierazpena)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Eragilea: batuketa (lerroan)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Erreferentzia-etiketa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Erreferentziaren erref."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Ikurra: <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Ikurra: <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Ikurra: >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Ikurra: >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Ikurra: and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Ikurra: konst"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Ikurra: 2. deribatu partziala"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Ikurra: ezpata"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Ikurra: deribatua"
@@ -5123,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Ikurra: deribatu partziala"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Ikurra: 2. deribatu partziala"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Ikurra: baliokidetasuna"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Ikurra: ezpata"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Ikurra: hipenazioa --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Ikurra: hipenazioa ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Ikurra: hipenazioa --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ikurra: baliokidetasuna"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Ikurra: infinitua"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Ikurra: bereizlea ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Ikurra: bereizlea ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Ikurra: bereizlea _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Ikurra: bereizlea __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Ikurra: 'simeq'"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Ikurra: izarra"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Letra-tipo lodia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Letra-tipo mota"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Letra-tipo etzana"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Letra-tipo okerra"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Letra-tipo mota"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Apurtu ezineko testua"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Orri-oina"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Etiketa-zerrenda"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, "
-"idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Etiketa-zerrenda"
+msgstr "Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Ardatzak"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementuak"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funtzioak"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Ardatzak"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "asaba"
@@ -5246,7 +4858,6 @@ msgstr "hurrengoa"
msgid "following-sibling"
msgstr "hurrengoa-senidea"
-#
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "izen-lekua"
@@ -5271,78 +4882,82 @@ msgstr "bera"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Etiketak"
-#
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Sartu _data eta ordua..."
-#
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Uneko data eta ordua kurtsorearen posizioan sartzen ditu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Erabil daitezkeen formatuak"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfiguratu data/ordua txertatzeko plugina..."
-#
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Sartu data/ordua"
-#
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-
-#
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sartu data eta ordua"
-#
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Txertatu"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
-#
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Txertatu"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-#
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugina"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Data/ordua txertatzean..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Eskatu _formatu bat"
-
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 18c64788..344abb4d 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,593 +1,449 @@
-# Persian translation of pluma.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005.
-# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 06:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-21 19:44+0330\n"
-"Last-Translator: Elnaz Sarbar <[email protected]>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr "نمای Pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
-msgstr "نمای Pluma.‏"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr "کارخانه‌ی نمایش Pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "مبدأ"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "برنامه‌ی pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
-msgstr "کارخانه‌ی خودکارسازی pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "استفاده از قلم پیش‌فرض"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ویرایش پرونده‌های متنی"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ویرایشگر متن"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "قلم ویرایشگر"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "قلم سفارشی‌ای که در محوطه‌ی ویرایش مورد استفاده قرار خواهد گرفت. تنهادر صورتی کار می‌کند که گزینه‌ی «Use Default Font» خاموش باشد."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-"قلم سفارشی‌ای که در محوطه‌ی ویرایش مورد استفاده قرار خواهد گرفت. تنهادر صورتی "
-"کار می‌کند که گزینه‌ی «Use Default Font» خاموش باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "فعال کردن متصل شونده"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "کدگذاری‌های به طور خودکار تشخیص داده شده"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ایجاد نسخه‌های پشتیبان"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "ذخیره‌سازی خودکار"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "این که آیا pluma برای پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند نسخه‌ی پشتیبان ایجاد بکند یا نه. می‌توان پسوند پرونده‌ی پشتیبان را با گزینه‌ی «پسوند نسخه‌ی پشتیبان» تنظیم کرد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "فواصل ذخیره‌سازی خودکار"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "تورفتگی خودکار"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "رنگ پس‌زمینه"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"رنگ پس‌زمینه برای متن انتخاب شده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می‌کند که "
-"گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-"رنگ پس‌زمینه برای متن انتخاب نشده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می‌کند "
-"که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "پسوند نسخه‌ی پشتیبان"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "قلم بدنه برای چاپ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "حداکثر تعداد کنش‌هایی که pluma قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "ایجاد نسخه‌های پشتیبان"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "حالت پیچش سطری"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "نمایش شماره‌ی سطرها"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "چگونگی پیچش سطرهای طولانی را در محوطه‌ی ویرایش مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "نمایش حاشیه‌ی راست"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "اندازه‌ی جدول‌بندی"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "قلم ویرایشگر"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسه‌ی جهش نمایش داده شود را مشخص می‌کند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "به کار انداختن پررنگ‌سازی نحوی"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "درج فاصله"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "کدگذاری‌های نشان داده شده در منو"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "این که آیا pluma به جای نویسه‌ی جهش از فاصله استفاده بکند یا نه."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"پسوند مورد استفاده برای نام پرونده‌های پشتیبان. تنها در صورتی کار می‌کند که "
-"گزینه‌ی «ایجاد نسخه‌های پشتیبان» روشن باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"رنگ پیش‌زمینه برای متن انتخاب شده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می کند "
-"که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"رنگ پیش‌زمینه برای متن انتخاب نشده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می‌کند "
-"که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "نمایش شماره‌ی سطرها"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "این که آیا pluma شماره‌ی سطرها را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "پررنگ سازی سطر فعلی"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "این که آیا pluma سطر فعلی را پررنگ بکند یا نه."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "پررنگ سازی قلاب متناظر"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"اگر این مقدار ۰ باشد هنگام چاپ نوشتار، شماره سطرها درج نمی‌شود. در غیر این "
-"صورت، pluma هر این تعداد سطر، شماره‌ی سطرها را چاپ می‌کند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "درج فاصله"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "نمایش حاشیه‌ی راست"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "قلم شماره‌ی سطرها برای چاپ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "این که آیا pluma حاشیه‌ی راست را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "حالت پیچش سطری"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست را مشخص می کند."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-"فهرست متصل شونده‌های فعال. حاوی «مکان» متصل شونده‌های فعال است. برای به دست "
-"آوردن «مکان» یک متصل شونده‌ی به‌خصوص، پرونده‌ی «pluma-plugin.» را ببینید."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"فهرست کدگذاری‌های نمایش داده شده در منوی کدگذاری نویسه‌ها در انتخاب‌گر باز کردن/"
-"ذخیره‌ی پرونده. تنها از کدگذاری‌های شناخته شده استفاده می‌شود."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌های اخیر"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-"حداکثر تعداد کنش‌هایی که pluma قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"حداکثر تعداد کنش‌هایی که pluma قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. "
-" برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید. از نسخه‌ی 2.12.0 به بعد منسوخ شده است"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-"تعداد دقایقی که pluma پس از آن به طور خودکار پرونده‌های تغییر یافته را ذخیره "
-"خواهد کرد. تنها در صورتی کار می‌کند که گزینه‌ی «ذخیره‌سازی خودکار» روشن باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Header"
-msgstr "چاپ سرصفحه"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "چاپ شماره‌ی سطرها"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "به کار انداختن پررنگ‌سازی نحوی"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "چاپ پررنگ‌سازی نحوی"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "این که آیا pluma پررنگ‌سازی نحوی را به کار بیاندازد یا نه."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "حالت پیچش سطری هنگام چاپ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "نوار ابزار مرئی است"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "این که آیا نوار ابزار در پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "رنگ متن انتخاب شده"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "رنگ انتخاب‌ها"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"فهرست مرتب شده‌ی کدگذاری‌هایی که pluma برای تشخیص خودکار کدگذاری‌های پرونده‌ها "
-"به کار می‌گیرد.کدگذاری تنظیمات محلی جاری «CURRENT» است. تنها از کدگذاری‌های "
-"شناخته شده استفاده می‌شود."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"چگونگی پیچش سطرهای طولانی را برای چاپ مشخص می‌کند. برای نپیچاندن "
-"از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای "
-"پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که "
-"مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که "
-"اینجا آمده‌اند وارد شوند."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار. مقادیر ممکن عبارتند از «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» برای استفاده از سبک پیش‌فرض سیستم، «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» برای نمایش فقط شمایل‌ها، ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» برای نمایش شمایل‌ها و متن، و ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» برای نمایش متن دارای اولویت در کنار شمایل‌ها. به یاد داشته باشید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"چگونگی پیچش سطرهای طولانی را در محوطه‌ی ویرایش مشخص می‌کند. برای نپیچاندن "
-"از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای "
-"پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که "
-"مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که "
-"اینجا آمده‌اند وارد شوند."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "نوار وضعیت مرئی است"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-"قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند. این نام "
-"یک قلم mate-print است و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
-"تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-"قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
-"تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد. این نام یک قلم mate-"
-"print است و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
-"کار ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در "
-"صورتی تأثیر ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد. این نام یک قلم mate-"
-"print است و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌های اخیر"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"حداکثر تعداد پرونده‌هایی را که اخیراً باز شده‌اند و در زیرمنوی «پرونده‌های اخیر» "
-"نمایش داده می‌شوند، مشخص می‌کند."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌هایی را که اخیراً باز شده‌اند و در زیرمنوی «پرونده‌های اخیر» نمایش داده می‌شوند، مشخص می‌کند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "چاپ پررنگ‌سازی نحوی"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسه‌ی جهش نمایش داده شود را مشخص می‌کند."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "این که آیا pluma هنگام چاپ نوشتار پررنگ‌سازی نحوی را هم چاپ کند یا نه."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست را مشخص می کند."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "چاپ سرصفحه"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "نوار وضعیت مرئی است"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "این که آیا pluma هنگام چاپ نوشتارها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "حالت پیچش سطری هنگام چاپ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
-"سبک دکمه‌های نوار ابزار. مقادیر ممکن عبارتند از «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» برای "
-"استفاده از سبک پیش‌فرض سیستم، «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» برای نمایش فقط "
-"شمایل‌ها، ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» برای نمایش شمایل‌ها و متن، "
-"و ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» برای نمایش متن دارای اولویت در کنار "
-"شمایل‌ها. به یاد داشته باشید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس "
-"مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
+msgstr "چگونگی پیچش سطرهای طولانی را برای چاپ مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "اندازه‌ی جدول‌بندی"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "چاپ شماره‌ی سطرها"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "رنگ متن"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "اگر این مقدار ۰ باشد هنگام چاپ نوشتار، شماره سطرها درج نمی‌شود. در غیر این صورت، pluma هر این تعداد سطر، شماره‌ی سطرها را چاپ می‌کند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "قلم بدنه برای چاپ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "نوار ابزار مرئی است"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "تعداد کنش‌های قابل برگرداندن (منسوخ شده)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در صورتی کار ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "استفاده از قلم پیش‌فرض"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "قلم شماره‌ی سطرها برای چاپ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"این که آیا پرونده‌های تغییر داده شده پس از گذشت یک فاصله‌ی زمانی به طور خودکار "
-"ذخیره بشوند یا نه. این فاصله‌ی زمانی را می‌توان با گزینه‌ی «فواصل ذخیره‌سازی "
-"خودکار» تنظیم کرد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"این که آیا pluma برای پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند نسخه‌ی پشتیبان ایجاد بکند یا "
-"نه. می‌توان پسوند پرونده‌ی پشتیبان را با گزینه‌ی «پسوند نسخه‌ی پشتیبان» تنظیم "
-"کرد."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "این که آیا pluma شماره‌ی سطرها را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "کدگذاری‌های نشان داده شده در منو"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "این که آیا pluma حاشیه‌ی راست را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "این که آیا pluma تورفتگی خودکار را به کار بیاندازد یا نه."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "این که آیا pluma پررنگ‌سازی نحوی را به کار بیاندازد یا نه."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "این که آیا pluma پررنگ‌سازی قلاب متناظر را به کار بیاندازد یا نه."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "این که آیا pluma سطر فعلی را پررنگ بکند یا نه."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "این که آیا pluma هنگام چاپ نوشتارها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "فعال کردن متصل شونده"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "این که آیا pluma به جای نویسه‌ی جهش از فاصله استفاده بکند یا نه."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "فهرست متصل شونده‌های فعال. حاوی «مکان» متصل شونده‌های فعال است. برای به دست آوردن «مکان» یک متصل شونده‌ی به‌خصوص، پرونده‌ی «pluma-plugin.» را ببینید."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "این که آیا pluma هنگام چاپ نوشتار پررنگ‌سازی نحوی را هم چاپ کند یا نه."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ویرایشگر متن"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "این که آیا نوار ابزار در پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ویرایش پرونده‌های متنی"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
-"این که آیا در محوطه‌ی ویرایش از رنگ‌های پیش‌فرض سیستم استفاده بشود یا نه. اگر "
-"این گزینه خاموش باشد، رنگ‌های محوطه‌ی ویرایش رنگ‌هایی خواهد بود که در گزینه‌های "
-"«رنگ پس‌زمینه»، «رنگ متن»، «رنگ متن انتخاب شده» و «رنگ انتخاب» مشخص شده‌اند."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"این که آیا برای ویرایش متن به جای قلم مخصوص pluma از قلم پیش‌فرض سیستم "
-"استفاده بشود یا نه.اگر این گزینه خاموش باشد، قلمی که در گزینه‌ی «قلم "
-"ویرایشگر» آمده است به جای قلم سیستم مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1256,ISO-8859-15]"
-
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "فعال کردن %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بد_ون ذخیره‌سازی بسته شود"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
+msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -595,29 +451,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد "
-"رفت."
+msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
+msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Id ساعت اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -625,2503 +476,2867 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد "
-"رفت."
+msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "آیا پیش از بستن تغییرات در نوشتار «%s» ذخیره شود؟"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_نوشتاری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"
-
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "رفتن به سطر"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "به این _سطر برود"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "متن «%s» پیدا نشد."
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "جای‌گزینی"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_همه جای‌گزین شوند "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_جای‌گزین شود"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "پیدا کردن"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "%Id مورد یافته و جای‌گزین شد."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_نوشتاری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "باز کردن مکان"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_شرح"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_کدگذاری"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "کدگذاری‌های مو_جود"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "کدگذاری‌های نویسه‌ها"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "کد_گذاری‌هایی که در منو نمایش داده می‌شود:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "متصل شونده"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "به کار افتاده"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "مکان برنامه را تنظیم کنید..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-"متصل شونده‌ی %s برای انجام کارش از یک برنامه‌ی خارجی به نام <tt>%s</tt> "
-"استفاده می‌کند.\n"
-"\n"
-"لطفاً مکان برنامه‌ی <tt>%s</tt> را مشخص کنید."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده قابل اجرا نیست."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "برای انتخاب قلم مورد استفاده‌ی ویرایش‌گر این دکمه را فشار دهید"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "برای پیکربندی رنگ متن این دکمه را فشار دهید"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "برای پیکربندی رنگ پس‌زمینه این دکمه را فشار دهید"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr "برای پیکربندی رنگ نمایش متن انتخاب شده این دکمه را فشار دهید"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr "برای پیکربندی رنگ علامت‌گذاری متن انتخاب شده این دکمه را فشار دهید"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr "اجزاء"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>تورفتگی خودکار</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>تناظر قلابها</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>سطر فعلی</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>اجزاء</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>ذخیره‌ی پرونده</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>قلم</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>شماره‌ی سطرها</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "به کار انداختن پی_چش متن"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>حاشیه‌ی راست</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "کلمات بین دو سطر _شکسته نشوند"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ایستگاه‌های جدول بندی</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>پیچش متن</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "نمایش _شماره سطرها"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">رنگ‌ها</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "سیاه"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "ایجاد یک نسخه‌ی _پشتیبان از پرونده‌ها پیش از ذخیره‌سازی"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "نمایش _حاشیه‌ی راست"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "کلمات بین دو سطر _شکسته نشوند"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "ویرایش‌گر"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_قلم ویرایش‌گر"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "به کار انداختن پی_چش متن"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "قلم و رنگ‌ها"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr "پر_رنگ‌سازی سطر فعلی"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "حاشیه‌ی _راست از ستون:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "_حالت پررنگ:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "پررنگ کردن _قلاب متناظر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "درج _فاصله به جای نویسه‌ی جهش"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "ایتالیک"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "رنگ _متن عادی"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "یک رنگ تعیین کنید"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "رنگ پس‌زمینه را تعیین کنید"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "رنگ متن عادی را تعیین کنید"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "رنگ متن انتخاب شده را تعیین کنید"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "رنگ انتخاب را تعیین کنید"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "متصل شونده‌ها"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "رنگ ان_تخاب:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "رنگ متن انتخا_ب شده"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "خط خورده"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "پررنگ‌سازی نحوی"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "از رنگ‌های تم پیش‌_فرض استفاده شود"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "زیرخط دار"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "View"
msgstr "نما"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "پرونده هر"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "رنگ پ_س‌زمینه:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "عرض خانه‌های _جدول:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "پ_س‌زمینه:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "درج _فاصله به جای نویسه‌ی جهش"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "نمایش _شماره سطرها"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "به کار انداختن پر_رنگ‌سازی نحوی"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "پی_ش‌زمینه:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "استفاده از _پیش‌فرض‌ها"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "حاشیه‌ی _راست از ستون:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "عرض خانه‌های _جدول:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ایجاد یک نسخه‌ی _پشتیبان از پرونده‌ها پیش از ذخیره‌سازی"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "استفاده از قلم _تم پیش‌فرض"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "پرونده هر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_minutes"
msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "رفتن به سطر"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "ویرایش‌گر"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "شماره‌ی _سطر:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "قلم‌ها"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_قلم ویرایش‌گر"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "کلیات"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "سرصفحه و پاصفحه:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "برپاسازی صفحه"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "چاپ شماره‌ی _سطرها"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "قلم و رنگ‌ها"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "چاپ پررنگ‌سازی نحوی"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "متصل شونده‌ها"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_بدنه‌:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "جای‌گزینی"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "شماره‌ی _سطرها:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "پیدا کردن"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "هر"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_همه جای‌گزین شوند "
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "چاپ سرصفحه‌ها"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "_جای‌گزین شود"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_قلم‌های پیش‌فرض بازیابی شوند"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "جای‌گزینی همه"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "سطر شماره‌گذاری شود"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_جست و جو به دنبال:"
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "پیکربندی متصل شونده"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "جای‌گزینی _با: "
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_درباره‌ی متصل شونده"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "دکمه‌ی ۱"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "محاوره‌ی ۱"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "جستجو رو به _عقب"
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "مرور به دنبال مکان برنامه..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "دور کامل"
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_مکانی که باید جستجو شود:"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "برچسب"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "تنظیم کدگذاری نویسه‌های مورد استفاده برای باز کردن پرونده‌های فهرست شده در سطر فرمان"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "پیدا کردن بعدی"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "جای‌گزینی همه"
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "ایجاد یک نوشتار جدید در نمونه‌ی موجود pluma"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "جای‌گزینی _با: "
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "جستجو رو به _عقب"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_جست و جو به دنبال:"
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "دور کامل"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "کدگذاری _نویسه:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "_مکان (URI) پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید وارد کنید:"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "باز کردن از URI"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
-msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "‏pluma ویرایشگر متن کوچک و سبک‌وزنی برای محیط رومیزی گنوم است"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره کردن آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
-msgid "translator-credits"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-"روزبه پورنادر <[email protected]>‏\n"
-"میلاد زکریا <[email protected]>‏\n"
-"الناز سربر<[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "نوشتار ذخیره نشده"
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "داده‌های UTF-8 غیر مجاز"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "خواندن اطلاعات پیوند نمادین برای %s مقدور نیست"
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "تعداد پیوندهای نمادین پرونده زیاد است."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "‏pluma نمی‌تواند با مکانهای ‎%s:‎ در حالت نوشتن کار کند."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "pluma نمی‌تواند با ابن نوع مکان در حالت نوشتن کار کند."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "نام پرونده نامعتبر است."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"برای ذخیره‌ی پرونده روی دیسک به قدر کافی فضا موجود نیست.\n"
-"لطفاً کمی فضا روی دیسک آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"دیسکی که می‌خواهید پرونده را روی آن ذخیره کنید محدودیت اندازه‌ی پرونده دارد."
-"لطفاً سعی کنید پرونده‌ی کوچک‌تری ذخیره کنید یا آن را روی دیسکی ذخیره کنید که "
-"این محدودیت را ندارد."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "ایجاد پرونده‌ی پشتیبان ممکن نیست."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "بازگشت"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "تشخیص خودکار"
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "‏pluma ویرایشگر متن کوچک و سبک‌وزنی برای محیط رومیزی گنوم است"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
+msgid "translator-credits"
+msgstr "روزبه پورنادر <[email protected]>‏\nمیلاد زکریا <[email protected]>‏\nالناز سربر<[email protected]>"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "شرایط محلی جاری (%s)"
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "اضافه یا _حذف کردن..."
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "یونی‌کد"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "غربی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "اروپای جنوبی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "بالتیک"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبری دیداری"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "عبری"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی استانبولی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "نُردی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "سلتی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی سنتی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سیریلی/روسی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی ساده‌شده"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "عبری"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سیریلی/اوکراینی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "پرونده‌ای به نام«%s» از قبل موجود است.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
-"آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره سازی آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "پرونده‌ی «%s» فقط خواندنی است.\n"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "شرایط محلی جاری (%s)"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-"آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره کردن آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌های متنی"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "کدگذاری _نویسه‌ها:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید انتخاب کنید"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "پرونده‌هایی را که می‌خواهید باز شوند انتخاب کنید"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "نام پرونده را برای ذخیره‌سازی انتخاب کنید"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "باز کردن پرونده..."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "در حال ذخیره‌سازی نوشتار «%s»..."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "نوشتار «%s» ذخیره نشد."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "نوشتار «%s» ذخیره شد."
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "ذخیره به نام..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "آیا تغییرات ذخیره نشده‌ی نوشتار «%s» بازگردانده شوند؟"
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "pluma نمی‌تواند با این مکان کار کند."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند "
-"رفت."
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از "
-"دست خواهند رفت."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند "
-"رفت."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Id ساعت اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست "
-"خواهند رفت."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "بازگشت"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "پرونده خیلی بزرگ است."
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "خطا در بازگرداندن نوشتار «%s»."
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "نوشتار «%s» بازگردانده نشد."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "نوشتار «%s» بازگردانده شد."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
-#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "در حال بازگرداندن نوشتار «%s»..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "خواندن داده‌ها از stdin مقدور نیست."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "در حال بازگرداندن پرونده:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "در حال بار کردن پرونده:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "خطا در بار کردن پرونده‌ی «%s»"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
-#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "پرونده‌ی «%s» بارگذاری شد"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "%Id پرونده بارگذاری شد"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
-#, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "پرونده‌ی «%s» ایجاد شد"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
-#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "در حال بار کردن پرونده‌ی «%s» ..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "در حال بار کردن %Id پرونده..."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "پرونده‌ی «%s» پیدا نشد"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"لطفاً مطمئن شوید که مکان را درست وارد کرده‌اید و یک بار دیگر امتحان کنید."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» مقدور نیست"
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "پرونده حاوی داده‌های مخدوش است."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
-msgstr "‏pluma نمی‌تواند با مکان‌های ‎%s:‎ کار کند."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma نمی‌تواند با این مکان کار کند."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "پرونده‌ حاوی داده‌هایی با قالب نامعتبر است."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-msgid "The file is too big."
-msgstr "پرونده خیلی بزرگ است."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "«%s» مکان معتبری نیست"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
-msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"تعداد پرونده‌های باز زیاد است. لطفاً چند تا از پرونده‌های باز را ببندید و یک "
-"بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» شاخه است"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-"حافظه‌ی کافی برای باز کردن پرونده،‌ موجود نیست. لطفاً چند برنامه‌ی در حال اجرا "
-"را ببندید و یک بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"میزبان«%s» پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک "
-"بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"نام میزبان معتبرنبود. لطفاً اطمینان حاصل کنید که مکان را درست وارد کرده‌اید و "
-"یک بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"نام میزبان خالی بود. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک بار "
-"دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد. لطفاً اطمینان حاصل کنید که مکان را درست "
-"وارد کرده باشید و یک بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"پرونده حاوی داده‌های نامعتبر است. احتمالاً دارید سعی می‌کنید یک پرونده‌ی دودویی "
-"را باز کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "پرونده‌ای که دارید سعی می‌کنید بازش کنید، پرونده‌ی عادی‌ای نیست."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"‏pluma نتوانست به طور خودکار کدگذاری نویسه‌ها را تشخیص دهد. لطفاً اطمینان حاصل "
-"کنید که نمی‌خواهید یک پرونده‌ی دودویی را باز کنید و با انتخاب کدگذاری نویسه‌ها "
-"در محاوره‌ی «باز کردن پرونده...» (یا «باز کردن مکان») یک بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» با استفاده از کدگذاری %s مقدور نیست."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"لطفاً اطمینان حاصل کنید که نمی‌خواهید یک پرونده‌ی دودویی را باز کنید و کدگذاری "
-"نویسه‌ی درست را در محاوره‌ی «باز کردن پرونده...» (یا «باز کردن مکان») انتخاب "
-"کرده‌اید و یک بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"پرونده حاوی داده‌های نامعتبر است. احتمالاً دارید سعی می‌کنید یک پرونده‌ی دودویی "
-"را باز کنید."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "بازگشت پرونده‌ی «%s» ممکن نیست"
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr "pluma نمی‌تواند آن را پیدا کند. شاید پرونده اخیراً حذف شده باشد."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-"تعداد پرونده‌های باز زیاد است. لطفاً چند پرونده‌ی باز را ببندید و یک بار دیگر "
-"امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-"حافظه‌ی موجود کافی نیست. لطفاً چند برنامه‌ی در حال اجرا را ببندید و یک بار دیگر "
-"امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
msgstr ""
-"نام میزبان خالی است. لطفاً اطمینان حاصل کنید که تنظیمات پیشکارتان درست است و یک "
-"بار دیگر امتحان کنید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
msgstr ""
-"پرونده حاوی داده‌های UTF-8 نامعتبر است. احتمالاً دارید سعی می‌کنید یک پرونده‌ی "
-"دودویی را برگردانید."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "برگرداندن نوشتار بدون اسم ممکن نیست."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "متصل شونده"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی «%s» را ذخیره کرد"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "به کار افتاده"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل موجود است."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr "لطفاً اطمینان حاصل کنید که مکان را درست وارد کرده‌اید."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_درباره‌ی متصل شونده"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "پیکربندی متصل شونده"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "نمی‌وان پرونده‌ی «%s»‌ را ایجاد کرد."
+msgid "File: %s"
+msgstr "پرونده: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr "اطمینان حاصل کنید که اجازه‌ها‌ی مربوط به نوشتن را دارید."
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "صفحه‌ی %N از %Q"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-msgid "The file name is too long."
-msgstr "نام پرونده بیش از حد طولانی است."
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
-msgstr "جزئی از شاخه‌ی این نام پرونده وجود ندارد یا یک پیوند نمادین نامتصل است."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "پررنگ‌سازی نحوی"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
-"روی دیسک فضای کافی برای ایجاد پرونده وجود ندارد. لطفاً مقداری فضا روی دیسک "
-"آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "ف‌خ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_انتقال به پنجره‌ی جدید"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "هر"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "یونی‌کد (UTF-8)"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "سطر شماره‌گذاری شود"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "نام:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "نوع MIME:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "کدگذاری:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "قلم‌ها"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "باز کردن «‎%s‎»"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_بدنه‌:"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "شماره‌ی _سطرها:"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-msgid "Read Only"
-msgstr "فقط خواندنی"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "سرصفحه و پاصفحه:"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "عادی"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_قلم‌های پیش‌فرض بازیابی شوند"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "استفاده از حالت پررنگ عادی"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "استفاده از حالت پررنگ %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "بستن پنجره‌ی خروجی"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "نسخه‌برداری از سطرهای انتخاب شده"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "پاک کردن پنجره‌ی خروجی"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "سطرهای خروجی"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "راه‌اندازی مدیر ترجیحات مقدور نیست."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr " برای کلید %3$s انتظار «%1$s» می‌رفت ولی «%2$s» دیده شد"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "چاپ"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "سطر"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "در حال آماده سازی صفحات..."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "در حال کشیدن صفحه‌ی %Id از %Id..."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "در حال چاپ صفحه‌ی %Id از %Id"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "پرونده: %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "صفحه‌ی %N از %Q"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "درباره‌ی این برنامه"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "‌تغییر وضعیت مرئی بودن پنجره‌ی خروجی در پنجره‌ی جاری"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "تغییر وضعیت مرئی بودن نوار وضعیت در پنجره‌ی جاری‌"
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " سطر %Id، ستون %Id"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "تغییر وضعیت مرئی بودن نوار ابزار در پنجره‌ی جاری"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "بستن"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "بستن همه‌ی پرونده‌های باز"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "بستن پرونده‌ی جاری"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "پیکربندی برنامه"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "نسخه برداری"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "نسخه برداری از انتخاب شده‌ها"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "ایجاد نوشتار جدید"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_بریدن"
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "ف‌خ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "بریدن"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "حذف"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "حذف متن انتخاب شده"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "یونی‌کد (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "نوع MIME:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "پیدا کردن قبلی"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "کدگذاری:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "رفتن به _سطر..."
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "رفتن به یک سطر مشخص"
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_پرونده"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "نوار ابزار اصلی"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ویرایش"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "انتقال نوشتار جاری به یک پنجره‌ی جدید "
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_نمایش"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "جدید"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_جستجو"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "باز کردن"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_ابزارها"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_نوشتارها"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "باز کردن مکان..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "باز کردن _مکان..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "ایجاد نوشتار جدید"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_باز کردن..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن یک پرونده"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "باز کردن یک پرونده از مکانی مشخص"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "پیکربندی برنامه"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_محتویات"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "باز کردن راهنمای pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_برپاسازی صفحه"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "درباره‌ی این برنامه"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "چسباندن"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "چسباندن محتویات تخته گیره"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_ترجیحات"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "ذخیره به _نام..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "_پیش‌نمایش چاپ..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری به نامی دیگر"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "بازیابی نسخه‌ی ذخیره شده‌ی پرونده"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "چاپ پرونده‌ی جاری"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "ترک"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "ترک برنامه"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "دوباره"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "انجام دوباره‌ی عمل برگشت شده"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_چاپ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "بازیابی"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "بازیابی نسخه‌ی ذخیره شده‌ی پرونده"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "برگرداندن عمل قبلی"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "ذخیره"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "ذخیره به نام"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "ذخیره به _نام..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "نسخه برداری از انتخاب شده‌ها"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "ذخیره‌ی تمام پرونده‌های باز"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "چسباندن محتویات تخته گیره"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
-msgid "Save the current file"
-msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "حذف متن انتخاب شده"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری به نامی دیگر"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "جستجو به عقب به دنبال همین متن"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "اتخاب تمام نوشتار"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "جستجو به دنبال متن و جای‌گزین کردن آن"
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_حالت پررنگ"
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_پیدا کردن..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "جستجو به دنبال متن"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "جستجو به جلو به دنبال همین متن"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "انتخاب همه"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
-msgid "Select _All"
-msgstr "انتخاب _همه"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "اتخاب تمام نوشتار"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "جستجو به عقب به دنبال همین متن"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "تنظیم سبک نوار ابزار مطابق با ترجیحات منو و نوار ابزار محیط رومیزی"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_جای‌گزینی..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "جستجو به دنبال متن و جای‌گزین کردن آن"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "فقط شمایل‌ها در نوار ابزار نمایش داده شوند"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "زیر همه‌ی شمایل‌های نوار ابزار، متن نمایش داده شود"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "تنها کنار شمایل‌های مهم نوار ابزار، متن نمایش داده شود"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "رفتن به _سطر..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr "_متن برای شمایل‌های مهم"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "رفتن به یک سطر مشخص"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "برگردان"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "برگرداندن عمل قبلی"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_ذخیره‌ی همه"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_بستن"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "ذخیره‌ی تمام پرونده‌های باز"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_بستن همه"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_محتویات"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_نسخه برداری"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_سفارشی کردن نوار ابزار"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "بستن همه‌ی پرونده‌های باز"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_حذف"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_پیش‌فرض محیط رومیزی"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_نوشتارها"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ویرایش"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_پرونده"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_انتقال به پنجره‌ی جدید"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_پیدا کردن..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "انتقال نوشتار جاری به یک پنجره‌ی جدید "
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "بستن پرونده‌ی جاری"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_حالت پررنگ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "ترک برنامه"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "فقط _شمایل‌ها"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "نوار ابزار"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_جدید"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_باز کردن..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "نوار _وضعیت"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "پنجره‌ی _خروجی"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_چسباندن"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_چاپ..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ترک"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_دوباره"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_جای‌گزینی..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_ذخیره"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_ذخیره‌ی همه"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_جستجو"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "نوار _وضعیت"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr "_متن برای همه‌ی شمایل‌ها"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "نوار ابزار"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_ابزارها"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "برگردان"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_نمایش"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
-
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " سطر %Id، ستون %Id"
-
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " رونویسی"
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "استفاده از حالت پررنگ %s"
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " درج"
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
-"تنظیم کدگذاری نویسه‌های مورد استفاده برای باز کردن پرونده‌های فهرست شده در سطر "
-"فرمان"
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
-msgstr "ترک یک نمونه‌ی موجود pluma"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "باز کردن «‎%s‎»"
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "ایجاد یک پنجره‌ی سطح بالا در نمونه‌ی موجود pluma"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته"
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "ایجاد یک نوشتار جدید در نمونه‌ی موجود pluma"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "باز کردن"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "ذخیره"
-#: ../pluma/pluma2.c:168
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "چاپ"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
-msgstr "کدگذاری مشخص‌شده‌ی «%s» معتبر نیست\n"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-"پرونده‌ای که سعی می‌کنید آن را باز کنید حاوی یک دنباله‌ی بایتی نامعتبر است."
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
msgstr ""
-"‏pluma نتوانست کدگذاری پرونده‌ای را که می‌خواهید آن را باز کنید به طور خودکار "
-"تعیین کند."
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "تغییر کوچکی و بزرگی حروف"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "کوچکی و بزرگی حروف متن انتخاب شده را تغییر می‌دهد."
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "_تغییر کوچکی و بزرگی حروف"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "همه حروف _بزرگ"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف بزرگ"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "همه حروف _کوچک"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف کوچک"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "کوچکی و بزرگی _معکوس"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "معکوس کردن بزرگی و کوچکی حروف متن انتخاب شده"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_کوچکی و بزرگی عنوان"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف بزرگ"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "بزرگ کردن اولین حرف هر یک از کلمات انتخاب شده"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف کوچک"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "معکوس کردن بزرگی و کوچکی حروف متن انتخاب شده"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "بزرگ کردن اولین حرف هر یک از کلمات انتخاب شده"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "تغییر کوچکی و بزرگی حروف"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "کوچکی و بزرگی حروف متن انتخاب شده را تغییر می‌دهد."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "آمار _نوشتار"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "گرفتن اطلاعات آماری نوشتار جاری"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "آمار نوشتار"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_به‌هنگام‌سازی"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"نوشتار جاری را تحلیل می‌کند و تعداد کلمات، سطرها، نویسه‌ها و نویسه‌های غیر از "
-"فاصله‌ی آن را گزارش می‌دهد."
+msgstr "نوشتار جاری را تحلیل می‌کند و تعداد کلمات، سطرها، نویسه‌ها و نویسه‌های غیر از فاصله‌ی آن را گزارش می‌دهد."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "۰"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_به‌هنگام‌سازی"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">نام پرونده</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "نویسه (بدون فاصله)‏"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "نویسه (با فاصله‌ها)‏"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "به‌هنگام‌سازی"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "کلمه"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
-msgstr "pluma: متصل شونده‌ی اطلاعات نوشتار"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "سطر"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_تو بردن"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "تو بردن سطرهای انتخاب شده"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "آمار _نوشتار"
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_بیرون آوردن"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "بیرون آوردن سطرهای انتخاب شده"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "تو بردن سطرها"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "سطرهای انتخاب شده را تو می‌برد یا بیرون می‌آورد."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "درج نام _کاربر"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "درج نام کاربر در موقعیت مکان‌نما"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "نام کاربر را در موقعیت فعلی مکان‌نما درج می ‌کند."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "نام کاربر"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه از نوشتار جاری"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "یک نسخه از پرونده‌ در «%s» ذخیره نشد"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
-msgstr "شما دارید روی پرونده‌ی اصلی می‌نویسید"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
-msgstr "‏%s (نسخه)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-msgstr "یک نسخه از نوشتار فعلی را در یک مکان محلی یا دوردست ذخیره می‌کند."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_اجرای فرمان..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "اجرای یک فرمان"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "متوقف شد"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "اجرای فرمان"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_اجرا"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "انجام شد"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "شکست خورد"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-"ورودی فرمان پوسته خالی است.\n"
-"\n"
-"لطفاً یک فرمان پوسته‌ی معتبر درج کنید."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-"خطا در تجزیه‌ی فرمان پوسته.\n"
-"\n"
-"لطفاً یک فرمان پوسته‌ی معتبر درج کنید."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr "در حال اجرای فرمان"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "در حین اجرای فرمان انتخاب شده خطایی رخ داد."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-"یک برنامه‌ی خارجی را اجرا می‌کند، و اگر نیاز باشد نتیجه‌ی آن را در پنجره‌ی خروجی "
-"نمایش می‌دهد."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "فرمان پوسته"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_فرمان:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "شاخه‌ی کاری را انتخاب کنید..."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "_نمایش نتایج در پنجره‌ی خروجی"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "شاخه‌ی _کاری:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
-msgstr "‏pluma: متصل‌ شونده‌ی خروجی پوسته"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "مر_تب سازی..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "مرتب سازی نوشتار یا انتخاب جاری."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "مرتب سازی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "یک نوشتار یا متن انتخاب شده را مرتب می‌کند."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_حذف تکراری‌ها"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_شروع از ستون:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "نمی‌توان عملیات مرتب سازی را برگرداند"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_نادیده گرفتن بزرگی و کوچکی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "ترتیب _معکوس"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_مرتب سازی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(کلمه‌ای پیشنهاد نمی‌شود)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_بیشتر..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_نادیده گرفتن همه"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "ا_ضافه کردن"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "پیشنهادات _املایی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "غلط‌یابی املایی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "پیشنهادات"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(املای درست)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "تکمیل غلط‌یابی املایی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "آفریکانس"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-msgid "Amharic"
-msgstr "امهری"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "ترکی آذربایجانی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
-msgstr "بلوروسی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "بلغاری"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "بنگالی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "برتانیایی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "کاتالونیایی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "چکی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
-msgstr "ویلزی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "دانمارکی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "آلمانی (اتریش)‏"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "آلمانی (آلمان)‏"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "آلمانی (سوئیس)‏"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "انگلیسی (امریکا)‏"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "انگلیسی (بریتانیا)‏"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "انگلیسی (کانادا)‏"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "اسپرانتو"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "اسپانیایی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-msgid "Estonian"
-msgstr "استونیایی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-msgid "Persian"
-msgstr "فارسی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "فنلاندی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "فارویی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "فرانسوی (فرانسه)‏"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "فرانسوی (سوئیس)‏"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-msgid "Irish"
-msgstr "ایرلندی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "گیلی اسکاتلندی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-msgid "Gallegan"
-msgstr "گالیسیایی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-msgid "Hindi"
-msgstr "هندی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-msgid "Croatian"
-msgstr "کرواتی"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "صُربی علیا"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
-msgstr "مجاری"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr "میان‌زبان"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
-msgstr "اندونزیایی"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "ایسلندی"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "ایتالیایی"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-msgid "Kurdish"
-msgstr "کردی"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-msgid "Latin"
-msgstr "لاتینی"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "لیتوانیایی"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
-msgstr "لتونیایی"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
-msgstr "مالاگاسیایی"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
-msgstr "مائوریایی"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-msgid "Macedonian"
-msgstr "مقدونی"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
-msgstr "مغولی"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
-msgstr "مراتی"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
-msgstr "مالزیایی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
-msgstr "مالتی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "بوکسمال نروژی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "هلندی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "نرس جدید نروژی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "نروژی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
-msgstr "نیانجایی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "لهستانی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "پرتغالی (پرتغال)‏"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "پرتغالی (برزیل)‏"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
-msgstr "کچوایی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "روسی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "کینیارواندایی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-msgid "Sardinian"
-msgstr "ساردینیایی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "اسلوواکی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "اسلووینیایی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "سوئدی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
-msgstr "سواحلی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-msgid "Tamil"
-msgstr "تامیلی"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
-msgstr "تتومی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
-msgstr "تاگالوگی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
-msgstr "تسوانایی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "اوکراینی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
-msgstr "ازبکی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
-msgstr "والونی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
-msgstr "یدی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
-msgstr "زولویی"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "پیش‌فرض"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "ویجت‌های لازم درون %s پیدا نمی‌شود."
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:266
-msgid "Languages"
-msgstr "زبان‌ها"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "انتخاب _زبان نوشتار جاری."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "تعیین زبان"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>زبان</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>کلمه</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "_اضافه کردن کلمه"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_تغییر"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "تغییر _همه"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "تغییر _به:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "بررسی کلمه"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "مر_تب سازی..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "مرتب سازی"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "یک نوشتار یا متن انتخاب شده را مرتب می‌کند."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_مرتب سازی"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "ترتیب _معکوس"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_حذف تکراری‌ها"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_نادیده گرفتن بزرگی و کوچکی"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_شروع از ستون:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "نمی‌توان عملیات مرتب سازی را برگرداند"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(کلمه‌ای پیشنهاد نمی‌شود)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_بیشتر..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_نادیده گرفتن همه"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "ا_ضافه کردن"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "پیشنهادات _املایی"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "نادیده گرفتن _همه"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "پیشنهادات"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "زبان:"
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(املای درست)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "کلمه‌ی غلط:"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "تکمیل غلط‌یابی املایی"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "واژه‌نامه‌ی کاربر:"
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_نادیده گرفتن"
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_پیشنهادات:"
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_غلط‌یابی املایی"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "تعیین زبان"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "زبان‌ها"
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "بررسی نوشتار جاری برای غلط‌های املایی"
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "تعیین زبان نوشتار جاری"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی _خودکار"
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "غلط‌یابی املایی خودکار نوشتار جاری "
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "تعیین _زبان"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "تعیین زبان نوشتار جاری"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "نوشتار خالی است."
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "متن انتخاب شده غلط املایی ندارد."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "انتخاب _زبان نوشتار جاری."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "غلط‌یابی املایی"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "کلمه‌ی غلط:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "تغییر _به:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "بررسی کلمه"
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "این نوشتار غلط املایی ندارد."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_پیشنهادات:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_نادیده گرفتن"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_تغییر"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "نادیده گرفتن _همه"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "تغییر _همه"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "واژه‌نامه‌ی کاربر:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_اضافه کردن کلمه"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "زبان:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "نوشتار جاری را از لحاظ املایی بررسی می‌کند."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "غلط‌یاب املایی"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "برچسب‌ها"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "گروه برچسب‌هایی را که می‌خواهید به کار ببرید، انتخاب کنید"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "فهرست‌های برچسب موجود"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "شکل مخفف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "مخفف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "نویسه‌ی کلید دسترسی‌پذیری"
@@ -3143,20 +3358,17 @@ msgid "Alternative"
msgstr "معادل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "لنگر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "‏URI لنگر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "کد پرونده‌ی رده‌ی برنامک"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "لنگر"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
-msgstr "آرایه"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
@@ -3170,61 +3382,50 @@ msgstr "اطلاعات مؤلف"
msgid "Axis related headers"
msgstr "سرصفحه‌های مرتبط با محور"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
-msgstr "صدای پس‌زمینه"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color"
-msgstr "رنگ پس‌زمینه"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "پرونده‌ی بافت پس‌زمینه"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
-msgstr "‏URI پایه"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Base font"
-msgstr "قلم پایه"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
-msgstr "رفتار"
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
-msgstr "متن چشمک‌زن"
+msgid "Base URI"
+msgstr "‏URI پایه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Border"
-msgstr "حاشیه"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "سیاه"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border color"
-msgstr "رنگ حاشیه"
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
-msgstr "کادر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr "محدوده‌ی سطری خانه"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center"
-msgstr "وسط"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "کدگذاری نویسه‌های منبع پیوند داده شده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "بررسی‌شده(وضعیت)"
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
@@ -3250,426 +3451,383 @@ msgstr "کنترل روند پاک کردن متن"
msgid "Code content type"
msgstr "نوع محتوای کد"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "رنگ پیوندهای انتخاب شده"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "محدوده‌ی ستون"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "ستون"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "قسمتی کد رایانه‌ای"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Content scheme"
-msgstr "آرایش محتویات"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Content type"
-msgstr "نوع محتویات"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Coordinates"
-msgstr "مختصات"
-
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "نگه‌دارنده‌ی سبک DIV"
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
-msgstr "نگه‌دارنده‌ی DIV"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "مختصات"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "تاریخ و زمان تغییر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "نشان دادن پرچم"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
-msgstr "مشخصه"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "شرح تعریف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "فهرست تعاریف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "عبارت تعریفی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "متن حذف شده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Direction"
-msgstr "جهت"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "جهت داری"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr "فهرست شاخه‌ها"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "نگه‌دارنده‌ی DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "نگه‌دارنده‌ی سبک DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "پایه‌ی نوشتار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "بدنه‌ی نوشتار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "سرصفحه‌ی نوشتار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "شناسه‌ی عنصر"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "عنوان نوشتار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "نوع نوشتار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Element ID"
-msgstr "شناسه‌ی عنصر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
-msgstr "شیء توکار"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "تأکید"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "نوع کدگذاری"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
-msgstr "شکل"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Font face"
-msgstr "قیافه‌ی قلم"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "برای برچسب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "سطرشکنی اجباری"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "Form"
-msgstr "فرم"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "گرداننده‌ی کنش‌های فرم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "گروه کنترل‌های فرم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "متن برچسب فیلد فرم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
-msgstr "ورودی فرم"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "نوع ورودی فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
-msgstr "متد فرم"
+msgid "Form input"
+msgstr "ورودی فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
-msgstr "پیوند به جلو"
+msgid "Form method"
+msgstr "متد فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Frame"
-msgstr "چارچوب"
+msgid "Form"
+msgstr "فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr "پیوند به جلو"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "اجزای کشیدنی چارچوب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "مبدأ چارچوب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "هدف چارچوب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
-msgstr "کادر چارچوب"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frameset"
-msgstr "مجموعه‌چارچوب"
+msgid "Frame"
+msgstr "چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ستون‌های مجموعه‌چارچوب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "سطرهای مجموعه‌چارچوب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
-msgstr "فاصله‌گذاری چارچوب"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "شیء توکار عام"
+msgid "Frameset"
+msgstr "مجموعه‌چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "فوق‌اطلاعات عام"
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic span"
-msgstr "محدوده‌ی عام"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "شیء توکار عام"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "فوق‌اطلاعات عام"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - نویسه‌های خاص"
+msgid "Generic span"
+msgstr "محدوده‌ی عام"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - برچسب‌ها"
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
-msgstr "عنصر ریشه‌ی HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
-msgstr "نسخه‌ی HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "نام سرصفحه‌ی HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "شناسه‌های خانه‌ی سرصفحه"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
-msgstr "تیتر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr "تیتر ۱"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "تیتر ۲"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "تیتر ۳"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "تیتر ۴"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "تیتر ۵"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "تیتر ۶"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "خط‌کش افقی"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "عنصر ریشه‌ی HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "نام سرصفحه‌ی HTTP"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "فضای افقی"
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "زیرمتن اکیداً جهت‌دار الگوریتم دوجهته"
+msgid "Image map area"
+msgstr "محوطه‌ی نقشه‌ی تصویری"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
-msgstr "تصویر"
+msgid "Image map name"
+msgstr "نام نقشه‌ی تصویری"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "نقشه‌ی تصویری"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
-msgstr "محوطه‌ی نقشه‌ی تصویری"
+msgid "Image"
+msgstr "تصویر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
-msgstr "نام نقشه‌ی تصویری"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
-msgstr "مبدأ تصویر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr "چارچوب درون‌برنامه‌ای"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
-msgstr "لایه‌ی درون‌برنامه‌ای"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "متن درج شده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "تعریف مصداق"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "متن ایتالیک"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
-msgstr "برنامک جاوا"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "کد زبان"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "سبک متن درشت"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
-msgstr "لایه"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Link color"
-msgstr "رنگ پیوند"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "موردی از فهرست"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "فهرست انواع MIME برای بارگذاری پرونده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "فهرست مجموعه نویسه‌های پشتیبانی شده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
-msgstr "فهرست"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "تغییر محلی قلم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "پیوند تشریحی بلند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "نقل قول بلند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
-msgstr "پیوند نامه‌ای"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ارتفاع نقطه‌‌ای حاشیه‌ها"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "عرض نقطه‌ای حاشیه‌ها"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr "رژه‌ای"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "حداکثر طول فیلد متنی"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "رسانه‌ی خروجی"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "پیوند مستقل از رسانه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr "فهرست منوها"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "فیلد متنی چندخطی"
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "چندستونی"
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "فیلد متنی چندخطی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
@@ -3684,489 +3842,685 @@ msgid "Named property value"
msgstr "مقدار ویژگی نام‌برده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
-msgstr "شناسه‌ی بعد"
+msgid "No frames"
+msgstr "بدون چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
-msgstr "بدون URI"
+msgid "No resize"
+msgstr "بدون تغییر اندازه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "بدون شیء توکار"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
-msgstr "بدون چارچوب"
+msgid "No script"
+msgstr "بدون دست‌نوشته"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
-msgstr "بدون لایه"
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
-msgstr "بدون سطرشکنی"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "No resize"
-msgstr "بدون تغییر اندازه"
+msgid "No URI"
+msgstr "بدون URI"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr "بدون دست‌نوشته"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
-msgstr "بدون سایه"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
-msgstr "بدون پیچش کلمه‌ای"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
-msgstr "یادداشت"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Object applet file"
-msgstr "پرونده‌ی برنامک شیء"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr "مرجع داده‌ای شیء"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "رویداد OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "رویداد OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "رویداد OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "رویداد OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "رویداد OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "رویداد OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "رویداد OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "رویداد OnKeyUP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "رویداد OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "رویداد OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "رویداد OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "رویداد OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "رویداد OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "رویداد OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "رویداد OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "رویداد OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "رویداد OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "رویداد OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "گروه گزینه‌ها"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "انتخاب‌گر گزینه‌ها"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "فهرست ترتیب‌دار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Output media"
-msgstr "رسانه‌ی خروجی"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
-msgstr "بند"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "رده‌ی بند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "سبک بند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "فهرست پیش‌قالب‌بندی شده"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "بند"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "متن پیش‌قالب‌بندی شده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
-msgstr "پیغام اعلان"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "دکمه‌ی فشاری"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Quote"
-msgstr "نقل قول"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Range"
-msgstr "محدوده"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "متن فقط‌خواندنی و گذرواژه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "فاصله‌گذاری کاهش‌یافته"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "پیوند معکوس"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
-msgstr "ریشه"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "سطر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "خط‌کشی‌های بین سطرها و ستون‌ها"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "حوزه‌ی تحت پوشش خانه‌های سرصفحه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "نام زبان دست‌نوشته"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "نوار لغزش"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "گزینه‌ی انتخاب شدنی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "انتخاب شده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "نقشه‌ی تصویری طرف کارگزار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "شکل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "نقل‌قولِ درخطِ کوتاه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "اعلان یک‌خطی"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Size"
-msgstr "اندازه"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "سبک متن ریز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
-msgstr "سطرشکنی نرم"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
-msgstr "صدا"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Space"
-msgstr "فاصله"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "فهرست آرشیو با فاصله جدا شده"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "مبدأ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Spacer"
-msgstr "فاصله‌ساز"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "فاصله‌گذاری بین خانه‌ها"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "فاصله‌گذاری داخل خانه‌ها"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "محدوده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
-msgstr "ریشه‌ی دوم"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Starting sequence number"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "متن خط خورده"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "سبک متن خط خورده"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "تأکید قوی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "اطلاعات سبک"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "زیرنوشت"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "بالانوشت"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
-msgstr "موقعیت ترتیب جهش"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table"
-msgstr "جدول"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "بدنه‌ی جدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "عنوان جدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "مشخصه‌های گروه ستون جدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "مشخصه‌های ستون جدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "خانه‌ی داده‌ای جدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "پاجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
-msgstr "سرجدول"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "خانه‌ی سرجدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "سرجدول"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "سطر جدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "خلاصه‌ی جدول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "جدول"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "هدف - خالی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "هدف - والد"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "هدف - خود"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "هدف - بالا"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "سبک متن ماشین‌تحریری یا تک‌عرض"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
-msgstr "متن"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Text color"
-msgstr "رنگ متن"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "متن وارد شده به وسیله‌ی کاربر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "حاشیه‌ی بالا به نقطه"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "سبک متن زیرخط دار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "فهرست بدون‌ترتیب"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "استفاده از نقشه‌ی تصویری"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
-msgstr "مقدار"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "تفسیر مقدار"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "متغیر یا آرگومان برنامه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ردیف‌کردن عمودی خانه‌ها"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "عرض"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - برچسب‌ها"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "کد پرونده‌ی رده‌ی برنامک"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "آرایه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "رنگ پس‌زمینه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "پرونده‌ی بافت پس‌زمینه"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "قلم پایه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "رنگ حاشیه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "حاشیه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "وسط"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "بررسی‌شده(وضعیت)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "رنگ پیوندهای انتخاب شده"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "آرایش محتویات"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "نوع محتویات"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "جهت"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "فهرست شاخه‌ها"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "نسخه‌ی HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "شیء توکار"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "شکل"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "قیافه‌ی قلم"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "کادر چارچوب"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "فاصله‌گذاری چارچوب"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "تیتر"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "فضای افقی"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "مبدأ تصویر"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "لایه‌ی درون‌برنامه‌ای"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "برنامک جاوا"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "لایه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "رنگ پیوند"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "فهرست"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "پیوند نامه‌ای"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "رژه‌ای"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "فهرست منوها"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "چندستونی"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "شناسه‌ی بعد"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "بدون شیء توکار"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "بدون لایه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "بدون سطرشکنی"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "بدون سایه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "بدون پیچش کلمه‌ای"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "یادداشت"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "پرونده‌ی برنامک شیء"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "فهرست پیش‌قالب‌بندی شده"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "پیغام اعلان"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "نقل قول"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "محدوده"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "فاصله‌گذاری کاهش‌یافته"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "ریشه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "اعلان یک‌خطی"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "سطرشکنی نرم"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "صدا"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "فاصله‌ساز"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "ریشه‌ی دوم"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "سبک متن خط خورده"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "متن خط خورده"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "موقعیت ترتیب جهش"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "رنگ متن"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "فاصله‌ی عمودی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "رنگ پیوند دیده شده"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
-msgstr "عرض"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - نویسه‌های خاص"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "لاتک - برچسب‌ها"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "کتابنامه (ارجاع)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "کتابنامه (مورد)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "کتابنامه (ارجاع کوتاه)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "کتاب‌نامه (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "قلاب ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "قلاب <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "قلاب []"
@@ -4175,190 +4529,194 @@ msgstr "قلاب []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "قلاب {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "قلاب <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ورودی پرونده"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "پانویس"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "تابع کسینوس"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "تابع e^‎"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "تابع exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "تابع لگاریتم"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "تابع لگاریتم در مبنای ۱۰"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "تابع سینوس"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "آلفای یونانی"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "بتای یونانی"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "اپسیلون یونانی"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "گامای یونانی"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "لاندای یونانی"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "روی یونانی"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "تاو یونانی"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "عنوان صفر (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "عنوان صفر (chapter*‎)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "عنوان ۱ (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "عنوان ۱ (section*‎)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "عنوان ۲ (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "عنوان ۳ (*subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "عنوان ۳ (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "عنوان ۳ ‎(subsubsection*)‎"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "عنوان ۴ (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "پیوست سرصفحه"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "مورد"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "مورد با برچسب"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "لاتک - برچسب‌ها"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "فهرست description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "فهرست enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "فهرست itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "مورد با برچسب"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "مورد"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "ریاضی (نمایش)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ریاضی (درخط)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "عملگر کسر"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "عملگر انتگرال (نمایش)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "عملگر انتگرال (درخط)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "عملگر مجموع (نمایش)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "عملگر مجموع (درخط)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "ارجاع label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "ارجاع ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "نماد <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "نماد <=‎"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "نماد >=‎"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "نماد >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "نماد and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "نماد const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "نماد خنجر"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
@@ -4368,83 +4726,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr ""
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "نماد معادل"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "نماد خنجر"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "نماد معادل"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "نماد خط تیره --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "نماد خط تیره ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "نماد بی‌نهایت"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "نماد ستاره"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "قلم سیاه"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "نوع قلم"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "قلم ایتالیک"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "قلم خوابیده"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "نوع قلم"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "متن نشکستنی"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "پانویس"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "فهرست برچسب‌ها"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4499,63 +4863,35 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr "خود"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "متصل شونده‌ی فهرست برچسب"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "گروه برچسب‌هایی را که می‌خواهید به کار ببرید، انتخاب کنید"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "فهرست‌های برچسب موجود"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "برچسب‌ها"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "روی یک برچسب دوبار کلیک کنید تا آن را در نوشتار جاری درج کنید."
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "_فهرست برچسب‌ها"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "نمایش پنجره‌ی فهرست برچسب‌ها"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-"روشی برای درج آسان برچسب‌ها/رشته‌های معمول در یک نوشتار بدون نیاز به وارد کردن "
-"آنها در اختیار می‌گذارد."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "فهرست برچسب‌ها"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_درج تاریخ و زمان..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "درج تاریخ و زمان جاری در موقعیت مکان‌نما"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "قالب‌‌های موجود"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی درج تاریخ/ زمان..."
@@ -4567,34 +4903,46 @@ msgstr "درج تاریخ/زمان"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما درج می‌کند."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">۱ نوامبر ۲۰۰۲، ساعت ۱۷:۵۲:۰۰</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> هنگام درج تاریخ/زمان...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی تاریخ/زمان"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "درج تاریخ و زمان"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "استفاده از قالب _انتخاب شده"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_درج"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_درخواست قالب"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "استفاده از قالب _انتخاب شده"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_استفاده از قالب سفارشی"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی تاریخ/زمان"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_درخواست قالب"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index c3b01cff..e2b0f00c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,264 +1,187 @@
-# pluma Finnish Translation
-# Suomennos: http://www.mate.fi/
-# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc.
-# Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004.
-# Sami Pesonen <[email protected]>, 2005.
-# Lauri Nurmi <[email protected]>, 2005-2007.
-# Ilkka Tuohela <[email protected]>, 2005-2009.
-# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009-2010.
-# Jiri Grönroos <jiri.gronroos.iki.fi>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstimuokkain"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Käytä oletuskirjasinta"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta plumaissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma-tekstimuokkain"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Muokkaimen kirjasin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
-"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä."
+msgstr "Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Tyylimalli"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automaattisisennys"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Luo varmuuskopiot"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Määrittää tekeekö pluma tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Tallentaako pluma automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Autotallennuksen väli"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Alapaneeli näytetään"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Luo varmuuskopiot"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Näytä rivinumerot"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Näytä oikea reunus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Minuuttimäärä, joka jälkeen pluma automaattisesti tallentaa muokatut tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Muokkaimen kirjasin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Käytä hakujen väritystä"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta pluma tukee. Malli ”file” on kirjoitettavissa oletuksena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Suurin määrä toimintoja jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rivitystapa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Korosta nykyinen rivi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Korosta vastaava sulku"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sarkaimen koko"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
-"Muutoin pluma tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Lisää välilyöntejä"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Rivitystapa"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta pluma tukee. Malli ”file” on "
-"kirjoitettavissa oletuksena."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
-"sijainnin. Katso tiedostoa .pluma-plugin, josta voit selvittää kunkin "
-"liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Määrittää lisääkö pluma sarkaimien sijaan välilyöntejä."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/"
-"tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automaattisisennys"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Tekeekö pluma automaattista sisennystä."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Näytä rivinumerot"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Suurin määrä toimintoja jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
-"1” tarkoittaa rajatonta määrää."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Määrittää näyttääkö pluma rivinumerot muokkausalueella."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Suurin määrä toimintoja jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
-"1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 "
-"alkaen."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Minuuttimäärä, joka jälkeen pluma automaattisesti tallentaa muokatut "
-"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Korosta nykyinen rivi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Määrittää korostaako pluma nykyistä riviä."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Tulosta rivinumerot"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Korosta vastaava sulku"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Korostaako pluma valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Näytä oikea reunus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Määrittää näyttääkö pluma oikean reunuksen muokkausalueella."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sivupaneeli näytetään"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita pluma yrittää automaattisesti "
-"tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston "
-"mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -267,252 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. "
-"Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” "
-"siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran "
-"painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta "
-"toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin "
-"alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla "
-"”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
-"sijasta."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa "
-"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan "
-"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. "
-"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
-"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+msgstr "Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla ”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun sijasta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa "
-"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan "
-"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. "
-"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
-"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Määrittää palauttaako pluma edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa tiedostoa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on "
-"voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin "
-"nolla."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Käytä hakujen väritystä"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on "
-"voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Määrittää korostaako pluma kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
-"tiedostojen enimmäismäärän."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Työkalupalkki näytetään"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Tilarivi näytetään"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Tyylimalli"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Työkalupalkin painiketyyli"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on "
-"”PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), "
-"”PLUMA_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja "
-"”PLUMA_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden "
-"kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten "
-"varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Sarkaimen koko"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on ”PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), ”PLUMA_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja ”PLUMA_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Tilarivi näytetään"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Työkalupalkin painiketyyli"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Työkalupalkki näytetään"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Sivupaneeli näytetään"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Käytä oletuskirjasinta"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Alapaneeli näytetään"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Tallentaako pluma automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
-"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Määrittää tekeekö pluma tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
-"asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen tiedostojen enimmäismäärän."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Määrittää näyttääkö pluma rivinumerot muokkausalueella."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Määrittää näyttääkö pluma oikean reunuksen muokkausalueella."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä tulostettaessa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Tekeekö pluma automaattista sisennystä."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Määrittää lisääkö pluma asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Määrittää korostaako pluma kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Korostaako pluma valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Tulosta rivinumerot"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Määrittää korostaako pluma nykyistä riviä."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa.Muutoin pluma tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Määrittää lisääkö pluma asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Määrittää lisääkö pluma sarkaimien sijaan välilyöntejä."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä tulostettaessa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Määrittää palauttaako pluma edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
-"tiedostoa."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita pluma yrittää automaattisesti tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta "
-"plumaissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
-"käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen sijainnin. Katso tiedostoa .pluma-plugin, josta voit selvittää kunkin liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstimuokkain"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma-tekstimuokkain"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -533,22 +431,18 @@ msgstr "Kysymys"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -558,31 +452,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
-"menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
-"menetetään pysyvästi."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -592,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
-"menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
-"menetetään pysyvästi."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -605,12 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -636,15 +515,12 @@ msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
-"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-msgstr[1] ""
-"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
-"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[0] "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[1] "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -673,197 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "Koo_daustapa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lisää värimalli"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Lisää värimalli"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Värimallitiedostot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värimallia ”%s” ei voitu poistaa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "plumain asetukset"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Sulkuparin täsmäys"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Väriteema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Käytä _rivitystä"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Nykyinen rivi"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rivinumerot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Näytä o_ikea reunus"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Näytä rivi_numerot"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Nykyinen rivi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Muokkain"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Oikea reunus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Käytä _rivitystä"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Näytä o_ikea reunus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Tiedoston tallennus"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Sulkuparin täsmäys"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Kirjasimet & Värit"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Korosta _vastaava sulku"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Korosta _vastaava sulku"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sarkainleveydet"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Sarkainleveys:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Rivinumerot"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automaattinen sisennys"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Liitännäiset"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Tiedoston tallennus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Oikea reunus"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Sarkainleveydet"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstin rivitys"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuutin välein"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Näytä"
+msgid "Editor"
+msgstr "Muokkain"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisää…"
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Näytä rivi_numerot"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Väriteema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Lisää…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Sarkainleveys:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Kirjasimet & Värit"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuutin välein"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Liitännäiset"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
@@ -876,95 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Ko_rvaa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Hakusana: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Korvaava _merkkijono: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Etsi _taaksepäin"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hakusana: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Etsi _taaksepäin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Jatka _alusta"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
-"luettelemiasi tiedostoja"
+msgstr "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä luettelemiasi tiedostoja"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KOODAUS"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan pluma-instanssiin"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan plumaiin"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
+msgstr "%s\nKomennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -972,60 +842,55 @@ msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostoja"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
+msgstr "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1033,33 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetään lopullisesti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[0] "Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1067,49 +925,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetään lopullisesti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma on pieni ja kevyt tekstimuokkain MATE-työpöytäympäristölle."
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
-"Lauri Nurmi, 2005-2007\n"
-"Sami Pesonen, 2005\n"
-"Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
-"\n"
-"http://www.mate.fi/\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n"
-" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
-" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
-" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
+msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nLauri Nurmi, 2005-2007\nSami Pesonen, 2005\nJarkko Ranta, 2000-2004\n\nhttp://www.mate.fi/\n\nLaunchpad Contributions:\n Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1259,17 +1097,17 @@ msgstr "thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisää tai poista…"
@@ -1281,19 +1119,19 @@ msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Rivinloppu:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1352,18 +1190,14 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat "
-"kunnossa ja yritä uudelleen."
+msgstr "Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
-"uudelleen."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta uudelleen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1400,8 +1234,8 @@ msgstr "_Merkistökoodaus:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
@@ -1409,8 +1243,8 @@ msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Älä mu_okkaa"
@@ -1418,9 +1252,7 @@ msgstr "Älä mu_okkaa"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
-"löytynyt tämän rajan puitteissa."
+msgstr "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa löytynyt tämän rajan puitteissa."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1448,9 +1280,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston "
-"muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin."
+msgstr "Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1462,7 +1292,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s avaaminen käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
@@ -1471,187 +1301,163 @@ msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s tallennus käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei "
-"onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta."
+msgstr "Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa plumain ikkunassa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti "
-"muokata sitä?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti muokata sitä?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Älä Ta_llenna"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
-"Tallennetaanko silti?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. Tallennetaanko silti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
-"tiedostoa %s"
+msgstr "Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Pluma ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
-"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, "
-"mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version "
-"tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Pluma ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Pluma ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
-"oikein ja yritä uudelleen."
+msgstr "Pluma ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Pluma ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit "
-"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "Pluma ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja "
-"yritä uudelleen."
+msgstr "%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
-"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+msgstr "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
-"uudelleen."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
-"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
+msgstr "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
-"Valitse lyhyempi nimi."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. Valitse lyhyempi nimi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä "
-"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
-"rajoitusta."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä rajoitusta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Ko_rvaa"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Piilota paneeli"
@@ -1695,78 +1501,71 @@ msgstr "Tietoj_a liitännäisestä"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Mu_okkaa liitännäisen asetuksia"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Asetusohjelman käynnistys epäonnistui."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Odotettiin ”%s”, saatiin ”%s” avaimelle %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Tiedosto: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sivu %N / %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksiväritys"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Tu_losta rivinumerot"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rivin välein"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Sivun otsake"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Tu_losta rivinumerot"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksiväritys"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Tekstiosa:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rivinumerot:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rivin välein"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Näytä edellinen sivu"
@@ -1833,7 +1632,7 @@ msgstr "Sivun esikatselu"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Merkistökoodauksen automaattinen tunnistaminen ei ole mahdollista"
@@ -1845,7 +1644,8 @@ msgstr "YLI"
msgid "INS"
msgstr "LISÄÄ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1901,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Tallennetaan %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "LUKU"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaustapa:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Sulje asiakirja"
@@ -2374,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Tarkista päivitykset"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Tarkista plumain tuorein versio"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Tarkista päivitykset"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Virhe näytettäessä URI:a."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Lataa"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ohita versio"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Uusi versio plumaistä on saatavilla"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Voit imuroida uuden version plumaistä napsauttamalla imurointipainiketta tai "
-"ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Voit imuroida uuden version plumaistä napsauttamalla imurointipainiketta tai ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Asiakirjan tilastot"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, "
-"merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Asiakirjan tilastot"
+msgstr "Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Päivitä"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Tiedostonimi"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "tavua"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "merkkiä (ei välilyöntejä)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "merkkiä (välilyöntien kanssa)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Asiakirja"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Tiedostonimi"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Rivejä"
+msgid "Words"
+msgstr "Sanoja"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Valinta"
+msgid "Lines"
+msgstr "Rivejä"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Sanoja"
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Päivitä"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2470,22 +2266,22 @@ msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Avaa pääte tähän"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Avaa pääte tähän"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Ulkoiset työkalut"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja…"
@@ -2506,7 +2302,7 @@ msgstr "Ulkoiset työkalut"
msgid "Shell Output"
msgstr "Komentotulkin tuloste"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa: %s"
@@ -2534,7 +2330,7 @@ msgstr "Kaikki kielet"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Kaikki kielet"
@@ -2559,107 +2355,108 @@ msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
msgid "Stopped."
msgstr "Pysäytetty."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Nykyinen asiakirja"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeämättömiä"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Nykyinen valinta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Luo uusi asiakirja"
+msgid "Current line"
+msgstr "Nykyinen rivi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Nykyinen asiakirja"
+msgid "Current word"
+msgstr "Nykyinen sana"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Nykyinen rivi"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Näytä alapaneelissa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Nykyinen valinta"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Nykyinen sana"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Näytä alapaneelissa"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Ulkoisten työkalujen hallinta"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Lisää kohdistimen kohdalle"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeämättömiä"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ei mitään"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Vain etätiedostot"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Ulkoisten työkalujen hallinta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Työ_kalut:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Kohteet:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Muokkaa:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Syöte:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Kohteet:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "Tulosterivit:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Syöte:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Tallenna_"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Pikanäppäin:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Työ_kalut:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Käännös"
@@ -2677,194 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Poista turhat tyhjät merkkijonot tiedostosta"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Suorita komento"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Sivupaneelin tiedostoselain."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Tiedostojärjestelmä"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Sivupaneelin tiedostoselain."
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan "
-"hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis "
-"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
-"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Avaa puunäkymä"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
+msgstr "Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan "
-"ja avain onload/tree_view on TOSI."
+msgstr "Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun "
-"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen "
-"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on "
-"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. "
-"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan "
-"piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä "
-"hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Aseta juuri aktiivinen asiakirjan sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Aseta juurikansioksi aktiivisen asiakirjan sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Avaa pääte tähän"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Avaa pääte nyt valittuun kansioon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Tapahtui virhe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
-"Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
+msgstr "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\nHaluatko poistaa sen pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
@@ -2876,11 +2654,10 @@ msgstr "[Tyhjä]"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy "
-"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+msgstr "Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
@@ -2889,11 +2666,10 @@ msgstr "tiedosto"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
-"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+msgstr "Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "kansio"
@@ -2902,180 +2678,178 @@ msgstr "kansio"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
-"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+msgstr "Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodata"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Uusi _tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Nimeä valittu tiedosto tai kansio uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Edellinen sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Seuraava sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Päivitä näkymä"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Päivitä näkymä"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Näytä kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Näytä kansio tiedostoselaimessa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Näytä _piilotetut"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Näytä _binäärit"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Näytä binääritiedostot"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Edellinen sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Seuraava sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Tilarivit"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoli"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3104,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstileikkeet"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Tekstikatkelmien hallinta"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivointi"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Tekstikatkelmat:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Luo uusi tekstikatkelma"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Poista valittu tekstikatkelma"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Tuo tekstikatkelmia"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Vie valitut tekstikatkelmat"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Tuo tekstikatkelmia"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "P_ikanäppäin:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Poista valittu tekstikatkelma"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstikatkelma aktivoidaan"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivointi"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab-liipaisu:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Yksi sana, joka aktivoi katkelman Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Tekstikatkelmien hallinta"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Pudotuskohteet:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstikatkelma aktivoidaan"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekstikatkelmat:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "P_ikanäppäin:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-liipaisu:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Pudotuskohteet:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3184,86 +2958,84 @@ msgstr "Lisää uusi tekstikatkelma…"
msgid "Global"
msgstr "Kaikkialla"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Peru valittu tekstikatkelma"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain "
-"kirjaimia tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä kuten: {, [, jne."
+msgstr "Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain kirjaimia tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä kuten: {, [, jne."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Yksi tekstikatkelmatiedosto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Vie tekstileikkeitä"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
@@ -3319,9 +3091,7 @@ msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelma-arkisto"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus "
-"keskeytettiin."
+msgstr "Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus keskeytettiin."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3337,7 +3107,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Lajittelu"
@@ -3345,32 +3115,34 @@ msgstr "Lajittelu"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Lajittele"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Järjestämistä ei voi kumota"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Jätä kirjainkoko huomiotta"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Lajittele"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Järjestämistä ei voi kumota"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3403,7 +3175,8 @@ msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
@@ -3415,7 +3188,7 @@ msgstr "Oikoluku on valmis"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3425,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3434,14 +3207,14 @@ msgstr "Tuntematon (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Aseta kieli"
@@ -3473,29 +3246,29 @@ msgstr "_Automaattinen oikoluku"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Asiakirja on tyhjä."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Lisää _sana"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Oikolue"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "M_uuta"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Väärinkirjoitettu sana:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ta_llenna kaikki"
+msgid "word"
+msgstr "sana"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3506,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Tarkista _sana"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Oikolue"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Ehdotukset:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ohita k_aikki"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ohita"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "M_uuta"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Kieli:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ohita k_aikki"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Väärinkirjoitettu sana:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ta_llenna kaikki"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Käyttäjän sanakirja:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ohita"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Lisää _sana"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Ehdotukset:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Kieli:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "sana"
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Oikoluku"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3568,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Käytettävissä olevat merkinnät"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - merkinnät"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Lyhennetty muoto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhenne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Yllä"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Esteettömyysnäppäin"
@@ -3600,1169 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Vaihtoehtoinen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankkuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankkuri URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ankkuri"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Muuttujaryhmä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Yhdistettävä tieto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Tekijätiedot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Akseliin liittyvät otsikkotiedot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Taustaväri"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Taustaväri (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Taustan tekstuuritiedosto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Taustan tekstuuritiedosto (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Juuri URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Oletuskirjasin"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Peruskirjasin (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Juuri URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Reunus"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Reunus (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Reunuksen väri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Solun riviväli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Keskitä"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Keskitä (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Linkitetyn lähteen merkistön koodaustavat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Valittu (tila)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Valittu tila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Syy muutokseen sitaattina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Luokkatoteutuksen tunniste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Luokkalista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Selväkielisen tekstin vuonohjaus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Koodin sisältötyyppi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Valittujen linkkien värit"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Valittujen linkkien väri (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Sarakkeen leveys"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Tietokonemuotoinen koodin osa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Sisältömalli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Sisällön tyyppi"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Sisältötyyppi (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaatit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-tyylierotin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIG-erotin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Muutokset päiväys ja kellonaika"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Määrittelylippu"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-attribuutti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Määrittelyn kuvaus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Määrittelylista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Määrittelyn termi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Poistettu teksti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Suunta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Suunnallisuus"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Suunta (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Hakemistolista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIG-erotin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-tyylierotin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Asiakirjan perus URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Asiakirjan runko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Asiakirjan otsikkotiedot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elementtitunniste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Asiakirjan otsikko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Asiakirjan tyyppi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementtitunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Upotettu olio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Korostus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Koodaustapa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Kaava"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Kirjasintyyli"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Kirjasintyyli (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Otsikkoa varten"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Pakotettu rivinvaihto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Kaavake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Lomakkeen tehtäväkäsittelijä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Lomakkeen ohjainryhmä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Lomakkeen kentän nimiketeksti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Lomakkeen syöte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Lomakkeen syötteen tyyppi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Lomakkeen syöte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Lomakkeen metodi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Kaavake"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Linkki eteenpäin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Kehys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Kehysreunus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Raamin piirrettävät osat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Raamin lähde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Kehysvälistys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Raamin kohde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Raamin reuna"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Kehys"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Kehykset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Kehysreunus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kehysjoukon sarakkeet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Kehysjoukon rivit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Raamien välien koko"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Kehykset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Kehysvälistys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Yleinen upotettu objekti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Yleinen metatieto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Yleinen alue"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Erikoismerkit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Merkinnät"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML:n juurielementti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-versio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Otsakesolun tunnisteet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Otsikko 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Otsikko 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Otsikko 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Otsikko 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Otsikko 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Otsikko 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vaakaviiva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vaakasuuntainen tila (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Kansainvälinen kaksisuuntaisen kirjoituksen ylikirjoitus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Kuva"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML:n juurielementti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Kuvakartta"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Kansainvälinen kaksisuuntaisen kirjoituksen ylikirjoitus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Kuvakartan alue"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Kuvakartan nimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Kuvan lähde"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Kuvakartta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Kuva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Sisäkkäinen kehys"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Sisäkkäinen kerros"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Lisätty teksti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instanssin määritelmä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursivoitu teksti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-sovelma"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-sovelma (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Otsikko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kielikoodi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Iso tekstityyli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Kerros"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Linkin väri"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Linkin väri (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Luettelon kohta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Sisään tuotavien tiedostojen MIME-tyypit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista tuetuista merkistöistä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Paikallinen muutos kirjasimeen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Linkki pitkään kuvaukseen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Pitkä lainaus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Sähköpostilinkki"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Reunuksen korkeus pikseleissä"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Reunuksen leveys pikseleissä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Esitysmedia"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-riippumaton linkki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Otsikkolista"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Otsikkolista (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Monirivinen tekstikenttä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Monisarakkeinen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Useita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Nimetty ominaisuusarvo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Seuraava ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ei URI:tä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ei upotettuja objekteja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Ei kehyksiä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ei kerroksia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ei rivinvaihtoja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ei koonmuutosta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Ei skriptiä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ei varjostusta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ei varjostusta (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ei rivitystä"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ei URI:tä"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ei rivitystä (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Katkaisematon välilyönti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Huomautus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Oliosovelman tiedosto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Oliosovelman tiedosto (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Oliotiedon viite"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Sisennyskirjaimen siirtymä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload-tapahtuma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Valintaryhmä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Valinnan valitsin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Järjestetty lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Esitysmedia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Kappale"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Kappaleen luokka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Kappaleen tyyli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Esimuotoiltu listaus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Kappale"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Esimuotoiltu teksti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profiilin metatiedon sanakirja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Kysymysviesti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Painike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Alue"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Vain luettava teksti ja salasanat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Pienennetty välistys"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Pienennetty välistys (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Käänteinen linkki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Juuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rivien ja sarakkeiden väliset viivat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ohjelman tulosteen esimerkki ja skriptit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Otsikkosolujen kohdealue"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Skriptikielen nimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptilausekkeet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Vierityspalkki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Valittavissa oleva vaihtoehto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Palvelimella oleva kuvakartta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Lyhyt sisäkkäinen lainaus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Yhden rivin kehote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Koko (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Pienen tekstin tyyli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Pehmeä rivinvaihto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ääni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Välilyönnein eroteltu arkistoluettelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Välje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Solujen välinen tila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Solujen välinen tila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Väli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Neliöjuuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Valmiustilan latausviesti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Aloittava järjestysnumero"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Aloittava järjestysnumero (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Lävistetty teksti"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Yliviivattu tekstityyli"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Voimakas korostus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Tyylin tiedot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Alaviite"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Yläviite"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tabulaattorijärjestys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Taulukko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Taulukon runko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Taulukon erotin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Taulukon sarakeryhmän ominaisuudet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Taulukon sarakkeen ominaisuudet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Taulukon tietoalkio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Taulukon alatunniste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Taulukon ylätunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Taulukon otsikkoalkio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Taulukon ylätunniste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Taulukon rivi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Taulukon kooste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Taulukko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Kohde - Tyhjä"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Kohde - Ylempi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Kohde - Sama ikkuna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Kohde - Ylin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Tasavälinen tekstityyli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstiväri"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Tekstiväri (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Käyttäjän syöttämä teksti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ylämarginaali pikseleinä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Alleviivattu tekstityyli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Järjestelemätön luettelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Käytä kuvakarttaa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Arvo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Arvon tulkinta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Muuttuva tai ohjelman argumentti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Pystysuora alkioiden kohdistus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Pystytyhje"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Vieraillun linkin väri"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Vieraillun linkin väri (vanhentunut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Merkinnät"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Yllä"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Muuttujaryhmä"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Taustaväri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Taustan tekstuuritiedosto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Oletuskirjasin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Reunuksen väri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Reunus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Keskitä"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Valittu (tila)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Valittujen linkkien värit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Sisältömalli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Sisällön tyyppi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Suunta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Hakemistolista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-versio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Upotettu olio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Kaava"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Kirjasintyyli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Raamin reuna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Raamien välien koko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Kuvan lähde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Sisäkkäinen kerros"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-sovelma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Kerros"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Linkin väri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listaus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Sähköpostilinkki"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Otsikkolista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Monisarakkeinen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Seuraava ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Ei upotettuja objekteja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Ei kerroksia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Ei rivinvaihtoja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Ei varjostusta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Ei rivitystä"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Huomautus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Oliosovelman tiedosto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Esimuotoiltu listaus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Kysymysviesti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Lainaus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Alue"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Pienennetty välistys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Juuri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Yhden rivin kehote"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Pehmeä rivinvaihto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Ääni"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Välje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Neliöjuuri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Aloittava järjestysnumero"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Yliviivattu tekstityyli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Lävistetty teksti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tabulaattorijärjestys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Tekstiväri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Ylämarginaali pikseleinä"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Pystytyhje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Vieraillun linkin väri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Erikoismerkit"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - merkinnät"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Katkaisematon välilyönti"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - merkinnät"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Kirjallisuusluettelo (lainaus)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Kirjallisuusluettelo (kohta)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Kirjallisuusluettelo (lyhyt lainaus)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Kirjallisuusluettelo (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Sulkeet ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Sulkeet <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Sulkeet []"
@@ -4771,190 +4544,194 @@ msgstr "Sulkeet []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Sulkeet {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Sulkeet <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Tiedoston syöte"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Alaviite"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funktio kosini"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funktio e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funktio exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funktio log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funktio log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funktio sin"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Kreikkalainen alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Kreikkalainen beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Kreikkalainen epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Kreikkalainen gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Kreikkalainen lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Kreikkalainen rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Kreikkalainen tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Otsikko 0 (kappale)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Otsikko 0 (kappale*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Otsikko 1 (osa-alue)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Otsikko 1 (osa-alue*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Otsikko 2 (aliosa-alue)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Otsikko 2 (aliosa-alue*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Otsikko 3 (alialiosa-alue)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Otsikko 3 (alialiosa-alue*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Otsikko 4 (kappale)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Otsikko liite"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Kohta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Kohta otsikolla"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - merkinnät"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Luettelon kuvaus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Numeroitu lista"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Yksilöity lista"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Kohta otsikolla"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Kohta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematiikka (näyttö)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematiikka (sisäkkäinen)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operaattori jakomäärä"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operaattori integraali (näyttö)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operaattori integraali (sisäkkäinen)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operaattori summa (näyttö)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operaattori summa (sisäkkäinen)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Viittaus (label)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Viittaus (ref)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symboli <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symboli <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symboli >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symboli >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symboli ja"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symboli vakio"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symboli d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symboli risti"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symboli d-by-dt"
@@ -4964,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symboli d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symboli d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symboli yhtäkuin"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symboli risti"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symboli en-viiva --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symboli em-viiva ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symboli en-viiva --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symboli yhtäkuin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symboli ääretön"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symboli matemaattinen ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symboli matemaattinen ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symboli matemaattinen _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symboli matemaattinen __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symboli simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symboli tähti"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Kirjaintyyli korostettu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Kirjaintyyli type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kirjaintyyli italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Kirjaintyyli slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Kirjaintyyli type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Katkeamaton teksti"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Alaviite"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Merkintälista"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan "
-"kirjoittamatta niitä."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Merkintälista"
+msgstr "Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan kirjoittamatta niitä."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Akselit"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementit"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funktiot"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Akselit"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "kantaisä"
@@ -5111,19 +4882,31 @@ msgstr "itse"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - merkinnät"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Li_sää päiväys/aika…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia…"
@@ -5135,344 +4918,46 @@ msgstr "Lisää päiväys/aika"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "30.11.2010 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Lisää päiväys ja aika"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "L_isää"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "L_isää"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "30.11.2010 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Kysy muotoilua"
-
-#~ msgid "<b>Activation</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivointi</b>"
-
-#~ msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-#~ msgstr "pluma ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta."
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaksiväritys</b>"
-
-#~ msgid "Logout _without Saving"
-#~ msgstr "Kirjaudu _ulos tallentamatta"
-
-#~ msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-#~ msgstr "Määrittää käyttääkö pluma automaattisisennystä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkkonimi oli virheellinen. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja "
-#~ "yritä uudelleen."
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Poista sise_nnys"
-
-#~ msgid "Auto Detected Encodings"
-#~ msgstr "Automaattisesti tunnistetut koodaukset"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgstr "Symboli tavuviiva ---"
-
-#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
-
-#~ msgid "Indent selected lines"
-#~ msgstr "Sisennä valitut rivit"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Merkistön koodaus:"
-
-#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
-
-#~ msgid "Read Only"
-#~ msgstr "Vain luku"
-
-#~ msgid "Get statistic info on current document"
-#~ msgstr "Katso aktiivisen asiakirjan tilastotietoja"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Sisennä rivit"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgstr "Symboli tavuviiva --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#~ "strings without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisää usein käytettyjä merkintöjä ja merkkijonoja asiakirjaan "
-#~ "kirjoittamatta niitä."
-
-#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
-#~ msgstr "<b>Oikea reunus</b>"
-
-#~ msgid "Set Location To First Document"
-#~ msgstr "Aseta sijainti ensimmäiseen asiakirjaan"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "_Merkistön koodaus:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Varmuuskopiointitiedostonimeä ei voitu luoda"
-
-#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
-#~ msgstr "<b>Sarkaimet</b>"
-
-#~ msgid "Auto Save"
-#~ msgstr "Automaattitallennus"
-
-#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgstr "I18N kaksisuuntaisuuden ohitus"
-
-#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Valitse eri merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
-
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan plumaiin"
-
-#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Valitse merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>sana</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Rivinumerot</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Sisennä"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pluma ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen "
-#~ "uuden tiedoston tallennusta. Voit jättää tämän varoituksen huomioimatta "
-#~ "ja tallentaa tiedoston joka tapauksessa, mutta jos tiedostoa "
-#~ "tallennettaessa tapahtuu virhe, voi olla että vanha kopio tiedostosta "
-#~ "hukataan. Tallennetaanko silti?"
-
-#~ msgid "Header cell ID's"
-#~ msgstr "Otsakkeen solutunnisteet"
-
-#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-#~ msgstr "Napsauta tästä valitaksesi muokkaimessa käytettävän kirjasimen"
-
-#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr "Tekstin väritykseen käytetyn GtkSourceView-tyylimallin tunniste"
-
-#~ msgid "Character codings"
-#~ msgstr "Merkistön koodaustavat"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Nykyinen rivi</b>"
-
-#~ msgid "Auto Detected"
-#~ msgstr "Automaattinen"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Merkistökoodaukset"
-
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Automaattinen sisennys</b>"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Poista valittujen rivien sisennys"
-
-#~ msgid "_Move To Trash"
-#~ msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Kieli</b>"
-
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "Yläreunus pikseleissä"
-
-#~ msgid "<b>File Saving</b>"
-#~ msgstr "<b>Tallentaminen</b>"
-
-#~ msgid "Space separated archive list"
-#~ msgstr "Välilyönnillä erotettu arkistolista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-#~ msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan sivussa oleva paneeli."
-
-#~ msgid "Standby load msg"
-#~ msgstr "Latausviesti kun ei käytössä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä ei ole kelvollinen sarkainliipaisin. Liipaisimet voivat joko "
-#~ "sisältää kirjaimia tai yhden merkin, joka ei ole kirjasin, kuten {, [ tai "
-#~ "|."
-
-#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-#~ msgstr "Interaktiivinen python-konsoli alapaneelissa."
-
-#~ msgid "Auto Save Interval"
-#~ msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli"
-
-#~ msgid "Auto indent"
-#~ msgstr "Automaattinen sisennys"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Sivun otsake</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luettelo koodaustavoista jotka näytetään avaa/tallenna -"
-#~ "tiedostovalitsimen Merkistön koodaustapa -valikossa. Vain tunnistetut "
-#~ "koodaustavat ovat käytettävissä."
-
-#~ msgid "Setup the page settings"
-#~ msgstr "Aseta sivuasetukset"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Kirjasin</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Varmuuskopion nimilaajenne"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Määrittää korostaako pluma vastaavaa sulkua."
-
-#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-#~ msgstr "<b>Hakasulkujen vastaavuus</b>"
-
-#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-#~ msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopeasti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#~ "not have this limitation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yrität kirjoittaa tiedostoa levylle jolle on asetettu tiedostokoon "
-#~ "rajoitus. Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna levylle jolla ei "
-#~ "ole rajoitusta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#~ "aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Python-komennon (%s) suoritus kestää liian pitkään, suoritus keskeytetty."
-
-#~ msgid "Function cosin"
-#~ msgstr "Funktio cos"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta."
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Sisentää valitut rivit tai poistaa niiden sisennyksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#~ "the specified character coding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asiakirja sisältää yhden tai useamman merkin, joita ei voida esittää "
-#~ "käyttäen määriteltyä merkistökoodausta."
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
-
-#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
-#~ msgstr "Peruttavien toimintojen enimmäismäärä"
-
-#~ msgid "Edit text at fullscreen"
-#~ msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmuuskopioiden tiedostonimiin lisättävä laajennos tai jälkiliite. Tämä "
-#~ "on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Luo varmuuskopiot” on päällä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
-#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minuuttimäärä jonka jälkeen pluma tallentaa automaattisesti muutetut "
-#~ "tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "
-#~ "”Automaattitallennus” on päällä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
-#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#~ "recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Järjestetty luettelo plumain automaattisesti tunnistamista tiedoston "
-#~ "koodaustavoista. ”NYKYINEN” on nykyisten maa-asetusten mukainen "
-#~ "koodaustapa. Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määrittää tallentaako pluma muutetut tiedosto automaattisesti tietyin "
-#~ "aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella ”Automaattisen "
-#~ "tallennuksen aikaväli”."
-
-#~ msgid "There was an error displaying the url."
-#~ msgstr "Virhe näytettäessä URL-osoitetta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of pluma by pressing on the download "
-#~ "button"
-#~ msgstr "Voit ladata uuden version plumaistä painamalla nappia ”Lataa”"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 02ba7129..f6e424d9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,282 +1,188 @@
-# French translation of pluma.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-1999.
-# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.
-# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2005.
-# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002.
-# Laurent Richard <[email protected]>, 2002.
-# Yann Laviolette <[email protected]>, 2003.
-# Sébastien Bacher <[email protected]>, 2004.
-# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005-2006.
-# Guillaume Desmottes <[email protected]>, 2005.
-# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2005, 2007-2008.
-# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006-2007.
-# Benoît Dejean <[email protected]>, 2006.
-# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.
-# Samuel Mutel <[email protected]>, 2006.
-# Marc Lorber <[email protected]>, 2006.
-# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010.
-# Bruno Brouard <[email protected]>, 2008.
-# Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 17:58+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
-"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: mauron <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Éditer des fichiers texte"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utiliser la police par défaut"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à pluma. Si cette option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Police de l'éditeur"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d'édition. Cela ne "
-"s'appliquera que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée."
+msgstr "Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Greffons actifs"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Jeu de styles"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Indentation automatique"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration syntaxique du texte."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codages détectés automatiquement"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Indique si pluma doit activer la création de copies de sauvegarde pour les fichiers que pluma enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde »."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Indique si pluma doit activer l'enregistrement automatique des fichiers modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement automatique »."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalle pour l'enregistrement automatique"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Police pour l'impression du corps de texte"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Le panneau inférieur est visible"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Afficher les numéros de ligne"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Afficher la marge de droite"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Nombre de minutes après lesquelles pluma enregistre automatiquement les fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement automatique » est activée."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Police de l'éditeur"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Schémas VFS accessibles en écriture"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activer la coloration de recherche"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Liste des schémas VFS que pluma prend en charge en mode écriture. Le schéma « file » est accessible en écriture par défaut."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activer la coloration syntaxique"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codages affichés dans le menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Nombre maximum d'actions que pluma sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Police pour l'impression de l'en-tête"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode retour à la ligne"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Surligner la ligne actuelle"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Taille de la tabulation"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de "
-"l'impression d'un document. Sinon, pluma affichera un numéro de ligne toutes "
-"les x lignes."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des caractères de tabulation."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insérer des espaces"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Police pour l'impression des numéros de ligne"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mode retour à la ligne"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Liste des schémas VFS que pluma prend en charge en mode écriture. Le schéma "
-"« file » est accessible en écriture par défaut."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons actifs. "
-"Consultez le fichier .pluma-plugin pour obtenir l'« emplacement » (Location) "
-"d'un greffon donné."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Indique si pluma doit insérer des espaces au lieu des tabulations."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le "
-"sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont "
-"utilisés."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Indentation automatique"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Indique si pluma doit activer l'indentation automatique."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de ligne"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'actions que pluma sera en mesure d'annuler ou de "
-"réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Indique si pluma doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'actions que pluma sera en mesure d'annuler ou de "
-"réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. "
-"Déconseillé depuis 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Nombre de minutes après lesquelles pluma enregistre automatiquement les "
-"fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement "
-"automatique » est activée."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Surligner la ligne actuelle"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimer l'en-tête"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Indique si pluma doit surligner la ligne actuelle."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimer les numéros de ligne"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Indique si pluma doit surligner la parenthèse correspondante à celle qui est sélectionnée."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Afficher la marge de droite"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Indique si pluma doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position de la marge de droite"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Le panneau latéral est visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Indique la position de la marge de droite."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "« Origine » et « Fin » intelligentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Liste triée des codages utilisés par pluma pour la détection automatique du "
-"codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les "
-"codages reconnus sont utilisés."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -285,279 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » "
-"sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/"
-"fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la "
-"première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en "
-"ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, "
-"« BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au "
-"début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/"
-"fin du texte au lieu du début/fin de la ligne."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de "
-"l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de "
-"ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et "
-"« GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que "
-"ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent "
-"exactement comme mentionnées ici."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la "
-"zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de "
-"ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et "
-"« GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que "
-"ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent "
-"exactement comme mentionnées ici."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de "
-"l'impression."
+msgstr "Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. "
-"Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est "
-"non-nulle."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression "
-"d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » "
-"est activée."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Indique si pluma doit restaurer le précédent emplacement du curseur lorsqu'un fichier est chargé."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés "
-"dans le sous-menu « Fichiers récents »."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Activer la coloration de recherche"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des "
-"caractères de tabulation."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Indique si pluma doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Indique la position de la marge de droite."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Activer la coloration syntaxique"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Barre d'état visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Indique si pluma doit activer la coloration syntaxique."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Jeu de styles"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Barre d'outils visible"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Style des boutons de la barre d'outils"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont "
-"« PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, "
-"« PLUMA_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et "
-"« PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez "
-"que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles "
-"apparaissent exactement comme mentionnées ici."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Taille de la tabulation"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « PLUMA_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration "
-"syntaxique du texte."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Barre d'état visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Style des boutons de la barre d'outils"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barre d'outils visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Le panneau latéral est visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limite de l'action annuler (DÉCONSEILLÉ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utiliser la police par défaut"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Le panneau inférieur est visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit activer l'enregistrement automatique des fichiers "
-"modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir "
-"l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement "
-"automatique »."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Indique si le panneau inférieur au bas de la fenêtre d'édition doit être visible."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit activer la création de copies de sauvegarde pour les "
-"fichiers que pluma enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de "
-"sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde »."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés dans le sous-menu « Fichiers récents »."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Indique si pluma doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression des documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Indique si pluma doit activer l'indentation automatique."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimer l'en-tête"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Indique si pluma doit activer la coloration syntaxique."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Indique si pluma doit inclure un en-tête de document lors de l'impression des documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit surligner la parenthèse correspondante à celle qui est "
-"sélectionnée."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimer les numéros de ligne"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Indique si pluma doit surligner la ligne actuelle."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de l'impression d'un document. Sinon, pluma affichera un numéro de ligne toutes les x lignes."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit inclure un en-tête de document lors de l'impression "
-"des documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Police pour l'impression du corps de texte"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indique si pluma doit insérer des espaces au lieu des tabulations."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de l'impression."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression "
-"des documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Police pour l'impression de l'en-tête"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Indique si pluma doit restaurer le précédent emplacement du curseur "
-"lorsqu'un fichier est chargé."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » est activée."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Police pour l'impression des numéros de ligne"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indique si le panneau inférieur au bas de la fenêtre d'édition doit être "
-"visible."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est non-nulle."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être "
-"visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codages détectés automatiquement"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Liste triée des codages utilisés par pluma pour la détection automatique du codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les codages reconnus sont utilisés."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codages affichés dans le menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système "
-"pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à pluma. Si cette "
-"option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de "
-"l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont utilisés."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Schémas VFS accessibles en écriture"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Historique des entrées « rechercher »"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Liste d'entrées du champ « rechercher »."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Historique des entrées « remplacer par »"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Liste d'entrées du champ « remplacer par »."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Greffons actifs"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier .pluma-plugin pour obtenir l'« emplacement » (Location) d'un greffon donné."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Éditer des fichiers texte"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -578,23 +432,18 @@ msgstr "Question"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une seconde "
-"seront définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes "
-"seront définitivement perdues."
+msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une seconde seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute "
-"seront définitivement perdues."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -604,32 +453,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et "
-"une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et "
-"%ld secondes seront définitivement perdues."
+msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et une seconde seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et %ld secondes seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute "
-"seront définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes "
-"seront définitivement perdues."
+msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure "
-"seront définitivement perdues."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -639,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
-"une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et %"
-"d minutes seront définitivement perdues."
+msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et une minute seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et %d minutes seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -652,25 +489,18 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure "
-"seront définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures "
-"seront définitivement perdues."
+msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement perdues."
+msgstr "Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le "
-"fermer ?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le fermer ?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
@@ -686,15 +516,12 @@ msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Il y a un document avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
-"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-msgstr[1] ""
-"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
-"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+msgstr[0] "Il y a un document avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+msgstr[1] "Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -706,9 +533,7 @@ msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
-"perdues."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement perdues."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
@@ -725,197 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Codage"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codages _disponibles :"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Codages des caractères"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codages _disponibles :"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Codages affichés dans le menu :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l'éditeur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ajout d'un jeu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_jouter un jeu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fichiers de jeux de couleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Préférences de pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentation automatique"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Longues lignes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Correspondance des parenthèses"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Jeu de couleurs"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activer le _retour à la ligne"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne pas _couper les mots sur deux lignes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Ligne actuelle"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numéros de ligne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Afficher la marge de _droite"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne pas _couper les mots sur deux lignes"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Ligne actuelle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Surligner la _ligne actuelle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Police de l'éditeur : "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge de droite"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activer le _retour à la ligne"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Afficher la marge de _droite"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Enregistrement des fichiers"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Marge de droite à la colonne :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Correspondance des parenthèses"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Police et couleurs"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Surligner la _ligne actuelle"
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulations"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Largeur des _tabulations :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Numéros de ligne"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Choisissez la police de l'éditeur"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Indentation automatique"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Activer l'_indentation automatique"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Enregistrement des fichiers"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge de droite"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulations"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Longues lignes"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "A_jouter..."
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Police de l'éditeur : "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Choisissez la police de l'éditeur"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Activer l'_indentation automatique"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Jeu de couleurs"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Marge de droite à la colonne :"
+msgid "_Add..."
+msgstr "A_jouter..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largeur des _tabulations :"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Police et couleurs"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutes"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
@@ -928,98 +751,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "R_emplacer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Mots entiers seulement"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Tout remplacer"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Rechercher : "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Remplacer _par : "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Rechercher en _arrière"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Re_specter la casse"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Mots entiers seulement"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Rechercher : "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Rechercher en _arrière"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Recherche _circulaire"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Affiche la version de l'application"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
-"dans la ligne de commande"
+msgstr "Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés dans la ligne de commande"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODAGE"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option de codage"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
-"pluma"
+msgstr "Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Créer un nouveau document en utilisant une instance existante de pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s : codage non valide.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Édite des fichiers texte"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de "
-"commande disponibles.\n"
+msgstr "%s\nLancez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de commande disponibles.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Chargement du fichier « %s »…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1027,60 +843,55 @@ msgstr[0] "Chargement d'un fichier…"
msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Ouverture de fichiers"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrer sous…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Récupération du document « %s »…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Les modifications effectuées au document depuis une seconde seront "
-"définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
-"définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une seconde seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
-"définitivement perdues."
+msgstr "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1088,34 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Les modifications effectuées au document depuis une minute et une seconde "
-"seront définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
-"seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une minute et une seconde seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
-"définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
-"définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
-"définitivement perdues."
+msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1123,70 +926,49 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Les modifications effectuées au document depuis une heure et une minute "
-"seront définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
-"seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une heure et une minute seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Les modifications effectuées au document durant la dernière heure seront "
-"définitivement perdues."
-msgstr[1] ""
-"Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
-"seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Les modifications effectuées au document durant la dernière heure seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Merlet <[email protected]>\n"
-"Christophe Fergeau <[email protected]>\n"
-"Laurent Richard <[email protected]>\n"
-"Yann Laviolette <[email protected]>\n"
-"Sébastien Bacher <[email protected]>\n"
-"Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>\n"
-"Stéphane Raimbault <[email protected]>\n"
-"Jonathan Ernst <[email protected]>\n"
-"Benoît Dejean <[email protected]>\n"
-"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n"
-"Samuel Mutel <[email protected]>\n"
-"Marc Lorber <[email protected]>\n"
-"Claude Paroz <[email protected]>"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nLaurent Richard <[email protected]>\nYann Laviolette <[email protected]>\nSébastien Bacher <[email protected]>\nBaptiste Mille-Mathias <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>\nJonathan Ernst <[email protected]>\nBenoît Dejean <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nSamuel Mutel <[email protected]>\nMarc Lorber <[email protected]>\nClaude Paroz <[email protected]>"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Une occurrence trouvée et remplacée"
msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » n'a pas été trouvé"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1046 ../pluma/pluma-document.c:1061
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document %d non enregistré"
@@ -1316,17 +1098,17 @@ msgstr "Thaï"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale actuelle (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ajouter ou supprimer..."
@@ -1338,19 +1120,19 @@ msgstr "Tous les fichiers texte"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Fin de _ligne :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1358,363 +1140,325 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Vérifiez avoir correctement saisi l'emplacement et réessayez."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne peut pas prendre en charge les emplacements %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne peut pas prendre en charge cet emplacement."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "L'emplacement du fichier ne peut pas être monté."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "L'emplacement du fichier n'est pas accessible car il n'est pas monté."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s est un répertoire."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s n'est pas un emplacement valide."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"L'hôte %s est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez."
+msgstr "L'hôte %s est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi "
-"son emplacement et réessayez."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s n'est pas un fichier normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "La taille du fichier est trop importante."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erreur inattendue : %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"pluma ne peut pas trouver le fichier. Peut-être a-t-il été récemment effacé."
+msgstr "pluma ne peut pas trouver le fichier. Peut-être a-t-il été récemment effacé."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Impossible de récupérer le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ou_vrir quand même"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne _pas éditer"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier actuel ne peut être "
-"trouvé avec cette limite."
+msgstr "Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier actuel ne peut être trouvé avec cette limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma n'a pas été capable de détecter le codage de caractères."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vérifiez que vous n'essayez pas d'ouvrir un fichier binaire."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Un problème est apparu lors de l'ouverture du fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous "
-"poursuivez l'édition de ce document, vous pourriez le rendre inutilisable."
+msgstr "Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous poursuivez l'édition de ce document, vous pourriez le rendre inutilisable."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau."
+msgstr "Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s avec le codage de caractères %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
+msgstr "Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier %s avec le codage de caractères %s."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s avec le codage de caractères %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être "
-"représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
+msgstr "Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous "
-"l'éditer quand même ?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous l'éditer quand même ?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enregistrer quand même"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ne _pas enregistrer"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa dernière lecture."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
-"perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l'enregistrement de %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l'enregistrement de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de "
-"l'enregistrement de %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de l'enregistrement de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer "
-"la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le "
-"fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l'enregistrement "
-"vous pourriez perdre l'ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer "
-"quand même ?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l'enregistrement vous pourriez perdre l'ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ne peut pas gérer les emplacements %s en mode écriture. Vérifiez que "
-"vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr "pluma ne peut pas gérer les emplacements %s en mode écriture. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ne peut pas gérer cet emplacement en mode écriture. Vérifiez que vous "
-"avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma ne peut pas gérer cet emplacement en mode écriture. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s n'est pas un emplacement valide. Vérifiez que vous avez saisi "
-"l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr "%s n'est pas un emplacement valide. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. "
-"Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas assez d'espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de "
-"l'espace disque et réessayez."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de l'espace disque et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Vous essayez d'enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. "
-"Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr "Vous essayez d'enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom."
+msgstr "Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la "
-"taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la "
-"taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou "
-"d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voulez-vous abandonner vos modifications et recharger le fichier ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voulez-vous recharger le fichier ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Rec_harger"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Cacher le panneau"
@@ -1758,78 +1502,71 @@ msgstr "À _propos du greffon"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Configurer le greffon"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire de préférences."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "« %s » attendu au lieu de « %s » pour la clé %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier : %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Page %N sur %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Coloration syntaxique"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimer la coloration synta_xique"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_En-têtes et pieds de page :"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimer les _numéros de ligne"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numéro toutes les"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "En-tête de page"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimer les _numéros de ligne"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimer les _en-têtes de page"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimer la coloration synta_xique"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Coloration syntaxique"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Corps :"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Numéros de _ligne :"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numéro toutes les"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_En-têtes et pieds de page :"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurer les polices par défaut"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "lignes"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Afficher la page précédente"
@@ -1896,7 +1633,7 @@ msgstr "Aperçu de la page"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L'aperçu de la page dans le document à imprimer"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Il est impossible de détecter le codage automatiquement"
@@ -1908,7 +1645,8 @@ msgstr "ECR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1925,9 +1663,7 @@ msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : %"
-"s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1966,42 +1702,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrement de %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
@@ -2439,91 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Met en majuscule la première lettre de chaque mot sélectionné"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Vérifie la disponibilité de mises à jour"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Recherche de la dernière version de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Vérifie la disponibilité de mises à jour"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Version à ignorer jusqu'à ce que la prochaine version soit publiée"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Télécharger"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer la version"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Une nouvelle version de pluma est disponible"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger la nouvelle version de pluma en cliquant sur le "
-"bouton Télécharger ou ignorer cette version et attendre une nouvelle"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Version à ignorer jusqu'à ce que la prochaine version soit publiée"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Vous pouvez télécharger la nouvelle version de pluma en cliquant sur le bouton Télécharger ou ignorer cette version et attendre une nouvelle"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistiques du document"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analyse le document actuel et rapporte le nombre de mots, de lignes, de "
-"caractères (avec et sans les espaces) qu'il contient."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistiques du document"
+msgstr "Analyse le document actuel et rapporte le nombre de mots, de lignes, de caractères (avec et sans les espaces) qu'il contient."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Mettre à jour"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caractères (sans les espaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caractères (avec les espaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgid "Words"
+msgstr "Mots"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+msgid "Lines"
+msgstr "Lignes"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Mots"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Mettre à jour"
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2535,22 +2267,22 @@ msgstr "Obtenir des statistiques sur le document actuel"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Ouvre un terminal dans l'emplacement du document"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Ouvrir un terminal ici"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Ouvrir un terminal ici"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Ouvre un terminal dans l'emplacement du document"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Exécute des commandes externes et des scripts shell."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Outils externes"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Exécute des commandes externes et des scripts shell."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gérer les outils e_xternes..."
@@ -2571,7 +2303,7 @@ msgstr "Outils externes"
msgid "Shell Output"
msgstr "Sortie du shell"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
@@ -2599,7 +2331,7 @@ msgstr "Tous les langages"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Tous les langages"
@@ -2614,8 +2346,7 @@ msgstr "Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
+msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2625,107 +2356,108 @@ msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Rien"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Document actuel"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Tous les documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Tous les documents sauf ceux sans nom"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Sélection actuelle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Ajouter au document actuel"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Sélection actuelle (le document par défaut)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Créer un nouveau document"
+msgid "Current line"
+msgstr "Ligne actuelle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Document actuel"
+msgid "Current word"
+msgstr "Mot actuel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Ligne actuelle"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Afficher dans le panneau inférieur"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Sélection actuelle"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Créer un nouveau document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Sélection actuelle (le document par défaut)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Ajouter au document actuel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Mot actuel"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Remplacer le document actuel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Afficher dans le panneau inférieur"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Remplacer la sélection actuelle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'outils externes"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Tous les documents sauf ceux sans nom"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Rien"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Uniquement les fichiers distants"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Uniquement les documents sans nom"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Remplacer le document actuel"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'outils externes"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Remplacer la sélection actuelle"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Outils :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Uniquement les documents sans nom"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Applicabilité :"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "É_dition :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrée :"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Applicabilité :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Sortie :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrée :"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Enregistrer :"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Touche de raccourci :"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Outils :"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Construire"
@@ -2743,206 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Enlever les espaces en fin de ligne inutiles dans votre fichier"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Exécuter une commande personnalisée et mettre sa sortie dans un nouveau "
-"document"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter la commande"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Exécuter une commande personnalisée et mettre sa sortie dans un nouveau document"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panneau du navigateur de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Système de fichiers"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activer la restauration des emplacement distants"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Définit l'emplacement au premier document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document à partir de la ligne de commande ou à partir de Caja, etc."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Mode de filtre du gestionnaire de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers seront filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), « hidden » (filtre les fichiers cachés), « binary » (filtre les fichiers binaires) et « hidden_and_binary » (filtre à la fois les fichiers cachés et binaires)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Motif de filtre du gestionnaire de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Répertoire racine du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du "
-"premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas "
-"encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document "
-"à partir de la ligne de commande ou à partir de Caja, etc."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ouvrir avec la vue arborescente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est "
-"chargé à la place de la vue des signets"
+msgstr "Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est chargé à la place de la vue des signets"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Définit l'emplacement au premier document"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Définit s'il faut activer la restauration des emplacements distants."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Répertoire racine du gestionnaire de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du "
-"lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/"
-"tree_view) est VRAI."
+msgstr "Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du "
-"lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/"
-"tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-"
-"dessous de la racine actuelle."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le "
-"fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine actuelle."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers seront "
-"filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), "
-"« hidden » (filtre les fichiers cachés), « binary » (filtre les fichiers "
-"binaires) et « hidden_and_binary » (filtre à la fois les fichiers cachés et "
-"binaires)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Activer la restauration des emplacement distants"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Définit s'il faut activer la restauration des emplacements distants."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Définir la racine au document actif"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Définit la racine à l'emplacement du document actif"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ouvrir un terminal ici"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ouvre un terminal à partir du répertoire ouvert actuel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un nouveau répertoire"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un nouveau fichier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors du renommage d'un fichier ou d'un répertoire"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du renommage d'un fichier ou d'un répertoire"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un fichier ou d'un "
-"répertoire"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un fichier ou d'un répertoire"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture d'un répertoire dans le "
-"gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture d'un répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du paramétrage d'un répertoire racine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement d'un répertoire"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
-"voulez-vous le supprimer définitivement ?"
+msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\nvoulez-vous le supprimer définitivement ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
@@ -2954,11 +2655,10 @@ msgstr "(vide)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
-"filtre pour rendre le fichier visible"
+msgstr "Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le fichier visible"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fichier"
@@ -2967,11 +2667,10 @@ msgstr "fichier"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
-"filtre pour rendre le fichier visible"
+msgstr "Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le fichier visible"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
@@ -2980,180 +2679,178 @@ msgstr "répertoire"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
-"filtre pour rendre le dossier visible"
+msgstr "Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le dossier visible"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Met le fichier ou dossier sélectionné à la corbeille"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Supprime le fichier ou dossier sélectionné"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Ouvre le fichier sélectionné"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ouvre le dossier parent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nouveau dossier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Ajoute un nouveau dossier vide"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nouveau f_ichier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Ajoute un nouveau fichier vide"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomme le fichier ou le dossier sélectionné"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Emplacement _précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va à l'emplacement visité précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Emplacement _suivant"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va à l'emplacement visité suivant"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Actualiser l'affichage"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualise l'affichage"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "A_fficher le dossier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Affiche le répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Affiche les fichiers et dossiers cachés"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Afficher les _binaires"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Affiche les fichiers binaires"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Emplacement _précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Va à l'emplacement précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Va à un emplacement visité précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Emplacement suivant"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Va à l'emplacement suivant"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Filtre _nom de fichier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Aucun objet monté pour le volume monté : « %s »"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le média : « %s »"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossible de monter le volume « %s »"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Support pour les modificateurs Emacs, Kate et Vim dans pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modificateurs"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Support pour les modificateurs Emacs, Kate et Vim dans pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3182,67 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Ouvre rapidement des fichiers"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Insère des extraits de code souvent utilisés de façon rapide"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Extraits de code"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Insère des extraits de code souvent utilisés de façon rapide"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'extraits de code"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activation"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Extraits de code :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crée un nouvel extrait de code"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Supprime l'extrait de code sélectionné"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importe des extraits de code"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exporte les extraits de code sélectionnés"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importe des extraits de code"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Touche de _raccourci :"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Supprime l'extrait de code sélectionné"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Raccourci clavier permettant d'activer l'extrait de code"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Mot unique permettant d'activer l'extrait de code après un appui sur la "
-"touche tabulation"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activation"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'extraits de code"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Mot déclencheur :"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Cible de _destination :"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Mot unique permettant d'activer l'extrait de code après un appui sur la touche tabulation"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Raccourci clavier permettant d'activer l'extrait de code"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Extraits de code :"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Touche de _raccourci :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Mot déclencheur :"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Cible de _destination :"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3264,90 +2959,84 @@ msgstr "Ajouter un nouvel extrait de code..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Annule l'extrait de code sélectionné"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des "
-"lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc."
+msgstr "Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de l'importation : %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importation réalisée avec succès"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Toutes les archives prises en charge"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archive compressée Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archive compressée Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Fichier d'extrait de code unique"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de l'exportation : %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportation réalisée avec succès"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous inclure les extraits de code <b>système</b> sélectionnés dans "
-"votre exportation ?"
+msgstr "Voulez-vous inclure les extraits de code <b>système</b> sélectionnés dans votre exportation ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Aucun extrait de code n'a été sélectionné pour l'exportation"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportation des extraits de code"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » pour "
-"effacer"
+msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » pour effacer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
@@ -3380,8 +3069,7 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier d'extraits de code valide"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
-"Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier d'extraits de code valide"
+msgstr "Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier d'extraits de code valide"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
@@ -3404,25 +3092,23 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas une archive d'extraits de code valide"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"La durée d'exécution de la commande Python (%s) a atteint le délai maximum, "
-"l'exécution est arrêtée."
+msgstr "La durée d'exécution de la commande Python (%s) a atteint le délai maximum, l'exécution est arrêtée."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "L'exécution de la commande Python (%s) a échoué : %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Trier..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Trie le document actuel ou la sélection"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
@@ -3430,32 +3116,34 @@ msgstr "Trier"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Trie un document ou le texte sélectionné."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Enlever les doublons"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Commencer à la colonne :"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Trier"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Inve_rser l'ordre"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une opération de tri"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Enlever les doublons"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorer la casse"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Inve_rser l'ordre"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Commencer à la colonne :"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Trier"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une opération de tri"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3488,7 +3176,8 @@ msgstr "Vérifier l'orthographe"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Orthographe correcte)"
@@ -3500,7 +3189,7 @@ msgstr "Vérification orthographique terminée"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3510,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3519,14 +3208,14 @@ msgstr "Inconnue (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Définir la langue"
@@ -3558,29 +3247,29 @@ msgstr "Vérification orthographique _automatique"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Vérifie automatiquement l'orthographe du document actuel"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Le document ne contient aucune donnée."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Aucun mot mal orthographié"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Sélectionnez la _langue du document actuel."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "A_jouter le mot"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Re_mplacer"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Mot mal orthographié :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_Tout remplacer"
+msgid "word"
+msgstr "mot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3591,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Vérifier le mot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Vérifier l'orthographe"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suggestions :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Tou_jours ignorer"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Re_mplacer"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Tou_jours ignorer"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Mot mal orthographié :"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Tout remplacer"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Dictionnaire de l'utilisateur :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorer"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "A_jouter le mot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Suggestions :"
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "mot"
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Vérifie l'orthographe du document actuel."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Vérificateur orthographique"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Vérifie l'orthographe du document actuel."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3653,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Listes de balises disponibles"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Balises"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Formule abrégée"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Au-dessus"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Touche clavier d'accessibilité"
@@ -3685,1169 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ancre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI de l'ancre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Code source de classe d'applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancre"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Code source de classe d'applet (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tableau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Information associée"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Information sur l'auteur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "En-têtes reliés aux axes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Étirement de l'image en arrière-plan"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Texture d'arrière-plan (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI de base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Police standard"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Police de base (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI de base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordure"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Bordure (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Couleur du bord"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Étendue horizontale de la cellule"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centrer"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrer (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codage de caractères de la ressource liée"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Coché (état)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "État coché"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Indique le motif de la modification"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID de la classe d'implémentation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Liste des classes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Effacer le contrôle du flux du texte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code du type de contenu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Couleur des liens sélectionnés"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Couleur des liens sélectionnés (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Extension sur plusieurs colonnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Extrait de code informatique"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schéma du contenu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Type de contenu"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Type de contenu (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Conteneur de style DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Conteneur DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date et heure de modification"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Drapeau de déclaration"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Attribut déféré"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Description de la définition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Liste de définition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Terme de définition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Texte supprimé"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionnalité"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionnalité (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Liste des répertoires"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Conteneur DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Conteneur de style DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Base du document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corps du document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "En-tête du document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Élément ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Titre du document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Type du document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Élément ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objet embarqué"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Accentuation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Type de codage"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Illustration"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Nom de la police"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Nom de la police (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Étiquette pour"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Retour à la ligne forcé"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Gestionnaire d'action du formulaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Groupe de contrôles du formulaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Texte de l'étiquette du champ du formulaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Entrée de formulaire"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Type d'entrée de formulaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Entrée de formulaire"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Méthode de formulaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulaire"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Lien inversé"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Bord de cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Partie de rendu de cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Source du cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espacement de cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Cible du cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Bord de cadre"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ensemble de cadres"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Bord de cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Colonnes d'un ensemble de cadres"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Lignes d'un ensemble de cadres"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Ensemble de cadres"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Espacement de cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objet encapsulé générique"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Méta-information générique"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Étalement générique"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Caractères spéciaux"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Balises"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Élément racine HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Version HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nom d'en-tête HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID de cellule d'en-tête"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Titre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Titre 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Titre 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Titre 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Titre 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Titre 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Règle horizontale"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espace horizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espace horizontal (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Remplacer la directionnalité de la langue"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Élément racine HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Image carte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nom d'en-tête HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Remplacer la directionnalité de la langue"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Zone de l'image carte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nom de l'image carte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Image carte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Cadre en ligne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Calque en ligne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Texte inséré"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Définition d'instance"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Texte italique"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Applet Java (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Style de texte grand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Couleur des liens"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Couleur des liens (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Élément de liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Liste des types MIME pour les envois de fichiers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Liste des jeux de caractères pris en charge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Modification locale de la police"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Description longue de lien"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Longue citation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Lien de messagerie"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Hauteur en pixel de la marge"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Largeur en pixel de la marge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Texte défilant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Taille maximum du champ de texte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Média de sortie"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Lien indépendant du média"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Liste de menu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Liste de menu (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Champ texte multi-lignes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multi-colonne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valeur de la propriété nommée"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID suivant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Aucun URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Aucun objet encapsulé"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Aucun cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Aucun calque"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Aucune coupure de ligne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Aucun redimensionnement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Aucun script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Aucune ombre"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Aucune ombre (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Aucune césure de mot"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Aucun URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Aucune césure de mot (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espace insécable"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Fichier objet de l'applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Fichier objet de l'applet (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Référence des données d'objet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Décalage pour l'alignement des caractères"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Événement OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Événement OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Événement OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Événement OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Événement OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Événement OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Événement OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Événement OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Événement OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Événement OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Événement OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Événement OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Événement OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Événement OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Événement OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Événement OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Événement OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Événement OnUnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Groupe d'options"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Sélecteur d'option"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Liste ordonnée"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Média de sortie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraphe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Classe de paragraphe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Style de paragraphe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Liste préformatée"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraphe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texte préformaté"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Dictionnaire de profils de métainfo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Message d'invite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Bouton"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citation"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalle"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Texte en lecture seul et mot de passe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espacement réduit"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espacement réduit (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Lien inverse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Racine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Largeur de trait entre les lignes et les colonnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sortie de programme d'exemple, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Étendue couverte par les cellule d'en-tête"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nom du langage de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Bloc de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barre de défilement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Option sélectionnable"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Carte image côté serveur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Courte citation en ligne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Invite sur une seule ligne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Taille (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Style de texte petit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Saut de ligne non restreint"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Liste d'archives séparées par des espaces"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espacement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espacement entre les cellules"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espacement dans les cellules"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Extension"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Racine carrée"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Message durant chargement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Nombre de début de séquence"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Nombre de début de séquence (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Texte barré"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Style de texte barré (déconseillé)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Texte barré (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Style de texte barré"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Style de texte barré (déconseillé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Emphase forte (gras)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Information de style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Ordre de la position des onglets"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tableau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corps de tableau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Légende du tableau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propriétés du groupe de colonnes du tableau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propriétés de la colonne du tableau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cellule de donnée du tableau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Pied du tableau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "En-tête de tableau"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cellule d'en-tête de tableau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "En-tête de tableau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Ligne de tableau"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Table des matières"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tableau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cible - Vide"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cible - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Cible - Lui-même"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Cible - Au-dessus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Style du texte télétype ou à chasse fixe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Couleur du texte"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Couleur du texte (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Texte saisie par l'utilisateur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marge supérieure en pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Style de texte souligné"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Liste non-ordonnée"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Utiliser une image carte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Valeur d'interprétation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable ou paramètre de programme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Alignement des cellules verticales"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espace vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Espace vertical (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Couleur des liens visités"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Couleur des liens visités (déconseillé)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Balises"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Au-dessus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Code source de classe d'applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Tableau"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Étirement de l'image en arrière-plan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Police standard"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Couleur du bord"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Bordure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Coché (état)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Couleur des liens sélectionnés"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Schéma du contenu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Liste des répertoires"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Version HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objet embarqué"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Illustration"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Nom de la police"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Bord de cadre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espacement de cadre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espace horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Calque en ligne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Applet Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Couleur des liens"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Lien de messagerie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texte défilant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Liste de menu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multi-colonne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID suivant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Aucun objet encapsulé"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Aucun calque"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Aucune coupure de ligne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Aucune ombre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Aucune césure de mot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Fichier objet de l'applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Liste préformatée"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Message d'invite"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espacement réduit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Racine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Invite sur une seule ligne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Saut de ligne non restreint"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espacement"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Racine carrée"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Nombre de début de séquence"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Style de texte barré"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Texte barré"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Ordre de la position des onglets"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Couleur du texte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marge supérieure en pixels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espace vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Couleur des liens visités"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Caractères spéciaux"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Balises"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espace insécable"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Balises LaTeX"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliographie (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliographie (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliographie (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliographie (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parenthèses ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Chevrons <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Crochets []"
@@ -4856,190 +4545,194 @@ msgstr "Crochets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Accolades {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Chevrons <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Fichier d'entrée"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Note de bas de page"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Fonction cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Fonction exposant"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Fonction exponentielle"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Fonction logarithme"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Fonction logarithme décimal"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Fonction sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alpha grec"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Bêta grec"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon grec"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gamma grec"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda grec"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho grec"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau grec"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Titre 0 (chapitre)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Titre 0 (chapitre*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Titre 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Titre 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Titre 2 (sous-section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Titre 2 (sous-section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Titre 3 (sous-sous-section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Titre 3 (sous-sous-section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Titre 4 (paragraphe)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Annexe"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Élément"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Élément avec étiquette"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Balises LaTeX"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Liste de type Description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Liste de type Énumération"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Liste à puces"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Élément avec étiquette"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Élément"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Mode mathématique (hors-ligne)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Mode mathématique (en-ligne)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Opérateur fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Opérateur intégrale (hors-ligne)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Opérateur intégrale (en-ligne)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Opérateur somme (hors-ligne)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Opérateur somme (en-ligne)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Label de la référence"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Référence"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbole << (≪)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbole <= (≤)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbole >= (≥)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbole >> (≫)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbole et (∧)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbole const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbole d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbole obèle (†)"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbole d-by-dt"
@@ -5049,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbole d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbole d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbole equiv (≡)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbole obèle (†)"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbole tiret moyen --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbole tiret long ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbole tiret moyen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbole equiv (≡)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbole infini (∞)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbole espace mathématique ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbole espace mathématique ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbole espace mathématique _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbole espace mathématique __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbole simeq (≃)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbole étoile"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Gras (bold)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Courrier (type)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Italique"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Penché (slanted)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Courrier (type)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Texte insécable"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Note de bas de page"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Liste des balises"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Fournit une méthode permettant d'insérer facilement dans un document des "
-"balises ou chaînes souvent utilisées sans avoir besoin de les écrire."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Liste des balises"
+msgstr "Fournit une méthode permettant d'insérer facilement dans un document des balises ou chaînes souvent utilisées sans avoir besoin de les écrire."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Éléments"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Fonctions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5196,19 +4883,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Balises"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Type d'invite"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Format sélectionné"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Format personnalisé"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Insérer la _date et l'heure..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insère la date et l'heure actuelle à l'emplacement du curseur"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formats disponibles"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurer le greffon d'insertion de date et d'heure..."
@@ -5220,45 +4919,46 @@ msgstr "Insérer la date et l'heure"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insère la date et l'heure actuelle à l'emplacement du curseur."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insérer la date et l'heure"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertion"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utiliser le format _sélectionné"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Utiliser un format personnalisé"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertion"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Utiliser un format personnalisé"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurer le greffon d'insertion de date et d'heure"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Lors de l'insertion de la date et de l'heure..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Demander un format"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 1647a3ab..5e35ced5 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,244 +1,187 @@
-# Irish translations for pluma package.
-# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Alastair McKinstry <[email protected]>, 2000.
-# Paul Duffy <[email protected]>, 2003.
-# Alan Horkan <[email protected]>, 2005.
-# Seán de Búrca <[email protected]>, 2007-2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-07 17:20-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 18:08-0600\n"
-"Last-Translator: Seán de Búrca <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
-"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
+"Language: ga\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Cuir comhaid téacs in eagar"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Eagarthóir Téacs"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Bain Úsáid as Cló Réamhshocrú"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Breiseáin Gníomhacha"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Uathshábháil"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Cló an Eagarthóra"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Cló an Eagarthóra"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Aibhsigh Líne Reatha"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Aonleithid 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Aonleithid 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Aibhsigh Líne Reatha"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -249,214 +192,229 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Bain Úsáid as Cló Réamhshocrú"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Breiseáin Gníomhacha"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Eagarthóir Téacs"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Cuir comhaid téacs in eagar"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Logáil Amach _gan Sábháil"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -466,26 +424,30 @@ msgstr "_Cealaigh Logáil Amach"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dún _gan Sábháil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -495,22 +457,30 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -520,8 +490,11 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -530,353 +503,359 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Ionchóduithe Carachtar"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "C_ur Síos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ionchódú"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Ionchóduithe ar fáil:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr ""
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Ionchóduithe ar fáil:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Io_nchóduithe taispeánta sa roghchlár:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Ú_sáid cló aonleithid an chórais (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Cuir Scéim Leis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Cuir Scéim _Leis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Comhaid Scéim Dathanna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Níorbh fhéidir scéim dathanna \"%s\" a bhaint."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Sainroghanna pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Sainroghanna"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Eangú Uathoibríoch</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Meaitseáil Lúibíní</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Líne Reatha</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Cumasaigh _timfhilleadh téacs"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Sábháil Comhad</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ná _roinn focail trasna dhá líne"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Cló</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Uimhreacha na Línte</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "T_aispeáin uimhreacha líne"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Imeall ar Dheis</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tábstopanna</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Aibhsigh _líne reatha"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Timfhilleadh Téacs</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Scéim Dathanna</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Taispeáin _imeall ar dheis"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Cruthaigh cóip cúl_taca de chomhaid roimh shábháil"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "I_meall ar dheis ag colún:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Taispeáin _imeall ar dheis"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ná _roinn focail trasna dhá líne"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Eagarthóir"
+msgid "View"
+msgstr "Amharc"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Cló an eagarthóra"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Cumasaigh _timfhilleadh téacs"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Leithead _táib:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Clónna & Dathanna"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ionsáigh _spásanna in ionad táb"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Aibhsigh _líne reatha"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Ionsáigh _spásanna in ionad táb"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Roghnaigh cló an eagarthóra"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Cruthaigh cóip cúl_taca de chomhaid roimh shábháil"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Breiseáin"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Uathshábháil comhaid gach"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Sainroghanna"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_nóiméad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Amharc"
+msgid "Editor"
+msgstr "Eagarthóir"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Cuir _Leis..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Uathshábháil comhaid gach"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Cló an eagarthóra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:2032
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "T_aispeáin uimhreacha líne"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Roghnaigh cló an eagarthóra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "I_meall ar dheis ag colún:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Cuir _Leis..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Leithead _táib:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Clónna & Dathanna"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_nóiméad"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Breiseáin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1458
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1456
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Ionadaigh _Gach Rud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Ionadaigh"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Ionadaigh Gach Rud"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cuardaigh ar: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ionadaigh _le:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cuardaigh ar _gcúl"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Meaitseáil an cás"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Cuardaigh ar: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cuardaigh ar _gcúl"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Timfhill"
-#: ../pluma/pluma.c:118
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Taispeáin leagan an fheidhmchláir"
-#: ../pluma/pluma.c:121
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:121
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "IONCHÓDÚ"
-#: ../pluma/pluma.c:124
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:127
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:130
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:133
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[COMHAD...]"
-#: ../pluma/pluma.c:171
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ionchódú neamhbhailí.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:562
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Cuir comhaid téacs in eagar"
-#: ../pluma/pluma.c:598
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Comhad '%s' á luchtú..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -887,54 +866,58 @@ msgstr[3] "%d gcomhad á luchtú..."
msgstr[4] "%d comhad á luchtú..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Oscail Comhaid"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Comhad '%s' á shábháil..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Sábháil Mar..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -944,22 +927,30 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -969,8 +960,11 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -979,501 +973,533 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Fill"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "Is eagarthóir téacs beag agus éadrom don Deasc MATE pluma"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alastair McKinstry <[email protected]>\n"
-"Paul Duffy <[email protected]>\n"
-"Alan Horkan <[email protected]>\n"
-"Seán de Búrca <[email protected]>"
+msgstr "Alastair McKinstry <[email protected]>\nPaul Duffy <[email protected]>\nAlan Horkan <[email protected]>\nSeán de Búrca <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Cáipéis Gan Sábháil %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2175 ../pluma/pluma-window.c:2180
-msgid "Read Only"
-msgstr "Léamh Amháin"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774 ../pluma/pluma-window.c:3535
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Cáipéisí"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Iartharach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Lár-Eorpach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Deisceart na hEorpa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Coireallach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Gréagach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Eabhrach Infheicthe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Eabhrach"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turcach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Ceilteach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rómánach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Airméanach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Síneach Traidisiúnta"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Coireallach/Rúiseach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Seapánach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Cóiréach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Síneach Simplithe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Seoirseach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Eabhrach"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Coireallach/Úcránach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vítneamach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Téalannach"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Braitheadh go hUathoibríoch"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Logchaighdeán Reatha (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Cuir Leis nó _Bain..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Gach Comhad Téacs"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "I_onchódú Carachtar:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Tharla earráid agus cabhair á thaispeáint."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a aimsiú."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Is fillteán é %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:335
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a fhilleadh."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:424
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:434
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:439
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:569
-msgid "_Retry"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:483
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:492
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a fhilleadh."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:516
-msgid "Ch_aracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:676
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:680
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:727
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"Niorbh fhéidir an comhad %s a shábháil agus ionchódú carachtar %s á úsáid."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:798
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Ná Cuir in Eagar"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:827
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:911
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1021
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Sábháil Mar Sin _Féin"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:905
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1015
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ná Sá_bháil"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1046
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca a chruthú agus %s á shábháil"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca sealadach a chruthú agus %s á shábháil"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1126
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1166
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1171
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a shábháil."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Athluchtaigh"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Dún cáipéis"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Folmhaigh painéal"
@@ -1517,141 +1543,141 @@ msgstr "_Maidir le Breiseán"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Cumraigh Breiseán"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Comhad: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Leathanach %N as %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Á Ullmhú..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Clónna</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Ceanntásc Leathanaigh</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Priontáil a_ibhsiú comhréire"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Aibhsiú Comhréire</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Priontáil _uimhreacha líne"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Uim_hir gach"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Cea_nntásca agus buntásca:"
+msgid "lines"
+msgstr "líne"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Priontáil _uimhreacha líne"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Priontáil c_eanntásca leathanaigh"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Priontáil a_ibhsiú comhréire"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "C_orp:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Uimhreacha _líne:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "Uim_hir gach"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Cea_nntásca agus buntásca:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Athchóirigh Clónna Réamhshocraithe"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "líne"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:561
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:573
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:589
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Leathanach reatha (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "as"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Líon iomlán leathanaigh"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:620
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:637
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Súmáil 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:677
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Dún Réamhamharc"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Dún réamhamharc priontála"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:758
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Leathanach %d as %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:942
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Réamhamharc Leathanaigh"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:943
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "FOR"
@@ -1660,20 +1686,23 @@ msgstr "FOR"
msgid "INS"
msgstr "IONS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:330
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:429
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
@@ -1682,76 +1711,80 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s á Fhilleadh ó %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s á Fhilleadh"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s á luchtú ó %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s á luchtú"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s á Shábháil go %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s á shábháil"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "LA"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Earráid agus comhad %s á oscailt"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Earráid agus comhad %s á fhilleadh"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Earráid agus comhad %s á shábháil"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Cineál MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Ionchódú:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Dún cáipéis"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1789,7 +1822,7 @@ msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
msgid "_Open..."
msgstr "_Oscail..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"
@@ -1835,34 +1868,30 @@ msgstr "Sábháil an comhad reatha le hainm éagsúil"
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Fill ar leagan sábháilte an chomhaid"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Socrú _Leathanaigh..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Socraigh socruithe an leathanaigh"
-
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Réamhamharc Priontála"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Réamhamharc priontála"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Priontáil"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Priontáil an leathanach reatha"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:93
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Dún an comhad reatha"
-
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cealaigh an gníomh roimhe seo"
@@ -1925,163 +1954,167 @@ msgstr "_Roimhe Seo"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ionadaigh..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cuardaigh ar agus ionadaigh téacs"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Glan Aibhsiú"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Glan aibhsiú mheaitseálacha cuardaigh"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Téigh go _Líne..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Téigh go líne áirithe"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Cuardach Incriminteach..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Cuardaigh go hincriminteach ar théacs"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Sábháil Gach Rud"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Sábháil gach comhad oscailte"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Dún Gach Rud"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Dún gach comhad oscailte"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "Cáipéis _Roimhe Seo"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Gníomhachtaigh an cáipéis roimhe seo"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "An Chéad Cháipéis _Eile"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Gníomhachtaigh an chéad cháipéis eile"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Bog go Fuinneog Nua"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Bog an cáipéis reatha go fuinneog nua"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:147
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Dún an comhad reatha"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Scoir ón feidhmchlár"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Uirlisí"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:153
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra _Stádais"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:159
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Cuir téacs in eagar i lánscáileán"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:166
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Pána Taoibh"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "B_unphána"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ ar %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1248
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Timfhill"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1258
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Meaitseáil an Focal ar _Fad Amháin"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1268
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Meaitseáil an Cás"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1386 ../pluma/pluma-view.c:1411
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1394 ../pluma/pluma-view.c:1420
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2089,54 +2122,58 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1880
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Gnáth-Théacs"
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Oscail '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Oscail comhad úsáidte le déanaí"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1454
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1605
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Gníomhachtaigh '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1858
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Úsáid Spásanna"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Leithead Táib"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Athraigh an Cás"
@@ -2182,96 +2219,112 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Seiceáil nuashonrú"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Lorg leagan is déanaí de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Seiceáil nuashonrú"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Tharla earráid agus url á thaispeáint."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "Í_osluchtaigh"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Tá leagan nua de pluma ann"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Staitisticí Cáipéise"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Staitisticí Cáipéise"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Nuashonraigh"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ainm Comhaid</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bearta"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Carachtair (gan spásanna)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Carachtair (le spásanna)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Cáipéis"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Focail"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Línte"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Roghnú"
+msgid "Document"
+msgstr "Cáipéis"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Focail"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Nuashonraigh"
+msgid "Selection"
+msgstr "Roghnú"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Staitisticí Cáipéise"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Faigh faisnéis staitistiúil faoin gcáipéis reatha"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgid "External Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
@@ -2294,24 +2347,24 @@ msgstr ""
msgid "Shell Output"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir ordú a rith: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Críochnaithe."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
@@ -2319,80 +2372,89 @@ msgstr ""
msgid "All languages"
msgstr "Gach teanga"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Gach Teanga"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Uirlis nua"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr ""
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Neamhní"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Cáipéis reatha"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Gach cáipéis"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgid "Current selection"
+msgstr "Roghnú reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Iarcheangail le cáipéis reatha"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Roghnú reatha (cáipéis mar réamhshocrú)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
+msgid "Current line"
+msgstr "Líne reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Cáipéis reatha"
+msgid "Current word"
+msgstr "Focal reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Líne reatha"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Roghnú reatha"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Roghnú reatha (cáipéis mar réamhshocrú)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Iarcheangail le cáipéis reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Focal reatha"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ionadaigh cáipéis reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ionadaigh roghnú reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
+msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Insert at cursor position"
+msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
@@ -2400,54 +2462,46 @@ msgid "Local files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Neamhní"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Ionadaigh cáipéis reatha"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Ionadaigh roghnú reatha"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Cáipéisí gan teideal amháin"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Uirlisí:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Eagar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ionchur:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Aschur:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ionchur:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Sábháil:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Uirlisí:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Tóg"
@@ -2456,14 +2510,6 @@ msgstr "Tóg"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
@@ -2473,394 +2519,380 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Rith ordú"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Córas Comhad"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Córas Comhad"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Socraigh fréamh mar an gcáipéis gníomhach"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Oscail teirminéal anseo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Brabhsálaí Comhad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Folamh)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3301
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "comhad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3563
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3591
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "comhadlann"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3611
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Scagaire"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Bog go Bruscar"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "Scri_os"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Scrios comhad nó fillteán roghnaithe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Suas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Oscail an máthairfhillteán"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Fillteán Nua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Comhad _Nua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Athainmnigh"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Suíomh _Roimhe Seo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "An Chéad Suíomh _Eile"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Amharc ar Fhillteán"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh_Folach"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Suíomh roimhe seo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "An chéad suíomh eile"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir meáin a oscailt: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir imleabhar a fheistiú: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr ""
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
-msgid "Python Console"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
#. ex:et:ts=4:
@@ -2873,16 +2905,16 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Dath _earráidí:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Oscail cáipéisí go tapa"
@@ -2891,200 +2923,201 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Oscail comhaid go tapa"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Snippets"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Bainisteoir Blúirí"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Gníomhachtú</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Cruthaigh blúire nua"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Scrios an blúire roghnaithe"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Scrios an blúire roghnaithe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Bainisteoir Blúirí"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Domhanda"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Fill an blúire roghnaithe"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Gach comhad"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Clóscríobh aicearra nua"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3095,31 +3128,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Só_rtáil..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sórtáil an cáipéis reatha nó roghnú"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sórtáil"
@@ -3127,16 +3160,16 @@ msgstr "Sórtáil"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sórtáil"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
@@ -3144,56 +3177,63 @@ msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
+msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sórtáil"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Tuilleadh..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Neamhaird a dhéanamh de gach rud"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir Leis"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3203,7 +3243,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3212,127 +3252,121 @@ msgstr "Anaithnid (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Socraigh teanga"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Teangacha"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Seiceáil Litriú..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Socraigh _Teanga..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Uathsheiceáil Litriú"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Gan focal mílitrithe"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Seiceáil litriú"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Teanga</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Focal mílitrithe:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>focal</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Cuir _focal leis"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Athraigh _go:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Athraigh"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Seiceáil _Focal"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Athraigh _Gach Rud"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Athraigh _go:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Tabhair _Neamhaird Air"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Seiceáil _Focal"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Athraigh"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Seiceáil litriú"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Tabhair Neamhaird ar _Gach Rud"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Athraigh _Gach Rud"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Teanga:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Focal mílitrithe:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Cuir _focal leis"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr ""
+msgid "Language:"
+msgstr "Teanga:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Tabhair _Neamhaird Air"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
+msgid "Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Litreoir"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3352,16 +3386,16 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Giorrúchán"
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr ""
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Giorrúchán"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
@@ -3384,1163 +3418,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Dath cúlra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Dath cúlra (lochtach)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Imeall"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Dath imill"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Réise na rónna den chill"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Lárnach"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Colúin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Cineál ábhair"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Cineál ábhair (lochtach)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Téacs scriosta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Treo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Bonn cáipéise"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corp cáipéise"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Ceann cáipéise"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "CA Eiliminte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Teideal cáipéise"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Cineál cáipéise"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr "Lipéad Do"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Foirm"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "CA Eiliminte"
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr ""
+msgid "Frame"
+msgstr "Fráma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Cló-aghaidh"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Lipéad Do"
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Foirm"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr ""
+msgid "Generic span"
+msgstr "Réise ghinearálta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Fráma"
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr ""
+msgid "Height"
+msgstr "Airde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
-msgstr ""
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr "Réise ghinearálta"
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
+msgid "Image map"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
+msgid "Image"
+msgstr "Íomhá"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr ""
+msgid "Inline frame"
+msgstr "Fráma inlíne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
+msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr ""
+msgid "Italic text"
+msgstr "Téacs iodálach"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgid "Label"
+msgstr "Lipéad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgid "Language code"
+msgstr "Cód teanga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
+msgid "Large text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr ""
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Dath naisc (lochtach)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "Airde"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr ""
+msgid "Local change to font"
+msgstr "Athrú logánta ar chló"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Íomhá"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
+msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Fráma inlíne"
+msgid "Output media"
+msgstr "Meáin aschurtha"
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
+msgid "Media-independent link"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "Téacs iodálach"
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
+msgid "Multiple"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
+msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "Lipéad"
+msgid "No frames"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "Cód teanga"
+msgid "No resize"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
+msgid "No script"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Dath naisc"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Gan URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Dath naisc (lochtach)"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Athrú logánta ar chló"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
-msgstr ""
+msgid "OnChange event"
+msgstr "Teagmhas OnChange"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Ainm"
+msgid "Option group"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Gan URI"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr ""
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Alt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
-msgstr ""
+msgid "Push button"
+msgstr "Brúigh cnaipe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Nóta"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
+msgid "Script language name"
+msgstr "Ainm teanga scripte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
-msgstr ""
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Rogha inroghnaithe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr ""
+msgid "Selected"
+msgstr "Roghnaithe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Teagmhas OnChange"
+msgid "Shape"
+msgstr "Cruth"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
+msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr ""
+msgid "Small text style"
+msgstr "Stíl téacs bheag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Foinse"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr ""
+msgid "Span"
+msgstr "Réise"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr ""
+msgid "Subscript"
+msgstr "Foscript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Meáin aschurtha"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Forscript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Alt"
+msgid "Table body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr ""
+msgid "Table caption"
+msgstr "Teideal tábla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr "Brúigh cnaipe"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Luaigh"
+msgid "Table row"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Raon"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr ""
+msgid "Table"
+msgstr "Tábla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr ""
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Dath téacs (lochtach)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Title"
+msgstr "Teideal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ainm teanga scripte"
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statements"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Rogha inroghnaithe"
+msgid "Value"
+msgstr "Luach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "Roghnaithe"
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "Cruth"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Méid"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Leithead"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
+msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "Stíl téacs bheag"
+msgid "Above"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Fuaim"
+msgid "Array"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Foinse"
+msgid "Background color"
+msgstr "Dath cúlra"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Scarthóir"
+msgid "Base font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
+msgid "Border color"
+msgstr "Dath imill"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgid "Border"
+msgstr "Imeall"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr "Réise"
+msgid "Center"
+msgstr "Lárnach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
+msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
+msgid "Content scheme"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Cineál ábhair"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Direction"
+msgstr "Treo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Figure"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Cló-aghaidh"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
+msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Foscript"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Forscript"
+msgid "Image source"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
+msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tábla"
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
+msgid "Layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "Teideal tábla"
+msgid "Link color"
+msgstr "Dath naisc"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
+msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
+msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
+msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
+msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
+msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
+msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
+msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
+msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
+msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
+msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr ""
+msgid "Note"
+msgstr "Nóta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Téacs"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Dath téacs"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Luaigh"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Dath téacs (lochtach)"
+msgid "Range"
+msgstr "Raon"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Teideal"
+msgid "Root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "Méid"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
+msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr ""
+msgid "Sound"
+msgstr "Fuaim"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr ""
+msgid "Spacer"
+msgstr "Scarthóir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Luach"
+msgid "Square root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
+msgid "Tab order position"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Dath téacs"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Text"
+msgstr "Téacs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Leithead"
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4551,190 +4589,194 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fonóta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa Gréigise"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Béite Gréigise"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gáma Gréigise"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Ró Gréigise"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tó Gréigise"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr "Cur síos an liosta"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Mír"
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Cur síos an liosta"
+msgid "Item"
+msgstr "Mír"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Lipéad tagartha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Tagairt tagartha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Siombail <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Siombail <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Siombail >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Siombail >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
@@ -4744,93 +4786,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr ""
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fonóta"
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4889,19 +4927,31 @@ msgstr ""
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
@@ -4913,37 +4963,46 @@ msgstr "Ionsáigh Dáta/Am"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ionsáigh Dáta agus Am"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Bain úsáid as an bhformáid _roghnaithe"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Ionsáigh"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Bain úsáid as an bhformáid _roghnaithe"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Bain úsáid as formáid saincheaptha"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 096a228d..a3f9a9f6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,276 +1,187 @@
-# translation of pluma-master-po-gl-116402.merged.po to Galician
-# Galician translation of pluma.
-# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Ruben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999.
-# Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2001.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
-# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
-# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009.
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010.
-# Francisco Diéguez <[email protected]>, 2010.
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma-master-po-gl-116402.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-02 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:24+0100\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editar ficheiros de texto"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Usar o tipo de letra predefinido"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predefinido do sistema en vez dun tipo de letra especificado polo pluma. Se esta opción se desactiva entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción \"Tipo de letra do editor\" en vez do tipo de letra do sistema."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor de texto pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipo de letra do editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. Isto só "
-"será efectivo se a opción \"Usar tipo de letra predefinido\" está "
-"desactivada."
+msgstr "Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. Isto só será efectivo se a opción \"Usar tipo de letra predefinido\" está desactivada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Engadidos activos"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Esquema de estilos"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Sangría automática"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "O ID dun esquema de estilos GtkSourceView usado para colorear o texto."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codificacións detectadas automaticamente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crear copias de seguranza"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Se o pluma debe crear copias de seguranza dos ficheiros que garda. Pode configurar a extensión dos ficheiros de seguranza coa opción \"Extensión dE copia de seguranza\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Gardado automático"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Se o pluma debe gardar automaticamente os ficheiros modificados despois dun intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción \"Intervalo de gardado automático\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de gardado automático"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tipo de letra do corpo para imprimir"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "O panel inferior é visíbel"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crear copias de seguranza"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostrar os números de liña"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Mostrar a marxe dereita"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Número de minutos despois dos cales o pluma gardará automaticamente os ficheiros modificados. Isto só será efectivo se a opción \"Gardar automaticamente\" está activada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Tipo de letra do editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Esquemas VFS escribíbeis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activar o realzado de busca"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista de esquemas VFS que permite o pluma en modo escritura. O esquema 'file' é escribíbel de modo predefinido."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activar o realzado de sintaxe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Número máximo de accións de desfacer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificacións mostradas no menú"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Número máximo de accións que o pluma poderá desfacer ou refacer. Use \"-1\" para un número ilimitado de accións."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Tipo de letra da cabeceira para a impresión"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modo de axuste de liña"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Realzar a liña actual"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use \"GTK_WRAP_NONE\" para non axustar as liñas, \"GTK_WRAP_WORD\" para axustalas aos límites da palabra e \"GTK_WRAP_CHAR\" para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Realzar a paréntese de peche"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tamaño da tabulación"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Se este valor é cero entón non se inserirán números de liñas cando se "
-"imprima un documento. En caso contrario, o pluma imprimirá os números de "
-"liña cada certo número de liñas."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Especifica o número de espazos que se deben mostrar en vez de caracteres de tabulación."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espazos"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Tipo de letra dos números de liña para a impresión"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modo de axuste de liña"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista de esquemas VFS que permite o pluma en modo escritura. O esquema "
-"'file' é escribíbel de modo predefinido."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista de engadidos activos. Contén a \"Localización\" dos engadidos activos. "
-"Vexa o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localización\" dun engadido "
-"determinado."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Se o pluma debe inserir espazos en vez de tabulacións."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista de codificacións mostradas no menú de Codificación de caracteres no "
-"selector para gardar ou abrir un ficheiro. Só se usan as codificacións "
-"recoñecidas."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Sangría automática"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Número máximo de accións de desfacer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Indica se pluma debe activar a sangría automática."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Máximo de ficheiros recentes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostrar os números de liña"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Número máximo de accións que o pluma poderá desfacer ou refacer. Use \"-1\" "
-"para un número ilimitado de accións."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Se o pluma debe mostrar os números de liña na área de edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Número máximo de accións que o pluma poderá desfacer ou refacer. Use \"-1\" "
-"para un número ilimitado de accións. Obsoleto desde a versión 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Número de minutos despois dos cales o pluma gardará automaticamente os "
-"ficheiros modificados. Isto só será efectivo se a opción \"Gardar "
-"automaticamente\" está activada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Realzar a liña actual"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir a cabeceira"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Se o pluma debe realzar a liña actual."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir os números de liña"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Realzar a paréntese de peche"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimir o realce de sintaxe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Indica se o pluma debe realzar o corchete que coincide co seleccionado."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Impresión do modo de axuste de liña"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Mostrar a marxe dereita"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restaurar a posición anterior do cursor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Se o pluma debe mostrar a marxe dereita na área de edición."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición da marxe dereita"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "O panel lateral é visíbel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Especifica a posición da marxe dereita."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inicio e fin intelixentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista ordenada de codificacións usadas polo pluma para detectar "
-"automaticamente a codificación dun ficheiro. \"CURRENT\" representa a "
-"codificación da configuración rexional actual. Só se utilizan as "
-"codificacións recoñecidas."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -279,263 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Especifica como se move o cursor cando se premen as teclas INICIO e FIN. Use "
-"\"DISABLED\" para moverse sempre ao inicio/fin da liña, use \"AFTER\" para "
-"moverse ao inicio/fin da liña (a primeira vez que se preman as teclas) e ao "
-"inicio/fin do texto ignorando os espazos en branco (a segunda vez que se "
-"preman), use \"BEFORE\" para moverse ao inicio/fin do texto antes de moverse "
-"ao inicio/fin da liña e finalmente use \"ALWAYS\" para moverse sempre ao "
-"inicio/fin do texto en vez de ao inicio/fin da liña."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica como se axustan as liñas longas ao imprimir. Use \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" para non axustar as liñas, \"GTK_WRAP_WORD\" para axustalas aos límites "
-"da palabra e \"GTK_WRAP_CHAR\" para axustalas aos límites dos caracteres "
-"individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, "
-"así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
+msgstr "Especifica como se move o cursor cando se premen as teclas INICIO e FIN. Use \"DISABLED\" para moverse sempre ao inicio/fin da liña, use \"AFTER\" para moverse ao inicio/fin da liña (a primeira vez que se preman as teclas) e ao inicio/fin do texto ignorando os espazos en branco (a segunda vez que se preman), use \"BEFORE\" para moverse ao inicio/fin do texto antes de moverse ao inicio/fin da liña e finalmente use \"ALWAYS\" para moverse sempre ao inicio/fin do texto en vez de ao inicio/fin da liña."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" para non axustar as liñas, \"GTK_WRAP_WORD\" para "
-"axustalas aos límites da palabra e \"GTK_WRAP_CHAR\" para axustalas aos "
-"límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian "
-"maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como "
-"se menciona aquí."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando se "
-"imprimen ficheiros."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restaurar a posición anterior do cursor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Especifica o tipo de letra para utilizar nos números de liñas cando se "
-"imprime. Isto só será efectivo se a opción \"Imprimir números de liña\" é "
-"diferente de cero."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Se o pluma debe restaurar a posición anterior do cursor cando se carga un ficheiro."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas cando se "
-"imprime un documento. Isto só será efectivo cando a opción \"Imprimir "
-"cabeceira\" estea activada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Activar o realzado de busca"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Especifica o número máximo de ficheiros abertos recentemente que se "
-"mostrarán no submenú \"Ficheiros recentes\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Indica se o pluma debe realzar todas as aparicións do texto buscado."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica o número de espazos que se deben mostrar en vez de caracteres de "
-"tabulación."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Activar o realzado de sintaxe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Especifica a posición da marxe dereita."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Se o pluma debe activar o realce de sintaxe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "A barra de estado é visíbel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "A barra de ferramentas é visíbel"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Esquema de estilos"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Se a barra de ferramentas debe ser visíbel nas xanelas de edición."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Estilo dos botóns da barra de ferramentas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Estilo para os botóns da barra de ferramentas. Os valores posíbeis son "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo predefinido do sistema, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar só as iconas, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar tanto as iconas como o texto e "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto prioritario ao lado "
-"das iconas. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, "
-"así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tamaño da tabulación"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Estilo para os botóns da barra de ferramentas. Os valores posíbeis son \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo predefinido do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar só as iconas, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar tanto as iconas como o texto e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto prioritario ao lado das iconas. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "O ID dun esquema de estilos GtkSourceView usado para colorear o texto."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "A barra de estado é visíbel"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estilo dos botóns da barra de ferramentas"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Se a barra de estado no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "A barra de ferramentas é visíbel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "O panel lateral é visíbel"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Límite de accións de desfacer (OBSOLETO)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica se o panel lateral á esquerda da xanela de edición debe ser visíbel."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usar o tipo de letra predefinido"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "O panel inferior é visíbel"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Se o pluma debe gardar automaticamente os ficheiros modificados despois dun "
-"intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción \"Intervalo "
-"de gardado automático\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Se o panel inferior no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Máximo de ficheiros recentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Se o pluma debe crear copias de seguranza dos ficheiros que garda. Pode "
-"configurar a extensión dos ficheiros de seguranza coa opción \"Extensión dE "
-"copia de seguranza\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Especifica o número máximo de ficheiros abertos recentemente que se mostrarán no submenú \"Ficheiros recentes\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Se o pluma debe mostrar os números de liña na área de edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprimir o realce de sintaxe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Se o pluma debe mostrar a marxe dereita na área de edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Se o pluma debe imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica se pluma debe activar a sangría automática."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir a cabeceira"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Se o pluma debe activar o realce de sintaxe."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Se o pluma debe incluír unha cabeceira do documento ao imprimir documentos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Impresión do modo de axuste de liña"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indica se o pluma debe realzar todas as aparicións do texto buscado."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica como se axustan as liñas longas ao imprimir. Use \"GTK_WRAP_NONE\" para non axustar as liñas, \"GTK_WRAP_WORD\" para axustalas aos límites da palabra e \"GTK_WRAP_CHAR\" para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Indica se o pluma debe realzar o corchete que coincide co seleccionado."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir os números de liña"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Se o pluma debe realzar a liña actual."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Se este valor é cero entón non se inserirán números de liñas cando se imprima un documento. En caso contrario, o pluma imprimirá os números de liña cada certo número de liñas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Se o pluma debe incluír unha cabeceira do documento ao imprimir documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tipo de letra do corpo para imprimir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Se o pluma debe inserir espazos en vez de tabulacións."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando se imprimen ficheiros."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Se o pluma debe imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Tipo de letra da cabeceira para a impresión"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Se o pluma debe restaurar a posición anterior do cursor cando se carga un "
-"ficheiro."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas cando se imprime un documento. Isto só será efectivo cando a opción \"Imprimir cabeceira\" estea activada."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Tipo de letra dos números de liña para a impresión"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Se o panel inferior no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar nos números de liñas cando se imprime. Isto só será efectivo se a opción \"Imprimir números de liña\" é diferente de cero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica se o panel lateral á esquerda da xanela de edición debe ser visíbel."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codificacións detectadas automaticamente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Se a barra de estado no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Lista ordenada de codificacións usadas polo pluma para detectar automaticamente a codificación dun ficheiro. \"CURRENT\" representa a codificación da configuración rexional actual. Só se utilizan as codificacións recoñecidas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Se a barra de ferramentas debe ser visíbel nas xanelas de edición."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificacións mostradas no menú"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista de codificacións mostradas no menú de Codificación de caracteres no selector para gardar ou abrir un ficheiro. Só se usan as codificacións recoñecidas."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predefinido do sistema en "
-"vez dun tipo de letra especificado polo pluma. Se esta opción se desactiva "
-"entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción \"Tipo de letra do "
-"editor\" en vez do tipo de letra do sistema."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Esquemas VFS escribíbeis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Engadidos activos"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista de engadidos activos. Contén a \"Localización\" dos engadidos activos. Vexa o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localización\" dun engadido determinado."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar ficheiros de texto"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor de texto pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -556,22 +431,18 @@ msgstr "Pregunta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse "
-"permanentemente."
+msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse permanentemente."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
+msgstr "Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -581,31 +452,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundo perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse "
-"permanentemente."
+msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundo perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse permanentemente."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse "
-"permanentemente."
+msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse permanentemente."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -615,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minuto perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse "
-"permanentemente."
+msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minuto perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse permanentemente."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -628,11 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
-"permanentemente."
+msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse permanentemente."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -658,15 +515,12 @@ msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Hai %d documento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
-"pechar?"
-msgstr[1] ""
-"Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
-"pechar?"
+msgstr[0] "Hai %d documento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de pechar?"
+msgstr[1] "Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de pechar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -695,197 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificacións de caracteres"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codi_ficacións mostradas no menú:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Engadir esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Engadir esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferencias do pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sangría automática"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Axuste do texto"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Realce de paréntese"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activar o a_xuste de texto"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Liña actual"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de liña"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostrar a _marxe dereita"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Mostrar os números de liña"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Liña actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Realzar a _liña actual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Tipo de letra do _editor: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marxe dereita"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activar o a_xuste de texto"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Mostrar a _marxe dereita"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Gardado de ficheiro"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Marxe _dereita na columna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Realce de paréntese"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Tipos de letra e cores"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Realzar a parén_tese de peche"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Realzar a _liña actual"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Realzar a parén_tese de peche"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulacións"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir e_spazos en vez de tabulacións"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Largura do _tabulador:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de liña"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir e_spazos en vez de tabulacións"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Seleccionar o tipo de letra do editor"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Sangría automática"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Engadidos"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Activar a sangría automática"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Gardado de ficheiro"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marxe dereita"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulacións"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Axuste do texto"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Engadir..."
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Tipo de letra do _editor: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Mostrar os números de liña"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra do editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Activar a sangría automática"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marxe _dereita na columna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Engadir..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largura do _tabulador:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Tipos de letra e cores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Engadidos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
@@ -898,97 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Substituír todo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Buscar por: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Substituír _con: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar cara a _atrás"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Buscar por: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar cara a _atrás"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Dar a _volta"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros "
-"listados na liña de ordes"
+msgstr "Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros listados na liña de ordes"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostra a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do pluma"
+msgstr "Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Crea un documento novo nunha instancia existente do pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificación incorrecta.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editar ficheiros de texto"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña de "
-"ordes dispoñíbeis.\n"
+msgstr "%s\nExecute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes dispoñíbeis.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Cargando o ficheiro '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -996,60 +842,55 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheiro…"
msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir ficheiros"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de lectura."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Gardando o ficheiro '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Recuperando o documento '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Os cambios realizados no documento no último %ld segundo perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
-"permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último %ld segundo perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
-"permanentemente."
+msgstr "Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1057,33 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundo perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
-"perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundo perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos perderanse permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Os cambios realizados no documento no último %ld minuto perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
-"permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
+msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último %ld minuto perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1091,54 +925,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Os cambios realizados no documento na última hora e %d minuto perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
-"permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minuto perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Os cambios realizados no documento na última %d hora perderanse "
-"permanentemente."
-msgstr[1] ""
-"Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
-"permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Os cambios realizados no documento na última %d hora perderanse permanentemente."
+msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "O pluma é un editor de textos pequeno e lixeiro para o MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Francisco Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\n"
-"Antón Méixome <[email protected]>, 2009, 2010;"
+msgstr "Francisco Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009, 2010;"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada e substituída %d aparición"
msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d aparicións"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non foi encontrado"
@@ -1273,17 +1097,17 @@ msgstr "Tailandés"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Autodetectada"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Engadir ou e_liminar..."
@@ -1295,19 +1119,19 @@ msgstr "Todos os ficheiros de texto"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Finalización de li_ña:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1315,96 +1139,89 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "O pluma non pode manipular %s localizacións."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "O pluma non pode manipular esta localización."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Non é posíbel montar a localización do ficheiro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Non é posíbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada."
+msgstr "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é un cartafol."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s non é unha localización válida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel encontrar o host %s. Verifique que a configuración do seu "
-"proxy sexa correcta e ténteo de novo."
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o host %s. Verifique que a configuración do seu proxy sexa correcta e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
-"de novo."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s non é un ficheiro normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"O pluma non pode encontrar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado "
-"recentemente."
+msgstr "O pluma non pode encontrar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado recentemente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Non foi posíbel recuperar o ficheiro %s."
@@ -1417,8 +1234,8 @@ msgstr "Codificación de _caracteres:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Editar de todos os modos"
@@ -1426,8 +1243,8 @@ msgstr "_Editar de todos os modos"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Non editar"
@@ -1435,245 +1252,212 @@ msgstr "_Non editar"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra "
-"dentro deste límite."
+msgstr "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra dentro deste límite."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "O pluma non puido detectar a codificación de caracteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
+msgstr "Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a "
-"edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
+msgstr "O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de "
-"novo."
+msgstr "Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
-"de novo."
+msgstr "Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando "
-"a codificación de caracteres especificada."
+msgstr "O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando a codificación de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Este ficheiro (%s) xa está aberto noutra xanela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"O pluma abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere "
-"editalo de todos os modos?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "O pluma abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere editalo de todos os modos?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "G_ardar de todos os modos"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_on gardar"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
-"todos os modos?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de todos os modos?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"O pluma non puido facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de "
-"gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de todos "
-"os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia antiga do "
-"ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "O pluma non puido facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de todos os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia antiga do ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"O pluma non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique "
-"que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
+msgstr "O pluma non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"O pluma non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique "
-"que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "O pluma non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
-"ténteo de novo."
+msgstr "%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
-"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
-"de espazo no disco e ténteo de novo."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco de espazo no disco e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
-"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
+msgstr "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
-"lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación nos tamaños "
-"de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
-"non posúa esta limitación."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación nos tamaños de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que non posúa esta limitación."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Quere eliminar as modificacións e recargar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Quere recargar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar o panel"
@@ -1717,78 +1501,71 @@ msgstr "_Sobre o engadido"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar o engadido"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Non foi posíbel inicializar o xestor de preferencias."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Esperábase `%s' e obtívose `%s' para a chave %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Páxina %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Resaltado de sintaxe"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimir os nú_meros de liña"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numerar cada"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "liñas"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Cabeceira da páxina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimir os nú_meros de liña"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Im_primir as cabeceiras de páxina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxe"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Corpo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _liña:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numerar cada"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar os tipos de letra predefinidos"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "liñas"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar a páxina anterior"
@@ -1855,7 +1632,7 @@ msgstr "Previsualización da páxina"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Non é posíbel detectar a codificación automaticamente"
@@ -1867,14 +1644,14 @@ msgstr "SOB"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Li %d, Col %d"
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
@@ -1885,8 +1662,7 @@ msgstr[1] "Hai %d separador con erros"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1925,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Gardando %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Pechar o documento"
@@ -2389,7 +2165,6 @@ msgstr "_Inverter as maiúsculas e minúsculas"
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Inverter as maiúsculas e minúsculas do texto seleccionado"
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "Maiúsculas e minúsculas como _título"
@@ -2399,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Pór en maiúsculas a primeira letra de cada palabra seleccionada"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Estado marcado"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Comprobar se hai algunha última versión de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Estado marcado"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versión a ignorar até a seguinte versión"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versión"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Hai unha nova versión de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Vostede pode descargar unha nova versión do pluma premendo no botón de "
-"descarga ou ignorar esa versión e agardar á seguinte"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versión a ignorar até a seguinte versión"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Vostede pode descargar unha nova versión do pluma premendo no botón de descarga ou ignorar esa versión e agardar á seguinte"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estatísticas do documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analiza o documento actual e informa do número de palabras, liñas, "
-"caracteres e caracteres que non son espazos nel."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Estatísticas do documento"
+msgstr "Analiza o documento actual e informa do número de palabras, liñas, caracteres e caracteres que non son espazos nel."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sen espazos)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (con espazos)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome de ficheiro"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Liñas"
+msgid "Words"
+msgstr "Palabras"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Palabras"
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2495,22 +2266,22 @@ msgstr "Obter información estatística sobre o documento actual"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Abrir un terminal na localización do documento"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Abrir un terminal aquí"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Abrir un terminal aquí"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Abrir un terminal na localización do documento"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Executar ordes externas e scripts do intérprete de ordes."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramentas externas"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Executar ordes externas e scripts do intérprete de ordes."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Xestionar Ferramentas _externas..."
@@ -2531,7 +2302,7 @@ msgstr "Ferramentas externas"
msgid "Shell Output"
msgstr "Saída do intérprete de ordes"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Non foi posíbel executar a orde: %s"
@@ -2559,7 +2330,7 @@ msgstr "Todos os idiomas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
@@ -2584,107 +2355,108 @@ msgstr "Escriba unha tecla rápida nova"
msgid "Stopped."
msgstr "Detido."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Documento actual"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Todos os documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Todos os documentos excepto os que non teñen título"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Engadir ao documento actual"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Selección actual (predefinida do documento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Crear un documento novo"
+msgid "Current line"
+msgstr "Liña actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Documento actual"
+msgid "Current word"
+msgstr "Palabra actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Liña actual"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Mostrar no panel inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Selección actual"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crear un documento novo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selección actual (predefinida do documento)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Engadir ao documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Palabra actual"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Substituír o documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Mostrar no panel inferior"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Substituír a selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Xestor de ferramentas externas"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Inserir na posición do cursor"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Todos os documentos excepto os que non teñen título"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Só ficheiros locais"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Só ficheiros remotos"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Só documentos sen título"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Substituír o documento actual"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Xestor de ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Substituír a selección actual"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Ferramentas:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Só documentos sen título"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilidade:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrada:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilidade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Saída:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrada:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Gardar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Tecla de atallo:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Ferramentas:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Compilación"
@@ -2702,196 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Remover os espazos ao final inútiles no ficheiro"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Executar unha orde personalizada e pór a súa saída nun documento novo"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Executar orde"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Acceso fácil a ficheiros desde o panel lateral"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Executar unha orde personalizada e pór a súa saída nun documento novo"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Acceso fácil a ficheiros desde o panel lateral"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activar a restauración de localizacións remotas"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Estabelecer a localización para o primeiro documento"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Se é TRUE o engadido do navegador de ficheiros visualizará o cartafol do primeiro documento aberto, xa que o navegador de ficheiros aínda non se usou (isto xeralmente aplícase cando se abre un documento desde a liña de ordes, co Caja, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modo de filtro do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros ocultos), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar ficheiros ocultos e binarios)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrón de filtro do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Cartafol raíz do navegador de ficheiros"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Cartafol raíz virtual do navegador de ficheiros"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Se é TRUE o engadido do navegador de ficheiros visualizará o cartafol do "
-"primeiro documento aberto, xa que o navegador de ficheiros aínda non se usou "
-"(isto xeralmente aplícase cando se abre un documento desde a liña de ordes, "
-"co Caja, etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "O patrón de filtro co que filtrar o navegador de ficheiros. Este filtro funciona por enriba de filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir con visualización en árbore"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Abre a visualización en árbore cando se carga o engadido do navegador de "
-"ficheiros en vez da visualización de marcadores"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Estabelecer a localización para o primeiro documento"
+msgstr "Abre a visualización en árbore cando se carga o engadido do navegador de ficheiros en vez da visualización de marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Estabelece se se debe activar a restauración de localizacións remotas."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Cartafol raíz do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"O cartafol raíz do navegador de ficheiros que se vai usar cando se carga o "
-"engadido de navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE."
+msgstr "O cartafol raíz do navegador de ficheiros que se vai usar cando se carga o engadido de navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"O cartafol raíz virtual do navegador de ficheiros para usar cando se carga o "
-"engadido do navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE. A raíz virtual "
-"debe estar sempre por debaixo da raíz actual."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Cartafol raíz virtual do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"O patrón de filtro co que filtrar o navegador de ficheiros. Este filtro "
-"funciona por enriba de filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "O cartafol raíz virtual do navegador de ficheiros para usar cando se carga o engadido do navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE. A raíz virtual debe estar sempre por debaixo da raíz actual."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. "
-"Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros "
-"ocultos), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar "
-"ficheiros ocultos e binarios)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Activar a restauración de localizacións remotas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Estabelece se se debe activar a restauración de localizacións remotas."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Estabelecer a raíz ao documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Estabelecer a raíz para a localización do documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir un terminal aquí"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abre un terminal no cartafol aberto actualmente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raíz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\n"
-"Quere eliminalo permanentemente?"
+msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\nQuere eliminalo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro \"%s\"."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posíbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" para sempre?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
@@ -2903,11 +2654,10 @@ msgstr "(Baleiro)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"O ficheiro renomeado está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as "
-"definicións do filtro para facelo visíbel"
+msgstr "O ficheiro renomeado está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
@@ -2916,11 +2666,10 @@ msgstr "ficheiro"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"O novo ficheiro está actualmente filtrado. Necesita axustar as definicións "
-"de filtros para facelo visíbel"
+msgstr "O novo ficheiro está actualmente filtrado. Necesita axustar as definicións de filtros para facelo visíbel"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "cartafol"
@@ -2929,180 +2678,178 @@ msgstr "cartafol"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"O cartafol novo está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as "
-"definicións do filtro para facelo visíbel"
+msgstr "O cartafol novo está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eliminar o ficheiro ou cartafol seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol pai"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Cartafol _novo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Engadir un cartafol novo baleiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "F_icheiro novo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Engade un ficheiro novo baleiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomear o ficheiro ou cartafol seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Localización _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "A_ctualizar visualización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizar a visualización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver o cartafol no xestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar os _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar os _binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar os ficheiros binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir á localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir á seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidir co nome de ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Compatibilidade con pluma para os modos de liña de Emacs, Kate e Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Liñas de modo"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Compatibilidade con pluma para os modos de liña de Emacs, Kate e Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3131,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Abre os ficheiros rápidamente"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inserir fragmentos de texto usados frecuentemente dun modo rápido"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentos"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inserir fragmentos de texto usados frecuentemente dun modo rápido"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Xestor de fragmentos"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activación"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Fragmentos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crear un fragmento novo"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Eliminar o fragmento seleccionado"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importar fragmentos"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar os fragmentos seleccionados"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importar fragmentos"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Tec_la de atallo:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Eliminar o fragmento seleccionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Atallo de teclado co que se activa o fragmento"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activación"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Activador de separador:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palabra coa que se activa o fragmento despois de premer no tabulador"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Xestor de fragmentos"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Escribir destinos:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Atallo de teclado co que se activa o fragmento"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragmentos:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Tec_la de atallo:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Activador de separador:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Escribir destinos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3211,87 +2958,84 @@ msgstr "Engadir un fragmento novo..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Recuperar o fragmento seleccionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Este non é un activador de separador válido. Os activadores poden conter "
-"letras ou un só carácter non alfanumérico, como {, [ etc."
+msgstr "Este non é un activador de separador válido. Os activadores poden conter letras ou un só carácter non alfanumérico, como {, [ etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "A importación rematou correctamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os arquivos compatíbeis"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido con Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheiro de fragmentos único"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "A exportación rematou correctamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Quere incluír os fragmentos de <b>sistema</b> seleccionados na exportación?"
+msgstr "Quere incluír os fragmentos de <b>sistema</b> seleccionados na exportación?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Non se seleccionou ningún fragmento para exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Escriba un atallo novo ou prema a tecla retroceso para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Escriba un atallo novo"
@@ -3347,25 +3091,23 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" non é un ficheiro de fragmentos válido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"A execución da orde Python (%s) excedeu o tempo máximo. Cancelouse a "
-"execución."
+msgstr "A execución da orde Python (%s) excedeu o tempo máximo. Cancelouse a execución."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a orde Python (%s): %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenar..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordenar o documento ou selección actual"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
@@ -3373,32 +3115,34 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documento ou o texto seleccionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "E_liminar duplicados"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Comez_ar na columna:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Orde in_versa"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Non pode desfacer unha operación de ordenación"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "E_liminar duplicados"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar maiúsculas e minúsculas"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Orde in_versa"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Comez_ar na columna:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Non pode desfacer unha operación de ordenación"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3431,7 +3175,8 @@ msgstr "Verificación ortográfica"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxestións"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrixir ortografía)"
@@ -3443,7 +3188,7 @@ msgstr "Verificación ortográfica concluída"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3453,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3462,14 +3207,14 @@ msgstr "Descoñecido (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir o idioma"
@@ -3501,29 +3246,29 @@ msgstr "Verificación _ortográfica automática"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Verificar automaticamente a ortografía do documento actual"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "O documento está baleiro."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Engadir _palabra"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Corrección ortográfica"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ca_mbiar"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Palabra incorrecta:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Cambiar _todos"
+msgid "word"
+msgstr "palabra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3534,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Corrixir pala_bra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suxestións:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorar _todos"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ca_mbiar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorar _todos"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Palabra incorrecta:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Cambiar _todos"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Dicionario do usuario:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Engadir _palabra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Suxestións:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "palabra"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Corrixe a ortografía do documento actual."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Corrixe a ortografía do documento actual."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3596,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista de etiquetas dispoñíbeis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "Etiquetas - XHTML 1.0"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma abreviada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Encima"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Carácter de tecla de accesibilidade"
@@ -3628,1169 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Áncora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI da áncora"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Código de ficheiro de clase do miniaplicativo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Áncora"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Código de ficheiro de clase de miniaplicativo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Matriz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Información asociada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Información de autoría"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Cabeceiras relacionadas co eixe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Cor de fondo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Textura de mosaico de fondo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Textura de mosaico de fondo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Tipo de letra base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Tipo de letra base (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Bordo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Cor do bordo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Extensión de filas da cela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centro (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codificación de caracteres do recurso ligado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Marcado (estado)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Estado marcado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citar a razón do cambio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID de implementación de clase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Lista de clases"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Limpar o control de fluxo de texto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tipo de contido do código"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Cor das ligazóns seleccionadas"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Cor das ligazóns seleccionadas (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Extensión de columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragmento de código informático"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Esquema do contido"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de contido"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipo de contido (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Contedor de estilo DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Contedor DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data e hora do cambio"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Parámetro de declaración"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Diferir atributo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descrición de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lista de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Termo de definición"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Texto eliminado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Direccionalidade"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direccionalidade (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lista de cartafoles"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Contedor DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Contedor de estilo DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Base do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corpo do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Cabeceira do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID de elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Título do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipo de documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID de elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Obxecto incorporado"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipo codificado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipo de letra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tipo de letra (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Para a etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Quebra forzada de liña"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Manipulador de acción do formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupo de control do formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Texto da etiqueta do campo do formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Entrada de formulario"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tipo de entrada de formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Entrada de formulario"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Método do formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Ligazón para avanzar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Bordo do marco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Partes de renderización do marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Orixe do marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espazamento do marco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Destino do marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Bordo do marco"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Conxunto de marcos"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Bordo do marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Columnas do conxunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Filas do conxunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Espazamento dos marcos"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Conxunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Espazamento do marco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Obxecto xenérico incorporado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Metainformación xenérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Extensión xenérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "Caracteres especiais - HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "Etiquetas - HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elemento raíz HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versión HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nome de cabeceira HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "IDs de cela de cabeceira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Título"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Título 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Título 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Título 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Título 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Regra horizontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espazo horizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espazo horizontal (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Sobrescribir BiDi sobre l18n"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elemento raíz HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa de imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nome de cabeceira HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Sobrescribir BiDi sobre l18n"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Área do mapa de imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nome do mapa de imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Orixe da imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa de imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Marco en liña"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Capa en liña"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Texto inserido"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definición da instancia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Texto en cursiva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniaplicativo de Java (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Estilo de texto grande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Cor da ligazón"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Cor da ligazón (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Elemento de lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista de tipos MIME para o envío de ficheiros"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista de conxuntos de caracteres compatíbeis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Cambio local para o tipo de letra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Descrición longa da ligazón"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Cita longa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Ligazón de correo"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Altura en píxeles da marxe"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Largura en píxeles da marxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Lonxitude máxima do campo de texto"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Medio de saída"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Ligazón independente do soporte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Lista de menú"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Lista de menú (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Campo de texto multiliña"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valor de propiedade con nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID seguinte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Sen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Sen obxectos incorporados"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Sen marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Sen capas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Sen quebra de liña"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Sen redimensionamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Sen script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Sen sombreado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Sen sombreado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Sen axuste de palabra"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sen URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Sen axuste de palabra (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espazo sen quebra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referencia de obxecto de datos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Desprazamento para o carácter de aliñamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupo de opcións"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Selector de opcións"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Medio de saída"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Parágrafo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Clase de parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Estilo de parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Lista preformatada"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texto preformatado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Dicionario de metainformación do perfil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mensaxe de aviso"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Botón premíbel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Cita"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Texto e contrasinal só de lectura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espazamento reducido"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espazamento reducido (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Ligazón inversa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Intervalo entre as filas e as columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Saída do programa de mostra, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Ámbito cuberto polas celas de cabeceira"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nome da linguaxe de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Instrucións de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desprazamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opción seleccionábel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa de imaxe do lado do servidor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Cita curta en liña"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Aviso dunha soa liña"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Tamaño (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Estilo de texto pequeno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Quebra de liña suave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Lista de ficheiros separada por espazos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espazador"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espazamento entre celas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espazamento dentro das celas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Extensión"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Raíz cadrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Mensaxe de espera durante a carga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Número da secuencia de inicio"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Número da secuencia de inicio (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Texto riscado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Estilo de texto riscado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Énfase forte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Información de estilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Orde dos separadores"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Táboa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corpo da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Título da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propiedades do grupo de columnas da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propiedades das columnas da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cela de datos da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Pé da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Cabeceira da táboa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cela de cabeceira da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Cabeceira da táboa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Fila da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Resumo da táboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Táboa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destino - Branco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Destino - Pai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Destino - El mesmo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Destino - Superior"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Estilo de texto monoespazado ou teletipo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Cor do texto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Cor do texto (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Texto introducido polo usuario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marxe superior en píxeles"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Estilo de texto subliñado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista non ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Usar mapa de imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretación do valor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variábel ou argumento de programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Aliñamento vertical da cela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espazo vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Espazo vertical (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Cor de ligazón visitada"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Cor de ligazón visitada (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Largura"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "Etiquetas - HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Encima"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Código de ficheiro de clase do miniaplicativo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Textura de mosaico de fondo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Tipo de letra base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Cor do bordo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Marcado (estado)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Cor das ligazóns seleccionadas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Esquema do contido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lista de cartafoles"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versión HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Obxecto incorporado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Bordo do marco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espazamento dos marcos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Título"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espazo horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Orixe da imaxe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Capa en liña"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Cor da ligazón"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Ligazón de correo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Lista de menú"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID seguinte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Sen obxectos incorporados"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Sen capas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Sen quebra de liña"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Sen sombreado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Sen axuste de palabra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Lista preformatada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mensaxe de aviso"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espazamento reducido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Aviso dunha soa liña"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Quebra de liña suave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espazador"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Raíz cadrada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Número da secuencia de inicio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Estilo de texto riscado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Texto riscado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Orde dos separadores"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marxe superior en píxeles"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espazo vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Cor de ligazón visitada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "Caracteres especiais - HTML"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "Etiquetas - XHTML 1.0"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espazo sen quebra"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Etiquetas Latex"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografía (cita)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografía (elemento)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografía (cita curta)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografía (thebibliografphy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parénteses ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Menor/maior que <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Corchetes []"
@@ -4799,190 +4544,194 @@ msgstr "Corchetes []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Chaves {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Menor/maior que <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Ficheiro de entrada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota ao pé de páxina"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Función coseno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Función e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Función exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Función log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Función log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Función seno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Épsilon grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gamma grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Cabeceira 0 (capítulo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Cabeceira 0 (capítulo*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Cabeceira 1 (sección)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Cabeceira 1 (sección*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Cabeceira 2 (subsección)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Cabeceira 2 (subsección*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Cabeceira 3 (subsubsección)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Cabeceira 3 (subsubsección*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Cabeceira 4 (parágrafo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Apéndice da cabeceira"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elemento con etiqueta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Etiquetas Latex"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Lista de descrición"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lista enumerada"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Lista de elementos"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elemento con etiqueta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matemáticas (mostrar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matemáticas (en liña)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operador de fracción"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operador integral (mostrar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operador integral (en liña)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operador de suma (mostrar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operador de suma (en liña)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etiqueta de referencia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referencia de ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Símbolo <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Símbolo <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Símbolo >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Símbolo >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Símbolo and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Símbolo const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Símbolo d2-by-dt2-parcial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Símbolo daga"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Símbolo d-by-dt"
@@ -4992,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Símbolo d-by-dt-parcial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Símbolo d2-by-dt2-parcial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Símbolo equivalencia"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Símbolo daga"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Símbolo guión --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Símbolo guión ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Símbolo guión --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Símbolo equivalencia"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Símbolo infinito"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Símbolo espazo matemático ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Símbolo espazo matemático ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Símbolo espazo matemático _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Símbolo espazo matemático __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Símbolo simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Símbolo estrela"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tipo de letra negra"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tipo de tipo de letra"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tipo de letra cursiva"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tipo de letra inclinada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tipo de tipo de letra"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Texto sen quebra de liña"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota ao pé de páxina"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista de etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Fornece un método sinxelo para inserir nun documento as cadeas ou etiquetas "
-"máis utilizadas sen ter que teclealas."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de etiquetas"
+msgstr "Fornece un método sinxelo para inserir nun documento as cadeas ou etiquetas máis utilizadas sen ter que teclealas."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "Eixes - XSLT"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "Elementos - XSLT"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "Funcións - XSLT"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "Eixes - XSLT"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "antecedente"
@@ -5139,19 +4882,31 @@ msgstr "el mesmo"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "Etiquetas - XUL"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serir data e hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos dispoñíbeis"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..."
@@ -5163,46 +4918,46 @@ msgstr "Inserir data e hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2002 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir data e hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar o formato _seleccionado"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Usar formato personalizado"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Usar formato personalizado"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2002 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar o engadido de data e hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ao inserir a data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Preguntar por un formato"
-
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index f0aa45c7..cdf86b1e 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,278 +1,187 @@
-# translation of pluma.master.gu.po to Gujarati
-# Ankit Patel <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Ankit Patel <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Sweta Kothari <[email protected]>, 2008, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.master.gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:02+0530\n"
-"Last-Translator: Sweta Kothari <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Language: gu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "લખાણ સંપાદક"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી pluma ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma લખાણ સંપાદક"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "સંપાદક ફોન્ટ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ "
-"આની અસર થશે."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
+msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ આની અસર થશે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી દૂર કરો"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "બેક-અપ નકલ વિસ્તારક"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "તળિયેની પેનલ દૃશ્યમાન છે"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "સંપાદક ફોન્ટ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "શું pluma તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"બેક-અપ ફાઇલ નામ માટે ઉપયોગી વિસ્તારક અથવા પ્રત્યય. આ જ્યારે \"બેકઅપ નકલો બનાવો\" "
-"વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ અસર કરશે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા pluma આવી દરેક "
-"લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે pluma લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ મૂળભૂત રીતે લખાય છે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને pluma રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે pluma લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ મૂળભૂત રીતે "
-"લખાય છે."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની "
-"\"Location\" મેળવવા માટે .pluma-plugin ફાઈલ જુઓ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ટેબનું માપ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. "
-"માત્ર ઓળખાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "શું pluma ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને pluma રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. "
-"અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને pluma રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. "
-"અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી પડાયેલ છે"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી pluma સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે \"આપોઆપ સંગ્રહો"
-"\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ આની અસર થશે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "હેડર છાપો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "શું pluma સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "શું pluma વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "શું pluma સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે pluma દ્વારા વાપરવામાં આવતી સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી "
-"ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. \"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી "
-"સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -281,241 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની "
-"શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે "
-"લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને "
-"અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા "
-"પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ "
-"લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ "
-"હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા "
-"પ્રમાણે જ તે લખો."
+msgstr "જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક "
-"અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે "
-"આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો છાપો\" "
-"વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ તેની અસર થશે."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું pluma એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર છાપો\" વિકલ્પ "
-"વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "શું pluma એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "શું pluma વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીના બટનની રીત"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભૂત શૈલી વાપરવા માટે \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" છે, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત કરવા, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા માટેના શક્ય મૂલ્યો છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે જરુરી છે."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભૂત શૈલી વાપરવા માટે \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"છે, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત કરવા, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા માટેના શક્ય મૂલ્યો "
-"છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે "
-"જરુરી છે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ટેબનું માપ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "તળિયેની પેનલ દૃશ્યમાન છે"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની તળિયે આવેલી તળિયા પેનલ દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીના બટનની રીત"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "શું pluma દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "હેડર છાપો"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"શું થોડા સમળગાળા પછી pluma ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે \"અંતરાલ આપોઆપ "
-"સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો આપી શકો છો."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "શું pluma દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"શું pluma તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" "
-"વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "શું pluma સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "શું pluma સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા pluma આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "શું pluma સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "શું pluma વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "શું pluma એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "શું pluma કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર છાપો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "શું pluma વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "શું pluma દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો છાપો\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ તેની અસર થશે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "શું pluma ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "શું pluma દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું pluma એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની તળિયે આવેલી તળિયા પેનલ દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની \"Location\" મેળવવા માટે .pluma-plugin ફાઈલ જુઓ."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી pluma "
-"ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" "
-"વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "લખાણ સંપાદક"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma લખાણ સંપાદક"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -531,7 +430,9 @@ msgstr "પ્રશ્ન"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -539,7 +440,8 @@ msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છ�
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -555,7 +457,9 @@ msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -563,7 +467,8 @@ msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છ�
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -579,8 +484,10 @@ msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
@@ -608,8 +515,10 @@ msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાય�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
msgstr[1] "ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
@@ -626,310 +535,306 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "અક્ષર માટેના કોડ"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "વર્ણન (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_v):"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "અક્ષર માટેના કોડ"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_v):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_n):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "સંપાદક દ્વારા વપનારા ફોન્ટ આ બટન દબાવી પસંદ કરો"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma પસંદગીઓ"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>આપોઆપ હાંસ્યાથી અંતર છોડો</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>કૌંસ સરખામણી</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>વર્તમાન લીટી</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>લીટી ક્રમાંકો</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>જમણો હાંસિયો</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ટેબ અટકણો</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>લખાણ લપેટો</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">રંગ પદ્ધતિ</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "સ્તંભમાં જમણો હાંસિયો (_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "સંપાદક"
+msgid "View"
+msgstr "જૂઓ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f:)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "પ્લગઈન"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ"
+msgid "_minutes"
+msgstr "મિનિટો (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "જૂઓ"
+msgid "Editor"
+msgstr "સંપાદક"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "ઊમેરો (_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f:)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1995
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "સ્તંભમાં જમણો હાંસિયો (_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "ઊમેરો (_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "મિનિટો (_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "પ્લગઈન"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "બદલો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "બદલો (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "બધુ બદલો"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ના માટે શોધો (_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "થી બદલો (_w): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "ના માટે શોધો (_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:117
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "એનકોડીંગ વિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "હાલના pluma ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "હાલના pluma ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:187
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:569
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
-#: ../pluma/pluma.c:605
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
+msgstr "%s\nચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -937,52 +842,55 @@ msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "ફાઇલો ખોલો"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -993,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1017,533 +928,536 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma એ MATE ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <[email protected]>, શ્ર્વેતા કોઠારી <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી"
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "અસંગ્રહિત દસ્તાવેજ %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "યુનિકોડ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "પશ્ચિમિ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "બાલ્ટિક"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "સિરિલિક"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "અરબી"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "ગ્રીક"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "હિબ્રુ"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "તુર્કી"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "નોર્ડીક"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "સેલ્ટીક"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "રોમાની"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "અર્મેનિયાઈ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "પરંપરાગત ચીની"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "જાપાની"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "કોરીયાઈ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "સાદુ ચીની"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "હિબ્રુ"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "વિયેટનામી"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "થાઈ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "સ્વયં શોધાયેલ"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_R)..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_h):"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને "
-"ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+msgstr "યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને ફરીથી પ્રયાસ "
-"કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી શકાતી નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_a):"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma એ અક્ષર સંગ્રહ પદ્ધતિ શોધવા માટે સમર્થ નથી."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "ફાઈલ %s ને અક્ષર કોડીંગ %s ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર કોડીંગ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "ફાઈલ %s ને %s અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ કરી શકાતી "
-"નથી."
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "આ ફાઈલ (%s) pluma ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા "
-"માંગો છો?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma એ ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. તમે આ ચેતવણીને "
-"અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, "
-"તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર "
-"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+msgstr "pluma લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય "
-"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી "
-"પ્રયત્ન કરો."
+msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન "
-"બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+msgstr "તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો "
-"અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને "
-"ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+msgstr "તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ "
-"છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે છે. મહેરબાની "
-"કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના "
-"પર સંગ્રહ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "બેકઅપ ફાઇલનામ મેળવી શક્યા નહિં"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "પેનલ છુપાવો"
@@ -1587,76 +1501,71 @@ msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "પસંદગી વ્યવસ્થાપકનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "%s કી માટે `%s' ને ઈચ્છિત `%s' મળ્યુ"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ફાઇલ: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>પાનાં હેડર</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનું</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "હેડરો અને ફૂટરો (_a):"
+msgid "lines"
+msgstr "લીટીઓ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ધડ (_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "લીટી ક્રમાંકો (_L):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "હેડરો અને ફૂટરો (_a):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "લીટીઓ"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો"
@@ -1669,59 +1578,64 @@ msgstr "આગળનું પાનું બતાવો"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "નું"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "પાનાં કુલ"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "નાનામોટાપણું 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "પાનું મોટું કરો"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "પાનું નાનું કરો"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d પાનું %d માંથી"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
@@ -1730,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1751,76 +1666,80 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહ�
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME પ્રકાર:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1858,7 +1777,7 @@ msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
@@ -1909,8 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "પાનાની સુયોજનાઓ સુયોજિત કરો"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1928,229 +1847,229 @@ msgstr "છાપો (_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદગીને કાપો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "શોધો (_F)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "લખાણ માટે શોધો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "બદલો (_R)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "લીટી પર જાઓ (_L)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "વધતી શોધ (_I)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "લખાણ માટે વધતી શોધ"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "તળિયેની તકતી (_B)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "ui ફાઇલ %1$s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %2$s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ on %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1379
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1388
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
@@ -2158,54 +2077,58 @@ msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "સાદુ લખાણ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ખોલો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "ટેબ પહોળાઈ"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "કેસ બદલો"
@@ -2251,99 +2174,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "સુધારો ચકાસો"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "pluma ની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે ચકાસો"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "સુધારો ચકાસો"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "url ને દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ડાઉનલોડ કરો (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "pluma ની નવી આવૃત્તિ છે"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
-msgstr "ડાઉનલોડ બટન પર દબાવવા વડે તમે pluma ની નવી આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને જગ્યાવિહીન અક્ષરોની "
-"સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને જગ્યાવિહીન અક્ષરોની સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "૦"
+msgid "_Update"
+msgstr "સુધારો (_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "બાઇટો"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "દસ્તાવેજ"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "શબ્દો"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "લીટીઓ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "પસંદગી"
+msgid "Document"
+msgstr "દસ્તાવેજ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "શબ્દો"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "સુધારો (_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "પસંદગી"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..."
@@ -2364,24 +2302,24 @@ msgstr "બાહ્ય સાધનો"
msgid "Shell Output"
msgstr "શેલ આઉટપુટ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "પૂર્ણ."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
@@ -2389,135 +2327,136 @@ msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
msgid "All languages"
msgstr "બધી ભાષાઓ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "બધી ભાષાઓ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "નવું સાધન"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "અટકાવી દેવાયેલ."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "કંઈ નહિં"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
+msgid "Current selection"
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
+msgid "Current line"
+msgstr "વર્તમાન લીટી"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
+msgid "Current word"
+msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "વર્તમાન લીટી"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
+msgid "Create new document"
+msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "કંઈ નહિં"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "સાધનો (_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "સુગમતા (_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "ફેરફાર (_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ઈનપુટ (_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "સુગમતા (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "આઉટપુટ (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ઈનપુટ (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "સંગ્રહો (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "ટૂંકાણ કી (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "સાધનો (_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Build"
@@ -2526,14 +2465,6 @@ msgstr "Build"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો"
@@ -2543,417 +2474,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "આદેશ ચલાવો"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે જેને ફાઈલ "
-"બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. (આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ "
-"પડે છે અથવા તેને નોટિલસ સાથે ખોલવા માટે વગેરે)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ લવાઈ જાય"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે "
-"વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
+msgstr "જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે "
-"વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ "
-"જોઈએ."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: "
-"કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને "
-"છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
-"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\nકાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત "
-"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
+msgstr "પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ફાઈલ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે "
-"ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
+msgstr "નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર "
-"છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
+msgstr "નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "ગાળક (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "નવી ફાઈલ (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "નામ બદલો (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "છુપું બતાવો (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "આગળનું સ્થાન"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "હાંસિયાથી અંતર (_I)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખો"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "હાંસિયાથી અંતર દુર કરો (_n)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓનું હાંસિયાથી અંતર દુર કરો"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "લીટીઓ ખસેડો"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખે અથવા રાખતું નથી."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "સ્થિતિવાક્યો"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python કન્સોલ"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2964,16 +2860,16 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "ઝડપી ખોલો"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "ઝડપી ખોલો"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "દસ્તાવેજોને ઝડપથી ખોલો"
@@ -2982,203 +2878,202 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "સ્નીપેટો"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "સ્નીપેટ્સ વ્યવસ્થાપક"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>સક્રિયકરણ</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "સ્નીપેટ્સ વ્યવસ્થાપક"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "સ્નીપેટો પેટી"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "વૈશ્વિક"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, બિન આલ્ફાન્યૂમેરિક, "
-"અક્ષર જેવા કે{, [, વગેરે સમાવી શકે છે."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "બધી ફાઈલો"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "પેટી `%s` બનાવી શક્યા નહિં"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "ફાઈલ `%s` અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "પેટી `%s` નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3188,31 +3083,31 @@ msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
@@ -3220,73 +3115,80 @@ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "નકલો દૂર કરો (_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરો (_t):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "નકલો દૂર કરો (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરો (_t):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "વધારે (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "બધું અવગણો (_I)"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "ઊમેરો (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "જોડણી માટેના સુચનો (_S)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "જોડણી ચકાસો"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "સુચનો"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(જોડણી સુધારો)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3296,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3305,127 +3207,121 @@ msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "ભાષાઓ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "આપોઆપ જોડણી ચકાસો (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "જોડણી ચકાસો"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>ભાષા</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>શબ્દ</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "માં બદલો (_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "બદલો (_n)"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "બધુ બદલો (_l)"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "સુચનો (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "માં બદલો (_t):"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "અવગણો (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "બદલો (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "જોડણી ચકાસો"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "બધુ અવગણો (_A)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "બધુ બદલો (_l)"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "ભાષા:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષ:"
+msgid "Language:"
+msgstr "ભાષા:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "અવગણો (_I)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "સુચનો (_S):"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3445,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "પ્રાપ્ત ટેગની યાદીઓ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - ટેગો"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ટુંકાણ સ્વરૂપ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "ટુંકાણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "ઉપર"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "સુલભ કી અક્ષર"
@@ -3477,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "વૈકલ્પિક"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "એન્કર"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "એન્કર URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "એન્કર"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "એરે"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "સંબંધિત જાણકારી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "લેખક જાણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "અક્ષ સંબંધિત હેડરો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "પાશ્વ ભાગ લખાણ તકતી"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "પાશ્વભાગ લખાણ તકતી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "આધારભૂત URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "આધારભૂત ફોન્ટ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "આધારભૂત URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ઘાટું"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "કિનાર"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "કિનારી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "કિનારી રંગ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ખાના હરોળવિસ્તરણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "કેન્દ્ર"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "કેન્દ્ર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "કડી થયેલ સ્રોતોની અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "ચકાસાયેલ (સ્થિતિ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "ચકાસાયેલ સ્થિતિ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "સાઈટેશન"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "બદલવા માટે સાઈટ કારણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "વર્ગ અમલીકરણ ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "વર્ગ યાદી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "લખાણ પ્રવાહ નિયંત્રણ સાફ કરો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "કોડ વિષયસૂચી પ્રકાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "સ્તંભ વિસ્તરણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "સ્તંભો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પળી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "કમ્પ્યૂટર કોડ ફ્રેગમેન્ટ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "સમાવિષ્ટ પદ્ધતિ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "યામાક્ષો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV શૈલી સમાવનાર"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV સમાવનાર"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "ફેરફારની તારીખ અને સમય"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "નિશાની ઘોષિત કરો"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "ડીફર લક્ષણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "વ્યાખ્યા વર્ણન"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "વ્યાખ્યા યાદી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "વ્યાખ્યા પદ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "કાઢી નંખાયેલ લખાણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "દિશા"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "દિશામાનપણું"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "દિશામાનપણું (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય કરાયેલ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV સમાવનાર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV શૈલી સમાવનાર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "દસ્તાવેજ આધાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "દસ્તાવેજ ભાગ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "દસ્તાવેજ હેડ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ઘટક ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "દસ્તાવેજ શીર્ષક"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "દસ્તાવેજ પ્રકાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ઘટક ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "જડિત વસ્તુ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "એમ્ફેસીઝ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "એનકોડ પ્રકાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "આકૃતિ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ફોન્ટ ચહેરો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "લેબલ માટે"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "દબણ થયેલ લાઈન અટકણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "સ્વરૂપ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "ફોર્મ ક્રિયા નિયંત્રક"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ફોર્મ નિયંત્રણ જૂથ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ફોર્મ ક્ષેત્ર લેબલ લખાણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ પ્રકાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ફોર્મ પદ્ધતિ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "સ્વરૂપ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "કડી આગળ ધપાવો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "ચોકઠું"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ચોકઠુ ઓળખાવતા ભાગો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ચોકઠા સ્રોત"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ચોકઠા લક્ષ્ય"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "ચોકઠા કિનારી"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "ચોકઠું"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "ચોકઠાસમૂહ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ચોકઠાસમૂહ સ્તંભો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ચોકઠાસમૂહ હરોળો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "ચોકઠા જગ્યા"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "ચોકઠાસમૂહ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "સામાન્ય જડિત વસ્તુ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "સામાન્ય જાણકારીની જાણકારી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "સામાન્ય વિસ્તરણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - વિશિષ્ટ અક્ષરો"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ટેગો"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML રુટ ઘટક"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML આવૃત્તિ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP હેડર નામ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "હેડર ખાના ID નું"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "મથાળું"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "મથાળું ૧"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "મથાળું ૨"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "મથાળું ૩"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "મથાળું ૪"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "મથાળું ૫"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "મથાળું ૬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "આડો નિયમ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "આડી જગ્યા"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "આડી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP હેડર નામ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML રુટ ઘટક"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "ઈમેજ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP હેડર નામ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "ઈમેજ નક્શો"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ઈમેજ નક્શા વિસ્તાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ઈમેજ નક્શા નામ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "ઈમેજ સ્રોત"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "ઈમેજ નક્શો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "ઈમેજ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "લીટીમાં ચોકઠું"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "લીટીમાંનુ સ્તર"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "દાખલ થયેલ લખાણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "બનાવ વ્યાખ્યા"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ઈટાલીક લખાણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "જાવા એપ્લેટ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "જાવા એપ્લેટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "લેબલ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ભાષા કોડ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "મોટી લખાણ શૈલી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "સ્તર"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "કડી રંગ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "કડી રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "વસ્તુ યાદીત કરો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે MIME પ્રકારોની યાદી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "આધારભૂત અક્ષરોના સમૂહોની યાદી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "યાદીકરણ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ફોન્ટમાં સ્થાનિક ફેરફાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "લાંબુ વર્ણન કડી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "લાંબુ અવતરણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "મેઈલ કડી"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં ઊંચાઈ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "સરકતું"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "લખાણ ક્ષેત્રની મહત્તમ લંબાઈ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "આઉટપુટ મીડિયા"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "મીડિયા-સ્વતંત્ર કડી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "મેનુ યાદી"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "મેનુ યાદી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "મલ્ટી-લાઈન લખાણ ક્ષેત્ર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "મલ્ટીકોલમ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "ઘણું"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "નામ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named ગુણધર્મ કિંમત"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "આગળનું ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "કોઈ URI નથી"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "કોઈ જડિત વસ્તુઓ નથી"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "કોઈ ચોકઠાઓ નથી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "કોઈ સ્તરો નથી"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "કોઈ લીટી અટકણો નથી"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "માપ બદલવું નહિં"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "કોઈ સ્ક્રિપ્ટ નથી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "કોઈ શેડ નથી"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "કોઈ પડછાયો નહિં (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "કોઈ URI નથી"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "ટુકડા-વિનાની જગ્યા"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "નોંધ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "વસ્તુ માહિતી સંદર્ભ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "અક્ષરની ગોઠવણી માટેનો ઓફસેટ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ઘટના"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "વિકલ્પ જૂથ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "વિકલ્પ પસંદ કરનાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ક્રમાંકિત યાદી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "આઉટપુટ મીડિયા"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "ફકરો"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ફકરા વર્ગ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ફકરા શૈલી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "પૂર્વબંધારણીય યાદી"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "ફકરો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "પૂર્વબંધારણીય લખાણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "રૂપરેખા જાણકારી શબ્દકોષ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "પ્રોમ્પ્ટ સંદેશો"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "દબાવો બટન"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "અવતરણ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "વિસ્તાર"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું લખાણ અને પાસવર્ડ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ઊંધી કડી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "રુટ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "હરોળો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "હરોળો અને સ્તંભો વચ્ચે સરકી રહ્યા છીએ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "નમૂના કાર્યક્રમ આઉટપુટ, સ્ક્રિપ્ટો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "હેડર ખાનાંઓ દ્વારા આવરાયેલ મર્યાદા"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ભાષા નામ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ વિધાનો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "સરકપટ્ટી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું વિકલ્પ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "પસંદ કરેલ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "સર્વર-બાજુ ઈમેજ નક્શો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "આકાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ટૂંકુ લીટીમાંનુ અવતરણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "એક લીટી પ્રોમ્પ્ટ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "માપ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "માપ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "નાની લખાણ શૈલી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "નરમ લીટી અટકણ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "ધ્વનિ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "જગ્યાથી અલગ પડેલ પેટી યાદી"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "જગ્યા છોડનાર"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "વિસ્તારો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "વર્ગમૂળ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "સ્ટેન્ડબાય લોડ સંદેશો"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "લખાણ ચેકી નાંખો"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "મજબૂત સંજ્ઞા"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "શૈલી જાણકારી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ટેબ ક્રમ સ્થિતિ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "કોષ્ટક"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "કોષ્ટક ભાગ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "કોષ્ટક શીર્ષક"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "કોષ્ટક માહિતી ખાનું"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "કોષ્ટક ફુટર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "કોષ્ટક હેડર"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "કોષ્ટક હેડર ખાનું"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "કોષ્ટક હેડર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "કોષ્ટક હરોળ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "કોષ્ટક સાર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "કોષ્ટક"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "લક્ષ્ય - ખાલી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "લક્ષ્ય - પિતૃ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "લક્ષ્ય - જાતે"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "લક્ષ્ય - ઉપર"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ટેલીટાઈપ અથવા મોનોસ્પેસ લખાણ શૈલી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "લખાણ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "લખાણ રંગ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "લખાણ રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા દાખલ થયેલ લખાણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "ઉપરનો હાંસિય પિક્સેલમાં"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "નીચે લીટીવાળી લખાણ શૈલી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ક્રમમાં નહિં એવી યાદી"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ઈમેજ નક્શો વાપરો"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "કિંમત"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "કિંમત ઓળખ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "કિંમત"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ચલ અથવા કાર્યક્રમ દલીલ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ખાનાંની ઊભી ગોઠવણ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ઊભી જગ્યા"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ઊભી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ટેગો"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "ઉપર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "એરે"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "પાશ્વ ભાગ લખાણ તકતી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "આધારભૂત ફોન્ટ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "કિનારી રંગ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "કિનાર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "કેન્દ્ર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "ચકાસાયેલ (સ્થિતિ)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "સમાવિષ્ટ પદ્ધતિ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "દિશા"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML આવૃત્તિ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "જડિત વસ્તુ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "આકૃતિ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "ચોકઠા કિનારી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "ચોકઠા જગ્યા"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "મથાળું"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "આડી જગ્યા"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "ઈમેજ સ્રોત"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "લીટીમાંનુ સ્તર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "જાવા એપ્લેટ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "સ્તર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "કડી રંગ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "યાદીકરણ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "મેઈલ કડી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "સરકતું"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "મેનુ યાદી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "મલ્ટીકોલમ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "આગળનું ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "કોઈ જડિત વસ્તુઓ નથી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "કોઈ સ્તરો નથી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "કોઈ લીટી અટકણો નથી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "કોઈ શેડ નથી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "નોંધ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "પૂર્વબંધારણીય યાદી"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "પ્રોમ્પ્ટ સંદેશો"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "અવતરણ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "વિસ્તાર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "રુટ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "એક લીટી પ્રોમ્પ્ટ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "માપ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "નરમ લીટી અટકણ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ધ્વનિ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "જગ્યા છોડનાર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "વર્ગમૂળ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "લખાણ ચેકી નાંખો"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ટેબ ક્રમ સ્થિતિ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "લખાણ રંગ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "લખાણ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ઊભી જગ્યા"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - ટેગો"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - વિશિષ્ટ અક્ષરો"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "ટુકડા-વિનાની જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - નિશાનીઓ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (સાઈટ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (વસ્તુ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (ટૂંકી સાઈટ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (એક સંદર્ભ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "કૌંસ ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "કૌંસ <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "કૌંસ []"
@@ -4644,190 +4544,194 @@ msgstr "કૌંસ []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "કૌંસ {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "કૌંસ <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ફાઈલ ઈનપુટ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "ફુટનોંધ"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "વિધેય cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "વિધેય e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "વિધેય exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "વિધેય log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "વિધેય log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "વિધેય sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ગ્રાક આલ્ફા"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ગ્રીક બીટા"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ગ્રીક epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ગ્રીક ગામા"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ગ્રીક lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ગ્રીક હો"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ગ્રીક ટાઉ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "હેડર ૦ (પ્રકરણ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "હેડર ૦ (પ્રકરણ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "હેડર ૪ (ફકરો)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "હેડર પરિશિષ્ટ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "વસ્તુ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "લેબલ સાથેની વસ્તુ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - નિશાનીઓ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "યાદી વર્ણન"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "યાદી ગણો"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "વસ્તુઓની યાદી"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "લેબલ સાથેની વસ્તુ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "વસ્તુ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "ગણિત (ડિસ્પ્લે)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ગણિત (લીટીમાં)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "કારક અપૂર્ણાંક"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (ડિસ્પ્લે)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (લીટીમાં)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "કારક સરવાળો (ડિસ્પ્લે)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "કારક સરવાળો (લીટીમાં)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "સંદર્ભ લેબલ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "સંદર્ભ રેફ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "સંજ્ઞા <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "સંજ્ઞા <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "સંજ્ઞા >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "સંજ્ઞા >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "સંજ્ઞા અને"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "સંજ્ઞા const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "સંજ્ઞા d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "સંજ્ઞા dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt"
@@ -4837,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "સંજ્ઞા d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "સંજ્ઞા equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "સંજ્ઞા dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "સંજ્ઞા equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "સંજ્ઞા hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "સંજ્ઞા hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "સંજ્ઞા infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "સંજ્ઞા mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "સંજ્ઞા mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "સંજ્ઞા simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "સંજ્ઞા star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ટાઈપફેસ ઘાટું"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "ટાઈપફેસ પ્રકાર"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ટાઈપફેસ ઈટાલીક"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ટાઈપફેસ તીરછું"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "ટાઈપફેસ પ્રકાર"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "નહિં તોડી શકાય તેવું લખાણ"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"ટેગ પ્લગઈન તમને સામાન્ય રીતે વપરાતા દસ્તાવેજમાં સરળતાથી ઉમેરી શકાય તે રીતે લખ્યા વગર ટેગ/"
-"વાક્યો વાપરવાની રીત પૂરી પાડે છે."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "ફુટનોંધ"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "ટેગ યાદી"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - અક્ષો"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ઘટકો"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - વિધેયો"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - અક્ષો"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "એન્સેસ્ટર"
@@ -4984,19 +4882,31 @@ msgstr "જાતે"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ટેગો"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો (_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "સમય/તારીખ ઉમેરો પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો..."
@@ -5008,38 +4918,46 @@ msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">૦૧/૧૧/૨૦૨ ૧૭:૫૨:૦૦</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "ઉમેરો (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> સમય/તારીખ ઊમેરતી વખતે...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"
-
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index d9306ac1..cbe1901a 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1,261 +1,188 @@
-# translation of pluma.HEAD.he.po to Hebrew
-# translation of pluma.HEAD.po to Hebrew
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Meir Kriheli <[email protected]>, 2003.
-# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2003.
-# Gil Osher <[email protected]>, 2004.
-#
+#
+# Translators:
+# Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD.he\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-09 16:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-10 11:24+0200\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "עריכת קובצי טקסט"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "עורך טקסט"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Use Default Font"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "עורך הטקסט pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editor Font"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Active plugins"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Style Scheme"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatic indent"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatically Detected Encodings"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Create Backup Copies"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Autosave"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Autosave Interval"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Body Font for Printing"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Bottom Panel is Visible"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Create Backup Copies"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Display Line Numbers"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Display Right Margin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Editor Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Writable VFS schemes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Enable Search Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Line Wrapping Mode"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tab Size"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insert spaces"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Line Number Font for Printing"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Line Wrapping Mode"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatic indent"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Whether pluma should enable automatic indentation."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximum Recent Files"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Display Line Numbers"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Highlight Current Line"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Print Header"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Whether pluma should highlight the current line."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Print Line Numbers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Highlight Matching Bracket"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Display Right Margin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Right Margin Position"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Specifies the position of the right margin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -264,260 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restore Previous Cursor Position"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Enable Search Highlighting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Enable Syntax Highlighting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Toolbar is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Status Bar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Style Scheme"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Toolbar Buttons Style"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tab Size"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Status Bar is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Side Pane is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Toolbar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Bottom Panel is Visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Use Default Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximum Recent Files"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Print Syntax Highlighting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Print Header"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Whether pluma should enable automatic indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Print Line Numbers"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Body Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Header Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Line Number Font for Printing"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatically Detected Encodings"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Encodings shown in menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "History for \"search for\" entries"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "List of entries in \"search for\" textbox."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "History for \"replace with\" entries"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "List of entries in \"replace with\" textbox."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Active plugins"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Writable VFS schemes"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "עורך הטקסט Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "עורך טקסט"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-8,WINDOWS-1255]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-8,WINDOWS-1255]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "עריכת קובצי טקסט"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "עורך הטקסט pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -538,7 +432,8 @@ msgstr "שאלה"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -564,7 +459,8 @@ msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -572,7 +468,8 @@ msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחר
msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -619,12 +516,12 @@ msgstr[1] "השינויים ל־%d מסמכים יאבדו."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
-msgstr[1] ""
-"יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[1] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -634,7 +531,6 @@ msgstr "מסמכים עם _שינויים לא שמורים:"
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
-# Secondary label
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו."
@@ -654,197 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_קידוד"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "קידודים _זמינים:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "קידוד תווים"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "קידודים _זמינים:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ק_ידודים המופיעים בתפריט:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את סכימת הצבעים שנבחרה."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "הוספת סכימה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ה_וספת סכימה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "קובצי סכימת צבעים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להסיר את סכימת הצבעים \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "העדפות pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "העדפות"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "הזחה אוטומטית"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "גלישת טקסט"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "התאמת סוגריים"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "סכימת צבעים"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "שורה נוכחית"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "מספרי שורות"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "הצגת השול ה_ימני"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_הצגת מספרי שורות"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
+msgid "Current Line"
+msgstr "שורה נוכחית"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "עורך"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_גופן העורך: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "שוליים ימניים"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "הצגת השול ה_ימני"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "שמירת קובץ"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_שוליים ימניים בעמודה:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "גופן"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "התאמת סוגריים"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "גופן וצבעים"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
+msgid "View"
+msgstr "תצוגה"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "עצירות טאב"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_רוחב טאב:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "מספרי שורות"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "בחירת גופן לעורך"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "הזחה אוטומטית"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "תוספים"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "העדפות"
+msgid "File Saving"
+msgstr "שמירת קובץ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "שוליים ימניים"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "עצירות טאב"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "גלישת טקסט"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_דקות"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "תצוגה"
+msgid "Editor"
+msgstr "עורך"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_הוספה..."
+msgid "Font"
+msgstr "גופן"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_גופן העורך: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_הצגת מספרי שורות"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "בחירת גופן לעורך"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "סכימת צבעים"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_שוליים ימניים בעמודה:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_הוספה..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_רוחב טאב:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "גופן וצבעים"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_דקות"
+msgid "Plugins"
+msgstr "תוספים"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
@@ -861,29 +755,29 @@ msgstr "החלפה ב_כול"
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "החלפת הכול"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_חיפוש אחר: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "החלפה _עם: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "חיפוש _אחורה"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "הת_אמת רישיות"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_חיפוש אחר: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "חיפוש _אחורה"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -897,9 +791,7 @@ msgstr "Show the application's version"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
@@ -936,9 +828,7 @@ msgstr "- Edit text files"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -988,7 +878,8 @@ msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך '%s'?
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -1014,7 +905,8 @@ msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניו�
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -1022,7 +914,8 @@ msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יא
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -1049,21 +942,13 @@ msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרו
msgid "_Revert"
msgstr "_שחזור"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "‏pluma הינו עורך טקסט קטן וקל עבור סביבת Mate"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"מאיר קריחלי <[email protected]>\n"
-"גיל אשר <[email protected]>\n"
-"שושנה פורבס <[email protected]>\n"
-"יאיר הרשקוביץ <[email protected]>\n"
-"ירון שהרבני <[email protected]>\n"
-"\n"
-"פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n"
-"‏http://mate-il.berlios.de"
+msgstr "מאיר קריחלי <[email protected]>\nגיל אשר <[email protected]>\nשושנה פורבס <[email protected]>\nיאיר הרשקוביץ <[email protected]>\nירון שהרבני <[email protected]>\n\nפרוייקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1311,8 +1196,8 @@ msgstr "המארח %s לא נמצא. נא לבדוק את הגדרות מתוו�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1335,10 +1220,7 @@ msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"לא ניתן לשחזר את הקובץ \"%s\" כיוון ש־pluma לא יכול למצוא אותו.\n"
-"\n"
-"ככול הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
+msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ \"%s\" כיוון ש־pluma לא יכול למצוא אותו.\n\nככול הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
@@ -1371,9 +1253,7 @@ msgstr "_אין לערוך"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת "
-"מגבלה זו."
+msgstr "מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת מגבלה זו."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1401,9 +1281,7 @@ msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"בקובץ שפתחת ישנן בעיות קידוד מסוימות. אם עריכת קובץ זה תימשך יתכן שהקובץ "
-"יהפוך לחסר תועלת."
+msgstr "בקובץ שפתחת ישנן בעיות קידוד מסוימות. אם עריכת קובץ זה תימשך יתכן שהקובץ יהפוך לחסר תועלת."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1433,8 +1311,7 @@ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s באמצעות קידוד ה
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
+msgstr "המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1443,10 +1320,9 @@ msgstr "הקובץ (%s) כבר פתוח בחלון אחר של pluma."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"‏pluma פתח מופע זה של הקובץ עבור קריאה בלבד. האם להמשיך בעריכה למרות זאת?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "‏pluma פתח מופע זה של הקובץ עבור קריאה בלבד. האם להמשיך בעריכה למרות זאת?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1462,8 +1338,10 @@ msgstr "_שמירה בכל זאת"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_אין לשמור"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1471,10 +1349,9 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "הקובץ %s שונה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור "
-"בכל זאת?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
@@ -1489,12 +1366,9 @@ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בזמן שמיר�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"לא עלה בידי pluma לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. באפשרותך "
-"להתעלם מאזהרה זאת ולשמור את הקובץ, אבל במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק "
-"הישן עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור את הקובץ?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "לא עלה בידי pluma לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. באפשרותך להתעלם מאזהרה זאת ולשמור את הקובץ, אבל במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור את הקובץ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1502,17 +1376,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"אין באפשרות pluma לטפל במיקומי %s במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי "
-"ולנסות שוב."
+msgstr "אין באפשרות pluma לטפל במיקומי %s במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"אין באפשרות pluma לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי "
-"ולנסות שוב."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "אין באפשרות pluma לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
@@ -1525,25 +1395,19 @@ msgstr "‏%s אינו מיקום תקין. נא לוודא שהוקלד מיק�
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון "
-"ולנסות שוב."
+msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שוב."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות "
-"שוב."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות שוב."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון "
-"ולנסות שוב."
+msgstr "ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון ולנסות שוב."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1551,28 +1415,26 @@ msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר.
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש "
-"בשם קצר יותר."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש בשם קצר יותר."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור "
-"קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1640,78 +1502,71 @@ msgstr "על _אודות התוספים"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ה_גדרת תוסף"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "לא ניתן לאתחל את מנהל ההעדפות."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "ציפה ל `%s' קיבל %s' למפתח %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "קובץ: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "עמוד %N מתוך %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "בהכנה..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "גופנים"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "הדגשת תחביר"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "הדפסת הדגשת הת_חביר"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "הדפסת מס_פרי שורות"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_מספר בכול"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "שורות"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "כותרת העמוד"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "הדפסת מס_פרי שורות"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "הדפסת _כותרות העמוד"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "הדפסת הדגשת הת_חביר"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "הדגשת תחביר"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "גופנים"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_גוף:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "מספרי _שורות:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_מספר בכול"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_שחזור גופני ברירת המחדל"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "שורות"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "הצגת העמוד הקודם"
@@ -1790,7 +1645,8 @@ msgstr " OVR"
msgid "INS"
msgstr " INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1845,7 +1701,6 @@ msgstr "%s נשמר אל %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "שומר %s"
-# Read only
#. Read only
#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
@@ -2235,7 +2090,6 @@ msgstr "טקסט פשוט"
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "_ביטול הדגשת תחביר"
-# Translators: %s is a URI
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
@@ -2321,91 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "הפיכת האות הראשונה במילים הנבחרות לרישית"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "בדיקה אחר עדכון"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "בדיקה אחר הגרסה האחרונה של pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "בדיקה אחר עדכון"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "גרסה להתעלמות עד לשחרור הגרסה הבאה"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת הכתובת."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ה_רדה"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "ה_תעלמות מגרסה"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "ישנה גרסה חדשה של pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"ניתן להוריד את הגרסה החדשה של pluma על ידי לחיצה על לחצן ההורדה או להתעלם "
-"מגרסה זו ולהמתין לגרסה חדשה יותר"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "גרסה להתעלמות עד לשחרור הגרסה הבאה"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "ניתן להוריד את הגרסה החדשה של pluma על ידי לחיצה על לחצן ההורדה או להתעלם מגרסה זו ולהמתין לגרסה חדשה יותר"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "סטטיסטיקת המסמך"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"תוסף סטטיסטיקות המסמך מנתח את המסמך הנוכחי וקובע את מספר המילים, השורות, "
-"התווים והתווים שאינם רווחים במסמך ומציג את התוצאה."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "סטטיסטיקת המסמך"
+msgstr "תוסף סטטיסטיקות המסמך מנתח את המסמך הנוכחי וקובע את מספר המילים, השורות, התווים והתווים שאינם רווחים במסמך ומציג את התוצאה."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_עדכון"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "שם הקובץ"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "בתים"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "תווים (ללא רווחים)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "תווים (כולל רווחים)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "מסמך"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "שם הקובץ"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "שורות"
+msgid "Words"
+msgstr "מילים"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "בחירה"
+msgid "Lines"
+msgstr "שורות"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "מילים"
+msgid "Document"
+msgstr "מסמך"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_עדכון"
+msgid "Selection"
+msgstr "בחירה"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2417,22 +2267,22 @@ msgstr "קבלת מידע סטטיסטי על המסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "פתיחת מסוף במיקום המסמך הנוכחי"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "פתיחת מסוף כאן"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "פתיחת מסוף כאן"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "פתיחת מסוף במיקום המסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "כלים חיצוניים"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..."
@@ -2481,7 +2331,7 @@ msgstr "כל השפות"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "כל השפות"
@@ -2506,107 +2356,108 @@ msgstr "הקלדת מקש האצה חדש"
msgid "Stopped."
msgstr "נעצר."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "כלום"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "המסמך הנוכחי"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "כל המסמכים"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "כל המסמכים פרט לאילו שללא שם"
+msgid "Current selection"
+msgstr "הבחירה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "הוספה למסמך הנוכחי"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "הבחירה הנוכחית (ברירת המחדל למסמכים)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "יצירת מסמך חדש"
+msgid "Current line"
+msgstr "השורה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "המסמך הנוכחי"
+msgid "Current word"
+msgstr "המילה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "השורה הנוכחית"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "הצגה בתפריט התחתון"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "הבחירה הנוכחית"
+msgid "Create new document"
+msgstr "יצירת מסמך חדש"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "הבחירה הנוכחית (ברירת המחדל למסמכים)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "הוספה למסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "המילה הנוכחית"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "החלפת המסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "הצגה בתפריט התחתון"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "החלפת הבחירה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "מנהל כלים חיצוניים"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "הוספה במיקום הסמן"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "כל המסמכים פרט לאילו שללא שם"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "קבצים מקומיים בלבד"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "כלום"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "קבצים מרוחקים בלבד"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "מסמכים ללא שם בלבד"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "החלפת המסמך הנוכחי"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "מנהל כלים חיצוניים"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "החלפת הבחירה הנוכחית"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_כלים:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "מסמכים ללא שם בלבד"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_יישומיות:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_עריכה:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_קלט:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_יישומיות:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_פלט:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_קלט:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_שמירה:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "מקש _קיצור:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_כלים:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "בנייה"
@@ -2624,195 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "הסרת רווחים עוקבים מיותרים בקובץ שלך"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "הפעלת פקודה והצבת הפלט שלה במסמך חדש"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "הפעלת פקודה"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "גישה קלה לקבצים מחלונית הצד"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "הפעלת פקודה והצבת הפלט שלה במסמך חדש"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "חלונית סייר הקבצים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "מערכת קבצים"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "גישה קלה לקבצים מחלונית הצד"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Set Location to First Document"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "File Browser Filter Mode"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "File Browser Filter Pattern"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "File Browser Root Directory"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "File Browser Virtual Root Directory"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Open With Tree View"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
+msgstr "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Set Location to First Document"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "File Browser Root Directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "File Browser Virtual Root Directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Enable Restore of Remote Locations"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "מערכת קבצים"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ה_גדרת השורש למסמך הפעיל"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "הגדרת השורש למיקום המסמך הפעיל"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "פתיחת _מסוף כאן"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "פתיחת מסוף בתיקייה הפתוחה הנוכחית"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "דפדפן קבצים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת תיקייה חדשה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או ספרייה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או ספרייה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת תיקייה במנהל הקבצים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת תיקיית השורש"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תיקייה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "ארעה שגיאה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"לא ניתן להעביר לאשפה\n"
-"האם למחוק לצמיתות?"
+msgstr "לא ניתן להעביר לאשפה\nהאם למחוק לצמיתות?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%s״ לאשפה."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "האם למחוק את ״%s״ לצמיתות?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד."
@@ -2824,11 +2655,10 @@ msgstr "(ריק)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך "
-"כדי שהקובץ יופיע"
+msgstr "הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי שהקובץ יופיע"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "קובץ"
@@ -2837,11 +2667,10 @@ msgstr "קובץ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי "
-"הקובץ יופיע"
+msgstr "הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי הקובץ יופיע"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "תיקייה"
@@ -2850,180 +2679,178 @@ msgstr "תיקייה"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך "
-"שהתיקייה תופיע"
+msgstr "התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך שהתיקייה תופיע"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_מסנן"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "העברה ל_אשפה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "העברת הקובץ או התיקייה הנבחרים לאשפה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "מחיקת הקובץ או התיקייה הנבחרים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "פתיחת הקובץ הנבחר"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_תיקייה חדשה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "הוספת תיקייה ריקה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "_קובץ חדש"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "הוספת קובץ ריק"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "ה_חלפת שם"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "שינוי שם הקובץ או התיקייה שנבחרו"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "המיקום ה_קודם"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "מעבר למיקום הקודם בו ביקרת"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "המיקום ה_בא"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "מעבר למיקום הבא בו ביקרת"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ר_ענון התצוגה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "רענון התצוגה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_הצגת תיקיה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "הצגת התיקייה במנהל הקבצים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "הצגת _נסתרים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "הצגת קבצים ותיקיות נסתרים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "הצגה _בינרית"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "הצגת קבצים בינריים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "המיקום הקודם"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "מעבר למיקום הקודם"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "מעבר למיקום שנפתח בעבר"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "המיקום הבא"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "מעבר למיקום הבא"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "הת_אמת שם קובץ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "אין פריט עגינה עבור הכרך שעוגן: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "לא ניתן לעגון את הכרך: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim עבור pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "מצבי שורה"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "מסוף Pyhton אינטראקטיבי הנמצא בלוח התחתון"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim עבור pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "מסוף Pyhton"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "מסוף Pyhton אינטראקטיבי הנמצא בלוח התחתון"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3052,65 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "פתיחת קבצים במהירות"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "הוספת קטעי טקסט נפוצים בדרך מהירה"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "מקטעים"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "הוספת קטעי טקסט נפוצים בדרך מהירה"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "מנהל המקטעים"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "הפעלה"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "מ_קטעים:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "יצירת מקטע חדש"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "מחיקת המקטע הנבחר"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ייבוא מקטעים"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ייצוא המקטעים הנבחרים"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ייבוא מקטעים"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "מקש _קיצור:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "מחיקת המקטע הנבחר"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "מקש קיצור להפעלת המקטע"
+msgid "Activation"
+msgstr "הפעלה"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ה_זנקה עם Tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab."
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "מנהל המקטעים"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "י_עדי השלכה:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "מקש קיצור להפעלת המקטע"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "מ_קטעים:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "מקש _קיצור:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ה_זנקה עם Tab:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "י_עדי השלכה:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3141,9 +2968,7 @@ msgstr "שחזור המקטע הנבחר"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"זהו אינו מזניק Tab תקני. מזניקים יכולים להיות אותיות או תו יחיד (שאינו אות "
-"או מספר) כגון: {, [, וכו׳."
+msgstr "זהו אינו מזניק Tab תקני. מזניקים יכולים להיות אותיות או תו יחיד (שאינו אות או מספר) כגון: {, [, וכו׳."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3283,7 +3108,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "מיון המסמך הבחירה הנוכחיים"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "מיון"
@@ -3291,32 +3116,34 @@ msgstr "מיון"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ממיין מסמך או טקסט מסומן."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "הסרת _כפולים"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "התחלה ב_עמודה:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_מיון"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "סדר יור_ד"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "לא ניתן לבטל פעולת מיון"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "הסרת _כפולים"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "הת_עלמות מרישיות"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "סדר יור_ד"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "התחלה ב_עמודה:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_מיון"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "לא ניתן לבטל פעולת מיון"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3349,7 +3176,8 @@ msgstr "בדיקת איות"
msgid "Suggestions"
msgstr "הצעות"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(איות נכון)"
@@ -3361,7 +3189,7 @@ msgstr "בדיקת האיות הסתיימה"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3371,7 +3199,7 @@ msgstr "‏%s (‏%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3380,14 +3208,14 @@ msgstr "לא ידוע (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "הגדרת שפה"
@@ -3427,21 +3255,21 @@ msgstr "המסמך ריק."
msgid "No misspelled words"
msgstr "אין מילים שגויות"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "בחירת _שפת המסמך הנוכחי."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "הוספת _מילה"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "בדיקת איות"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_שינוי"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "מילה שגויה:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "שינוי ה_כול"
+msgid "word"
+msgstr "מילים"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3452,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_בדיקת מילה"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "בדיקת איות"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "ה_צעות:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "התעלמות מה_כול"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "ה_תעלמות"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "שפה"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_שינוי"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "שפה:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "התעלמות מה_כול"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "מילה שגויה:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "שינוי ה_כול"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "מילון משתמש:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "ה_תעלמות"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "הוספת _מילה"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "ה_צעות:"
+msgid "Language:"
+msgstr "שפה:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "מילים"
+msgid "Language"
+msgstr "שפה"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "בדיקת האיות במסמך הנוכחי."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "בודק איות"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "בדיקת האיות במסמך הנוכחי."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3514,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "רשימת התגיות הזמינות"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "‏XHTML 1.0 — תגיות"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Above"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
@@ -3546,1169 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anchor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet class file code (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associated information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Author info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis related headers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Background color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Background color (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Background texture tile"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Background texture tile (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Base URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Base font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Border"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Border (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Border color"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Center"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Character encoding of linked resource"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Checked (state)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Checked state"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite reason for change"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Class list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code content type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Color of selected links"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color of selected links (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Content scheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Content type"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Content type (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date and time of change"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definition description"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Deleted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionality (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Directory list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Document base"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Document body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Document head"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Document title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Embedded object"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font face"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font face (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Form field label text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Form input"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Form input type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Form method"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Forward link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Frame border"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Frame source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Frame spacing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Frame target"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Frame border"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Frame spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generic embedded object"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generic metainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "‏HTML — תווים מיוחדים"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "‏HTML — תגיות"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP header name"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Header cell IDs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Heading"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Height"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontal rule"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontal space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontal space (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi override"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Image map"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP header name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Image map area"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Image map name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Italic text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Large text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Link color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Link color (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "List item"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "List of MIME types for file upload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "List of supported character sets"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Local change to font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Long description link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Long quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Mail link"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximum length of text field"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Output media"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu list"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu list (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-line text field"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named property value"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Next ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "No URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "No embedded objects"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "No frames"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "No layers"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "No line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "No resize"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "No script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "No shade"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "No shade (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "No word wrap"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "No word wrap (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Non-breaking space"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Object applet file"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object applet file (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Option group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Option selector"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Output media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraph style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatted listing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraph"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt message"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Push button"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Quote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Range"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly text and password"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduced spacing"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reduced spacing (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Reverse link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sample program output, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script language name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Script statments"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Selectable option"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Single line prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Size"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Size (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Small text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Space-separated archive list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spacing between cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spacing within cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Square root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Standby load message"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Starting sequence number"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Starting sequence number (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike-through text"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Strike-through text style (deprecated)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Strike-through text (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Strike-through text style"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Strike-through text style (deprecated)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Strong emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Style info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab order position"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Table body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Table column group properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Table column properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Table data cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Table footer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Table header"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Table header cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Table header"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Table row"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Table summary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target — Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target — Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target — Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target — Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Text color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Text color (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text entered by user"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Top margin in pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Underlined text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Value"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertical space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertical space (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Visited link color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link color (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Width"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "‏HTML — תגיות"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Above"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Background color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Background texture tile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Border color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Center"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Checked (state)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Color of selected links"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Content scheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Content type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Directory list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Embedded object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Heading"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontal space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Link color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Mail link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "No embedded objects"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "No layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "No line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "No shade"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "No word wrap"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet file"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatted listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Quote"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Range"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduced spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Single line prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Square root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tab order position"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Text color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Top margin in pixels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertical space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Visited link color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "‏HTML — תווים מיוחדים"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "‏XHTML 1.0 — תגיות"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking space"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "‏Latex — תגיות"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Brackets <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
@@ -4717,190 +4545,194 @@ msgstr "Brackets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Footnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Function cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Function sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item with label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "‏Latex — תגיות"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "List description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4910,95 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "רשימת תגיות"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "מספק שיטה להוסיף מחרוזות/תגיות לתוך מסמך בקלות ללא צורך בהקלדתם."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "רשימת תגיות"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "‏XSLT — צירים"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "‏XSLT — רכיבים"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "‏XSLT — פונקציות"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "‏XSLT — צירים"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5055,19 +4883,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "‏XUL — תגיות"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Prompt type"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Selected format"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Custom format"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "הו_ספת תאריך ושעה..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "מבנים זמינים"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "תצורת תוסף הוספת תאריך/שעה..."
@@ -5079,444 +4919,46 @@ msgstr "הוספת תאריך/שעה"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "הוספת תאריך ושעה"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "הו_ספה"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "שימוש ב_מבנה הנבחר"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "שימוש במבנה _מותאם"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "הו_ספה"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "שימוש במבנה _מותאם"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "תצורת התוסף תאריך/שעה"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "בעת הוספת תאריך/שעה..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "הצגת _שאלה על המבנה"
-
-#~ msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-#~ msgstr "Notebook Show Tabs Mode"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show "
-#~| "the tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the "
-#~| "tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
-#~| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-#~ "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
-#~ "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
-#~ "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the "
-#~ "tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs "
-#~ "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
-#~ "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching brackets."
-#~ msgstr "Whether pluma should highlight matching brackets."
-
-#~ msgid "Display right _margin at column:"
-#~ msgstr "_הצגת השוליים הימניים בעמודה:"
-
-#~ msgid "Highlighting"
-#~ msgstr "הדגשה"
-
-#~ msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-#~ msgstr "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRY"
-
-#~ msgid "Open files and block process until files are closed"
-#~ msgstr "Open files and block process until files are closed"
-
-#~ msgid "Run pluma in the background"
-#~ msgstr "הפעלת pluma ברקע"
-
-#~ msgid "Run pluma in standalone mode"
-#~ msgstr "Run pluma in standalone mode"
-
-#~ msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-#~ msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-
-#~ msgid "Save the file using compression?"
-#~ msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-#~ "using compression."
-#~ msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה."
-
-#~ msgid "_Save Using Compression"
-#~ msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה"
-
-#~ msgid "Save the file as plain text?"
-#~ msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
-#~ "saved as plain text."
-#~ msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט."
-
-#~ msgid "_Save As Plain Text"
-#~ msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט"
-
-#~ msgid "_New Tab Group"
-#~ msgstr "קבוצת לשוניות _חדשה"
-
-#~ msgid "Create a new tab group"
-#~ msgstr "יצירת קבוצת לשוניות חדשה"
-
-#~ msgid "P_revious Tab Group"
-#~ msgstr "קבוצת הלשוניות ה_קודמת"
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab group"
-#~ msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הקודמת"
-
-#~ msgid "Nex_t Tab Group"
-#~ msgstr "קבוצת הלשוניות ה_באה"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab group"
-#~ msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הבאה"
-
-#~ msgid "Bracket match not found"
-#~ msgstr "הסוגר התואם לא נמצא"
-
-#~ msgid "Bracket match found on line: %d"
-#~ msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d"
-
-#~ msgid "Version to Ignore"
-#~ msgstr "גרסה להתעלמות"
-
-#~| msgid "C_ommand color:"
-#~ msgid "Command Color Text"
-#~ msgstr "_צבע פקודה:"
-
-#~| msgid "_Error color:"
-#~ msgid "Error Color Text"
-#~ msgstr "צבע ש_גיאה:"
-
-#~| msgid "C_ommand color:"
-#~ msgid "The command color text"
-#~ msgstr "_צבע פקודה:"
-
-#~| msgid "_Error color:"
-#~ msgid "The error color text"
-#~ msgstr "צבע ש_גיאה:"
-
-#~ msgid "_Highlight Misspelled Words"
-#~ msgstr "ה_דגשת מילים בעלות איות שגוי"
-
-#~ msgid "Custom Format"
-#~ msgstr "מבנה מותאם"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-#~ "format should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-#~ "format should be used."
-
-#~ msgid "Prompt Type"
-#~ msgstr "Prompt Type"
-
-#~ msgid "Selected Format"
-#~ msgstr "Selected Format"
-
-#~ msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-#~ msgstr "המבנה המתואם לשימוש בעת הוספת שעה/תאריך."
-
-#~ msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-#~ msgstr "המבנה הנבחר ישמש בעת הוספת שעה/תאריך."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> כשמכניסים תאריך/שעה...</span>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Backup Copy Extension"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "קידודי תווים"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "פתח מיקום"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "הכנס את ה_מיקום (כתובת) של הקובץ שברצונך לפתוח:"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>שורה נוכחית</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>גופן</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>מספרי שורות</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">סכימת צבעים</span>"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: malformed file name or URI.\n"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "קידוד _תוים:"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "קידוד _תוים:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "לא ניתן לקבל את שם קובץ הגיבוי"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>גופנים</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>כותרת עמוד</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>הדגשת תחביר</b>"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "פתח _מיקום..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "פתח קובץ ממיקום מסוים"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שם הקובץ</span>"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "ערוך כלי <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "כלי חדש"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "פ_קודה(ות):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "ערוך כלי <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "תיאור:"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_הזח פנימה"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "ה_זח החוצה"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "הזח החוצה שורות מסומנות"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "הזח שורות"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "הזח פנימה או החוצה שורות מסומנות."
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "הכנס שם מ_שתמש"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "הכנס את שם המשתמש במיקום הסמן"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "מכניס את שם המשתמש במיקום הסמן."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "שם משתמש"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>שפה</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>מילה</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HttP header name"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>אלמנטים</b>"
-
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "צבעי בסיס"
-
-#~ msgid "Color scheme _name:"
-#~ msgstr "_שם סכימת הצבעים"
-
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "צ_בע השורה הנוכחית:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "נטוי"
-
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "בחר את צבע השורה הנוכחית"
-
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "בחר את צבע הקדמה"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "בחר את צבע הטקסט הרגיל"
-
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "בחר את צבע הדגשת החיפוש"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "בחר את צבע הטקסט הנבחר"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "בחר את צבע הבחירה"
-
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "צבע הדגשת ה_חיפוש:"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "צבע ה_בחירה:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "קו חוצה"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "קו תחתי"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "רק_ע:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_קדמה:"
-
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "צבע טקסט _רגיל"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_שחזר לברירת מחדל"
-
-#~ msgid "_Selected text color:"
-#~ msgstr "צבע ה_טקסט הנבחר:"
-
-#~ msgid "pluma Style Scheme editor"
-#~ msgstr "עורך סכימת הסגנון של pluma"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "הקובץ מכיל מידע פגום."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "הקובץ מכיל מידע בתצורה לא תקינה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "ישנם יותר מידי קבצים פתוחים. אנא, סגור כמה יישומים ונסה שנית."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "אין מספיק זיכרון פנוי לפתוח את הקובץ. אנא, סגור כמה יישומים פועלים ונסה "
-#~ "שנית."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%s\" כיוון ששם המארח היה ריק.\n"
-#~ "\n"
-#~ "אנא, בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות ונסה שנית."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "אנא, בדוק שהקלדת את המיקום נכון ונסה שנית."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "הקובץ שאליו אתה מנסה לגשת הוא לא קובץ רגיל."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "הנסיון להתחבר נכשל."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" זה ספרייה.\n"
-#~ "\n"
-#~ "אנא, ודא שהקלדת את המיקום נכון ונסה שנית."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "אין מספיק זיכרון פנוי כדי לשמור את הקובץ. אנא סגור כמה יישומים פועלים "
-#~ "ונסה שוב."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" איננו מקום תקני.\n"
-#~ "\n"
-#~ "אנא, ודא שהקלדת את המיקום הנכון ונסה שנית."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ללא"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "לא ידוע (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "ברירת מחדל"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 088155ed..a912f401 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,281 +1,187 @@
-# translation of pluma.master.po to Hindi
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# G Karunakar <[email protected]>, 2003.
-# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
-# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2009.
-# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:29+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Language: hi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "पाठ फ़ाइलें संपादित करें"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "पाठ संपादक"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रयोग करें"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
-msgid "pluma"
-msgstr "जीएडिट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट में दिये गये विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक फ़ॉन्ट\" विकल्प तंत्र फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "जीएडिट पाठ संपादक"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "संपादक फ़ॉन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा "
-"अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता है."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "प्लगइन सक्रिय"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "स्वचालित पता लगाए गए एन्कोडिंग"
+msgstr "एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता है."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "स्वतः सहेज"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "स्वतः सहेज अंतराल"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "स्वतः हाशिया"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "बैकअप नक़ल विस्तार"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "छपाई हेतु बॉडी फ़ॉन्ट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "तलवर्ती-पट्टी दृष्टिगोचर है"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "बैकअप नक़ल बनाएँ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करें"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "संपादक फ़ॉन्ट"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "खोज आलोकन सक्रिय करें"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्य रचना आलोकन अक्षम करें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप बैकअप फ़ाइल विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "मेन्यू में दिखाया गया एन्कोडिंग"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"बैकअप फ़ाइल नाम के लिए विस्तार या प्रत्यय. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा अगर \"बैकअप नक़ल "
-"बनाये\" विकल्प बंद कर दिया जाता है."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "छपाई हेतु शीर्षिका फ़ॉन्ट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "मैचिंग कोष्ठक आलोकित करें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "लिखने योग्य VFS योजना"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली जायेगी. "
-"अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा रूप से लिखने योग्य है."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "खाली स्थान डालें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "छपाई हेतु पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "पंक्ति लपेटन विधि"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा रूप से लिखने "
-"योग्य है."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित है. .pluma-plugin फ़ाइल "
-"दिये गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "टैब आकार"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"वर्ण कोडिंग मेन्यू में दिखाए गये एन्कोडिंग की सूची खोलें/सहेजें फ़ाइल चयनक को. सिर्फ जाना गया "
-"एन्कोडिंग प्रयुक्त हुआ."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित की जाए."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "पहले जैसा क्रिया की अधिकतम संख्या"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "खाली स्थान डालें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम संख्या"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "क्या जीएडिट टैब्स के बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करे."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की "
-"असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की "
-"असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें. 2.12.0 से पदावनत"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "मोनोस्पेस 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "मोनोस्पेस 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"मिनटों की संख्या जिसके बाद जीएडिट रूपांतरित फ़ाइल को स्वतः सहेजेगा. यह प्रभावी होगा जब "
-"\"स्वतः सहेज\" विकल्प चालू है."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "शीर्षिका छापें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करे."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "पंक्ति लपेटन विधि में छाप रहा है"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "क्या जीएडिट मौजूदा पंक्ति को आलोकित करना चाहिए."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "पिछली कर्सर स्थिति फिर बहाल करें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "मैचिंग कोष्ठक आलोकित करें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "दाहिना हाशिए की स्थिति"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "सान्स 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "सन्स 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में दाहिना हाशिया प्रदर्शित करे."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "बाजू फलक दृष्टिगोचर है"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "दाहिना हाशिए की स्थिति"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "दाहिने हाशिए की स्थिति उल्लेखित करता है"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "स्मार्ट होम अंत"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"फ़ाइल के एन्कोडिंग को स्वतः जाँचने के लिए जीएडिट द्वारा प्रयुक्त एन्कोडिंग की छांटी गई सूची. "
-"\"CURRENT\" मौजूदा लोकेल एन्कोडिंग को दिखाता है. सिर्फ परिचित एन्कोडिंग प्रयोग किया "
-"जाता है."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -284,243 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता है. "
-"\"DISABLED\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, \"AFTER\" को पंक्ति "
-"के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी जाती है और पाठ के आरंभ/अंत में खाली "
-"स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, \"BEFORE\" को पाठ के "
-"आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"ALWAYS\" को पाठ के आरंभ/अंत "
-"पर जाने के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का "
-"प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के "
-"लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान "
-"स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
+msgstr "निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता है. \"DISABLED\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, \"AFTER\" को पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी जाती है और पाठ के आरंभ/अंत में खाली स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, \"BEFORE\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"ALWAYS\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का "
-"प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के "
-"लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान "
-"स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करता है."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "पिछली कर्सर स्थिति फिर बहाल करें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई "
-"पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "क्या pluma को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता है."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई "
-"शीर्षिका\" विकल्प चालू है."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "खोज आलोकन सक्रिय करें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू में दिखाया "
-"जायेगा."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "क्या जीएडिट को खोजे गए पाठ की सारी आवृति आलोकित करनी चाहिए."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित की जाए."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना आलोकन अक्षम करें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "दाहिने हाशिए की स्थिति उल्लेखित करता है"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना आलोकन सक्षम करे."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "शैली योजना"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "क्या संपादन विंडोज़ में औज़ार-पट्टी दिखाई दे."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "औज़ार-पट्टी बटन शेली"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए संभावित मान \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतीक व पाठ दोनों के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", और प्रतीक के बगल में वरीयता वाले पाठ के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह दिखते हैं."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "क्या संपादन विंडोज़ के तल पर स्थिति-पट्टी दिखाई दे."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "बाजू फलक दृष्टिगोचर है"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए संभावित मान "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", "
-"प्रतीक व पाठ दोनों के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", और प्रतीक के बगल में "
-"वरीयता वाले पाठ के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करें कि मान "
-"स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह दिखते हैं."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "टैब आकार"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "तलवर्ती-पट्टी दृष्टिगोचर है"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "पाठ रंगने में प्रयुक्त GtkSourceView शैली योजना की id"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "क्या संपादन विंडो के तल की तलवर्ती पट्टी को दिखाई देना चाहिए."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "औज़ार-पट्टी बटन शेली"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम संख्या"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू में दिखाया जायेगा."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "पहले जैसा क्रिया सीमा (पदावनत)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रयोग करें"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "शीर्षिका छापें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"क्या जीएडिट को रूपांतरित फ़ाइल को कुछ समयांतराल पर स्वतः सहेजना है. आप समयांतराल को "
-"\"स्वतः अंतराल सहेजें\" विकल्प से सेट कर सकते हैं."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना चाहिए."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "पंक्ति लपेटन विधि में छाप रहा है"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप बैकअप फ़ाइल "
-"विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करे."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में दाहिना हाशिया प्रदर्शित करे."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली जायेगी. अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "क्या जीएडिट स्वचालित हाशिया छोड़ना सक्षम करे."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "छपाई हेतु बॉडी फ़ॉन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना आलोकन सक्षम करे."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करता है."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "क्या जीएडिट को खोजे गए पाठ की सारी आवृति आलोकित करनी चाहिए."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "छपाई हेतु शीर्षिका फ़ॉन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना मैचिंग कोष्ठक को आलोकन सक्षम करेगा."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई शीर्षिका\" विकल्प चालू है."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "क्या जीएडिट मौजूदा पंक्ति को आलोकित करना चाहिए."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "छपाई हेतु पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना चाहिए."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "क्या जीएडिट टैब्स के बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करे."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "मेन्यू में दिखाया गया एन्कोडिंग"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "क्या pluma को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता है."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "क्या संपादन विंडो के तल की तलवर्ती पट्टी को दिखाई देना चाहिए."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "क्या संपादन विंडो के बाएँ की बाजू फलक को दिखाई देना चाहिए."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "क्या संपादन विंडोज़ के तल पर स्थिति-पट्टी दिखाई दे."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "क्या संपादन विंडोज़ में औज़ार-पट्टी दिखाई दे."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "प्लगइन सक्रिय"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित है. .pluma-plugin फ़ाइल दिये गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट में दिये गये "
-"विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक फ़ॉन्ट\" विकल्प तंत्र "
-"फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "लिखने योग्य VFS योजना"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ संपादक"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "पाठ फ़ाइलें संपादित करें"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "जीएडिट पाठ संपादक"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "बिना सहेजे लॉगआउट करें (_w)"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -536,7 +430,9 @@ msgstr "प्रश्न"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -544,7 +440,8 @@ msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अ
msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंडों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -555,16 +452,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम मिनट और %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही "
-"जाएँगे."
-msgstr[1] ""
-"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन मिट ही "
-"जाएँगे."
+msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम मिनट और %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -572,7 +467,8 @@ msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आ
msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे से किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -583,17 +479,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से "
-"मिट ही जाएँगे."
-msgstr[1] ""
-"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से "
-"मिट ही जाएँगे."
+msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से मिट ही जाएँगे."
+msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से मिट ही जाएँगे."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटे में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
@@ -621,8 +515,10 @@ msgstr[1] "दस्तावेज़ों में %d में किए �
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन सहेजें?"
msgstr[1] "%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन सहेजें?"
@@ -634,316 +530,311 @@ msgstr "बिना सहेजे परिवर्तन के साथ �
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "दस्तावेज़ चुनें जिसे आप सहेजना चाहते हैं: (_e)"
-# Secondary label
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "वर्ण कोडिंग"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "विवरण (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "वर्ण कोडिंग"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट चुनने हेतु यह बटन दबाएँ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "तंत्र की स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट (%s) प्रयोग करें (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चयनित रंग योजना संस्थापित नहीं की जा सकती है."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना जोड़ें"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना जोड़ें (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रंग योजना फ़ाइल"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइल"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "रंग योजना \"%s\" को हटा नहीं सका."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "जीएडिट वरीयता"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "वरीयता"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>स्वचालित हाशिया</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>कोष्ठक मिलान</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>मौजूदा पंक्ति</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ लपेटना सक्रिय करें (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>फ़ाइल सहेज रहा है...</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "शब्दों को दो पंक्तियों में तोड़ें नहीं (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>पंक्ति संख्या</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "पंक्ति संख्या प्रदर्शित करें (_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>दाहिना हाशिया</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>टैब्स स्टॉप</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें (_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>पाठ लपेटना</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">रंग योजना</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "सहेजने से पूर्व फ़ाइल की बैकअप प्रति बनाएँ"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "स्तम्भ पर दाहिना हाशिया: (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ (_m)"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "शब्दों को दो पंक्तियों में तोड़ें नहीं (_s)"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "मिलान कोष्ठक आलोकित करें (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "संपादक"
+msgid "View"
+msgstr "देखें"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "संपादक फ़ॉन्ट (_f):"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "पाठ लपेटना सक्रिय करें (_w)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "टैब चौड़ाई: (_T)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "फ़ॉन्ट और रंग"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "टैब बदले खाली स्थान प्रविष्ट करें (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें (_l)"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "मिलान कोष्ठक आलोकित करें (_b)"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करें (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "टैब बदले खाली स्थान प्रविष्ट करें (_s)"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "संपादक फ़ॉन्ट चुनें"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "सहेजने से पूर्व फ़ाइल की बैकअप प्रति बनाएँ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "प्लगइन"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "फ़ाइल स्वतः सहेजें प्रत्येक (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "वरीयता"
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनट (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "देखें"
+msgid "Editor"
+msgstr "संपादक"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "जोड़ें (_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "फ़ाइल स्वतः सहेजें प्रत्येक (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "संपादक फ़ॉन्ट (_f):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1995
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "पंक्ति संख्या प्रदर्शित करें (_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "संपादक फ़ॉन्ट चुनें"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करें (_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "स्तम्भ पर दाहिना हाशिया: (_R)"
+msgid "_Add..."
+msgstr "जोड़ें (_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "टैब चौड़ाई: (_T)"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फ़ॉन्ट और रंग"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "मिनट (_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइन"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "ढूँढें"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "सभी बदलें (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "बदलें (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "सभी बदलें"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "इससे बदलें: (_w) "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "लपेटें (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:117
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "कमांड लाइन पर फ़ाइल खोलने के लिए प्रयुक्त वर्ण एन्कोडिंग सेट करें"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "एन्कोडिंग"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "एन्कोडिंग विकल्प के लिए संभावित मानों की सूची दिखाएँ"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "जीएडिट के वर्तमान उदाहरण में एक नया टॉपलेवल विंडो बनाएँ"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "वर्तमान उदाहरण के जीएडिट में एक नया दस्तावेज़ बनाएँ"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:187
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: अवैध एन्कोडिंग.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:569
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- पाठ फ़ाइल संपादित करें"
-#: ../pluma/pluma.c:605
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
+msgstr "%s\n'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' फ़ाइल लोड कर रहा है…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -951,52 +842,55 @@ msgstr[0] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है..."
msgstr[1] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है.."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "फ़ाइल \"%s\" सिर्फ पठनीय है."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "क्या आप इस सहेजी जाने वाली फ़ाइल से इसे बदलना चाहते हैं ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फ़ाइल सहेज रहा है…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "ऐसे सहेजें..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' दस्तावेज़ वापस कर रहा है…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "दस्तावेज़ में \"%s\" बिना सहेजा परिवर्तन वापस करें?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंडों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1007,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट %ld में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1031,533 +928,536 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %d घंटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "गनोम हेतु जीएडिट एक छोटा तथा हल्का पाठ संपादक है"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन ([email protected], [email protected])"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d आवृति पाया व बदला."
msgstr[1] "%d आवृति पाया व बदला."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "एक आवृति को पाया व बदला."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" नहीं मिला"
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "बिना सहेजा दस्तावेज़ %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "सिर्फ पठनीय"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज़"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "युनानी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हेब्रू दृश्य"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रू"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "नोर्डिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "रोमेनियाई"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी पारम्परिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रू"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "स्वचालित पता किया"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "जोडें या मिटाएँ (_R)..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "सभी पाठ फ़ाइलें"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "वर्ण कोडिंग (_h):"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पा सका."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "कृपया जांचें कि आपने अवस्थिति को ठीक से टंकित किया है और फिर कोशिश करें."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s स्थान नियंत्रित नहीं कर सकता है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "जीएडिट इस अवस्थिति को नियंत्रित नहीं कर सकता है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "इस फ़ाइल का स्थान आरोहित नहीं किया जा सकता है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "इस फ़ाइल के स्थान की पहुँच नहीं ली जा सकती है क्योंकि यह आरोहित है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एक निर्देशिका है"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"मेजबान %s को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है और फिर कोशिश "
-"करें."
+msgstr "मेजबान %s को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है और फिर कोशिश करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "मेजबाननाम अवैध था. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s एक नियमित फ़ाइल है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिर कोशिश करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "यह बहुत बड़ी फ़ाइल है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "जीएडिट यह फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "फ़ाइल %s को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "किसी तरह संपादित करें (_w)"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "संपादित मत करें (_o)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं पाई जा "
-"सकती है."
+msgstr "अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं पाई जा सकती है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "फ़ाइल %s खोल नहीं सका"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "आप जाँचें कि आप द्विपदीय फ़ाइल खोलने का प्रयास नहीं कर रहे हैं."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "जीएडिट यह फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "फ़ाइल %s को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "वर्ण कोडिंग (_a):"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma वर्ण कोडिंग जाँचने में समर्थ नहीं था."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "आप जाँचें कि आप द्विपदीय फ़ाइल खोलने का प्रयास नहीं कर रहे हैं."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेन्यू से वर्ण कोडिंग चुनें या फिर कोशिश करें."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "फ़ाइल %s खोली %s वर्ण कोडिंग के प्रयोग से नहीं जा सकी."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेन्यू से अलग वर्ण कोडिंग चुनें और फिर कोशिश करें."
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "फ़ाइल %s खोल नहीं सका"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "फ़ाइल %s सहेजी नहीं जा सकी %s वर्ण कोडिंग के प्रयोग से."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"यह दस्तावेज़ को एक या ज्यादा वर्ण शामिल करना चाहिए जो कि निर्दिष्ट वर्ण कोडिंग के "
-"प्रयोग से एनकोड नहीं किया जा सकता है."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "किसी तरह संपादित करें (_w)"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "संपादित मत करें (_o)"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "यह फ़ाइल (%s) पहले से अन्य जीएडिट विंडो में खुला है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी तरह संपादित "
-"करना चाहते हैं?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी तरह संपादित करना चाहते हैं?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "किसी तरह सहेजें (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "मत सहेजें (_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "फ़ाइल %s बदला जा चुका है जबसे यह पढ़ा गया है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी परिवर्तन समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह सहेजें?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजने के दौरान बैकअप फ़ाइल नहीं बना सका"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजने के दौरान अस्थायी बैकअप फ़ाइल बना नहीं सका"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma फ़ाइल की पुरानी नक़ल नये को सहेजते हुये बैकअप नहीं कर सकती है. आप इस चेतावनी को "
-"अनदेखा कर सकते हैं और फ़ाइल किसी तरह सहेज सकते हैं, लेकिन अगर त्रुटि सहेजने के दौरान पैदा "
-"होती है, आप फ़ाइल की पुरानी नक़ल खो सकते हैं. किसी तरह सहेजें?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma %s स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान "
-"टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+msgstr "pluma %s स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"जीएडिट लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह सुनिश्चित करें कि "
-"आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "जीएडिट लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह सुनिश्चित करें कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने स्थान सही टाइप "
-"किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+msgstr "फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ स्थान मुक्त करें "
-"तथा पुनः प्रयत्न करें."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ स्थान मुक्त करें तथा पुनः प्रयत्न करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि आपने सही स्थान "
-"टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+msgstr "आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "समान नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. कृपया अलग नाम का प्रयोग करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. कृपया एक छोटे "
-"नाम का प्रयोग करें."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. कृपया एक छोटे नाम का प्रयोग करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल साइज पर परिसीमा है. कृपया एक छोटे फ़ाइल "
-"को सहेजने की कोशिश करें जिसमें यह सीमा नहीं है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "फ़ाइल %s सहेजा नहीं जा सका."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "फ़ाइल %s डिस्क पर बदली गई."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "क्या आप अपने परिवर्तन को छोड़ना चाहते हैं और फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "क्या आप फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "फिर लोड करे (_R)"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "फ़ाइलनाम की बैकअप प्रति नहीं बनायी जा सकी."
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "दस्तावेज़ बंद करें"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "रिक्त"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "पटल छुपायें"
@@ -1590,7 +1490,6 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "सक्रिय प्लगइन (_P):"
@@ -1602,76 +1501,71 @@ msgstr "प्लगइन का परिचय (_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगइन विन्यस्त करें (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "वरीयता प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सकता."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "अपेक्षित '%s' मिला '%s', कुंजी %s हेतु"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "फ़ाइल: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "पृष्ठ %N , %Q में से"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "तैयार कर रहा है..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>पृष्ठ शीर्षिका</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें (_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>वाक्य रचना आलोकन</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (_m)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "क्रमांक प्रत्येक (_N)"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "शीर्षिका और पादिका: (_a)"
+msgid "lines"
+msgstr "पंक्ति"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (_m)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापें (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें (_x)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "शरीर (_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "पंक्ति क्रमांक (_L):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "क्रमांक प्रत्येक (_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "शीर्षिका और पादिका: (_a)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट फिर बहाल करें (_R)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "पंक्ति"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "पिछला पृष्ठ दिखाएँ"
@@ -1684,59 +1578,64 @@ msgstr "अगला पृष्ठ दिखाएँ"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "मौजूदा पृष्ठ (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "का"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "कुल पृष्ठ संख्या"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "दस्तावेज़ में कुल पृष्ठों की संख्या"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "बहुविध पृष्ठ देखें"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "छोटा-बडा 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "सारे पृष्ठ में सटीक बैठने के लिए छोटा-बड़ा करें"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "पृष्ठ बड़ा करें"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "पृष्ठ छोटा करें"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन बन्द करें (_C)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बन्द करें"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d पृष्ठ %d का"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "छापे जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ पूर्वावलोकन"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "मिटाकर लिखें"
@@ -1745,11 +1644,8 @@ msgstr "मिटाकर लिखें"
msgid "INS"
msgstr "घुसाएँ"
-# if (col == chars)
-# msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-# else
-# msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1770,77 +1666,80 @@ msgstr "निर्देशिका '%s' को नहीं बनाया
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s को %s से वापस कर रहा है"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s वापस कर रहा है"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s को %s से लोड कर रहा है"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s लोड कर रहा है"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s को %s में सहेज रहा है"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s सहेज रहा है"
-# Read only
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "सिर्फ पढ़ने हेतु"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "फ़ाइल %s वापस करने में त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "फ़ाइल %s सहेजने में त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकारः"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "एन्कोडिंग:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "दस्तावेज़ बंद करें"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1878,7 +1777,7 @@ msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
msgid "_Open..."
msgstr "खोलें (_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "कोई फ़ाइल खोलें"
@@ -1929,8 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1948,230 +1847,229 @@ msgstr "छापें (_P) ..."
msgid "Print the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "अंतिम पूर्ववत क्रिया दोहराएँ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयनित काटें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयनित नक़ल करें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री चिपकाएँ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "चयनित पाठ मिटाएँ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "सम्पूर्ण दस्तावेज़ चुनें"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "आलोकन विधि (_H)"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "ढूँढें (_F)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "पाठ हेतु ढूँढें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "समान पाठ के लिए आगे ढूँढें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "समान पाठ के लिए पीछे ढूँढें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "बदलें (_R)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "पाठ ढूँढें तथा बदलें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "आलोकन साफ करें (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "खोज मिलान का आलोकन साफ करें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाएँ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "पाठ के लिए संवर्द्धनात्मक खोज"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "सभी सहेजें (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "सभी खुली फ़ाइलें सहेजें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "सभी बंद करें (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "सभी खुली फ़ाइलें बंद करें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "पिछला दस्तावेज़ (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "पिछला दस्तावेज़ सक्रिय करें"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "अगला दस्तावेज़ (_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "अगला दस्तावेज़ सक्रिय करें"
-# Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "नये विंडो में ले जाएँ (_M)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ को नये विंडो में ले जाएँ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "औज़ार-पट्टी (_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडो में औज़ार-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "पूर्णस्क्रीन में पाठ संपादित करें"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "बाजू फलक (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडो में बाजू फलक की दृश्यता दिखाएँ या छुपाएँ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "तलवर्ती पैन (_B)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडो में तलवर्ती-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "अपना संस्थापन जाँचें"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "ui फ़ाइल %s खोलने में असमर्थ. त्रुटि: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "वस्तु '%s' को फ़ाइल %s के अंदर ढूँढ़ने में असमर्थ."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s पर"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "चारों ओर लपेटें (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "अक्षर मिलाएँ (_M)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1379
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "स्ट्रिंग जिसे आप खोजना चाहते हैं"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1388
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "पंक्ति जिसपर आप कर्सर को खिसकाना चाहते हैं"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "आलोकन विधि %s उपयोग करें"
@@ -2179,56 +2077,58 @@ msgstr "आलोकन विधि %s उपयोग करें"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "वाक्य रचना आलोकन निष्क्रिय करें"
-# Translators: %s is a URI
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "खोलें '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइल खोलें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
-#| msgid "_Print..."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "छापें"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय करें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "खाली स्थान का प्रयोग करें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "टैब चौड़ाई"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "केस बदलें"
@@ -2274,105 +2174,115 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "प्रत्येक चयनित शब्दों के पहले अक्षर को कैपिटलाइज़ करें"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "अद्यतन जाँचें"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "जीएडिट के नवीनतम संस्करण के लिए जाँचें"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked state"
-msgid "Check update"
-msgstr "अद्यतन जाँचें"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "यूआरएल दिखाने में एक त्रुटि थी."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड करें (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "जीएडिट का यह नया संस्करण है"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
-msgstr "आप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"वर्तमान दस्तावेज़ का विश्लेषण कर रपट देता है कि इस में कितने शब्द, पंक्तियाँ, अक्षर तथा नॉन-"
-"स्पेस वर्ण है"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ का विश्लेषण कर रपट देता है कि इस में कितने शब्द, पंक्तियाँ, अक्षर तथा नॉन-स्पेस वर्ण है"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "अद्यतन करें (_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">फ़ाइल नाम</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान नहीं)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान के साथ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "दस्तावेज़"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "शब्द"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "पंक्ति"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "चयन"
+msgid "Document"
+msgstr "दस्तावेज़"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "शब्द"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "अद्यतन करें (_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी (_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ के बारे में सांख्यिकी सूचना प्राप्त करें"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "बाहरी कमांड और शेल स्क्रिप्ट चलायें"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "दस्तावेज़ अवस्थिति पर टर्मिनल खोलें"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "बाहरी औज़ार"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाहरी कमांड और शेल स्क्रिप्ट चलायें"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें (_E)..."
@@ -2381,12 +2291,10 @@ msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक खोलता है"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "बाहरी औज़ार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "बाहरी औज़ार"
@@ -2394,164 +2302,161 @@ msgstr "बाहरी औज़ार"
msgid "Shell Output"
msgstr "शेल आउटपुट"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
-#| msgid "Could not mount volume: %s"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "कमांड चला नहीं सका: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "इस कमांड को चलाने के लिए आपको जरूर अंदर होना चाहिए"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "कार्यशील औज़ार:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "बाहर निकला"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "सभी भाषाएँ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "सभी भाषाएँ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "नया औज़ार"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "त्वरक पहले से %s के साथ बंधा है"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "नया त्वरक टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "नया त्वरक टाइप करें"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "रुका हुआ"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "मौजूदा दस्तावेज़"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "सभी दस्तावेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "सारे दस्तावेज़ सिवाय बेनाम"
+msgid "Current selection"
+msgstr "मौजूदा चयन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में जोड़ें"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "मौजूदा चयन (दस्तावेज़ में तयशुदा)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
+msgid "Current line"
+msgstr "मौजूदा पंक्ति"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "मौजूदा दस्तावेज़"
+msgid "Current word"
+msgstr "मौजूदा शब्द"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "मौजूदा पंक्ति"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "तल में दिखाएँ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "मौजूदा चयन"
+msgid "Create new document"
+msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "मौजूदा चयन (दस्तावेज़ में तयशुदा)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में जोड़ें"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "मौजूदा शब्द"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ बदलें"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "तल में दिखाएँ"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "मौजूदा चयन बदलें"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "कर्सर स्थिति पर घुसाएँ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "सारे दस्तावेज़ सिवाय बेनाम"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "कुछ नहीं"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "सिर्फ दूरस्थ फ़ाइल"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "सिर्फ बेनाम का दस्तावेज़"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ बदलें"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "मौजूदा चयन बदलें"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "औज़ार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "सिर्फ बेनाम का दस्तावेज़"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "इनपुट (_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "आउटपुट (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "इनपुट (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "सहेजें (_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "शार्टकट कुंजी (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "औज़ार (_T)"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
@@ -2560,14 +2465,6 @@ msgstr "बिल्ड"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "दस्तावेज़ निर्देशिका में \"make\" चलाएँ"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "दस्तावेज़ अवस्थिति पर टर्मिनल खोलें"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाएं"
@@ -2577,419 +2474,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "अपने फ़ाइल में ट्रेलिंग स्थान हटाएँ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "एक मनपसंद कमांड चलाएँ व इसके आउटपुट को नये दस्तावेज़ में रखें"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "कमांड चलाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "बाजू फलक से सुगम फ़ाइल अभिगम"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "एक मनपसंद कमांड चलाएँ व इसके आउटपुट को नये दस्तावेज़ में रखें"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र पट्टी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "फ़ाइल तंत्र"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "बाजू फलक से सुगम फ़ाइल अभिगम"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "दूरस्थ स्थान का भंडारण सक्रिय करें"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर विधि"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है. वैध मान हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर प्रारूप"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"अगर सही है तो फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन निर्देशिका के पहले खुले दस्तावेज़ को देखेगा यह मानते हुये "
-"कि फ़ाइल ब्राउज़र अबतक प्रयुक्त नहीं हुआ है. (इसलिये यह सामान्यतः कमांड लाइन से एक दस्तावेज़ "
-"के खोलने पर लागू होता है या नॉटिलस आदि के साथ इसे खोलने से)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर विधि के शीर्ष पर काम करता है (_m)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "तरू दृश्य के साथ खोलें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "तरू दृश्य खोलें जब पुस्तचिह्न दृश्य के बजाय फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "पहले दस्तावेज़ में अवस्थिति सेट करें"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "सेट करें कि क्या दूरस्थ अवस्थिति का पुनर्भंडारण सक्रिय किया जाना है"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है "
-"और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है (_v)."
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है (_v)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया "
-"जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक रूट से हमेशा नीचे होना चाहिए "
-"(_v)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर विधि के "
-"शीर्ष पर काम करता है (_m)."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक रूट से हमेशा नीचे होना चाहिए (_v)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है. वैध मान "
-"हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter "
-"binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "दूरस्थ स्थान का भंडारण सक्रिय करें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "सेट करें कि क्या दूरस्थ अवस्थिति का पुनर्भंडारण सक्रिय किया जाना है"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "फ़ाइल तंत्र"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ पर रूट सेट करें (_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ अवस्थिति पर रूट सेट करें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "मौजूदा खुली निर्देशिका पर एक टर्मिनल खोलें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "नयी निर्देशिका को बनाने के दौरान त्रुटि आयी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "नयी फ़ाइल को बनाने के दौरान त्रुटि आयी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका के पुनर्नामकरण के दौरान त्रुटि आयी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका मिटाने के दौरान त्रुटि आयी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "निर्देशिका फ़ाइल प्रबंधक में खोलने के जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "रूट निर्देशिका जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "निर्देशिका लोड करने के दौरान एक त्रुटि आयी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "त्रुटि आयी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\n"
-"स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
+msgstr "रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\nस्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "फ़ाइल \"%s\" रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चयनित फ़ाइल रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "क्या आप समझते हैं कि आप \"%s\" चयनित फ़ाइल स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "यदि आप एक मद मिटाते हैं, तो यह सदा के लिए खत्म हो जाता है."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(रिक्त)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को दिखाने के "
-"लिए समायोजित करना होगा."
+msgstr "नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को दिखाने के लिए समायोजित करना होगा."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "फ़ाइल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए संयोजित "
-"करना होगा"
+msgstr "नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए संयोजित करना होगा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "निर्देशिका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने के लिए "
-"समायोजित करना होगा"
+msgstr "नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने के लिए समायोजित करना होगा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तचिह्न"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "रद्दी में ले जाएँ (_M)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "रद्दी में चयनित फ़ाइल या निर्देशिका ले जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चयनित फ़ाइल या निर्देशिका मिटाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "जनक फ़ोल्डर खोलें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "नयी फ़ाइल (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "नया खाली फ़ोल्डर जोड़ें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "नया फ़ाइल (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "नया खाली फ़ाइल जोड़ें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "नाम बदलें (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "चयनित फ़ाइल या फ़ोल्डर का नाम बदलें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "पिछली अवस्थिति (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पिछले देखे अवस्थिति पर जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "अगली अवस्थिति (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "अगले देखे अवस्थिति पर जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "दृश्य ताज़ा करें (_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "दृश्य ताज़ा करें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "फ़ोल्डर देखें (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में फ़ोल्डर देखें"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "छुपा हुआ दिखाएँ (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "छुपी फ़ाइलों व फ़ोल्डर दिखाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "द्विपदीय दिखाएँ (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "द्विपदीय फ़ाइल दिखाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "पिछली अवस्थिति"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "पिछली अवस्थिति पर जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "पहले के खुले अवस्थिति पर जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "अगला स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "अगली अवस्थिति पर जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम मिलाएँ (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "आरोहित वॉल्यूम के लिए कोई आरोहित वस्तु नहीं: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "मीडिया नहीं खोल सका: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "हाशिया (_I)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "चयनित पंक्ति के लिए हाशिया दें"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "हाशिया हटाएँ"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "चयनित पंक्तियों में हाशिया नहीं छोड़ें"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "हाशिया पंक्ति"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "चयनित पंक्तियों में हाशिया जोड़ता या हटाता है."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate और Vim-शेली मोडलाइन pluma के लिए समर्थन करता है."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "मोडलाइन"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "तलवर्ती पटल में खड़ा अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate और Vim-शेली मोडलाइन pluma के लिए समर्थन करता है."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "पाइथन कंसोल"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3000,223 +2860,220 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "त्रुटि रंग (_E):"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "तेजी से खोलना"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "तेजी से खोलना"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "दस्तावेज़ तेजी से खोलें"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "फ़ाइलें तेजी से खोलें"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "तेजी से पाठ के खुले रूप से प्रयुक्त टुकड़े डालें"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "स्निपेट"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>सक्रियकरण</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "स्निपेट (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "नया स्निपेट बनाएँ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "चयनित स्निपेट मिटाएँ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्निपेट आयात करें"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "चयनित स्निपेट त्यागें"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr "स्निपेट आयात करें"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "शार्टकट कुंजी (_h):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "चयनित स्निपेट मिटाएँ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "शॉर्टकट कुंजी जिसके साथ स्निपेट सक्रिय है"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "टैब दबाने के बाद एक शब्द जिसके साथ स्निपेट सक्रिय किया जाता है"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "लक्ष्य छोड़ें (_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "शॉर्टकट कुंजी जिसके साथ स्निपेट सक्रिय है"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "स्निपेट (_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "शार्टकट कुंजी (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "लक्ष्य छोड़ें (_D):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें (_S)..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "स्निपेट अभिलेख"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "एक नया स्निपेट जोड़ें..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "वैश्विक"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "चयनित स्निपेट वापस लें"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"यह एक वैध टैब ट्रिगर नहीं है. ट्रिगर या तो अक्षर रख सकता है या एक अकेला, गैर "
-"अक्षरसांख्यिक, वर्ण जैसे {, [, इत्यादि."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "आयात के दौरान निम्नलिखित त्रुटि आयी: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "सभी समर्थित अभिलेख"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "एकल स्निपेट फ़ाइल"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "सभी फ़ाइल"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "निर्यात के दौरान त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आई: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "अपने निर्यात में क्या आप चयनित <b>तंत्र</b> स्निपेट शामिल करना चाहते हैं?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "निर्यात के लिए कोई स्निपेट चयनित नहीं"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "स्निपेट निर्यात करें"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें, या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "अभिलेख `%s` नहीं बनाया जा सका"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` मौजूद नहीं"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` वैध निर्देशिका नहीं है"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "फ़ाइल `%s` मौजूद नहीं"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "फ़ाइल `%s` एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "आयातित फ़ाइल `%s` एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "अभिलेख `%s` निकाला नहीं जा सका"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3226,31 +3083,31 @@ msgstr "निम्नलिखित फ़ाइल आयात नहीं
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "फ़ाइल `%s` एक वैध स्निपेट अभिलेख नहीं है"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "पाइथन कमांड (%s) का निष्पादन अधिकतम समय से आगे निकल गया, निष्पादन त्यागा गया."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "पाइथन कमांड का (%s) निष्पादन विफल रहा: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "छाँटें (_o)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "वर्तमान चयन या दस्तावेज़ छांटे"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "छाँटें"
@@ -3258,74 +3115,80 @@ msgstr "छाँटें"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "चयनित पाठ या दस्तावेज़ क्रमबद्ध करता है"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "कॉपियाँ मिटाएँ (_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "स्तंभ पर शुरु करें (_t):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "छाँटें (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "आप छाँटने की क्रिया को पहले जैसा नहीं कर सकते हैं"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "कॉपियाँ मिटाएँ (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "केस अनदेखा करें (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "स्तंभ पर शुरु करें (_t):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "छाँटें (_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "आप छाँटने की क्रिया को पहले जैसा नहीं कर सकते हैं"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(कोई सुझाया शब्द नहीं)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "अधिक (_M)..."
-# Ignore all
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "सभी अनदेखा करें (_I)"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "वर्तनी जाँचें"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "सुझाव"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(सही वर्तनी)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3335,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3344,127 +3207,121 @@ msgstr "अज्ञात (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "भाषा नियत करें"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "भाषाएँ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "वर्तनी जाँचें (_C)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में गलत वर्तनी हेतु जाँचें"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "भाषा नियत करें (_L)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा नियत करें"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचें(_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की वर्तनी जाँच स्वचालित करें"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "दस्तावेज़ खाली है."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "कोई गलत वर्तनी वाला शब्द नहीं"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा चुनें (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "वर्तनी जाँचें"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>भाषा</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>शब्द</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "शब्द जोड़ें (_o)"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "में बदलें (_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "बदलें (_n)"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "शब्द जाँचें (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "सभी बदलें (_l)"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "सुझाव (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "में बदलें (_t):"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "उपेक्षा करें (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "शब्द जाँचें (_W)"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "बदलें (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "वर्तनी जाँचें"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "सभी उपेक्षा करें (_A)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "सभी बदलें (_l)"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "भाषा:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "शब्द जोड़ें (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:"
+msgid "Language:"
+msgstr "भाषा:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "उपेक्षा करें (_I)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "सुझाव (_S):"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में वर्तनी जाँचता है."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में वर्तनी जाँचता है."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3484,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "उपलब्ध टैग सूचियाँ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - टैग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "ऊपर"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "सुगमता कुंजी वर्ण"
@@ -3516,1172 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "वैकल्पिक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "लंगर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "लंगर URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "लंगर"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "सरणी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "संयुक्त सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "लेखक सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "अक्ष संबंधित शीर्षिका"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "आधार URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "आधार फ़ॉन्ट"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "आधार फ़ॉन्ट (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "आधार URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "गाढ़ा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "किनारा"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "किनारा (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "किनारा रंग"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "कोष्ठ रॉउसन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "केंद्र"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "केंद्र (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "कड़ीबद्ध संसाधन का वर्ण एन्कोडिंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "जाँचा गया (स्थिति)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "जाँचा गयी स्थिति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "प्रशस्ति पत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "परिवर्तन के लिए तर्क दें"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "टैग सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करें"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "कोड सामग्री प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "चयनित पंक्तियों का रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "चयनित कड़ी का रंग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "स्तंभ स्पैन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "स्तंभ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "विषय योजना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "विषय प्रकार"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "निर्देशांक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV शैली धारक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV धारक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "परिवर्तन की तिथि व समय"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "फ्लैग घोषित करें"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "गुण अंतर करें"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "परिभाषा वर्णन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "परिभाषा सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "परिभाषा पद"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "मिटाया पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "दिशा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "दैशिकता"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "दैशिकता (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "निर्देशिका सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV धारक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV शैली धारक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "दस्तावेज़ आधार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "दस्तावेज़ शरीर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "दस्तावेज़ शीर्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "तत्व ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "दास्तावेज़ शीर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "दस्तावेज़ प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "तत्व ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "अंतःस्थापित वस्तु"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "बलाघात"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "एन्कोड प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "आकृति"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "लेबल के लिए"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "जबरदस्ती पंक्ति अंतराल"
-# #-#-#-#-# mate-session.HEAD.hi.po (mate-session 2.4) #-#-#-#-#
-# mate-session/gsm-client-row.c:50
-# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# mate-applets.mate-2-2.hi.po (mate-applets 2.x) #-#-#-#-#
-# mate-session/gsm-client-row.c:50
-# #-#-#-#-# mate-session.HEAD.hi.po (mate-session VERSION) #-#-#-#-#
-# mate-session/gsm-client-row.c:50
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "प्रारूप"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "प्रारूप क्रिया नियंत्रणकर्ता"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "प्रारूप नियंत्रण समूह"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "प्रारूप क्षेत्र लेबल पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "प्रारूप आगत"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "प्रारूप आगत प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "प्रारूप आगत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "प्रारूप विधि"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "प्रारूप"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "कड़ी अग्रेषित करें"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "फ्रेम "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "फ्रेम रेंडर पार्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "फ्रेम स्रोत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "फ्रेमबार्डर"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "फ्रेम "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "फ्रेमसेट"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "फ्रेमसेट स्तंभ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "फ्रेमसेट पंक्ति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "फ्रेमस्पेसिंग"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "फ्रेमसेट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "जेनेरिक एंबेडेड ऑब्जेक्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "जेनेरिक मेटाइनफोरमेशन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "जेनेरिक स्पैन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - विशेष वर्ण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - टैग"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML रूट तत्व"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML संस्करण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP शीर्षिका नाम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "शीर्षिका कोष्ठ ID's"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "शीर्षक"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "शीर्षक 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "शीर्षक 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "शीर्षक 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "शीर्षक 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "शीर्षक 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "शीर्षक 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ऊँचाई"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "क्षैतिज नियम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "क्षैतिज स्थान"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "क्षैतिज स्थान (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP शीर्षिका नाम"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML रूट तत्व"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "छवि"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP शीर्षिका नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "छवि नक़्शा"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "छवि नक़्शा क्षेत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "छवि नक़्शा नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "छवि स्रोत"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "छवि नक़्शा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "अवैध फ़ाइल नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "इनलाइन स्तर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "उदाहरण परिभाषा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "इटालिक पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "जावा एप्पलेट"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "जावा एप्पलेट (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "बड़ी पाठ शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "स्तर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "कड़ी रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "कड़ी रंग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "सूची वस्तु"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "फ़ाइल अपलोड के लिए MIME प्रकार की सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "समर्थित वर्ण सेट की सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "अनुसूचन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "फ़ॉन्ट में स्थानीय परिवर्तन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "लंबा वर्णन कड़ी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "लंबा उद्धरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "डाक कड़ी"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "हाशिया पिक्सेल ऊंचाई"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "हाशिया पिक्सेल चौड़ाई"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "पाठ क्षेत्र की अधिकतम लंबाई"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "आउटपुट मीडिया"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "मीडिया स्वतंत्र सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "मैनू सूची"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "मेन्यू सूची (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "बहु पंक्ति पाठ क्षेत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "बहुकॉलम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "बहुमुखी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "नामित संपत्ति मान"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "अगला ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "कोई URI नहीं"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "कोई अंतःस्थापित वस्तु नहीं"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "कोई फ्रेम नहीं"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "कोई स्तर नहीं"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "कोई पंक्ति टूटन नहीं"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "आकार मत बदलें"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "कोई स्क्रिप्ट नहीं"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "कोई छायांकन नहीं"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "कोई छाया नहीं (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "कोई शब्द रैप नहीं"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "कोई URI नहीं"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "कोई शब्द लपेटना नहीं (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "बिना अंतराल स्थान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "नोट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "वस्तु आंकड़ा संदर्भ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "पंक्तिबद्ध वर्ण के लिए ऑफसेट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSubmit घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "विकल्प समूह"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "फ़ॉन्ट चयनक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "आदेश दी गई सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "आउटपुट मीडिया"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "अनुच्छेद"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "अनुच्छेद शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "अनुच्छेद"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "पूर्वसंरूपित पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "प्रोफाइल मेटाइंफो शब्दकोश"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "प्रांप्ट संदेश"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "पुश बटन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "उद्धरण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "सीमा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "सिर्फ पठनीय पाठ और कूटशब्द"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "घटा हुआ अंतरण"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "घटा हुआ अंतरण (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "विपरीत कड़ी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "रूट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "पंक्ति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "कतार व स्तंभ के बीच रूलिंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "नमूना प्रोग्राम आउटपुट, स्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "शीर्षिका कोष्ठ द्वारा कवर किया गया स्कोप"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "भाषा नाम स्क्रिप्ट करें"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "स्क्रिप्ट कथन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "स्क्रॉलबार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "चयन योग्य विकल्प"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "चयनित"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "सर्वर साइड छवि नक़्शा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "आकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "छोटा इनलाइन उद्धरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "एकल लाइन प्रांप्ट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "आकार"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "आकार (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "छोटा पाठ शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "सॉफ्ट लाइन अंतराल"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "ध्वनि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "स्थान से अलग अभिलेख सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "विभाजक"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "कोष्ठ के बीच में स्पेसिंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "कोष्ठ के अंदर अंतरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "स्पैन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "वर्ग मूल"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "स्टैंडबाई लोड संदेश"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "शृंखला संख्या को आरंभ कर रहा है"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "आरंभिक शृंखला संख्या (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "पाठ आर पार काटें"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "आर-पार कटा पाठ (पदावनत)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "पाठ आर-पार काटें (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "पाठ शैली आर-पार काट दें"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "आर-पार कटा पाठ (पदावनत)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "ज्यादा बलाघात"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "शैली सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "उपस्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "अधिस्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "टैब क्रम स्थिति"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "सारणी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "सारणी शरीर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "सारणी शीर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "सारणी स्तंभ समूह गुण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "सारणी स्तंभ गुण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "सारणी आँकड़ा कोष्ठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "सारणी पादिका"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "सारणी शीर्ष"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "सारणी शीर्षिका कोष्ठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "सारणी शीर्ष"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "सारणी पंक्ति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "सारणी सारांश"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "सारणी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "लक्ष्य - रिक्त"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "लक्ष्य - जनक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - शीर्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "टेलीटाइप या मोनोस्पेस पाठ शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "पाठ रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "पाठ रंग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "उपयोक्ता द्वारा दाखिल पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "पिक्सेल में Topmargin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "रेखांकित पाठ शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "अक्रमब्ध सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "छवि नक़्शा का प्रयोग करें"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "मान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "मान निर्वचन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "चर या प्रोग्राम तर्क"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "लंबवत कोष्ठ पंक्तिबद्ध"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "लंबवत स्थान"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "लंबवत स्थान (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "देखा गया कड़ी रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "देखा गया कड़ी रंग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - टैग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "ऊपर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "सरणी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "आधार फ़ॉन्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "किनारा रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "किनारा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "केंद्र"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "जाँचा गया (स्थिति)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "चयनित पंक्तियों का रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "विषय योजना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "विषय प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "दिशा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "निर्देशिका सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML संस्करण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "अंतःस्थापित वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "आकृति"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "फ्रेमबार्डर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "फ्रेमस्पेसिंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "क्षैतिज स्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "छवि स्रोत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "इनलाइन स्तर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "जावा एप्पलेट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "स्तर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "कड़ी रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "अनुसूचन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "डाक कड़ी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "मैनू सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "बहुकॉलम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "अगला ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "कोई अंतःस्थापित वस्तु नहीं"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "कोई स्तर नहीं"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "कोई पंक्ति टूटन नहीं"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "कोई छायांकन नहीं"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "कोई शब्द रैप नहीं"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "नोट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "प्रांप्ट संदेश"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "उद्धरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "सीमा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "घटा हुआ अंतरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "रूट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "एकल लाइन प्रांप्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "सॉफ्ट लाइन अंतराल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "विभाजक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "वर्ग मूल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "शृंखला संख्या को आरंभ कर रहा है"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "पाठ शैली आर-पार काट दें"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "पाठ आर पार काटें"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "टैब क्रम स्थिति"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "पाठ रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "लंबवत स्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "देखा गया कड़ी रंग"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - टैग"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - विशेष वर्ण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "बिना अंतराल स्थान"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - टैग"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ग्रंथसूची (साइट)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ग्रंथसूची (मद)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "ग्रंथसूची (शॉर्टसाइट)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "ग्रंथसूची (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "कोष्ठक ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "कोष्ठक <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "कोष्ठक []"
@@ -4690,190 +4544,194 @@ msgstr "कोष्ठक []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "कोष्ठक {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "कोष्ठक <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "फ़ाइल टिप्पणी"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "पाद टिप्पणी"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "फंक्शन cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "फंक्शन e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "फंक्शन एक्स"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "फंक्शन लॉग"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "फंक्शन लॉग log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "फंक्शन साइन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "युनानी अल्फा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "युनानी बीटा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "यूनानी एप्सिलोन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "युनानी गामा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ग्रीक लैंब्डा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "युनानी rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "युनानी tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "शीर्षिका 0 (अध्याय)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "शीर्षिका 2 (उपखंड)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "शीर्षिका 2 (उपखंड*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "शीर्षिका 3 (उपखंड)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "शीर्षिका 3 (उपखंड*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "शीर्षिका 4 (अनुच्छेद)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "शीर्षिका परिशिष्ट"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "वस्तु"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "लेबल के साथ मद"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - टैग"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "वर्णन की सूची दें"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "सूची बड़ा करें"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "मद रूप में सूची बनायें"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "लेबल के साथ मद"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "गणित (दिखाएँ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "गणित (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ऑपरेटर अंश"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (प्रदर्शन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ऑपरेटर योग (डिसप्ले)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ऑपरेटर योग (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "संदर्भ लेबल"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "संदर्भ ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "संकेत <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "संकेत <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "संकेत >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "संकेत >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "संकेत और"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-आंशिक"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4883,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-आंशिक"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-आंशिक"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol अनंत"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "संकेत simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "संकेत तारा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "टाइपफेस बोल्ड"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "टाइपफेस इटालिक"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "टाइपफेस झुका हुआ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "टाइपफेस प्रकार"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "न टूटने वाला पाठ"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"एक विधि प्रदान करता है कि दस्तावेज़ में सामान्यतः प्रयोग में आने वाले टैब/स्ट्रिंग को बिना "
-"टाइप किए आसानी से प्रविष्ट किया जा सकता है."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "पाद टिप्पणी"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "टैग सूची"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - अक्ष"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - तत्व"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - प्रकार्य"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - अक्ष"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "पूर्वज"
@@ -5030,19 +4882,31 @@ msgstr "स्वयं"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - टैग"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें (_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "संकेतक के स्थान पर वर्तमान तिथि तथा समय प्रविष्ट करें"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "उपलब्ध प्रारूप"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करने वाले प्लगइन को विन्यस्त करें ..."
@@ -5054,38 +4918,46 @@ msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "संकेतक के स्थान पर वर्तमान तिथि तथा समय प्रविष्ट करें"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "तिथि व समय प्रविष्ट करें"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "चयनित प्रारूप का उपयोग करें (_s)"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "डालें (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "चयनित प्रारूप का उपयोग करें (_s)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप का उपयोग करें (_U)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> जब तिथि या समय प्रविष्ट करें...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "तिथि/समय प्लगइन विन्यस्त करें"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "प्रारूप हेतु पूछें (_P)"
-
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 8c6bf64f..cb911feb 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,263 +1,187 @@
-# Translation of pluma to Croatiann
-# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,Bozo Juretic <[email protected]>,Danijel Studen <[email protected]>,Denis Lackovic <[email protected]>,Mato Kutlić <[email protected]>,pr pr <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>,Vlatko Kosturjak <[email protected]>,
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-26 07:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-27 18:41+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
-"net>\n"
-"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 03:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Uređivanje tekstualnih datoteka"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivač teksta"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Koristi predefinirani font"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"Odabrano pismo koje će biti korišteno u prostoru za uređivanje teksta. Nema "
-"učinka ako je postavka \"Koristi uobičajeno pismo\" uključena."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivni dodaci"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automatski prepoznati kodni rasporedi"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatsko spremanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Interval automatskog spremanja"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatsko uvlačenje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Font uređivača"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Nastavak sigurnosne kopije"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Odabrano pismo koje će biti korišteno u prostoru za uređivanje teksta. Nema učinka ako je postavka \"Koristi uobičajeno pismo\" uključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font tijela teksta pri ispisu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Donja traka je vidljiva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Čini sigurnosne kopije"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Prikaži brojeve linija"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Prikaži desnu marginu"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Font uređivača"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Omogući označavanje pretraga"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Uključi isticanje sintakse"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Treba li pluma raditi sigurnosne kopije datoteka koje sprema. Možete postaviti nastavak datoteka sigurnosnih kopija s postavkom \"Nastavak sigurnosne kopije\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodni rasporedi prikazani u izborniku"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Nastavak ili sufiks koji će biti korišten u imenu sigurnosne kopije "
-"datoteke. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Izrađuj sigurnosne kopije"
-"\" uključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font zaglavlja prilikom ispisa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Označi trenutnu liniju"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Označi odgovarajuću uglatu zagradu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "VFS-sheme se mogu zapisivati"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ova vrijednost 0 prilikom ispisa dokumenta neće biti umetnuti "
-"brojevi linija. U suprotnom, ispisivati će se broj linije na svakih toliko "
-"linija."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista VFS shema koje pluma podržava u write modu. Shema 'datoteka' uobičajeno omogućava pisanje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Umetni razmake"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font broja linije prilikom ispisa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimalan broj akcija koje će pluma moći poništiti ili vratiti. Koristi \"-1\" za neograničen broj akcija."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Način sažimanja linija"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista VFS shema koje pluma podržava u write modu. Shema 'datoteka' "
-"uobičajeno omogućava pisanje."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Određuje način sažimanja dugih linija u prostoru za uređivanje. Koristiti \"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktivnih dodataka. Sadrži 'Lokaciju' aktivnih dodataka. Pogledaj ."
-"pluma-plugin datoteku da dobiješ 'Lokaciju' datog dodatka."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Veličina tabulatora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Popis znakovnih skupova prikazanih u izborniku za kodiranje znakova u "
-"izborniku datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto tab znakova."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimalan broj akcija vraćanja (undo)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Umetni razmake"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimalan broj prikazanih nedavno otvorenih datoteka"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Treba li pluma umetnuti razmake umjesto tabova."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Maksimalan broj akcija koje će pluma moći poništiti ili vratiti. Koristi \"-1"
-"\" za neograničen broj akcija."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Maksimalan broj akcija koje će pluma moći poništiti ili vratiti. Koristi \"-1"
-"\" za neograničen broj akcija. Prevaziđeno od verzije 2.12.0"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Prikaži brojeve linija"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Treba li pluma prikazivati brojeve linija u prostoru za izmjenu teksta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Broj minuta nakon kojih će pluma automatski spremiti izmjenjenu datoteku. "
-"Ovo će imati efekta samo ukoliko je opcija \"Automatsko spremanje\" "
-"uključena."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Označi trenutnu liniju"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Zaglavlje ispisa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Treba li pluma isticati trenutnu liniju."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Ispis brojeva linija"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Označi odgovarajuću uglatu zagradu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Ispisivanje isticanja sintakse"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Ispisivanje načina sažimanja linija"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Prikaži desnu marginu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Vrati prijašnju poziciju kursora"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Treba li pluma prikazivati desnu marginu u prostoru za izmjenu teksta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Položaj desne margine"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Bočna ploča je vidljiva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Određuje položaj desne margine."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -268,247 +192,229 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Određuje način sažimanja dugih linija prilikom ispisa. Koristiti "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje "
-"na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. "
-"Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa "
-"vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Određuje način sažimanja dugih linija u prostoru za uređivanje. Koristiti "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje "
-"na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. "
-"Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa "
-"vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Vrati prijašnju poziciju kursora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Određuje font koji se koristi za tijelo dokumenta prilikom ispisa."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Treba li pluma postaviti kursor na prijašnju poziciju prilikom učitavanja datoteke."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Određuje font koji se koristi za ispis brojeva linija. Ovo ima efekta samo "
-"ako opcija \"Ispisuj brojeve linija\" nije postavljena na 0."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Omogući označavanje pretraga"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Određuje font koji se koristi za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta "
-"samo ako je uključena opcija \"Ispisuj zaglavlje\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Treba li pluma označiti sva pojavljivanja teksta koji se pretražuje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Određuje maksimalni broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u "
-"podizborniku \"Nedavno otvorene datoteke\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Uključi isticanje sintakse"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto tab znakova."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Treba li pluma omogućiti isticanje sintakse."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Određuje položaj desne margine."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Alatna traka je vidljiva"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusna traka je vidljiva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva u prozorim za uređivanje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stil gumba na alatnoj traci"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil gumba na traci sa alatima. Moguće vrijednosti su \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM"
-"\" za predefinirani sustavski stil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" za prikaz samo "
-"sličica, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikaz i sličica i teksta, i "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikaz naglašenog teksta pored "
-"sličica. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika i mala "
-"slova, pa se uvjerite da ih koristite kao što su ovdje navedene."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stil gumba na traci sa alatima. Moguće vrijednosti su \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" za predefinirani sustavski stil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" za prikaz samo sličica, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikaz i sličica i teksta, i \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikaz naglašenog teksta pored sličica. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika i mala slova, pa se uvjerite da ih koristite kao što su ovdje navedene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Veličina tabulatora"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusna traka je vidljiva"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil gumba na alatnoj traci"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Bočna ploča je vidljiva"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Alatna traka je vidljiva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Ograničenje poništavanja akcija"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Donja traka je vidljiva"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Koristi predefinirani font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Treba li donja ploča u dnu prozora za uređivanje biti prikazana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimalan broj prikazanih nedavno otvorenih datoteka"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Treba li pluma automatski spremati promijenjene datoteke nakone datog "
-"vremenskog razdoblja. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije "
-"\"Interval automatskog snimanja\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Određuje maksimalni broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u podizborniku \"Nedavno otvorene datoteke\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Ispisivanje isticanja sintakse"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Treba li pluma raditi sigurnosne kopije datoteka koje sprema. Možete "
-"postaviti nastavak datoteka sigurnosnih kopija s postavkom \"Nastavak "
-"sigurnosne kopije\"."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Treba li pluma isticati sintaksu prilikom ispisa dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Treba li pluma prikazivati brojeve linija u prostoru za izmjenu teksta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Zaglavlje ispisa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Treba li pluma prikazivati desnu marginu u prostoru za izmjenu teksta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Treba li pluma uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Treba li pluma omogućiti automatsko poravnanje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Ispisivanje načina sažimanja linija"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Treba li pluma omogućiti isticanje sintakse."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Određuje način sažimanja dugih linija prilikom ispisa. Koristiti \"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Ispis brojeva linija"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Treba li pluma označiti sva pojavljivanja teksta koji se pretražuje"
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ukoliko je ova vrijednost 0 prilikom ispisa dokumenta neće biti umetnuti brojevi linija. U suprotnom, ispisivati će se broj linije na svakih toliko linija."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Treba li pluma omogućiti isticanje uparenih zagrada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Font tijela teksta pri ispisu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Treba li pluma isticati trenutnu liniju."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Određuje font koji se koristi za tijelo dokumenta prilikom ispisa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Treba li pluma uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Font zaglavlja prilikom ispisa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Treba li pluma umetnuti razmake umjesto tabova."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Određuje font koji se koristi za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta samo ako je uključena opcija \"Ispisuj zaglavlje\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Treba li pluma isticati sintaksu prilikom ispisa dokumenata."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Font broja linije prilikom ispisa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Određuje font koji se koristi za ispis brojeva linija. Ovo ima efekta samo ako opcija \"Ispisuj brojeve linija\" nije postavljena na 0."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Treba li pluma postaviti kursor na prijašnju poziciju prilikom učitavanja "
-"datoteke."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Treba li donja ploča u dnu prozora za uređivanje biti prikazana"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodni rasporedi prikazani u izborniku"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Treba li bočna ploča s lijeve strane prozora za uređivanje biti prikazana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva u prozorim za uređivanje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivni dodaci"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista aktivnih dodataka. Sadrži 'Lokaciju' aktivnih dodataka. Pogledaj .pluma-plugin datoteku da dobiješ 'Lokaciju' datog dodatka."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "VFS-sheme se mogu zapisivati"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Uređivač teksta"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Uređivanje tekstualnih datoteka"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Odjava_bez spremanja"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -518,32 +424,29 @@ msgstr "_Otkaži odjavu"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori prozor bez spremanja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj %ld sekundi biti će izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnje %ld sekunde biti će izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjih %ld sekundi biti će izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ako ne snimite, izmjene od zadnje minute biti će izgubljene."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
@@ -551,36 +454,28 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će "
-"izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekunde biti će "
-"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će "
-"izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj %ld minuti biti će izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnje %ld minute biti će izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjih %ld minuta biti će izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ako ne snimite, izmjene od prošlog sata biti će izgubljene."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
@@ -588,13 +483,10 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minuti biti će izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minute biti će izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minuta biti će izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -602,98 +494,82 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Snimi izmjene na dokumentu \"%s\" prije zatvaranja?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Postoji %d dokument s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti "
-"izmjene?"
-msgstr[1] ""
-"Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti "
-"izmjene?"
-msgstr[2] ""
-"Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti "
-"izmjene?"
+msgstr[0] "Postoji %d dokument s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti izmjene?"
+msgstr[1] "Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti izmjene?"
+msgstr[2] "Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti izmjene?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Izaberite dokumente koje želite spremiti:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ako ne snimite, sve izmjene će biti izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:319
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Raspored znakova"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:378
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:439
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Kodiranja znakova"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori lokaciju"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kodiranje _znaka:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Unesite lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Pritisnite ovaj gumb za odabir pisma za korištenje u uređivaču."
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -717,7 +593,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -726,249 +602,246 @@ msgstr "Sve datoteke"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma Postavke"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Podešenja"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatsko uvlačenje</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Traženje zagrada</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Trenutačna linija</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Omogući _sažimanje teksta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Spremanje datoteke</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne dijeli riječ u dvije linije"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Brojevi linija</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Prika_ži brojeve linija"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Desna margina</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabovi</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Sažimanje teksta</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+msgid "Display right _margin"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Napravi _sigurnosnu kopiju datoteka prije snimanja"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Desna margina u stupcu:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Pr_ikaži desnu marginu"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne dijeli riječ u dvije linije"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Istakni uparene zagrade"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Uređivač"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Font _uređivača: "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Omogući _sažimanje teksta"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fontovi i boje"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Umetni razmake umje_sto tabova"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
+msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Istakni uparene zagrade"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Umetni razmake umje_sto tabova"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izaberite boju teksta"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Napravi _sigurnosnu kopiju datoteka prije snimanja"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Umetci"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Podešenja"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+msgid "Editor"
+msgstr "Uređivač"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
+msgid "Font"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Font _uređivača: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Prika_ži brojeve linija"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izaberite boju teksta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Omogući _automatko uvlačenje"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Desna margina u stupcu:"
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Širina _tabova:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fontovi i boje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuta"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Umetci"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "_Zamjeni sve"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:657
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Zamijeni sve"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Traži: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zamijeni s "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Traži u_natrag"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Uspoređuj mala i velika slova"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Traži: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži u_natrag"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Omotaj oko"
-#: ../pluma/pluma.c:74
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Kodna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih na "
-"komandoj liniji"
+msgstr "Kodna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih na komandoj liniji"
-#: ../pluma/pluma.c:74
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:77
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Napravi novi prozor najviše razine u postojećoj instanci plumaa"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:80
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj instanci plumaa"
-#: ../pluma/pluma.c:83
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:115
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: naziv datoteke ili URI nije pravilno formuliran\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:127
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neprikladan oblik kodiranja\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:469
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:478
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Učitavam datoteku '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -977,59 +850,57 @@ msgstr[1] "Učitavam %d datoteke..."
msgstr[2] "Učitavam %d datoteke..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Datoteku \"%s\" nije dozvoljeno zapisati."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Želite li pokušati zamijeniti sa ovom koju spremate?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:715 ../pluma/pluma-commands-file.c:921
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Spremam datoteku \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:819
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Spremi kao..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1100
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorišno stanje"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1145
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Promjene nisu sačuvane. Vratiti dokument \"%s\" u izvorišno stanje?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj %ld sekundi biti će izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnje %ld sekunde biti će izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih %ld sekundi biti će izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti će biti izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
@@ -1037,37 +908,28 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će "
-"izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekunde biti će "
-"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će "
-"izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj %ld minuti biti će izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnje %ld minute biti će izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih %ld minuta biti će izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1194
-#, fuzzy
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih sat će zasigurno biti izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
@@ -1075,15 +937,10 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjem satu i %d minuti biti izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjem satu i %d minute biti će "
-"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjiem satu i %d minuta biti će "
-"izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1215
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1091,39 +948,21 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1241
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma je mali i lagani uređivač teksta za MATE radnu površinu"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:97
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-" Automatski Prijevod <>\n"
-" Bozo Juretic <[email protected]>\n"
-" Danijel Studen <[email protected]>\n"
-" Denis Lackovic <[email protected]>\n"
-" Mato Kutlić <[email protected]>\n"
-" Robert Sedak <[email protected]>\n"
-" Vlatko Kosturjak <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
-" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
-" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n"
-" Josip Lazic https://launchpad.net/~svakak\n"
-" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
-" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
-"admins\n"
-" Mmike https://launchpad.net/~mario-splivalo"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1131,473 +970,508 @@ msgstr[0] "Nađeno i zamijenjeno %d stavak"
msgstr[1] "Nađeno i zamijenjeno %d stavka"
msgstr[2] "Nađeno i zamijenjeno %d stavaka"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nađeno i zamjenjeno jedno pojavljivanje"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fraza nije nađena"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:871 ../pluma/pluma-document.c:884
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dokument \"%d\" nije spremljen"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934
-msgid "Read Only"
-msgstr "Samo za čitanje"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeeuropski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Južnoeuropski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vidljivo"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilica/ruski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilica/ukrajinski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automatski prepoznato"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Tekuće lokalne postavke (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Dodaj ili u_kloni..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Kodni zapis"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:82
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Desila se greška pri prikazivanju pomoći."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "Pokušati ponovo"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne može rukovati sa %s lokacijama"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne može rukovati sa %s: adrese za pisanje."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je direktorij."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nije valjana lokacija."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nije uobičajena datoteka"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Datoteka je prevelika."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:369
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Ne mogu vratiti datoteku %s u izvorišno stanje."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:373
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ne posjedujete potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "Pokušati ponovo"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Molim, provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne mogu vratiti datoteku %s u izvorišno stanje."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Kodni zapis."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma nije uspio odrediti zapis kodiranja znakova"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:606
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Molim, provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Izaberite kodni zapis znakova iz menija i pokušajte ponovo."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Datoteka %s ne može biti otvorena kodnim zapisom %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Izaberite drugačiji kodni zapis iz izbornika i pokušajte ponovo."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne mogu spremiti datoteku %s koristeći enkoding %s."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti zapisani izabranim "
-"enkodingom."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Uredi bez obzira"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "Nemoj urediti"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka %s je u međuvremenu promjenjena."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan plumaa biti će "
-"izgubljene. Da li ste sigurni?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan plumaa biti će izgubljene. Da li ste sigurni?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:937
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ne mogu napraviti sigurnosnu kopiju pri spremanju %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ne mogu spremiti privremenu sigurnosnu datoteku pri spremanju %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:957
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Pluma ne može napraviti sigurnosnu kopiju stare datoteke prije no što snimi "
-"novu.Možete ignorirati ovo upozorenje i sve jedno spremiti datoteku, no "
-"ukoliko dodđe dogreške pri spremanju mogli biste izgubiti staru kopiju "
-"datoteke. Spremiti bez obzira?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1026
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1041
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1047
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"Disk na koji pokušavate snimiti datoteku ima ograničene veličine datoteka. "
-"Molimo da snimite manju datoteku ili da je snimite na disk koji nema ovo "
-"ograničenje."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1127
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr ""
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ne mogu iznaći naziv datoteke za sigurnosnu kopiju"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "Zatvori dokument"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrij ploču"
@@ -1609,105 +1483,104 @@ msgstr "Umetak"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:503
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_O programu..."
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:511
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:520
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:531
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:824
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O umetku"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:828
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "P_odesi umetak"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne mogu inicijalizirati upravitelj postavki."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Očekivao sam `%s', a dobio sam `%s' za ključ %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:538
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stranica %N od %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Ispiši _broj svakih"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
+msgid "lines"
+msgstr "linije"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "Tije_lo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Brojevi _linija:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "Ispiši _broj svakih"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "V_rati predefinirana pisma"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "linije"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Pokaži prethodnu stranicu"
@@ -1715,10 +1588,11 @@ msgstr "Pokaži prethodnu stranicu"
msgid "Show the next page"
msgstr "Pokaži slijedeću stranicu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Trenutna stranica (Alt+P)"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "od"
@@ -1731,63 +1605,68 @@ msgstr "Ukupno stranica"
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ukupan broj stranica u dokumentu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Pokaži više stranica"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nema povećanja"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Prilagodi uvećanje za prikaz cijele stranice"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Povećaj stranicu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Smanji stranicu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Zatvori pregled ispisa"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Pregled stranice"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Pregled stranice dokumenta prije ispisa."
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " Prepiši"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " Umetni"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, kol %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1795,452 +1674,476 @@ msgstr[0] "Postoji %d kartica s pogreškama"
msgstr[1] "Postoje %d kartice s pogreškama"
msgstr[2] "Postoji %d kartica s pogreškama"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:657
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vraćam %s iz %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:664
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vraćam %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:680
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Učitavam %s iz %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:687
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Učitavam %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:770
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Spremam %s u %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:777
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Spremam %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1658
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1704
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1709
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1714
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Greška pri spremanju datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1733
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1740
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1741
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tip:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1742
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Zatvori dokument"
+
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Napravi novi dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otvori datoteku s određene lokacije"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Postavke"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Podesite program"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Otvori priručnik za pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O ovom programu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "_Spremi Kao..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Spremi trenutnu datoteku ali sa drugim imenom"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Vrati na snimljenu inačicu datoteke"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Podešenja stranice"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Podesi osobine stranica"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pregled prije ispisa"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Pregled prije ispisa"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Ispis..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Poništi zadnju akciju"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovi zadnje poništenu akciju"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži označeno"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj označeno"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Nalijepi na poseban način"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Obriši odabrani tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Označi _sve"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Ozači cijeli dokument"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Način isticanja"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Traži..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Traži tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Traži _slijedeće"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Traži dalje isti tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži _prethodno"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Traži isti tekst unazad"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zamijeni..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Traži i zamjeni tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ukloni isticanje"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Ukloni isticanje pri pretrazi"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Idi na _redak..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Idi na određeni redak"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Spremi sve"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Spremi sve otvorene datoteke"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Zatvori sve"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Pre_mijesti u novi prozor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Premijesti trenutni dokument u novi prozor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Izlaz iz programa"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Alatna traka"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Pokaži ili sakrij traku s alatima u trenutnom prozoru"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Pokaži ili sakrij statusnu traku u trenutnom prozoru"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bočna ploča"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Sakrij ili pokaži bočnu ploču u trenutnom prozoru"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Donja ploča"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Pokaži ili ukloni donju ploču u trenutnom prozoru"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1009
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Molim, provjerite instalaciju programa."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ne mogu pronaći datoteku %s"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Ne mogu pronaći potrebne oznake unutar datoteke %s"
+msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1249
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Omotaj"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Pretraži kao cijelu riječ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "Pretraži pazeći na stanje slova (velika/mala)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1322
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Niz znakova koji se pretražuje"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1330
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linija na koju želite pomaknuti kursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Koristi %s način isticanja"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:953
-msgid "None"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:954
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1240
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "Spremi"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1487
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Spremi"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1544
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "_Promijeni slova velika/mala"
@@ -2278,198 +2181,303 @@ msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Zamijeni velika slova malima, a mala velikima"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
-#, fuzzy
msgid "_Title Case"
-msgstr "Naslov"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Prvo slovo svake riječi odabranog teksta zamijeni velikim slovom"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Pregledava trenutačni dokument i prijavljuje broj riječi, linija znakova i "
-"nepraznih znakova u njemu."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistika dokumenta"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Pregledava trenutačni dokument i prijavljuje broj riječi, linija znakova i nepraznih znakova u njemu."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ažuriraj"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtova"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakova (bez razmaka)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakova (s prazninama)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Riječi"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Odabrano"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Riječi"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ažuriraj"
+msgid "Selection"
+msgstr "Odabrano"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistika dokumenta"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:415
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Statistika trenutne datoteke"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Izvrši vanjske (eksterne) naredbe ili shell skripte"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Vanjski alati"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Izvrši vanjske (eksterne) naredbe ili shell skripte"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Morate biti unutar riječi za ovu komadnu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Pokrenuti alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Dovršeno"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Završeno"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Uredi alatom <i>%s</i>"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Skroz nov alat"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Novi alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ova tipkovnička kratica već je iskorištena za %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Otipkajte novu tipkovničku kraticu ili pritisnite Backspace za brisanje"
+msgstr "Otipkajte novu tipkovničku kraticu ili pritisnite Backspace za brisanje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Otipkajte novu tipkovničku kraticu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Zaustavljeno"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Naredba/naredbe"
+msgid "Current document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Uredi alat:<i>make</i>"
+msgid "All documents"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "External Tools Manager"
+msgid "Current selection"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Primjenjivo na"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "Opis"
+msgid "Current line"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "_Input:"
-msgstr "Unos"
+msgid "Current word"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "_Output:"
-msgstr "Izlaz"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "_Save:"
-msgstr "Spremi"
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "_Shortcut Key:"
+msgid "Append to current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
msgstr "Alati"
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Primjenjivo na"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "Unos"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr "Spremi"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
@@ -2481,432 +2489,433 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:230
-msgid "File System"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1188
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1195
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1231
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1631
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3128
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3366
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3390
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3418
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3438
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:771
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:928
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:976
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:932
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:937
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1142
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2065
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2112
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Uvučeno"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Uvlačenje odabranih linija"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Po_ništi uvlačenje"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Poništi uvlačenje odabranih linija"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Uvlačenje ili poništavanje uvlačenja odabranih linija."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate i Vim prilagodba podržana u plumau"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate i Vim prilagodba podržana u plumau"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python konzola"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Umetni korisničko i_me"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Umetni korisničko ime na poziciju kursora"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ubacuje korisničko ime na poziciju kursora."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Korisničko ime"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Umetni često korištene djeliće teksta na brz način"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Isječci"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Upravitelj isječaka"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivacija<b/>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "Isječci"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407
-msgid "Delete selected snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
@@ -2914,177 +2923,171 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
-msgid "Import snippets"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Activation"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Upravitelj isječaka"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab trigger"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "Isječci"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Tab trigger"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Upravljanje isječcima"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Upravljanje isječcima"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Dodaj novi isječak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775
-msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
-msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3095,35 +3098,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Razvrstaj..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Razvrstaj trenutni dokument ili odabir"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Razvrstavanje"
@@ -3131,245 +3130,243 @@ msgstr "Razvrstavanje"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Razvrstava dokument ili odabrani tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ukloni dupli_kate"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Kreni od stupca:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Razvrstavanje"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Obrnuti _poredak"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ne možete vratiti operaciju razvrstavanja"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Ukloni dupli_kate"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Uvećaj"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Obrnuti _poredak"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Kreni od stupca:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Razvrstavanje"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Ne možete vratiti operaciju razvrstavanja"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:479
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nema prijedloga riječi)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Više..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Zanemari sve"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Prijedlozi provjere prav_opisa..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:279
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Provjeri pravopis"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:290
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Prijedlozi"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:585
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pravopis ispravan)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:728
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Završena provjera pravopisa"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:139
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Postavi jezik"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:188
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Provjeri pravopis"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Provjeri pravopisne greške u trenuntom dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Postavi _jezik"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Namjesti jezik za trenutni dokument"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatska provjera pravopisa"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatski provjeravaj pravopis trenutnog dokumenta"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prazan."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nema pravopisnih grešaka"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Provjeri pravopis"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jezik</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Pogrešno napisane riječi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>riječ</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "D_odaj riječ"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Izmije_ni u:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Promijeni"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Provjeri rije_č"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "I_zmijeni sve"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Prijedlozi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Izmije_ni u:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Zanemari"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Provjeri rije_č"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Promijeni"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Provjeri pravopis"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "_Zanemari sve"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "I_zmijeni sve"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Korisnički rječnik:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Pogrešno napisane riječi:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "D_odaj riječ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Korisnički rječnik:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Zanemari"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Prijedlozi:"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Provjeri pravopisne greške u trenuntom dokumentu"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Provjeri pravopisne greške u trenuntom dokumentu"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Izaberite grupu tagova koje želite koristiti"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dostupni popis oznaka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Prošireno iz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kratica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Iznad"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Znak za olakšan unos"
@@ -3391,1170 +3388,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Sidrište (anchor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Sidrište (anchor) URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Odaberi datoteku"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Sidrište (anchor)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Niz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Pridružena informacija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informacije o autoru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ispis zaglavlja stranice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "_Boja pozadine:"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Slaganje pozadinske slike"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Bazni URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Osnovni font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Bazni URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Masno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Pozadina"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "_Boja pozadine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Raspon ćelije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Sredina"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kodiranje znakova povezanog resursa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Provjereno (stanje)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citiraj razlog promjene"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementacije klase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Popis klasa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Kod za content-type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Boja odabranih linkova"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Širina kolone"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Isječak računalnog koda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Sadržaj sheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "_Sadržaj tip"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum i vrijeme promjene"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer atribut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Opis definicije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Obrisani tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smjer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Smjernost"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Directory list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Baza dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Tijelo dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Zaglavlje dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Naslov dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tip dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ubačeni objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Naglasak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Za oznaku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Nasilni prijelom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Obrazac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Rukovatelj akcijama formi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupa controla formi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Tekst oznake polja forme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Unos forme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tip unosa forme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Unos forme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metoda forme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Obrazac"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Proslijedi link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Dijelovi renderiranja okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Izvorni kôd okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Cilj okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Granica okvira"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Stupci okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Retci okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Razmak okvira"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Opći uključeni objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Opće informacije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Općieniti span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - posebni znakovi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML korijenski elemnet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML verzija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP ime zaglavlja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID ćelije zaglavlja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Naslov"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Naslov 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Naslov 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Naslov 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Naslov 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Visina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vodoravna crta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodoravni prostor"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi prelaženje"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML korijenski elemnet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP ime zaglavlja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa slike"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Područje mape slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Ime mape slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Izvor slike"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Okvir u liniji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Sloj u liniji"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Umetnuti tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definicija slučaja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Nakošeni tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "oznaka"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Jezični kôd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stil velikog teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Sloj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Boja linka"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Popis stavaka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Popis MIME tipova za slanje datoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Popis podržanih setova znakova"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Popisujem"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokalna promjena na fontu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Link dugog opisa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Dugo citiranje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Pošalji link"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Visina piksela margine"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Širina margine u pikselima"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Pomični tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Najveća duljina polja za tekst"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Izlazni medij"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Nezavisni link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Popis izbornika"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Višelinijsko polje za tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Više stupaca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Imenovana vlasnička vrijednost"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Slijedeći ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Nema URI-a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nema uključenih objekata"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Nema okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Nema slojeva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Nema prekida linije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Nema promjene veličine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Nema skripte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Nema sjenčanja"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Nema sažimanja riječi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Nema URI-a"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Bilješka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Datoteka objekta appleta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Veza objekta podataka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Pomak za poravnate znakove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload događaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupa opcija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Izbornik opcija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Poredani popis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Izlazni medij"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odlomak"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Klasa odlomka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Stil odlomka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatirani popis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odlomak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatirani tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Rječnik profila meta informacija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Ispiši poruku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Pogurni tipka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Opseg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly tekst i lozinka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Smanjeni razmaci"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Obrnuti link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Korijen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Retci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Pravila između redaka i stupaca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Izlaz primjernog programa, skripte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Doseg pokvriven ćelijama zaglavlja"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Ime skriptnog jezika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "Izričaji skripte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Klizač"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Odaberiva opcija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa slike na poslužitelju"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kratki citat u retku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Jedan unos za liniju"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Mali stil teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Lagani prekid linije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Razmakom razmaknute liste arhive"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Razmaknica"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Razmak između ćelija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Razmak unutar ćelija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Opseg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Korijen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Poruka pri čekanju pokretanja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Početni broj za niz"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Precrtani tekst"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil precrtanog teksta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Naglašavanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informacije o stilu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Eksponent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Poredak kartica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tablica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tijelo tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Naslov tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Postavke grupe stupaca tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Postavke stupaca tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Podatkovna ćelija tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Podnožje tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Zaglavlje tablice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Ćelija zaglavlja tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Zaglavlje tablice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Redak tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Sažetak tablice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tablica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cilj - prazno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cilj - roditelj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Cilj - isti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Cilj - vrh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype ili stil teksta jednakog razmaka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Boja Teksta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst koji je unio korisnik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Gornja margina u pikselima"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Stil podcrtanog teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Neporedana lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Koristi mapu slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Vrijednost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretacija vrijednosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Argument varijable ili programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Okomito poravnavanje ćelija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Okomiti razmak"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Boja posjećenog linka"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Širina"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Iznad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Niz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Slaganje pozadinske slike"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Osnovni font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "_Boja pozadine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Sredina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Provjereno (stanje)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Boja odabranih linkova"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "_Sadržaj sheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "_Sadržaj tip"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Smjer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Directory list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML verzija"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Ubačeni objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Granica okvira"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Razmak okvira"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vodoravni prostor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Izvor slike"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Sloj u liniji"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Sloj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Boja linka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Popisujem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Pošalji link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Pomični tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Popis izbornika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Više stupaca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Slijedeći ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Nema uključenih objekata"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Nema slojeva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Nema prekida linije"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Nema sjenčanja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Nema sažimanja riječi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Bilješka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Datoteka objekta appleta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatirani popis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Ispiši poruku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Opseg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Smanjeni razmaci"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Korijen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Jedan unos za liniju"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Lagani prekid linije"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Razmaknica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Korijen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Početni broj za niz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Stil precrtanog teksta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Precrtani tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Poredak kartica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Okomiti razmak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Boja posjećenog linka"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - posebni znakovi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografija (navod)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografija (stavak)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografija (kratki navod)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Zagrade ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Zagrade <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Zagrade []"
@@ -4563,190 +4559,194 @@ msgstr "Zagrade []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Zagrade {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Zagrade <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Unos datoteke"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Podnožje"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funkcija kosinus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcija e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcija exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkcija log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcija log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcija sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grčki alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grčki beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grški epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grčki gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grčka lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grčki ro"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grčki tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Naslov 1 (poglavlje)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Naslov 0 (poglavlje*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Naslov 1 (odlomak)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Naslov 1 (odjeljak*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Naslov 2 (pododjeljak)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Naslov 2 (pododjeljak*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Naslov 3 (podpododjeljak)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Naslov 3 (podpododjeljak*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Naslov 4 (odlomak)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Dodatak naslovu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Stavka"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Stavka s oznakom"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Popis opisa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Popis nabrajanja"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Popis stavaka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Stavka s oznakom"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Stavka"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (prikaz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematika (u liniji)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Razlomak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integral (prikaz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Integral (u liniji)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Suma (prikaz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Suma (u liniji)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Oznaka napomene"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Napomena ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbol d-by-dt"
@@ -4756,97 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Simbol hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simbol inifinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbol masthspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Simbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Masni oblik fonta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tip oblika fonta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Nakošeni (italic) oblik fonta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Ukošen (slanted) oblik fonta"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tip oblika fonta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Neprelomljivi tekst"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Pruža način za lako unošenje često korištenih oznaka/izraza u dokument, bez "
-"potrebe tipkanja istih."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Podnožje"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Popis tagova"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - osi"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - elementi"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funkcije"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - osi"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "predak"
@@ -4903,19 +4897,31 @@ msgstr "sam"
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Umetni datum i _vrijeme..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Umetni trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupni formati"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:759
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Podesi umetak za ubacivanje datuma/vremena"
@@ -4927,106 +4933,46 @@ msgstr "Umetni datum/vrijeme"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ubacuje trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Podesi umetak za datum/vrijeme"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Umetanje datuma i vremena"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Ubaci"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "U_pitaj za format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Kori_sti prilagođeni format"
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Unešena lokacija nije ispravna."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Datoteka sadrži neispravne podatke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži podatke u neodgovarajućem "
-#~ "formatu."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Datoteka koju pokušavate otvoriti nije uobičajena datoteka."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Pokušaj prijave nije uspio."
-
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Ništa"
-
-#~ msgid "Current document"
-#~ msgstr "Trenutni dokument"
-
-#~ msgid "Current selection"
-#~ msgstr "Trenutni odabir"
-
-#~ msgid "Current line"
-#~ msgstr "Trenutna linija"
-
-#~ msgid "Current word"
-#~ msgstr "Trenutna riječ"
-
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Stvori novi dokument"
-
-#~ msgid "Append to current document"
-#~ msgstr "Nadodaj na trenutni dokument"
-
-#~ msgid "Replace current document"
-#~ msgstr "Zamijeni trenutni dokument"
-
-#~ msgid "Replace current selection"
-#~ msgstr "Zamijeni trenutni odabir"
-
-#~ msgid "Insert at cursor position"
-#~ msgstr "Umetni od trenutne pozicije kursora"
-
-#~ msgid "All documents"
-#~ msgstr "Svi dokumenti"
-
-#~ msgid "All documents except untitled ones"
-#~ msgstr "Svi dokumenti osim onih bez naziva"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#~ msgid "Local files only"
-#~ msgstr "Samo lokalne datoteke"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#~ msgid "Remote files only"
-#~ msgstr "Samo datoteke koje nisu lokalne"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Podesi umetak za datum/vrijeme"
-#~ msgid "Untitled documents only"
-#~ msgstr "Samo neimenovane datoteke"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ništa\n"
-#~ "Trenutni dokument\n"
-#~ "Svi dokumenti"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "U_pitaj za format"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2a6a3782..e3a599ff 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,266 +1,188 @@
-# Hungarian translation of pluma.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 2000.
-# Emese Kovacs <emese at mate dot hu>, 2000, 2001.
-# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
-# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001, 2002, 2003.
-# Gabor Sari <saga at mate dot hu>, 2003.
-# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Rezső Páder <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 02:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 02:26+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:06+0000\n"
+"Last-Translator: Rezső Páder <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: hu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Szövegfájlok szerkesztése"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Szövegszerkesztő"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Alapértelmezett betűkészlet használata"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata szövegszerkesztésre a plumaben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma szövegszerkesztő"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Szerkesztő betűkészlete"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép "
-"érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva."
+msgstr "A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktív bővítmények"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stílusséma"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatikus behúzás"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "A szöveg színezésére használt GtkSourceView stílusséma azonosítója."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatikusan felismert kódolások"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Biztonsági mentések létrehozása"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automatikus mentés"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatikus mentés időköze"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Törzs betűkészlete nyomtatáskor"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Az alsó ablaktábla látható"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Biztonsági mentések létrehozása"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Sorok számának megjelenítése"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Szerkesztő betűkészlete"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Írható VFS sémák"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Találatok kiemelésének engedélyezése"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "A pluma által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma alapértelmezetten írható."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezése"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Visszavonási műveletek maximális száma"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Menüben megjelenített kódolások"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Fejléc betűkészlete nyomtatáskor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Sortörési mód"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Zárójel párjának kiemelése"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabulátor mérete"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb "
-"esetben a pluma ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Meghatározza a tabulátor karakter helyett használt szóközök számát."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Szóközök beszúrása"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Sortörési mód"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"A pluma által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma "
-"alapértelmezetten írható."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) "
-"tartalmazza. Lásd a .pluma-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "
-"„Location” értékért."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Tabulátor helyett szóköz használatának ki/bekapcsolása."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások "
-"listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatikus behúzás"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Visszavonási műveletek maximális száma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Legutóbbi fájlok maximális értéke"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Sorok számának megjelenítése"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. "
-"Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "A sorok számának megjelenítése a szerkesztő területen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. "
-"Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket. A 2.12. óta "
-"elavult."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép "
-"érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Fejléc nyomtatása"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "A pluma kiemelje-e a jelenlegi sort?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Sorszámok nyomtatása"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Zárójel párjának kiemelése"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "A pluma kiemelje-e a kijelölt zárójel párját?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Sortörési mód nyomtatáskor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Kurzor előző helyének helyreállítása"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "A jobb oldali margó megjelenítése a szerkesztő területen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Jobb oldali margó pozíciója"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Az oldalsó ablaktábla látható"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Jobb oldali margó pozíciójának megadása."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Intelligens Home/End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"A pluma által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt "
-"kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale "
-"kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -269,248 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A "
-"„DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” "
-"esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal "
-"szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” "
-"esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és "
-"„ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére "
-"mozgás helyett."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a "
-"„GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a "
-"szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes "
-"karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű "
-"érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
+msgstr "Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A „DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és „ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére mozgás helyett."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a "
-"„GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a "
-"szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes "
-"karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű "
-"érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Kurzor előző helyének helyreállítása"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Az utolsó kurzorpozíció visszaállítás egy fájl betöltésekor."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak "
-"akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Találatok kiemelésének engedélyezése"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak "
-"akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "A pluma kiemelje-e a keresett szöveg összes előfordulását."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezése"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Meghatározza a tabulátor karakter helyett használt szóközök számát."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezésének ki/bekapcsolása."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Jobb oldali margó pozíciójának megadása."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Eszköztár látható"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Státuszsor látható"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Az eszköztár megjelenítésének ki/bekapcsolása a szerkesztőablakokban."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stílusséma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Eszköztár gombjainak stílusa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” "
-"a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” "
-"csak ikon megjelenítéséhez, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon "
-"megjelenítéséhez és „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az "
-"ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/"
-"nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak írva."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tabulátor mérete"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” csak ikon megjelenítéséhez, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon megjelenítéséhez és „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak írva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "A szöveg színezésére használt GtkSourceView stílusséma azonosítója."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Státuszsor látható"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Eszköztár gombjainak stílusa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "A szerkesztőablak alján található állapotsor ki/bekapcsolása."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Eszköztár látható"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Az oldalsó ablaktábla látható"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Visszavonási műveletek korlátja (ELAVULT)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztőablakok bal oldalán az oldalsó ablaktábla."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Alapértelmezett betűkészlet használata"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Az alsó ablaktábla látható"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus "
-"mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztőablak alján az alsó ablaktábla."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Legutóbbi fájlok maximális értéke"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését "
-"beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "A sorok számának megjelenítése a szerkesztő területen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "A jobb oldali margó megjelenítése a szerkesztő területen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Nyomtatáskor a szintaxiskiemelés ki/bekapcsolása."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Fejléc nyomtatása"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezésének ki/bekapcsolása."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Nyomtatáskor a dokumentumok fejlécének ki/bekapcsolása."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Sortörési mód nyomtatáskor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "A pluma kiemelje-e a keresett szöveg összes előfordulását."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "A pluma kiemelje-e a kijelölt zárójel párját?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Sorszámok nyomtatása"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "A pluma kiemelje-e a jelenlegi sort?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb esetben a pluma ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Nyomtatáskor a dokumentumok fejlécének ki/bekapcsolása."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Törzs betűkészlete nyomtatáskor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Tabulátor helyett szóköz használatának ki/bekapcsolása."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Nyomtatáskor a szintaxiskiemelés ki/bekapcsolása."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Fejléc betűkészlete nyomtatáskor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Az utolsó kurzorpozíció visszaállítás egy fájl betöltésekor."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztőablak alján az alsó ablaktábla."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztőablakok bal oldalán az oldalsó ablaktábla."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatikusan felismert kódolások"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "A szerkesztőablak alján található állapotsor ki/bekapcsolása."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "A pluma által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Az eszköztár megjelenítésének ki/bekapcsolása a szerkesztőablakokban."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Menüben megjelenített kódolások"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata "
-"szövegszerkesztésre a plumaben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a "
-"beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz "
-"felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Írható VFS sémák"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Keresési előzmények"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "A korábbi keresések listája"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Csere előzmények"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "A korábbi szövegcserék listája"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,ISO-8859-15]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktív bővítmények"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) tartalmazza. Lásd a .pluma-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó „Location” értékért."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Szövegszerkesztő"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Szövegfájlok szerkesztése"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma szövegszerkesztő"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -531,23 +432,18 @@ msgstr "Kérdés"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen "
-"elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen "
-"elvesznek."
+msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen "
-"elvesznek."
+msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen elvesznek."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -557,31 +453,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt "
-"változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt "
-"változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen "
-"elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen "
-"elvesznek."
+msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen elvesznek."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen elvesznek."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen elvesznek."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -591,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások "
-"véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások "
-"véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások véglegesen elvesznek."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -604,12 +489,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
-"elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
-"elvesznek."
+msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen elvesznek."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -635,7 +516,8 @@ msgstr[1] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
@@ -668,198 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Elérhető kódolások:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Karakterkódolások"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Elérhető kódolások:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "A kódolás jele_njen meg a menüben:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
+msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "A _rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Séma hozzáadása"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Séma h_ozzáadása"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Színsémafájlok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "A pluma beállításai"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatikus behúzás"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Szöveg tördelése"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Zárójelek párosítása"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Színséma"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Sortörés engedélyezése"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Jelenlegi sor"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Sorszámok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Jobb mar_gó megjelenítése"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Jelenlegi sor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Szerkesztő"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "_Jelenlegi sor kiemelése"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "S_zerkesztő betűkészlete: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_Sortörés engedélyezése"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Jobb mar_gó megjelenítése"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Jobb oldali margó ennél az oszlopnál:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Betűkészlet"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Zárójelek párosítása"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Betűk és színek"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "A zárójel _párjának kiemelése"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Jelenlegi sor kiemelése"
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "A zárójel _párjának kiemelése"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulátorok"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulátorok szélessége:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Sorszámok"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Válassza ki a szerkesztő betűkészletét"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatikus behúzás"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Bővítmények"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Fájlmentés"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Jobb oldali margó"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "_Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulátorok"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Fájlok a_utomatikus mentése"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Szöveg tördelése"
+msgid "_minutes"
+msgstr "p_ercenként"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Nézet"
+msgid "Editor"
+msgstr "Szerkesztő"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Hozzá_adás…"
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Fájlok a_utomatikus mentése"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "S_zerkesztő betűkészlete: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Válassza ki a szerkesztő betűkészletét"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Színséma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Jobb oldali margó ennél az oszlopnál:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Hozzá_adás…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulátorok szélessége:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Betűk és színek"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "p_ercenként"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Bővítmények"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
@@ -872,96 +751,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Öss_zes cseréje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Csak _teljes szóra"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Mindet cseréli"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Keresés _erre: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "C_sere ezzel: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Keresés _visszafelé"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Csak _teljes szóra"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Keresés _erre: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Keresés _visszafelé"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kö_rbe"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás "
-"beállítása"
+msgstr "A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás beállítása"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOLÁS"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "A kódolás beállításhoz használható értékek listájának megjelenítése"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Új felső szintű ablak létrehozása a pluma egy már futó példányában"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Új dokumentum létrehozása egy már megnyitott pluma példányban"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FÁJL…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: érvénytelen kódolás.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "– Szövegfájlok szerkesztése"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes "
-"listájáért.\n"
+msgstr "%s\nAdja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "„%s” fájl betöltése…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -969,56 +843,55 @@ msgstr[0] "%d fájl betöltése…"
msgstr[1] "%d fájl betöltése…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "A(z) „%s” fájl csak olvasható."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Megpróbálja lecserélni azzal, amit épp menteni készül?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "A(z) „%s” fájl mentése…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Mentés másként…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "A(z) „%s” dokumentum visszaállítása…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Visszaállítja „%s” dokumentum nem mentett változásait?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1026,30 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt véglegesen "
-"változásai elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai "
-"véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt véglegesen változásai elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1057,59 +926,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
-"elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
-"elvesznek."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"A pluma egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez"
+msgstr "A pluma egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\n"
-"Doma Péter <zelin at pointernet dot hu>\n"
-"Dvornik László <dvornik at mate dot hu>\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\n"
-"Kovács Emese <emese at mate dot hu>\n"
-"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
-"Sári Gábor <saga at mate dot hu>\n"
-"Tímár András <timar at mate dot hu>"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDoma Péter <zelin at pointernet dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nKovács Emese <emese at mate dot hu>\nŐry Máté <orymate at gmail dot com>\nSári Gábor <saga at mate dot hu>\nTímár András <timar at mate dot hu>"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d egyezés megtalálva és kicserélve"
msgstr[1] "%d egyezés megtalálva és kicserélve"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Egy egyezés megtalálva és kicserélve"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
@@ -1244,17 +1098,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan felismert"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "A jelenlegi locale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás…"
@@ -1266,19 +1120,19 @@ msgstr "Minden szövegfájl"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Karakterkódolás:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "S_or vége:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klasszikus"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1286,93 +1140,89 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "Új_ra"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "A pluma nem tudja a(z) %s típusú helyeket kezelni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "A pluma nem tudja ezt a helyet kezelni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "A fájl helye nem csatolható."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "A fájl helye nem érhető el, mivel nincs csatolva."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "„%s” egy könyvtár."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s” érvénytelen hely."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és "
-"próbálja újra."
+msgstr "„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és "
-"próbálja újra."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "A(z) %s nem egy szabályos fájl."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban. Próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "A fájl túl nagy."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Váratlan hiba: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "A pluma nem találja a fájlt. Lehet, hogy nemrég le lett törölve."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a(z) „%s” fájlt."
@@ -1385,8 +1235,8 @@ msgstr "_Karakterkódolás:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Szerkesztés _mindenképp"
@@ -1394,8 +1244,8 @@ msgstr "Szerkesztés _mindenképp"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne _legyen szerkesztve"
@@ -1403,238 +1253,212 @@ msgstr "Ne _legyen szerkesztve"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található "
-"ezen a korláton belül."
+msgstr "A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található ezen a korláton belül."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "A pluma nem volt képes megállapítani a karakterkódolást."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem egy bináris fájlt próbált megnyitni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Válasszon egy karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Hiba történt a fájl (%s) megnyitásakor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl "
-"szerkesztését, az használhatatlanná teheti a dokumentumot."
+msgstr "A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl szerkesztését, az használhatatlanná teheti a dokumentumot."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Választhat másik karakterkódolást a menüből, és újra próbálhatja."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg %s karakterkódolás használatával."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Válasszon másik karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "A fájl („%s”) nem menthető %s karakterkódolás használatával."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható "
-"karakter van."
+msgstr "A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható karakter van."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ez a fájl (%s) már meg van nyitva egy másik pluma ablakban."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"A pluma ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. Mindenképpen "
-"szerkeszti?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "A pluma ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. Mindenképpen szerkeszti?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Mentés mindenképp"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ne _legyen mentve"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "A(z) %s fájl változott az utolsó beolvasása óta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. "
-"Biztosan menti?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. Biztosan menti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nem sikerült biztonsági mentést készíteni %s mentésekor"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nem sikerült ideiglenes biztonsági mentést készíteni %s mentésekor"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"A pluma nem tudja elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új "
-"mentése előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti "
-"a fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. "
-"Mindenképp menti?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "A pluma nem tudja elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új mentése előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti a fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. Mindenképp menti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"A pluma nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, "
-"hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr "A pluma nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"A pluma nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy "
-"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "A pluma nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a "
-"helyet, és próbálja újra."
+msgstr "A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy "
-"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr "Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, "
-"és próbálja újra."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan "
-"írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr "Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Egy ugyanilyen nevű fájl már létezik. Használjon más nevet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket. "
-"Használjon rövidebb nevet."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket. Használjon rövidebb nevet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Az a lemez, amelyre a fájlt próbálja menteni, fájlméret-korlátozással "
-"rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre "
-"mentsen, amelyen nincs korlátozás."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Az a lemez, amelyre a fájlt próbálja menteni, fájlméret-korlátozással rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre mentsen, amelyen nincs korlátozás."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "A(z) %s fájl megváltozott a lemezen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "El kívánja vetni a módosításait és újratölti a fájlt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Újratölti a fájlt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Újr_atöltés"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Panel elrejtése"
@@ -1678,78 +1502,71 @@ msgstr "Bővítmény _névjegye"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Bővítmény b_eállítása"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "A beállításkezelő nem indítható el."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "A(z) %3$s kulcs várt „%1$s” értéke helyett a kapott érték „%2$s”"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fájl: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N. / %Q oldal"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Előkészítés…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Betűkészletek"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "_Szintaxiskiemelés nyomtatása"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Élő_fej és élőláb:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Sorszámok nyomtatása"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "S_orszám"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "soronként"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Oldalfejléc"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_Sorszámok nyomtatása"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Oldalfejlécek nyomtatása"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "_Szintaxiskiemelés nyomtatása"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Betűkészletek"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Törzs:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Sorszámok:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "S_orszám"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Élő_fej és élőláb:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Alapértelmezett betűkészletek visszaállítása"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "soronként"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Előző oldal megjelenítése"
@@ -1816,7 +1633,7 @@ msgstr "Nyomtatási kép"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "A dokumentum egy oldalának nyomtatási előnézete"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "A kódolás nem ismerhető fel automatikusan"
@@ -1828,7 +1645,8 @@ msgstr "ÁTÍR"
msgid "INS"
msgstr "BESZ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1845,9 +1663,7 @@ msgstr[1] "%d lapon vannak hibák"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás "
-"meghiúsult: %s"
+msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás meghiúsult: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1886,42 +1702,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s mentése"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitása közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszaállítása közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl mentése közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-típus:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Dokumentum bezárása"
@@ -2359,91 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "A kijelölt szavak első betűjének nagybetűsre alakítása"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Frissítés keresése"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "A pluma legújabb változatának keresése"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Frissítés keresése"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "A következő kiadás megjelenéséig mellőzendő verzió"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hiba történt az URI megjelenítése közben."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Letöltés"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Verzió nem számít"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Elérhető a pluma új változata"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"A Letöltés gomb megnyomásával letöltheti a pluma új változatát, vagy "
-"megvárhatja a következő kiadást"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "A következő kiadás megjelenéséig mellőzendő verzió"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "A Letöltés gomb megnyomásával letöltheti a pluma új változatát, vagy megvárhatja a következő kiadást"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statisztika a dokumentumról"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, "
-"karakterek és nem szóköz karakterek számának jelentése"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statisztika a dokumentumról"
+msgstr "Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, karakterek és nem szóköz karakterek számának jelentése"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Frissítés"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bájt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakter (szóköz nélkül)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakter (szóközökkel)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumentum"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Fájlnév"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Sor"
+msgid "Words"
+msgstr "Szó"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Kijelölés"
+msgid "Lines"
+msgstr "Sor"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Szó"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentum"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Frissítés"
+msgid "Selection"
+msgstr "Kijelölés"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2455,22 +2267,22 @@ msgstr "Statisztikai adatok az aktuális dokumentumról"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Terminál megnyitása a dokumentum könyvtárában"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Terminál megnyitása itt"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Terminál megnyitása itt"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Terminál megnyitása a dokumentum könyvtárában"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Külső parancsok és parancsfájlok végrehajtása"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Külső eszközök"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Külső parancsok és parancsfájlok végrehajtása"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Külső eszközök kezelése…"
@@ -2491,7 +2303,7 @@ msgstr "Külső eszközök"
msgid "Shell Output"
msgstr "Parancsértelmező kimenet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "A parancs nem hajtható végre: %s"
@@ -2519,7 +2331,7 @@ msgstr "Minden nyelv"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Minden nyelv"
@@ -2544,107 +2356,108 @@ msgstr "Üsse le az új gyorsbillentyűt"
msgid "Stopped."
msgstr "Leállítva."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Semmi"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Jelenlegi dokumentum"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Összes dokumentum"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Minden dokumentum a névtelenek kivételével"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Jelenlegi kijelölés"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Hozzáfűzés a jelenlegi dokumentumhoz"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Jelenlegi kijelölés (alapértelmezett a dokumentumra)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Új dokumentum létrehozása"
+msgid "Current line"
+msgstr "Jelenlegi sor"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Jelenlegi dokumentum"
+msgid "Current word"
+msgstr "Jelenlegi szó"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Jelenlegi sor"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Megjelenítés az alsó ablaktáblán"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Jelenlegi kijelölés"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Új dokumentum létrehozása"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Jelenlegi kijelölés (alapértelmezett a dokumentumra)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Hozzáfűzés a jelenlegi dokumentumhoz"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Jelenlegi szó"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum cseréje"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Megjelenítés az alsó ablaktáblán"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "A kijelölés cseréje"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Külső eszközök kezelése"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Beszúrása a kurzor pozíciójába"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Minden dokumentum a névtelenek kivételével"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Csak helyi fájlok"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Semmi"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Csak távoli fájlok"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Csak a névtelen dokumentumok"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum cseréje"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Külső eszközök kezelése"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "A kijelölés cseréje"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Eszközök:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Csak a névtelen dokumentumok"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Alkalmazhatóság:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "S_zerkesztés:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Bemenet:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Alkalmazhatóság:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Kimenet:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Bemenet:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "M_entés:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Gyorsbillentyű:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Eszközök:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Összeállítás"
@@ -2662,195 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fölösleges befejező szóközök eltávolítása a fájlból"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Parancs futtatása"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Egyszerű fájlelérés az oldalsó ablaktábláról"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Fájlböngésző ablaktábla"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Fájlrendszer"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Egyszerű fájlelérés az oldalsó ablaktábláról"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Távoli helyek helyreállításának engedélyezése"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Hely beállítása az első dokumentumra"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a Cajaból megnyitott dokumentumokra érvényes)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Fájlböngésző szűrőmódja"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Ez az érték meghatározza, hogy mely fájlok kerülnek kiszűrésre a fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hidden (rejtett fájlok szűrése), binary (bináris fájlok szűrése) és hidden_and_binary (mind a rejtett, mind a bináris fájlok szűrése)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Fájlböngésző szűrőminta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Fájlböngésző gyökérkönyvtár"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Fájlböngésző virtuális gyökérkönyvtár"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott "
-"dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt "
-"használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a "
-"Cajaból megnyitott dokumentumokra érvényes)."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode kulcs felett működik."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Megnyitás fanézettel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett"
+msgstr "A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Hely beállítása az első dokumentumra"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Beállítja a távoli helyek helyreállítását."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Fájlböngésző gyökérkönyvtár"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az onload/"
-"tree_view kulcs értéke igaz."
+msgstr "A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az onload/tree_view kulcs értéke igaz."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"A fájlböngésző betöltésekor használandó virtuális gyökérkönyvtár, ha az "
-"onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a "
-"valódi gyökér alatt kell lennie."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Fájlböngésző virtuális gyökérkönyvtár"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode "
-"kulcs felett működik."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "A fájlböngésző betöltésekor használandó virtuális gyökérkönyvtár, ha az onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a valódi gyökér alatt kell lennie."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Ez az érték meghatározza, hogy mely fájlok kerülnek kiszűrésre a "
-"fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hidden "
-"(rejtett fájlok szűrése), binary (bináris fájlok szűrése) és "
-"hidden_and_binary (mind a rejtett, mind a bináris fájlok szűrése)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Távoli helyek helyreállításának engedélyezése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Beállítja a távoli helyek helyreállítását."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Fájlrendszer"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "A _gyökér beállítása az aktív dokumentumra"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "A gyökér beállítása az aktív dokumentum helyére"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Terminál megnyitása itt"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Terminál megnyitása a jelenleg megnyitott könyvtárban"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Hiba történt az új könyvtár létrehozásakor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Hiba történt az új fájl létrehozásakor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár átnevezésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár törlésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Hiba történt egy könyvtár megnyitásakor a fájlkezelőben"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Hiba történt a gyökérkönyvtár beállításakor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Hiba történt könyvtár betöltésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Hiba történt"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"A fájl nem helyezhető át a Kukába,\n"
-"kívánja azonnal törölni?"
+msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába,\nkívánja azonnal törölni?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem helyezhető át a Kukába."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "A kijelölt fájlok nem helyezhetők át a Kukába."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni kívánja a kijelölt fájlokat?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
@@ -2862,11 +2655,10 @@ msgstr "(Üres)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
-"a szűrőbeállításokat"
+msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fájl"
@@ -2875,11 +2667,10 @@ msgstr "fájl"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
-"a szűrőbeállításokat"
+msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "könyvtár"
@@ -2888,180 +2679,178 @@ msgstr "könyvtár"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
-"a szűrőbeállításokat"
+msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrés"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa áthelyezése a Kukába"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa törlése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Kijelölt fájl megnyitása"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Fel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Szülőmappa megnyitása"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Új _mappa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Új üres mappa hozzáadása"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Új _fájl"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Új üres fájl hozzáadása"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa átnevezése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Előző hely"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Következő hely"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Nézet frissítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "A nézet frissítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "Ma_ppa megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "A mappa megjelenítése a fájlkezelőben"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Rejtett megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Bináris megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Bináris fájlok megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Előző hely"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ugrás az előző helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Következő hely"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Ugrás a következő helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Fájlné_v keresése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nem található csatolási objektum a csatolt kötethez: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Az adathordozó nem nyitható meg: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "A kötet nem csatolható: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása a plumaben"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Módsorok"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktív Python konzol az alsó panelen"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása a plumaben"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python konzol"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktív Python konzol az alsó panelen"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3090,66 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Fájlok gyors megnyitása"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Gyakran használt szövegrészletek gyors beszúrása"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Töredékek"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Gyakran használt szövegrészletek gyors beszúrása"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Töredékkezelő"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktiválás"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Töredékek:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Új töredék létrehozása"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "A kijelölt töredék törlése"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Töredékek importálása"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "A kiválasztott töredékek exportálása"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Töredékek importálása"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "G_yorsbillentyű:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "A kijelölt töredék törlése"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "A töredéket aktiváló gyorsbillentyű"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktiválás"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Töredékkezelő"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab aktiváló:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Célok:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "A töredéket aktiváló gyorsbillentyű"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Töredékek:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "G_yorsbillentyű:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab aktiváló:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Célok:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3171,87 +2959,84 @@ msgstr "Új töredék felvétele…"
msgid "Global"
msgstr "Globális"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "A kijelölt töredék visszaállítása"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Ez nem egy érvényes Tab-aktiváló. Az aktiválók betűket vagy egyetlen, nem "
-"betű vagy szám karaktert, például {, [ stb. tartalmazhatnak."
+msgstr "Ez nem egy érvényes Tab-aktiváló. Az aktiválók betűket vagy egyetlen, nem betű vagy szám karaktert, például {, [ stb. tartalmazhatnak."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "A következő hiba történt az importáláskor: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Az importálás sikeresen befejeződött"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Minden támogatott archívum"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-pel tömörített archívum"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-vel tömörített archívum"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Egyetlen töredékfájl"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "A következő hiba történt az exportáláskor: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Az exportálás sikeresen befejeződött"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Fel kívánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
+msgstr "Fel kívánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nincsenek exportálható töredékek kiválasztva"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Töredékek exportálása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Üsse le az új gyorsbillentyűt vagy a Backspace-t a törléshez"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Üsse le az új gyorsbillentyűt"
@@ -3307,25 +3092,23 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl nem egy érvényes töredékarchívum"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt, "
-"a végrehajtás megszakítva."
+msgstr "A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt, a végrehajtás megszakítva."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "A Python parancs (%s) végrehajtása meghiúsult: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Rendezés…"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "A jelenlegi dokumentum vagy kijelölés rendezése"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
@@ -3333,32 +3116,34 @@ msgstr "Rendezés"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentum vagy kijelölt szöveg rendezése"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Másolatok _eltávolítása"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Kezdőoszlop:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Rendezés"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Fordított sorrend"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "A rendezés nem vonható vissza"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Másolatok _eltávolítása"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Kis- és nagybetű nem számít"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Fordított sorrend"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Kezdőoszlop:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Rendezés"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "A rendezés nem vonható vissza"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3391,7 +3176,8 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(helyes írásmód)"
@@ -3403,7 +3189,7 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés kész"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3413,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3422,14 +3208,14 @@ msgstr "Ismeretlen (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nyelv megadása"
@@ -3461,29 +3247,29 @@ msgstr "Helyesírás a_utomatikus ellenőrzése"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum automatikus helyesírás-ellenőrzése"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "A dokumentum üres."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nincs hibás szó"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Válassza ki az aktuális _dokumentum nyelvét"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Szó hozzá_adása"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Mó_dosítás"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Hibásan írt szó:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "M_indet módosítja"
+msgid "word"
+msgstr "szó"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3494,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Szó ellenőrzése"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Javaslatok:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Mi_ndet kihagyja"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Kihagyás"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Mó_dosítás"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Nyelv:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Mi_ndet kihagyja"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Hibásan írt szó:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "M_indet módosítja"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Felhasználói szótár:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Kihagyás"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Szó hozzá_adása"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Javaslatok:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Nyelv:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "szó"
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesírás-ellenőrzése"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesírás-ellenőrzése"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3556,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Elérhető elemlisták"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 – Címkék"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Rövidített forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Fölötte"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Akadálymentesítési billentyű karaktere"
@@ -3588,1169 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatív szöveg"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Horgony"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Horgony URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kisalkalmazás osztályfájl kódja"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Horgony"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kisalkalmazás osztályfájl kódja (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tömb"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Kapcsolódó információ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Szerzőinformáció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Tengellyel kapcsolatos fejlécek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Háttérszín"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Háttérszín (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Háttértapéta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Háttértapéta (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Alap URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Alap betűkészlet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Alap betűkészlet (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Alap URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Szegély"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Szegély (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Szegélyszín"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cella magassága sorokban"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Középre"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Középre (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "A hivatkozott erőforrás karakterkódolása"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Bejelölt (állapot)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Bejelölt állapot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite attribútum, változtatás okának jelölésére"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Osztály implementációs azonosítója"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Osztálylista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Egyszerű szöveg körülfolyásának ellenőrzése"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Kód tartalomtípusa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kijelölt hivatkozások színe"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Kijelölt hivatkozások színe (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Cella szélessége oszlopokban"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Forráskód-részlet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Tartalomséma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tartalom típusa"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tartalom típusa (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordináták"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV stíluskonténer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV konténer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "A változtatás dátuma és ideje"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare jelző"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribútum"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definícióleírás"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definíciólista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definíciós kifejezés"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Törölt szöveg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Irány"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Írásirány"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Írásirány (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Könyvtárlista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV konténer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV stíluskonténer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentumalap"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumentumtörzs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumentumfej"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elemazonosító"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumentumcím"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumentumtípus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elemazonosító"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Beágyazott objektum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Kiemelés"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kódolás típusa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Ábra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Betűkészlet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Betűkészlet (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For-címke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Sortörés"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Űrlap"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Űrlapművelet kezelője"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Űrlapvezérlő csoport"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Űrlapelem címkéjének szövege"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Beviteli mező"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Beviteli mező típusa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Beviteli mező"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Űrlapmetódus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Űrlap"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Átirányítási hivatkozás"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Keret"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Keret szegélye"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Keret láthatósága"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Keret forrása"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Keretek közti távolság"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Keret célja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Keret szegélye"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Keret"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Keret szegélye"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset oszlopai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset sorai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Keretek közti távolság"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Általános beágyazott objektum"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Általános metainformáció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Általános span attribútum"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Hivatkozás URI címe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML – Különleges karakterek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML – Címkék"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML gyökérelem"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML verzió"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP fejléc neve"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Fejléccella-azonosítók"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Címsor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Címsor 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Címsor 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Címsor 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Címsor 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Címsor 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Címsor 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vízszintes szabály"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vízszintes térköz"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vízszintes térköz (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Szöveg irányának megváltoztatása"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "Hivatkozás URI címe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Kép"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML gyökérelem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Képtérkép"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP fejléc neve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Szöveg irányának megváltoztatása"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Képtérkép-terület"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Képtérkép neve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Kép forrása"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Képtérkép"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Kép"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Beágyazott keret"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Beágyazott réteg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Beszúrt szöveg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Példánydefiníció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Dőlt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java kisalkalmazás"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java kisalkalmazás (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Címke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Nyelvkód"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Szövegstílus: nagy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Réteg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Hivatkozás színe"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Hivatkozás színe (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Listaelem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "A feltölteni engedélyezett MIME típusok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Támogatott karakterkészletek listája"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Forrásszöveg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Betűkészlet helyi megváltoztatása"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Hivatkozás hosszú leírása"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Hosszú idézet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-mail hivatkozás"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margó magassága képpontokban"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margó szélessége képpontokban"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Futó szöveg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Szöveges mező legnagyobb hossza"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Kimeneti média"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Médiafüggetlen hivatkozás"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menülista"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menülista (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Többsoros szöveges mező"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Több oszlop"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Többszörös bevitel jelölése"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Nevesített tulajdonságérték"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Következő azonosító"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Nincs hivatkozás"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nincsenek beágyazott objektumok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Nincsenek keretek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Nincsenek rétegek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Nincs sortörés"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Nincs átméretezés"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Nincs parancsfájl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Nincs árnyék"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Nincs árnyék (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Szavakat ne tördelje"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Nincs hivatkozás"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Szavakat ne tördelje (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nem törhető szóköz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Megjegyzés"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Kisalkalmazás objektumfájl"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Kisalkalmazás objektumfájl (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektum adathivatkozás"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Az igazító karakter eltolása"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload esemény"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Opciócsoport"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Opcióválasztó"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Számozott lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Kimeneti média"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Bekezdés"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Bekezdés osztálya"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Bekezdés stílusa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Előre formázott forrásszöveg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Bekezdés"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Előre formázott szöveg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profil metainformációinak szótára"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt üzenet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Nyomógomb"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Idézet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Tartomány"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Csak olvasható"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Csökkentett térköz"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Csökkentett térköz (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Fordított hivatkozás"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Sorok és oszlopok közti térköz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Minta programkimenet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Cellafejlécek hatásköre"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Parancsnyelv neve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Parancsfájl-utasítások"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Görgetősáv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Kiválasztható opció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Kiszolgálóoldali képtérkép"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Rövid beágyazott idézet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Egysoros prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Méret"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Méret (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Szövegstílus: kicsi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Gyenge sortörés"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Szóközzel elválasztott archívumlista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Üres hely"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Cellák közti üres hely"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Cellákon belüli üres hely"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Négyzetgyök"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "A kód betöltődése alatt látható szöveg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Kezdő sorszám"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Kezdő sorszám (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Áthúzott szöveg"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Szövegstílus: áthúzott (elavult)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Áthúzott szöveg (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Szövegstílus: áthúzott"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Szövegstílus: áthúzott (elavult)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Vastag kiemelés"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stílusinformáció"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tabulátor helye a sorban"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Táblázat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Táblázat törzse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Táblázat felirata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Táblázat oszlopai csoportjának tulajdonságai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Táblázat oszlopának tulajdonságai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Táblázat adatcella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Táblázat lábléce"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Táblázat fejléce"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Táblázat fejléc-cellája"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Táblázat fejléce"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Táblázat sora"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Táblázat összegzése"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Táblázat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cél – Üres ablak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cél – Szülőablak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Cél – Aktuális ablak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Cél – Keretmentes ablak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Szövegstílus: rögzített szélességű"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Szöveg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Szövegszín"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Szövegszín (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Felhasználó által bevitt szöveg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Felső margó képpontokban"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Szövegstílus: aláhúzott"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Rendezetlen lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Képtérkép használata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Érték"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Érték típusa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Változó vagy programparaméter"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Függőleges cellaigazítás"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Függőleges szabad hely"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Függőleges szabad hely (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Látogatott hivatkozás színe (elavult)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML – Címkék"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Fölötte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kisalkalmazás osztályfájl kódja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Tömb"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Háttérszín"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Háttértapéta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Alap betűkészlet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Szegélyszín"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Szegély"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Középre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Bejelölt (állapot)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Kijelölt hivatkozások színe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Tartalomséma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tartalom típusa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Irány"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Könyvtárlista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML verzió"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Beágyazott objektum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Ábra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Betűkészlet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Keret szegélye"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Keretek közti távolság"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Címsor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vízszintes térköz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Kép forrása"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Beágyazott réteg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java kisalkalmazás"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Réteg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Hivatkozás színe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Forrásszöveg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "E-mail hivatkozás"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Futó szöveg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menülista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Több oszlop"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Következő azonosító"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Nincsenek beágyazott objektumok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Nincsenek rétegek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Nincs sortörés"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Nincs árnyék"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Szavakat ne tördelje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Kisalkalmazás objektumfájl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Előre formázott forrásszöveg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt üzenet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Idézet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Tartomány"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Csökkentett térköz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Egysoros prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Gyenge sortörés"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Üres hely"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Négyzetgyök"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Kezdő sorszám"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Szövegstílus: áthúzott"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Áthúzott szöveg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tabulátor helye a sorban"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Szövegszín"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Felső margó képpontokban"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Függőleges szabad hely"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML – Különleges karakterek"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 – Címkék"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Nem törhető szóköz"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex – Címkék"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Irodalomjegyzék (idézet)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Irodalomjegyzék (elem)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Irodalomjegyzék (rövid idézet)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Irodalomjegyzék (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "() zárójelek"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "<> zárójelek"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "[] zárójelek"
@@ -4759,190 +4545,194 @@ msgstr "[] zárójelek"
msgid "Brackets {}"
msgstr "{} zárójelek"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "<> zárójelek"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Bemenet fájlból"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Lábjegyzet"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Koszinusz függvény"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "e^ függvény"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "exp függvény"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "log függvény"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "log10 függvény"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Szinusz függvény"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Görög alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Görög béta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Görög epszilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Görög gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Görög lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Görög ró"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Görög tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Fejléc 0 (fejezet)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Fejléc 0 (fejezet*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Fejléc 1 (szakasz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Fejléc 1 (szakasz*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Fejléc 2 (alszakasz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Fejléc 2 (alszakasz*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Fejléc 3 (alalszakasz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Fejléc 3 (alalszakasz*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Fejléc 4 (bekezdés)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Fejléc függelék"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elem"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elem címkével"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex – Címkék"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Listaleírás"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lista – felsorolásos"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Lista – elemenkénti"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elem címkével"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elem"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematikai (megjelenítés)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematikai (beágyazott)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Tört operátor"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integrál operátor (megjelenítés)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Integrál operátor (beágyazott)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Összeg operátor (megjelenítés)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Összeg operátor (beágyazott)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Hivatkozás – címke"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Hivatkozás – ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Szimbólum: <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Szimbólum: <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Szimbólum: >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Szimbólum: >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Szimbólum: and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Szimbólum: const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Szimbólum: d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Szimbólum: dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Szimbólum: d-by-dt"
@@ -4952,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Szimbólum: d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Szimbólum: d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Szimbólum: equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Szimbólum: dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Szimbólum: nagykötőjel --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Szimbólum: em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Szimbólum: nagykötőjel --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Szimbólum: equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Szimbólum: végtelen"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Szimbólum: matematikai ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Szimbólum: matematikai ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Szimbólum: matematikai _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Szimbólum: matematikai __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Szimbólum: ≃"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Szimbólum: csillag"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Betű: félkövér"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Betű: rögzített szélességű"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Betű: dőlt"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Betű: döntött"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Betű: rögzített szélességű"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nem törhető szöveg"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Lábjegyzet"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Elemlista"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"A gyakran használt elemek egyszerű beillesztése, "
-"azok beírása nélkül"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Elemlista"
+msgstr "A gyakran használt elemek egyszerű beillesztése, azok beírása nélkül"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT – Tengelyek"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT – Elemek"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT – Függvények"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT – Tengelyek"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5099,19 +4883,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL – Címkék"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Beviteli mező típusa"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Kiválasztott formátum"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Egyéni formátum"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Dátum és idő _beszúrása…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Beszúrja a jelenlegi időt és dátumot"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Elérhető formátumok"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "A dátum/idő bővítmény beállítása…"
@@ -5123,45 +4919,46 @@ msgstr "Dátum és idő beszúrása"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Aktuális idő és dátum beszúrása a kurzorpozícióba"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Beszúrás"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "A _kiválasztott formátum használata"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Egyéni formátum használata"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Beszúrás"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Egyéni formátum használata"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "A dátum/idő bővítmény beállítása"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Dátum/idő beszúrásakor…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Formátum bekérése"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 3162d7c5..51545e8c 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,266 +1,189 @@
-# Indonesia translation of pluma.
-# Copyright (C) 2004 THE pluma'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Mohammad DAMT <[email protected]>
-# Ahmad Riza H Nst <[email protected]>, 20040508.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# ibnu daru aji <[email protected]>, 2013.
+# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-08 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-10 02:25+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n"
-"Language-Team: MATE Indonesian Translation Team <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:27+0000\n"
+"Last-Translator: andjeng <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
-"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edit berkas teks"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Penyunting Teks"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Gunakan Huruf Default"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada fonta yang ditentukan pluma. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada fonta system."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Penyunting Teks pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Penpluma Huruf"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan "
-"berakibat jika pilihan \"Pergunakan Huruf Default\" dimatikan."
+msgstr "Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Pergunakan Huruf Default\" dimatikan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugin aktif"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Skema Gaya"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Inden otomatis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID dari Skema Gaya GtkSourceView yang dipakai untuk mewarnai teks."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Encoding Yang Terdeteksi Secara Otomatis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Buat Salinan Cadangan"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Apakah pluma harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi Salinan Cadangan\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Menyimpan otomatis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Apakah pluma harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan \"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panel Bawah Terlihat"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Buat Salinan Cadangan"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Tampilkan Batas Kanan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Jumlah menit setelah pluma secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" dinyalakan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Penpluma Huruf"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Skema VFS yang dapat ditulis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktifkan Pencarian Penandaan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Daftar dari bagan VFS yang didukung pluma dalam mode tulis. Bagan 'berkas' secara default adalah dapat ditulis."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktifkan Pewarnaan Sintaksis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Cacah Maksimal Aksi Batalkan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Encoding terlihat di menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh pluma. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode baris wraping"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Tandai Baris Kini"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Tandai Kurung Yang Cocok"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Ukuran Tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika "
-"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, pluma akan mencetak nomor baris setiap "
-"nomor baris."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Masukkan spasi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mode baris wraping"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Daftar dari bagan VFS yang didukung pluma dalam mode tulis. Bagan 'berkas' "
-"secara default adalah dapat ditulis."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif "
-"tersebut. Lihat berkas .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
-"plugin yang diberikan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Apakah pluma harus memasukkan spasi daripada tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada "
-"pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Inden otomatis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Cacah Maksimal Aksi Batalkan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Apakah pluma harus mengaktifkan indentasi otomatis."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Berkass Maksimun sekarang"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh pluma. Isi "
-"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Apakah pluma harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh pluma. Isi "
-"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Jumlah menit setelah pluma secara otomatis menyimpan berkas yang telah "
-"dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" "
-"dinyalakan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Tandai Baris Kini"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Kepala Cetak"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Apakah pluma harus menandai baris ini."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Cetak Nomor Baris"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Tandai Kurung Yang Cocok"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Apakah pluma harus menandai kurung pasangan dari yang dipilih."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Tampilkan Batas Kanan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Apakah pluma harus menampilkan batas kanan dalam daerah penyuntingan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posis Batas Kanan"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Panel Samping Terlihat"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End Cerdas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh pluma untuk "
-"mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal "
-"encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -269,259 +192,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan."
-"Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"AFTER\" "
-"untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/"
-"akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, "
-"\"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir "
-"baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/"
-"akhir baris."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
-"\"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada "
-"batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat "
-"bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
-"yang disebutkan di sini."
+msgstr "Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan.Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"AFTER\" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, \"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. "
-"Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk "
-"mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan "
-"karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka "
-"kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
-"dokumen."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Apakah pluma harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
-"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktifkan Pencarian Penandaan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah "
-"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" "
-"dihidupkan."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Apakah pluma harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan "
-"ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktifkan Pewarnaan Sintaksis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Apakah pluma harus mengaktifkan penandaan syntax."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Toolbar Terlihat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Batang status terlihat"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Apakah toolbar harus terlihat di dalam jendela penyuntingan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Skema Gaya"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Gaya Tombol Toolbar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"untuk menggunakan gaya sistem default, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk "
-"menampilkan icon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik "
-"icon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks "
-"lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, "
-"jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Ukuran Tab"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk menggunakan gaya sistem default, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk menampilkan icon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik icon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID dari Skema Gaya GtkSourceView yang dipakai untuk mewarnai teks."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Batang status terlihat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Gaya Tombol Toolbar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Toolbar Terlihat"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Panel Samping Terlihat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Batas Undo (TIDAK DIPAKAI)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Apakah panel sisi pada bagian kiri jendela penyuntingan harus nampak."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Gunakan Huruf Default"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Panel Bawah Terlihat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Apakah pluma harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi "
-"setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
-"\"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Berkass Maksimun sekarang"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Apakah pluma harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. "
-"Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi "
-"Salinan Cadangan\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Apakah pluma harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Apakah pluma harus menampilkan batas kanan dalam daerah penyuntingan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Apakah pluma harus mencetak penandaan syntax ketika mencetak dokumen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Apakah pluma harus mengaktifkan indentasi otomatis."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Kepala Cetak"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Apakah pluma harus mengaktifkan penandaan syntax."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Apakah pluma harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Apakah pluma harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Apakah pluma harus menandai kurung pasangan dari yang dipilih."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Cetak Nomor Baris"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Apakah pluma harus menandai baris ini."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak sebuah dokumen. Selain itu, pluma akan mencetak nomor baris setiap nomor baris."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Apakah pluma harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Apakah pluma harus memasukkan spasi daripada tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Apakah pluma harus mencetak penandaan syntax ketika mencetak dokumen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Apakah pluma harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
-"dibaca."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" dihidupkan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah panel sisi pada bagian kiri jendela penyuntingan harus nampak."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Encoding Yang Terdeteksi Secara Otomatis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh pluma untuk mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Apakah toolbar harus terlihat di dalam jendela penyuntingan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Encoding terlihat di menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks "
-"daripada fonta yang ditentukan pluma. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta "
-"yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada "
-"fonta system."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skema VFS yang dapat ditulis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Riwayat masukan untuk \"cari\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Daftar masukan pada kotak teks \"cari\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Riwayat masukan \"ganti dengan\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Daftar masukan untuk kotak teks \"ganti dengan\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin aktif"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif tersebut. Lihat berkas .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari plugin yang diberikan."
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Penyunting Teks"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edit berkas teks"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Penyunting Teks pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -542,12 +433,12 @@ msgstr "Pertanyaan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
-msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
+msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada %ld detik terakhir secara permanen akan hilang"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
@@ -562,23 +453,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan hilang."
-msgstr[1] ""
-"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan hilang."
+msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada menit terakhir dan %ld detik secara permanen akan hilang"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
-msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
+msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada %ld menit terakhir secara permanen akan hilang"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -589,10 +478,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
-msgstr[1] ""
-"Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
+msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan dari jam terakhir dan %d menit akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -600,8 +486,7 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
-msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
+msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -622,20 +507,15 @@ msgstr "Penyimpanan telah di matikan oleh system administrator."
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
-msgstr[1] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
+msgstr[0] "Perubahan untuk %d dokumen akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan "
-"sebelum ditutup?"
-msgstr[1] ""
-"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan "
-"sebelum ditutup?"
+msgstr[0] "Terdapat %d dokumen yang belum disimpan. SImpan perubahan sebelum ditutup?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -664,198 +544,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Enkoding"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Enkoding yang _ada:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Pengkodean karakter"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Enkoding yang _ada:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
+msgstr "Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Tambah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Tam_bah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Berkas Skema Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Seluruh Berkas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Pengaturan pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Pengaturan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentasi Otomatis"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Pelipatan Teks"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Pencocokan Tanda Kurung"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Skema Warna"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktifkan pelipatan teks (_wrapping)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Baris Kini"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Nomor Baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Tamp_ilkan batas kanan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Tampilkan _nomor baris"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Baris Kini"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Penyunting"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ta_ndai baris kini"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Fonta penyunting: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margin Kanan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktifkan pelipatan teks (_wrapping)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Tamp_ilkan batas kanan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Penyimpanan Berkas"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Batas kanan pada kolom:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Fonta"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Pencocokan Tanda Kurung"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonta & Warna"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Tandai _kurung yang cocok"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ta_ndai baris kini"
+msgid "View"
+msgstr "Tilik"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Tandai _kurung yang cocok"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Posisi Tab"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Lebar _tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Nomor Baris"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Pilih fonta penyunting"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Indentasi Otomatis"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Aktifkan ind_entasi otomatis"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Penyimpanan Berkas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margin Kanan"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Posisi Tab"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Simpan _otomatis berkas setiap"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Pelipatan Teks"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_menit"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Tilik"
+msgid "Editor"
+msgstr "Penyunting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "T_ambah..."
+msgid "Font"
+msgstr "Fonta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Simpan _otomatis berkas setiap"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Fonta penyunting: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Tampilkan _nomor baris"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Pilih fonta penyunting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Aktifkan ind_entasi otomatis"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Skema Warna"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Batas kanan pada kolom:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "T_ambah..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Lebar _tab:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fonta & Warna"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_menit"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
@@ -872,29 +749,29 @@ msgstr "G_anti Semua"
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Timpa Semua"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "C_ari : "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ganti _dengan: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cari _mundur"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "C_ari : "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cari _mundur"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -908,9 +785,7 @@ msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
-"pada baris perintah"
+msgstr "Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat pada baris perintah"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
@@ -947,10 +822,7 @@ msgstr "- Edit berkas teks"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan baris "
-"perintah.\n"
+msgstr "%s\nJalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan baris perintah.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -961,8 +833,7 @@ msgstr "Membuka berkas '%s'..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Membaca %d berkas..."
-msgstr[1] "Membuka %d berkas..."
+msgstr[0] "Memuat %d berkas..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
@@ -1000,14 +871,12 @@ msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
@@ -1022,27 +891,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara "
-"permanen."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara "
-"permanen."
+msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen dimenit terakhir dan %ld detik akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -1053,12 +916,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara "
-"permanen."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara "
-"permanen."
+msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen dijam terakhir dan %d menit akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
@@ -1066,32 +924,25 @@ msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma adalah penyunting teks kelas ringan untuk Desktop MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mohammad DAMT <[email protected]>\n"
-"Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n"
-"http://id.gnome.org/"
+msgstr "Mohammad DAMT <[email protected]>\nAhmad Riza H Nst <[email protected]>\nhttp://id.gnome.org/"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
-msgstr[1] "Pluma telah menemukan dan mengganti %d kejadian."
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1327,17 +1178,14 @@ msgstr "%s bukan merupakan lokasi yang benar"
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda "
-"sudah benar dan coba lagi."
+msgstr "Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda sudah benar dan coba lagi."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1392,9 +1240,7 @@ msgstr "Jan_gan Sunting"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam "
-"batas ini."
+msgstr "Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam batas ini."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1422,9 +1268,7 @@ msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda "
-"melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
+msgstr "Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1454,9 +1298,7 @@ msgstr "Tak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan "
-"memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
+msgstr "Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1465,11 +1307,9 @@ msgstr "Berkas (%s) sudah dibuka pada jendela pluma yang lain."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih "
-"ingin menplumanya?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih ingin menplumanya?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1485,8 +1325,10 @@ msgstr "_Simpan Saja"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Jangan Simpan"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1494,9 +1336,9 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Berkas %s telah dirubah semenjak ketika membacanya."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
@@ -1511,13 +1353,9 @@ msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda "
-"dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau "
-"terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. "
-"Simpan saja?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan saja?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1525,83 +1363,65 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa "
-"apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba "
-"kembali."
+msgstr "pluma tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa "
-"apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba "
-"kembali."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan "
-"lokasi dengan benar dan coba lagi."
+msgstr "%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan "
-"periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+msgstr "Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang "
-"dan coba lagi."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan coba lagi."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. "
-"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
+msgstr "Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
+msgstr "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama "
-"berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. "
-"Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk "
-"yang tidak memiliki batasan."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk yang tidak memiliki batasan."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Berkas %s tidak dapat disimpan."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1669,78 +1489,71 @@ msgstr "Tent_ang Plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "At_ur Plugin"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Seharusnya '%s', ditemukan '%s' pada kunci %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Berkas: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Halaman %N dari %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Mempersiapkan..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonta"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Penandaan Sintaksis"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Ceta_k penandaan sintaks"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Kep_ala dan Kaki:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Cetak no_mor baris"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nomor setiap"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "baris"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Tajuk halaman"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Cetak no_mor baris"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Cetak _header halaman"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Ceta_k penandaan sintaks"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Penandaan Sintaksis"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonta"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Badan tulisan:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "No_mor baris:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nomor setiap"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Kep_ala dan Kaki:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Kembalikan Hu_ruf Standar"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "baris"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Tampilkan halaman sebelumnya"
@@ -1819,7 +1632,8 @@ msgstr " TIMPA"
msgid "INS"
msgstr "SISIP"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1830,8 +1644,7 @@ msgstr " Baris %d, Kolom %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ada satu tab dengan galat"
-msgstr[1] "Ada %d tab dengan galat"
+msgstr[0] "Terdapat %d tab yang error"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
@@ -2345,95 +2158,90 @@ msgstr "Besar pada Awal Ka_ta"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr ""
-"Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
+msgstr "Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Periksa pembaruan"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Periksa versi terakhir pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Periksa pembaruan"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versi yang diabaikan sampai versi berikutnya dirilis"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Ada galat saat menampilkan URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "Un_duh"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "Aba_ikan Versi"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Ada pluma versi baru "
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Anda dapat mengunduh versi baru pluma dengan mengklik tombol unduh atau "
-"mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versi yang diabaikan sampai versi berikutnya dirilis"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Anda dapat mengunduh versi baru pluma dengan mengklik tombol unduh atau mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistik Dokumen"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, "
-"karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistik Dokumen"
+msgstr "Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "Perbar_ui"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nama Berkas"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakter (tanpa spasi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakter (dengan spasi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumen"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nama Berkas"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Baris"
+msgid "Words"
+msgstr "Kata"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Pilihan"
+msgid "Lines"
+msgstr "Baris"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Kata"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Perbar_ui"
+msgid "Selection"
+msgstr "Pilihan"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2445,22 +2253,22 @@ msgstr "Peroleh informasi statistik dokumen kini"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Buka terminal pada lokasi dokumen"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Buka terminal di sini"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Buka terminal di sini"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Buka terminal pada lokasi dokumen"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Jalankan perintah luar dan skrip shell."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Alat Luar"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Jalankan perintah luar dan skrip shell."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Kelola P_erkakas Luar..."
@@ -2509,7 +2317,7 @@ msgstr "Semua bahasa"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Semua Bahasa"
@@ -2534,107 +2342,108 @@ msgstr "Tuliskan akselerator baru"
msgid "Stopped."
msgstr "Dihentikan."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Tiada"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Dokumen saat ini"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Semua dokumen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Seluruh dokumen terkecuali yang belum ada judul"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Pilihan saat ini"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Tambahkan ke dokumen saat ini"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Pilihan kini (baku ke dokumen)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Buat dokumen baru"
+msgid "Current line"
+msgstr "Baris Sekarang"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Dokumen saat ini"
+msgid "Current word"
+msgstr "Kata saat ini"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Baris Sekarang"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Tampilkan pada panel di dasar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Pilihan saat ini"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Buat dokumen baru"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Pilihan kini (baku ke dokumen)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Tambahkan ke dokumen saat ini"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Kata saat ini"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Timpa dokumen saat ini"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Tampilkan pada panel di dasar"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ganti bagian terpilih"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Pengelola Alat Luar"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Sisipkan pada bagian kursor"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Seluruh dokumen terkecuali yang belum ada judul"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Berkas lokal saja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Tiada"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Berkas remote saja"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Dokumen yang belum disimpan saja"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Timpa dokumen saat ini"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Pengelola Alat Luar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Ganti bagian terpilih"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ala_t:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Dokumen yang belum disimpan saja"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Keberl_akuan:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Sunting:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Masukan:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Keberl_akuan:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Hasil:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Masukan:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Simpan:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Kunci Pinta_s:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Ala_t:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Bangun"
@@ -2652,195 +2461,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Buang spasi di ekor baris yang tak berguna dalam berkas Anda"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Jalankan perintah gubahan dan letakkan keluarannya pada dokumen baru"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Jalankan perintah"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Akses berkas mudah dari panel samping"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Jalankan perintah gubahan dan letakkan keluarannya pada dokumen baru"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel Peramban Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem Berkas"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Akses berkas mudah dari panel samping"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktifkan Pengembalian Lokasi Jauh"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. (Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah atau membukanya dari Caja dll)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Mode Saringan Penjelah Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas sembunyi dan binary)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen "
-"yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. "
-"(Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah "
-"atau membukanya dari Caja dll)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di atas filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan "
-"bookmarks"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama"
+msgstr "Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan bookmarks"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Tentukan apakah mengaktifkan pengembalian dari lokasi jauh."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin "
-"penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
+msgstr "Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca "
-"plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual "
-"harus selalu di bawah akar sebenarnya."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
-"atas filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual harus selalu di bawah akar sebenarnya."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang "
-"benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), "
-"binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas "
-"sembunyi dan binary)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktifkan Pengembalian Lokasi Jauh"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Tentukan apakah mengaktifkan pengembalian dari lokasi jauh."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Set root ke dokumen aktif"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Set root ke lokasi dokumen aktif"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Buka terminal di sini"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Buka terminal pada direktori yang sedang terbuka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Penjelajah Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ada error saat membuat direktori baru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ada error saat membuat berkas baru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ada error saat mengganti nama berkas atau direktori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ada error saat menghapus berkas atau direktori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ada error saat membuka direktori pada pengelola berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ada error saat menentukan akar direktori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ada error saat membaca direktori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Terjadi kesalahan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Tak bisa memindahkan berkas ke tong sampah, Anda\n"
-"ingin menghapusnya saja?"
+msgstr "Tak bisa memindahkan berkas ke tong sampah, Anda\ningin menghapusnya saja?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas %s tidak bisa dipindahkan ke tong sampah."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas yang dipilih tak bisa dipindah ke tong sampah."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
@@ -2852,11 +2641,10 @@ msgstr "(Kosong)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan "
-"saringan Anda agar berkas nampak"
+msgstr "Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan Anda agar berkas nampak"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "berkas"
@@ -2865,11 +2653,10 @@ msgstr "berkas"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
-"supaya berkasnya kelihatan"
+msgstr "Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda supaya berkasnya kelihatan"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "direktori"
@@ -2878,9 +2665,7 @@ msgstr "direktori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan "
-"agar direktori nampak"
+msgstr "Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan agar direktori nampak"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
@@ -3036,22 +2821,22 @@ msgstr "Tak dapat mengait volume: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Dukungan gaya Emacs, Kate dan Vim untuk pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Baris mode"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Konsol interaktif Python ada di panel bagian bawah"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Dukungan gaya Emacs, Kate dan Vim untuk pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Konsol Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Konsol interaktif Python ada di panel bagian bawah"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3080,65 +2865,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Buka berkas dengan cepat"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Sisipkan penggalan teks yang sering dipakai secara cepat"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Sisipkan penggalan teks yang sering dipakai secara cepat"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Pengelola Snippets"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivasi"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippet:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Buat snippet baru"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Hapus snippet terpilih"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Impor snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Ekspor snippet terpilih"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Impor snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Kunc_i pintas:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Hapus snippet terpilih"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Kunci pintas untuk mengaktifkan snippet"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivasi"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Pemicu _tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Kata tunggal yang mengaktifkan snippet setelah menekan Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Pengelola Snippets"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Tujuan penjatuhan:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Kunci pintas untuk mengaktifkan snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippet:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Kunc_i pintas:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Pemicu _tab:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Tujuan penjatuhan:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3169,9 +2954,7 @@ msgstr "Kembalikan snippet yang dipilih"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Ini bukan tab pemicu yang benar. Pemicu bisa berisi huruf atau karakter "
-"tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
+msgstr "Ini bukan tab pemicu yang benar. Pemicu bisa berisi huruf atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3223,8 +3006,7 @@ msgstr "Ekspor sukses diselesaikan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
+msgstr "Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
@@ -3296,8 +3078,7 @@ msgstr "Berkas \"%s\" bukan arsip snippet yang valid"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan."
+msgstr "Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3313,7 +3094,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Urutkan dokumen aktif atau yang terpilih"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Pengurutan"
@@ -3321,32 +3102,34 @@ msgstr "Pengurutan"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Mengurutkan isi dokumen atau teks yang terpilih."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Buang baris yang sam_a"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Mulai pada kolo_m:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Urutkan"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Balik u_rutan"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operasi pengurutan tidak dapat dibatalkan"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Buang baris yang sam_a"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Aba_ikan kapitalisasi"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Balik u_rutan"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Mulai pada kolo_m:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Urutkan"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Operasi pengurutan tidak dapat dibatalkan"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3379,7 +3162,8 @@ msgstr "Periksa Ejaan"
msgid "Suggestions"
msgstr "Saran"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ejaan yang benar)"
@@ -3391,7 +3175,7 @@ msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3401,7 +3185,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3410,14 +3194,14 @@ msgstr "Tak dikenal (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Pilih bahasa"
@@ -3457,21 +3241,21 @@ msgstr "Dokumen masih kosong"
msgid "No misspelled words"
msgstr "Tiada kata yang salah eja"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pi_lih bahasa dokumen yang aktif."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Tambah _kata"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Periksa ejaan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Uba_h"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Kata yang salah eja:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ubah _Semua"
+msgid "word"
+msgstr "kata"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3482,49 +3266,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Periksa Kata"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Periksa ejaan"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Saran:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Abaikan Semua"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Aba_ikan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Bahasa"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Uba_h"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Bahasa:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_Abaikan Semua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Kata yang salah eja:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ubah _Semua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Kamus:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Aba_ikan"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Tambah _kata"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Saran:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Bahasa:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "kata"
+msgid "Language"
+msgstr "Bahasa"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Periksa ejaan dokumen yang aktif."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Periksa ejaan dokumen yang aktif."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3544,17 +3328,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Daftar Tag Tersedia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Formulir singkat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Atas"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Karakter kunci Aksesibilitas"
@@ -3576,1169 +3360,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Jangkar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Jangkar URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kode berkas kelas applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Jangkar"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kode berkas kelas aplet (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Informasi yang berhubungan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informasi Penulis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Judul berhubungan poros"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Warna Latar"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Warna latar (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Latar belakang tekstur ubin"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Latar belakang tekstur ubin (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Basis URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Basis Jenis Huruf"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Fonta dasar (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Basis URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Garis"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Tepi (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Warna garis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Jarak baris Cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Tengah"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Tengah (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Pengkodean karakter sumber yang disambungkan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Diperiksa (kondisi)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Kondisi diperiksa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Kutipan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Nyatakan alasan bagi perubahan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID penerapan Class"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Daftar kelas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Kendali aliran teks"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tipe isi code"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Warna dari sambungan terpilih"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Warna dari taut terpilih (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Jarak kolom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Pecahan kode komputer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Bagan Isi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Jenis Isi"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Jenis isi (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Mengandung gaya DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Mengandung DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Tanggal dan waktu perubahan"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Umumkan bendera"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atribut defer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Penjelasan definisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Daftar definisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Istilah definisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Teks terhapus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Arah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Arah pengetikan"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Keberarahan (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Daftar direktori"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Tidak aktif"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Mengandung DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Mengandung gaya DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Basis dokumen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Tubuh dokumen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Kepala dokumen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID Bagian"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Judul dokumen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Jenis dokumen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID Bagian"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objek yang dilengketkan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Tekanan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Jenis encode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Gambar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Nama jenis huruf"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Muka fonta (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Untuk nama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Paksa pemotongan baris"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Pengendali formulis aksi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Formulis kendali kelompok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Formulis tempat nama teks"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulis masukan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Formulis jenis masukan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formulis masukan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formulis metode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulir"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Sambungan terusan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Bingkai"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Batas bingkai"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Bagian render bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Sumber bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Jarak bingkai"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Target bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Garis bingkai"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Set bingkai"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Batas bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kolom set bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Baris set bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Spasi bingkai"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Set bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Jarak bingkai"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objek tempelan yang generic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Informasi meta generic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Jarak generic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Karakter Istimewa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Bagian akar HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versi HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nama judul HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID sel judul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Judul"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Judul 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Judul 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Judul 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Judul 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Judul 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Judul 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Aturan horizontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Ruang horizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Ruang horizontal (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Timpaan BiDi I18N"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Gambar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Bagian akar HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Peta gambar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nama judul HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Timpaan BiDi I18N"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Daerah peta gambar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nama peta gambar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Sumber gambar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Peta gambar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Gambar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Bingkai segaris"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Lapisan segaris"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Teks yang telah dimasukkan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definisi instance"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Teks miring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Applet Java (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Nama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kode bahasa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Gaya huruf besar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Lapisan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Warna sambungan"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Warna taut (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Daftar benda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Daftar jenis MIME untuk upload berkas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Daftar ketetapan karakter yang telah di dukung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Daftar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Perubahan lokal terhadap jenis huruf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Sambungan penjelasan panjang"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Kutipan panjang"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Sambungan surat"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Tinggi batas piksel"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Lebar batas piksel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Teks berjalan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Panjang maksimal dari daerah teks"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Media keluaran"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Sambungan media bebas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Daftar menu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Daftar menu (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Daerah teks banyak baris"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Banyak kolom"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Banyak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Nilai properti yang telah di namai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID Selanjutnya"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Tidak ada URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Tidak ada objek tempel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Tidak ada bingkai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Tidak ada lapisan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Tidak ada pemotongan baris"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Tidak ada ubah ukuran"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Tidak script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Tidak ada bayang"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Tak ada bayangan (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Tidak ada pemotongan kata"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Tidak ada URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Tak ada pelipatan kata (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Spasi tak-pecah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Catat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Buka berkas applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Berkas aplet objek (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referensi objek data"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset untuk karakter alinea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Kejadian OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Kejadian OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Kejadian OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Kejadian OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Kejadian OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Kejadian OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Kejadian OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Kejadian OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Kejadian OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Kejadian OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Kejadian OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Kejadian OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Kejadian OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Kejadian OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Kejadian OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Kejadian OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Kejadian OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Kejadian OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Pilihan kelompok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Pemilih pilihan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Daftar berurut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Media keluaran"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Kelas paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Gaya paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Daftar preformatted"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Teks preformatted"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Kamus proberkas metainfo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt pesan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Tekan tombol"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Kutip"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Cakupan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Teks dan password Hanya Bisa Dibaca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Kurangi ruang"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Antara yang dikurangi (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Taut balik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Akar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Pengukuran antara baris dan kolom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Contoh keluaran progam, script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Daerah yang dicakupi oleh judul sel"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script nama bahasa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Pernyataan skrip"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Batang gulung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Pilihan yang dapat dipilih"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Peta gambar sisi server"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Bentuk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kutipan sebaris pendek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Prompt baris tunggal"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Ukuran"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Ukuran (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Gaya teks kecil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Putus baris lembut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Suara"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Daftar arsip yang dipisahkan spasi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Pembatas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Ruang antar cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Ruang di cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Jarak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Akar pangkat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Pesan muat standby"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Nomor awal urutan"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Nomor awal urutan (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Teks dicoret"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Gaya teks yang dicoret (tak berlaku lagi)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Teks yang dicoret (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Gaya teks dicoret"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Gaya teks yang dicoret (tak berlaku lagi)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Tekanan yang kuat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Info gaya"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Posisi urutan tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Badan tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Judul tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Informasi kelompok kelompok tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Informasi kolom tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cell data tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Catatan kaki tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Judul tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Judul cell tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Judul tabel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Baris tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Ringkasan tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target - Kosong"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target - Orang Tua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target - Diri Sendiri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Gaya teks Teletype ataupun monospace"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Warna teks"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Warna teks (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Teks di masukkan oleh pengguna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Judul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marjin atas dalam piksel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Gaya teks bergaris bawah"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Daftar tak urut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Gunakan peta gambar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Nilai"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Penafsiran nilai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Nilai"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel ataupun argumen program"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Perataan sel vertikal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Spasi vertikal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Ruang vertikal (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Warna taut yang telah dikunjungi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Warna taut yang telah dikunjungi (tak berlaku lagi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Atas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kode berkas kelas applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Warna Latar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Latar belakang tekstur ubin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Basis Jenis Huruf"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Warna garis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Garis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Tengah"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Diperiksa (kondisi)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Warna dari sambungan terpilih"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Bagan Isi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Jenis Isi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Arah"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Daftar direktori"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versi HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objek yang dilengketkan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Gambar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Nama jenis huruf"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Garis bingkai"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Spasi bingkai"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Judul"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Ruang horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Sumber gambar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Lapisan segaris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Applet Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Lapisan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Warna sambungan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Daftar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Sambungan surat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Teks berjalan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Daftar menu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Banyak kolom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID Selanjutnya"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Tidak ada objek tempel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Tidak ada lapisan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Tidak ada pemotongan baris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Tidak ada bayang"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Tidak ada pemotongan kata"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Catat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Buka berkas applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Daftar preformatted"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt pesan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Kutip"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Cakupan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Kurangi ruang"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Akar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Prompt baris tunggal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Putus baris lembut"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Suara"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Pembatas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Akar pangkat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Nomor awal urutan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Gaya teks dicoret"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Teks dicoret"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Posisi urutan tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Warna teks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marjin atas dalam piksel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Spasi vertikal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Warna taut yang telah dikunjungi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Karakter Istimewa"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Spasi tak-pecah"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (objek)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (cite pendek)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Kurung ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Kurung <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Kurung []"
@@ -4747,190 +4531,194 @@ msgstr "Kurung []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Kurung {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Kurung <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Berkas masuk"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Catatan kaki"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Fungsi cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Fungsi e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Fungsi exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Fungsi log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Fungsi log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Fungsi sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alpha Yunani"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta Yunani"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon Yunani"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gamma Yunani"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda Yunani"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho Yunani"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau Yunani"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Judul 0 (bab)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Judul 0 (bab*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Judul 1 (bagian)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Judul 1 (bagian*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Judul 2 (sub bagian)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Judul 2 (sub bagian*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Judul 3 (sub dari sub bagian)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Judul 3 (sub dari sub bagian*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Judul 4 (paragraf)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Judul lampiran"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Benda"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Benda dengan nama"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tag"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Penjelasan daftar"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Enumerasi daftar"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Pembutiran daftar"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Benda dengan nama"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Benda"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (tampil)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematika (segaris)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator pecahan"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (tampil)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (segaris)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (tampil)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Tabel referensi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referensi ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbol dan"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbol konstanta"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbol bagian d2-by-dt2"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simbol belati"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbol d-by-dt"
@@ -4940,97 +4728,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbol bagian d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol bagian d2-by-dt2"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol belati"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Simbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simbol tak berhingga"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Simbol bintang"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface tebal"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Jenis Typeface"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface miring"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface miring"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Jenis Typeface"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Teks yang tidak dapat dipotong"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Catatan kaki"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Daftar tag"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering "
-"digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Daftar tag"
+msgstr "Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Poros"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Bagian"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Fungsi"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Poros"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "moyang"
@@ -5087,19 +4869,31 @@ msgstr "diri sendiri"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tag"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Tipe prompt"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Format terpilih"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Format ubahan"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ma_sukkan Tanggal dan Jam..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Masukkan tanggal dan jam saat ini pada posisi kursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Bentuk tersedia"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Atur plugin tanggal/jam..."
@@ -5111,45 +4905,46 @@ msgstr "Masukkan Tanggal/Jam"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "23/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Masukkan Tanggal dan Jam"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "S_isip"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Gunakan bentuk yang _sudah dipilih"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "G_unakan format ini"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "S_isip"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "G_unakan format ini"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "23/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Atur plugin tanggal/jam"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ketika menyisipkan tanggal/jam..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Masukkan format sendiri"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c9408fdb..37e29801 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,267 +1,188 @@
-# Italian translation of pluma
-# Copyright (C) 1998-2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Paolo Maggi <[email protected]> 2002
-# Giuseppe <[email protected]>, 1998.
-# Alessio Frusciante <[email protected]>, 2002.
-# Roberto Rosselli Del Turco <[email protected]>, 2003-2005.
-#
-# Milo Casagrande <[email protected]> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma-it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 19:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 19:28+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:39+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Modifica file di testo"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor di testo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Usa il carattere predefinito"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma. Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere di sistema."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor di testo pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Carattere dell'editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. "
-"Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è "
-"disabilitata."
+msgstr "Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è disabilitata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugin attivi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schema stile"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Rientro automatico"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codifiche riconosciute automaticamente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crea copie di backup"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Indica se il programma deve creare copie di backup per i file che si salvano. L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo dell'opzione \"Estensione della copia di backup\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Indica se il programma deve salvare automaticamente i file modificati dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in \"Intervallo per il salvataggio automatico\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervallo per il salvataggio automatico"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Il pannello inferiore è visibile"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crea copie di backup"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostra i numeri di riga"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Mostra il margine destro"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Numero di minuti trascorsi i quali il programma salverà automaticamente i file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione \"Salvataggio automatico\" è abilitata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Carattere dell'editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Schemi VFS in scrittura"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema \"file\" è abilitato alla scrittura in modo predefinito."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Numero massimo di azioni annullabili"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codifiche mostrate nel menù"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare \"-1\" per un numero illimitato di azioni."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modalità a capo automatico"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Evidenzia riga corrente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e \"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Dimensione della scheda"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti "
-"al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno "
-"stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore "
-"indicato."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri di tabulazione."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserisci spazi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Carattere del numero di riga per la stampa"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modalità a capo automatico"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema \"file\" è abilitato alla "
-"scrittura in modo predefinito."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Collocazione\" dei plugin attivi. "
-"Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un "
-"dato plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Elenco delle codifiche mostrate nel menù \"Codifica caratteri\" nella "
-"finestra di apertura/salvataggio file. Sono mostrate soltanto le codifiche "
-"riconosciute."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Rientro automatico"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Numero massimo di azioni annullabili"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Indica se il programma deve attivare il rientro automatico."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Numero massimo di file recenti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostra i numeri di riga"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare \"-1"
-"\" per un numero illimitato di azioni."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di modifica."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Utilizzare "
-"\"-1\" per un numero illimitato. Deprecato dalla 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Numero di minuti trascorsi i quali il programma salverà automaticamente i "
-"file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione \"Salvataggio "
-"automatico\" è abilitata."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Evidenzia riga corrente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Intestazione di stampa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Stampa numeri di riga"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella selezionata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Stampa in modalità a capo automatico"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Mostra il margine destro"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Ripristina posizione del cursore"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posizione del margine destro"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Specifica la posizione del margine destro."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inizio/Fine intelligente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Elenco ordinato delle codifiche usate dal programma per identificare "
-"automaticamente la codifica di un file. \"CURRENT\" indica la codifica "
-"attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -270,287 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. "
-"Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" "
-"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e all'inizio/"
-"fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare \"BEFORE\" "
-"per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere all'inizio/fine della "
-"riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che "
-"della riga."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la "
-"stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare "
-"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/"
-"minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti "
-"qui sopra."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe "
-"nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo "
-"automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare "
-"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/"
-"minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti "
-"qui sopra."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al "
-"momento della stampa."
+msgstr "Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare \"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere all'inizio/fine della riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che della riga."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della "
-"stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
-"«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Ripristina posizione del cursore"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Specifica il font da usare per le intestazioni di pagina al momento della "
-"stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di stampa» è "
-"abilitata."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al caricamento di un file."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati "
-"nel sotto-menù «File recenti»."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri di "
-"tabulazione."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo cercato."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Specifica la posizione del margine destro."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "La barra di stato è visibile"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
-# (NdT) o Schema dello stile?
-# Ho messo così perché c'è anche Schema colore
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schema stile"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "La barra degli strumenti è visibile"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di modifica."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stile dei pulsanti della barra degli strumenti"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le relative "
-"didascalie allo stesso tempo, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per "
-"mostrare le didascalie accanto alle icone. Prestare attenzione al fatto che "
-"i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario "
-"digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Dimensione della scheda"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le relative didascalie allo stesso tempo, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare le didascalie accanto alle icone. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "La barra di stato è visibile"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stile dei pulsanti della barra degli strumenti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre di modifica."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra degli strumenti è visibile"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limite per le azioni di annullamento (DEPRECATO)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della finestra di modifica."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usa il carattere predefinito"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Il pannello inferiore è visibile"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve salvare automaticamente i file modificati dopo "
-"un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in \"Intervallo per "
-"il salvataggio automatico\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo alle finestre di modifica."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Numero massimo di file recenti"
-# (ndt) quella opzione non esiste...
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve creare copie di backup per i file che si "
-"salvano. L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo "
-"dell'opzione \"Estensione della copia di backup\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati nel sotto-menù «File recenti»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di "
-"modifica."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella stampa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica se il programma deve attivare il rientro automatico."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Intestazione di stampa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che verranno stampati."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Stampa in modalità a capo automatico"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo "
-"cercato."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e \"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella "
-"selezionata."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Stampa numeri di riga"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che "
-"verranno stampati."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al momento della stampa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella "
-"stampa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al "
-"caricamento di un file."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Specifica il font da usare per le intestazioni di pagina al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di stampa» è abilitata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Carattere del numero di riga per la stampa"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo "
-"alle finestre di modifica."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione «Stampa i numeri di riga» è diverso da zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della "
-"finestra di modifica."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codifiche riconosciute automaticamente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre "
-"di modifica."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Elenco ordinato delle codifiche usate dal programma per identificare automaticamente la codifica di un file. \"CURRENT\" indica la codifica attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di "
-"modifica."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codifiche mostrate nel menù"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del "
-"sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma. "
-"Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo "
-"dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere di "
-"sistema."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Elenco delle codifiche mostrate nel menù \"Codifica caratteri\" nella finestra di apertura/salvataggio file. Sono mostrate soltanto le codifiche riconosciute."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Schemi VFS in scrittura"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Cronologia delle voci \"cerca\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Elenco delle voci nella casella di testo \"cerca\"."
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Cronologia delle voci \"sostituisci con\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Elenco delle voci nella casella di testo \"sostituisci con\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin attivi"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Collocazione\" dei plugin attivi. Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un dato plugin."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testo"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Modifica file di testo"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor di testo pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -571,23 +432,18 @@ msgstr "Domanda"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld secondo andranno "
-"perse per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld secondi andranno "
-"perse per sempre."
+msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld secondo andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld secondi andranno perse per sempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
-"per sempre."
+msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse per sempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -597,32 +453,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondo "
-"andranno perse per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi "
-"andranno perse per sempre."
+msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondo andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi andranno perse per sempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto andranno "
-"perse per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti andranno "
-"perse per sempre."
+msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti andranno perse per sempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per "
-"sempre."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per sempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -632,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto andranno "
-"perse per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno "
-"perse per sempre."
+msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno perse per sempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -645,12 +489,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse "
-"per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse "
-"per sempre."
+msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse per sempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -676,15 +516,12 @@ msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse per sempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"C'è %d documento con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
-"chiudere?"
-msgstr[1] ""
-"Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
-"di chiudere?"
+msgstr[0] "C'è %d documento con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di chiudere?"
+msgstr[1] "Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di chiudere?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -713,200 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codifiche _disponibili:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Codifiche caratteri"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codifiche _disponibili:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Codifiche mostrate nel menù:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato "
-"dall'editor"
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato dall'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Lo schema colore selezionato non può essere installato."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Aggiungi schema"
-# (ndt) pulsante
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_ggiungi schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "File schema colore"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferenze di pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Rientro automatico"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "A capo automatico"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Corrispondenza parentesi"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schema colore"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Attivare a capo automatico"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Riga corrente"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numeri di riga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostrare _il margine destro"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Mostrare i numeri di _riga"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Riga corrente"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Carattere dell'editor:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margine destro"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_Attivare a capo automatico"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Mostrare _il margine destro"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Salvataggio file"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Margine destro alla colonna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Carattere"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Corrispondenza parentesi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Caratteri e colori"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Evidenziare la _parentesi corrispondente"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Evidenziare la _parentesi corrispondente"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulazioni"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Numeri di riga"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Rientro automatico"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Attivare rientro automatico"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Salvataggio file"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margine destro"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulazioni"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Salvataggio _automatico del file corrente ogni"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "A capo automatico"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Aggiungi..."
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Salvataggio _automatico del file corrente ogni"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Carattere dell'editor:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Mostrare i numeri di _riga"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Attivare rientro automatico"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schema colore"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Margine destro alla colonna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Aggiungi..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Caratteri e colori"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuti"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
@@ -919,96 +751,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Solo parole _intere "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "C_erca: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "S_ostituisci con:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cercare all'in_dietro"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Solo parole _intere "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "C_erca: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cercare all'in_dietro"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella "
-"riga di comando"
+msgstr "Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella riga di comando"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICA"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Crea una nuova finestra toplevel in un'istanza esistente del programma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Crea un nuovo documento in un'istanza esistente del programma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codifica non valida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Modifica file di testo"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Eseguire \"%s --help\" per visualizzare un elenco completo delle opzioni "
-"disponibili a riga di comando.\n"
+msgstr "%s\nEseguire \"%s --help\" per visualizzare un elenco completo delle opzioni disponibili a riga di comando.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Caricamento del file «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1016,61 +843,55 @@ msgstr[0] "Caricamento di %d file..."
msgstr[1] "Caricamento di %d file..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Apri file"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvataggio del file «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Salva come..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Ripristino del documento «%s»..."
-# (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate.
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse "
-"per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse "
-"per sempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse per sempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per "
-"sempre."
+msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per sempre."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1078,34 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondo "
-"andranno perse per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi "
-"andranno perse per sempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondo andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi andranno perse per sempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse "
-"per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse "
-"per sempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per "
-"sempre."
+msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse per sempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per sempre."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1113,54 +926,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuto andranno "
-"perse per sempre."
-msgstr[1] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno "
-"perse per sempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuto andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno perse per sempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per "
-"sempre."
-msgstr[1] ""
-"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per "
-"sempre."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per sempre."
+msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per sempre."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma è un editor di testo piccolo e leggero per il desktop MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milo Casagrande <[email protected]>, 2005-2009\n"
-"Roberto Rosselli Del Turco <[email protected]>, 2003-2005"
+msgstr "Milo Casagrande <[email protected]>, 2005-2009\nRoberto Rosselli Del Turco <[email protected]>, 2003-2005"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Trovata e sostituita %d occorrenza"
msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» non trovato"
@@ -1295,17 +1098,17 @@ msgstr "Tailandese"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Riconoscimento automatico"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale attuale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Aggiungi o rimuovi..."
@@ -1317,19 +1120,19 @@ msgstr "Tutti i file di testo"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codifica _caratteri:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Fin_e riga:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1337,360 +1140,325 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:530
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Impossibile trovare il file «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Controllare di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Il programma non è in grado di gestire posizioni %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Il programma non è in grado di gestire questa posizione."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Non è possibile montare la posizione del file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Non è possibile accedere alla posizione del file poiché non è montata."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» non è una posizione valida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del "
-"proxy siano corrette e riprovare."
+msgstr "Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Il nome dell'host non è valido. Controllare di aver digitato correttamente "
-"la posizione e riprovare."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Il nome dell'host non è valido. Controllare di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s non è un file normale."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Connessione scaduta. Riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Il file è troppo grande."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Errore inatteso: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Impossibile trovare il file. Forse è stato eliminato di recente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Impossibile ripristinare il file «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:463
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codifica _caratteri:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:539
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:826
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Modifica lo stesso"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:517
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:544
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Non mo_dificare"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il "
-"file con questo limite."
+msgstr "Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il file con questo limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per aprire il file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr ""
-"Il programma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri."
+msgstr "Il programma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Assicurarsi che il file non sia un file binario."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezionare una codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Si è verificato un problema nell'aprire il file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Se si continua a "
-"modificare il file, lo stesso potrebbe diventare inutilizzabile."
+msgstr "Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Se si continua a modificare il file, lo stesso potrebbe diventare inutilizzabile."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"È possibile scegliere un'altra codifica dei caratteri e provare nuovamente."
+msgstr "È possibile scegliere un'altra codifica dei caratteri e provare nuovamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:749
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezionare una diversa codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:744
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Il documento contiene uno o più caratteri che non possono essere codificati "
-"utilizzando la codifica specificata."
+msgstr "Il documento contiene uno o più caratteri che non possono essere codificati utilizzando la codifica specificata."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Questo file (%s) è già aperto in un'altra finestra del programma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:860
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Modificarlo lo "
-"stesso?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Modificarlo lo stesso?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Salva comunque"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:933
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1039
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Non salvare"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:951
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Il file %s è stato modificato dall'ultima lettura."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:966
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Salvare il file può comportare la perdita di tutti i cambiamenti esterni. "
-"Salvare lo stesso?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Salvare il file può comportare la perdita di tutti i cambiamenti esterni. Salvare lo stesso?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1057
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Impossibile creare un file di backup durante il salvataggio di «%s»"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di «%s»"
+msgstr "Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di «%s»"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del "
-"salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio "
-"può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. "
-"Salvare lo stesso?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. Salvare lo stesso?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Impossibile gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di aver "
-"digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr "Impossibile gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. "
-"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"«%s» non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente "
-"la posizione e riprovare."
+msgstr "«%s» non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Permessi per salvare il file insufficienti. Assicurarsi di aver digitato "
-"correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr "Permessi per salvare il file insufficienti. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Non c'è abbastanza spazio su disco per salvare il file. Liberare un po' di "
-"spazio su disco e riprovare."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Non c'è abbastanza spazio su disco per salvare il file. Liberare un po' di spazio su disco e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. "
-"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr "Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1176
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già. Usare un nome differente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una "
-"limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un "
-"nome più corto."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un nome più corto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una "
-"limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più "
-"piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Il file «%s» è stato modificato."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Tralasciare i cambiamenti apportati e caricare nuovamente il file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Caricare nuovamente il file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1261
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-# (ndt) suggerimento, messo 'riquadro'
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Nasconde il riquadro"
@@ -1734,80 +1502,71 @@ msgstr "_Informazioni sul plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigura plugin"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Impossibile inizializzare il gestore delle preferenze."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr ""
-"Era atteso il valore «%s», ma è stato acquisito il valore «%s» per la chiave %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagina %N di %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Caratteri"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione sintassi"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Stampare _evidenziazione sintassi"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Intestazioni e piè di pagina:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Stampare numeri di _riga"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Numeri _ogni"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "righe"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Intestazione pagina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Stampare numeri di _riga"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Stampare intestazioni di pagina"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Stampare _evidenziazione sintassi"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Evidenziazione sintassi"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratteri"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "Corpo del _testo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Numeri di riga:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "Numeri _ogni"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Intestazioni e piè di pagina:"
-# (NdT) pulsante
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Ripristina caratteri predefiniti"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "righe"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostra la pagina precedente"
@@ -1874,7 +1633,7 @@ msgstr "Anteprima di stampa"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L'anteprima di stampa di una pagina del documento da stampare"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Impossibile rilevare automaticamente la codifica"
@@ -1886,7 +1645,8 @@ msgstr "SSC"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1903,9 +1663,7 @@ msgstr[1] "Ci sono %d schede con errori"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"La directory «%s» non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non riuscito: "
-"%s"
+msgstr "La directory «%s» non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non riuscito: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1944,42 +1702,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errore nel caricamento del file «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errore nel ripristino del file «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errore nel salvataggio del file «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Chiude il documento"
@@ -2249,7 +2007,6 @@ msgstr "Barra di _stato"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato nella finestra corrente"
-# (ndt) suggerimento
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Modifica testo a schermo intero"
@@ -2266,7 +2023,6 @@ msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale nella finestra corrente"
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Riquadro inferiore"
-# (ndt) suggerimento
#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro inferiore nella finestra corrente"
@@ -2362,14 +2118,10 @@ msgstr "Stampa"
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Attiva «%s»"
-# (ndt) opzione quando si seleziona la dimensione
-# della tabulazione
#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usare spazi"
-# (ndt) è un po' lunghetta...
-# Larg. tabul.
#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Larghezza tabulazione"
@@ -2423,92 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Rende maiuscola la prima lettera di ciascuna parola selezionata"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Controlla aggiornamenti"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Controlla la disponibilità di una nuova versione del programma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Controlla aggiornamenti"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versione da ignorare fino al rilascio della successiva"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
-# (ndt) pulsante
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignora versione"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "È disponibile una nuova versione del programma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"È possibile scaricare la nuova versione del programma facendo clic sul "
-"pulsante «Scarica» oppure ignorare quella versione e attenderne una nuova."
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versione da ignorare fino al rilascio della successiva"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "È possibile scaricare la nuova versione del programma facendo clic sul pulsante «Scarica» oppure ignorare quella versione e attenderne una nuova."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistiche sul documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizza il documento corrente e riporta il numero di parole, righe, "
-"caratteri e caratteri diversi dallo spazio che esso contiene."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistiche sul documento"
+msgstr "Analizza il documento corrente e riporta il numero di parole, righe, caratteri e caratteri diversi dallo spazio che esso contiene."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aggiorna"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caratteri (esclusi gli spazi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caratteri (inclusi gli spazi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome file"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Righe"
+msgid "Words"
+msgstr "Parole"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selezione"
+msgid "Lines"
+msgstr "Righe"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Parole"
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aggiorna"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2520,23 +2267,22 @@ msgstr "Generazione di informazioni statistiche riguardo il documento"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Apri terminale qui"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Apri terminale qui"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Esegue comandi esterni e script della shell."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Strumenti esterni"
-# (ndt) voce di menù
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Esegue comandi esterni e script della shell."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gestione strumenti _esterni..."
@@ -2553,12 +2299,11 @@ msgstr "S_trumenti esterni"
msgid "External tools"
msgstr "Strumenti esterni"
-# (NdT) nome del tab del plugin
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Output della shell"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
@@ -2579,7 +2324,6 @@ msgstr "Fatto."
msgid "Exited"
msgstr "Uscito"
-# (ndt) in entrambe le stringhe si intendo 'linguaggi' di programmazione
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
msgstr "Tutti i linguaggi"
@@ -2587,7 +2331,7 @@ msgstr "Tutti i linguaggi"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Tutti i linguaggi"
@@ -2612,107 +2356,108 @@ msgstr "Inserire una nuova scorciatoia"
msgid "Stopped."
msgstr "Interrotto."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niente"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Documento corrente"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Tutti i documenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli non salvati"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Selezione corrente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Aggiungi al documento corrente"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Selezione corrente (predefinita al documento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Crea nuovo documento"
+msgid "Current line"
+msgstr "Riga corrente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Documento corrente"
+msgid "Current word"
+msgstr "Parola corrente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Riga corrente"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Visualizza nel pannello inferiore"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Selezione corrente"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crea nuovo documento"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selezione corrente (predefinita al documento)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Aggiungi al documento corrente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Parola corrente"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Sostituisci il documento corrente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Visualizza nel pannello inferiore"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Sostituisci la selezione corrente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestore strumenti esterni"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Inserisci alla posizione del cursore"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli non salvati"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Solo file locali"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Niente"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Solo file remoti"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Solo documenti senza nome"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Sostituisci il documento corrente"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Gestore strumenti esterni"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Sostituisci la selezione corrente"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "S_trumenti:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Solo documenti senza nome"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Applicabilità:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Modifica:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Input:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Applicabilità:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Output:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Input:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Salva:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Tasto _scorciatoia:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "S_trumenti:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Crea"
@@ -2730,196 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Rimuove gli spazi di fine riga dal file"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Esegue un comando personalizzato e inserisce l'output in un nuovo documento"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Esegui un comando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Accesso semplice ai file dal riquadro laterale"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Esegue un comando personalizzato e inserisce l'output in un nuovo documento"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Esplorazione file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "File system"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Accesso semplice ai file dal riquadro laterale"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Abilitare il ripristino delle posizioni remote"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Imposta posizione al primo documento"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Se VERO il plugin dell'esplorazione file visualizza la directory del primo documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite il gestore di file)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modalità di filtro dell'esplorazione file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei file. Valori possibili sono: none (non filtra nulla), hidden (filtra i file nascosti), binary (filtra i file binari) e hidden_and_binary (filtra sia i file nascosti che quelli binari)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Modello di filtro dell'esplorazione file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directory radice dell'esplorazione file"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directory radice virtuale dell'esplorazione file"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Se VERO il plugin dell'esplorazione file visualizza la directory del primo "
-"documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica "
-"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite il gestore di "
-"file)."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Il modello di filtro con cui filtrare l'esplorazione dei file. Questo filtro viene applicato in modalità filter_mode"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Apri vista ad albero"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Apre la vista ad albero all'avvio del plugin dell'esplorazione file invece "
-"della vista a segnalibri"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Imposta posizione al primo documento"
+msgstr "Apre la vista ad albero all'avvio del plugin dell'esplorazione file invece della vista a segnalibri"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Indica se abilitare il ripristino di posizioni remote."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Directory radice dell'esplorazione file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se "
-"onload/tree_view è VERO."
+msgstr "La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se onload/tree_view è VERO."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione "
-"file quando onload/tree_view è VERO. Deve essere sempre un livello più sotto "
-"della directory principale."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Directory radice virtuale dell'esplorazione file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Il modello di filtro con cui filtrare l'esplorazione dei file. Questo filtro "
-"viene applicato in modalità filter_mode"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file quando onload/tree_view è VERO. Deve essere sempre un livello più sotto della directory principale."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei "
-"file. Valori possibili sono: none (non filtra nulla), hidden (filtra i file "
-"nascosti), binary (filtra i file binari) e hidden_and_binary (filtra sia i "
-"file nascosti che quelli binari)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Abilitare il ripristino delle posizioni remote"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Indica se abilitare il ripristino di posizioni remote."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "File system"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Impo_sta il documento attivo come radice"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Imposta la radice alla posizione del documento attivo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Apri terminale qui"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Esplorazione file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Si è verificato un errore nel creare una nuova directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Si è verificato un errore nel creare un nuovo file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Si è verificato un errore nel rinominare un file o una directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare un file o una directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Si è verificato un errore nell'aprire una directory nel file manager"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Si è verificato un errore nell'impostazione della directory radice"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Si è verificato un errore nel caricare una directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Impossibile spostare il file nel cestino,\n"
-"eliminarlo definitivamente?"
+msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino,\neliminarlo definitivamente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare il file «%s» nel cestino."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare i file selezionati nel cestino."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre."
@@ -2931,11 +2655,10 @@ msgstr "(Vuoto)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Il file rinominato è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni "
-"del filtro per rendere visibile il file"
+msgstr "Il file rinominato è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni del filtro per rendere visibile il file"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "file"
@@ -2944,11 +2667,10 @@ msgstr "file"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Il nuovo file è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni del "
-"filtro per rendere visibile il file"
+msgstr "Il nuovo file è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni del filtro per rendere visibile il file"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "directory"
@@ -2957,181 +2679,178 @@ msgstr "directory"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"La nuova directory è stata esclusa dal filtro. Modificare le impostazioni "
-"del filtro per renderla visibile"
+msgstr "La nuova directory è stata esclusa dal filtro. Modificare le impostazioni del filtro per renderla visibile"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtra"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Sposta nel cestino"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Sposta il file o la directory selezionati nel cestino"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "Elimi_na"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Elimina il file o la directory selezionati"
-# (ndt) suggerimento
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Apre il file selezionato"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella superiore"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella vuota"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nuovo f_ile"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Aggiunge un nuovo file vuoto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Rinomina il file o la directory selezionati"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Posizione pr_ecedente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla precedente posizione visitata"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Posizione s_uccessiva"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla successiva posizione visitata"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ricarica la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visualizza cartella"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visualizza la directory nel file manager"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostra _nascosti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra i file e le directory nascosti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostra file _binari"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra i file binari"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Posizione precedente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Va a una posizione precedentemente aperta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Posizione successiva"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Nome del file _corrispondente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nessun oggetto montato per il volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossibile aprire il supporto: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossibile montare il volume: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Supporto per le modeline di Emacs, Kate e Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modeline"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Supporto per le modeline di Emacs, Kate e Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Console python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3141,90 +2860,84 @@ msgstr "Colore del c_omando:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Colore dell'_errore:"
-# (ndt) nome del plugin e titolo di dialogo
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Apri velocemente"
-# (ndt) questa è la voce di menù, sempre nel menù Apri
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "Apri velocemente"
-# (ndt) questo è il suggerimento della voce di menù
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Apre velocemente i documenti"
-# (ndt) questa è la descrizione del plugin
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Apre velocemente i file"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inserisce velocemente parti di testo molto usate"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inserisce velocemente parti di testo molto usate"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Gestore snippet"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Attivazione"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippet:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crea nuova snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Elimina snippet selezionata"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importa snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Esporta snippet selezionate"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importa snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Tasto _scorciatoia:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Elimina snippet selezionata"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tasto scorciatoia con cui la snippet è attivata"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Singola parola con cui la snippet è attivata dopo la pressione del tasto "
-"tabulatore"
+msgid "Activation"
+msgstr "Attivazione"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gestore snippet"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Rilascia destinazioni:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Singola parola con cui la snippet è attivata dopo la pressione del tasto tabulatore"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Tasto scorciatoia con cui la snippet è attivata"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippet:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Tasto _scorciatoia:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Rilascia destinazioni:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3246,86 +2959,84 @@ msgstr "Aggiungi una nuova snippet..."
msgid "Global"
msgstr "Globale"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ripristina snippet selezionata"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Non è un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un "
-"carattere singolo, non alfanumerico, come {, [, ecc..."
+msgstr "Non è un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un carattere singolo, non alfanumerico, come {, [, ecc..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Si è verificato il seguente errore durante l'importazione: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importazione completata con successo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Tutti gli archivi supportati"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archivio compresso con gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archivio compresso con bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "File snippet singola"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Si è verificato il seguente errore durante l'esportazione: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Esportazione completata con successo"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Includere nell'esportazione le snippet di <b>sistema</b> selezionate?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Non ci sono snippet selezionate per l'esportazione"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Esporta snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per pulire"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Inserire una nuova scorciatoia"
@@ -3381,25 +3092,23 @@ msgstr "Il file «%s» non è un archivio snippet valido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà "
-"terminata."
+msgstr "L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà terminata."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Esecuzione del comando Python (%s) non riuscita: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordina..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordina il documento corrente o il testo selezionato."
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
@@ -3407,32 +3116,34 @@ msgstr "Ordina"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordina un documento o il testo selezionato"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ri_muovere i duplicati"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "I_ncomincia dalla colonna:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordina"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Ordine inve_rtito"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Le operazioni di ordinamento non possono essere annullate"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Ri_muovere i duplicati"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorare maiuscole/minuscole"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Ordine inve_rtito"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "I_ncomincia dalla colonna:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordina"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Le operazioni di ordinamento non possono essere annullate"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3465,7 +3176,8 @@ msgstr "Controllo ortografico"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia corretta)"
@@ -3477,7 +3189,7 @@ msgstr "Controllo ortografico completato"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3487,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3496,14 +3208,14 @@ msgstr "Sconosciuta (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Configura lingua"
@@ -3535,29 +3247,29 @@ msgstr "Controllo ortografico _automatico"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Controlla automaticamente l'ortografia del documento corrente"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Il documento è vuoto."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nessuna parola errata."
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleziona la _lingua del documento corrente."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Aggiungi par_ola"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Controlla ortografia"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Modifica"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Parola errata:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Modifica _tutti"
+msgid "word"
+msgstr "parola"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3568,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Controlla _parola"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Controlla ortografia"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suggerimenti:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignora t_utto"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignora"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Modifica"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignora t_utto"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Parola errata:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Modifica _tutti"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Dizionario utente:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignora"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Aggiungi par_ola"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Suggerimenti:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "parola"
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Correttore ortografico"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3630,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Elenco dei tag disponibili"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma abbreviata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Sopra"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Carattere tasto di accessibilità"
@@ -3662,1169 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ancora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ancora con URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "File codice classe applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancora"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "File codice classe applet (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Informazioni associate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informazioni sull'autore"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Intestazioni degli assi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Colore di sfondo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Colore di sfondo (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "File di immagine di sfondo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "File di immagine di sfondo (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI di base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Carattere di base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Carattere di base (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI di base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Bordo (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Colore del bordo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Estensione cella in righe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centra (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa esterna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Selezionato (stato)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Stato selezionato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Indica ragione cambiamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementazione classe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Elenco classi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Cancella controllo flusso testo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tipo di codice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Colore collegamenti selezionati"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Larghezza in colonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Frammento di codice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schema del contenuto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo del contenuto"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipo del contenuto (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Contenitore DIV con stile"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Contenitore DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data e ora di modifica"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Dichiarazione flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Attributo defer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descrizione definizione"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Elenco di definizioni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Termine definizione"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo eliminato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direzione"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Direzionalità"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direzionalità (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Elenco directory"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Contenitore DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Contenitore DIV con stile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Base del documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corpo del documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Intestazione del documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID dell'elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Titolo del documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipo di documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID dell'elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Oggetto incorporato"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Enfasi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipo di codifica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Nome del carattere"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Nome del carattere (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etichetta for"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Ritorno a capo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Handler azione del form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Gruppo di controllo del form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etichetta di campo del form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Input del form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Input del form con tipo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Input del form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metodo del form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Collegamento in avanti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Bordo del frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Parti del frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Sorgente del frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Spaziatura del frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Destinazione del frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Bordo del frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Bordo del frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Colonne del frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Righe del frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Spaziatura tra frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Spaziatura del frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Oggetto incorporato generico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Meta-informazioni generiche"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Span generico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI dell'HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Caratteri speciali"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elemento radice HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versione HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nome intestazione HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID delle celle di intestazione"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Titolo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Titolo 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Titolo 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Separatore orizzontale"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Spaziatura orizzontale"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Spaziatura orizzontale (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Reimpostazione BiDi I18N"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI dell'HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elemento radice HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mappa immagine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nome intestazione HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Reimpostazione BiDi I18N"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Area mappa immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nome mappa immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Sorgente dell'immagine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mappa immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Frame inline"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Layer inline"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Testo inserito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definizione di istanza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Corsivo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Applet Java (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Codice lingua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Testo grande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Colore collegamento"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Colore collegamento (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Voce di elenco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Elenco tipi MIME per caricamento dei file"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Elenco dei set di caratteri supportati"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Elenco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Cambiamento del carattere locale"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Collegamento a descrizione lunga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Blocco di citazione"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Collegamento di posta"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Altezza del margine in pixel"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Larghezza del margine in pixel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Massima lunghezza del campo testuale"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Supporto di output"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Collegamento indipendente dal supporto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Elenco a menù"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Elenco a menù (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Campo testo multi-riga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multi-colonna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valore di una proprietà con nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID successivo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Nessun URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Senza oggetti incorporati"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Senza frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Senza layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Impedisci a capo automatico"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Impedisci ridimensionamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Senza script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Senza ombra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Senza ombra (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Niente a capo automatico"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Nessun URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Spazio non terminante"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "File dell'applet di un oggetto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "File dell'applet di un oggetto (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Riferimento ai dati di un oggetto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset per carattere di allineamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Gruppo di opzioni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Selettore opzioni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Elenco numerato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Supporto di output"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragrafo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragrafo con classe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragrafo con stile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Elenco pre-formattato"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Testo pre-formattato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Dizionario meta-informazioni profilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Messaggio di prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Pulsante"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Cita"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervallo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Testo e password di sola lettura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Spaziatura ridotta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Spaziatura ridotta (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Collegamento inverso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Radice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Separatori tra righe e colonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Output di esempio di programmi e script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Ambito delle celle di intestazione"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Linguaggio dello script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Dichiarazioni script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opzione selezionabile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mappa immagine lato server"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Citazione breve in linea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Prompt a riga singola"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Dimensione (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Testo piccolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "A capo semplice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Suono"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Elenco archivio separato da spazi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spaziatore"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spaziatura tra celle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Margine interno delle celle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Radice quadrata"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Messaggio di attesa caricamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Inizio numerazione"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Inizio numerazione (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Testo barrato"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Stile barrato (deprecato)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Testo barrato (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stile barrato"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Stile barrato (deprecato)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Enfasi forte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Posizione del tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabella"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corpo tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Didascalia tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Proprietà gruppo colonne tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Proprietà colonne tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cella dati tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Piè di tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Intestazione tabella"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cella intestazione tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Intestazione tabella"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Riga tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Indice tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabella"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destinazione - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Destinazione - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Destinazione - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Destinazione - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa (telescrivente)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Colore del testo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Colore del testo (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Testo inserito dall'utente"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Margine superiore in pixel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Sottolineato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Elenco puntato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Usa mappa immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretazione del valore"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabile o parametro di programma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Allineamento verticale celle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Spaziatura verticale"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Colore collegamento visitati"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Sopra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "File codice classe applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "File di immagine di sfondo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Carattere di base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Colore del bordo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Selezionato (stato)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Colore collegamenti selezionati"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Schema del contenuto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo del contenuto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direzione"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Elenco directory"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versione HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Oggetto incorporato"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Nome del carattere"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Bordo del frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Spaziatura tra frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Spaziatura orizzontale"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Sorgente dell'immagine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Layer inline"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Applet Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Colore collegamento"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Elenco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Collegamento di posta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Elenco a menù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multi-colonna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID successivo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Senza oggetti incorporati"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Senza layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Impedisci a capo automatico"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Senza ombra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Niente a capo automatico"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "File dell'applet di un oggetto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Elenco pre-formattato"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Messaggio di prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervallo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Spaziatura ridotta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Radice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Prompt a riga singola"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "A capo semplice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spaziatore"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Radice quadrata"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Inizio numerazione"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Stile barrato"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Testo barrato"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Posizione del tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Colore del testo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Margine superiore in pixel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Spaziatura verticale"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Colore collegamento visitati"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Caratteri speciali"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Spazio non terminante"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Citazione bibliografica (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Voce di bibliografia (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Citazione bibliografica (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parentesi ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Parentesi <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Parentesi []"
@@ -4833,190 +4545,194 @@ msgstr "Parentesi []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Parentesi {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Parentesi <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Input da file"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota a piè di pagina"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funzione coseno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funzione e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funzione exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funzione log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funzione log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funzione seno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greco: alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greco: beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greco: epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greco: gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greco: lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greco: rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greco: tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Titolo 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Titolo 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Titolo 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Titolo 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Titolo 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Titolo 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Titolo 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Titolo 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Titolo 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Titolo appendice"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Voce (item)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Voce con etichetta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tag"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Descrizione lista"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Elenco numerato"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Elenco puntato"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Voce con etichetta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Voce (item)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematica (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematica (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operatore frazione"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operatore integrale (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operatore integrale (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operatore sommatoria (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operatore sommatoria (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Label di riferimento"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Ref di riferimento"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbolo <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbolo <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbolo >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbolo >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbolo «and»"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbolo costante"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbolo «d2 su dt2» parziale"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simbolo pugnale"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbolo «d su dt»"
@@ -5026,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbolo «d su dt» parziale"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbolo «d2 su dt2» parziale"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbolo equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbolo pugnale"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbolo trattino (en-dash) --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Simbolo trattino (em-dash) ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbolo trattino (en-dash) --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbolo equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simbolo infinito"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbolo matematico ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbolo matematico ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbolo matematico _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbolo matematico __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbolo simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Simbolo asterisco"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Carattere grassetto"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Carattere macchina da scrivere"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Carattere corsivo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Carattere inclinato"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Carattere macchina da scrivere"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Testo non separabile"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota a piè di pagina"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Elenco dei tag"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Offre la possibilità di inserire in un documento i tag o le stringhe più "
-"comuni senza doverli digitare."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Elenco dei tag"
+msgstr "Offre la possibilità di inserire in un documento i tag o le stringhe più comuni senza doverli digitare."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Assi"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementi"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funzioni"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Assi"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "antenato"
@@ -5173,19 +4883,31 @@ msgstr "sé stesso"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tag"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Richiedi tipo"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Formato selezionato"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizzato"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serisci data e ora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nella posizione corrente"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formati disponibili"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configura il plugin «Inserisci data e ora»..."
@@ -5197,45 +4919,46 @@ msgstr "Inserisci data e ora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserisce la data e l'ora nella posizione corrente."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17.52.00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserisci data e ora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserisci"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usare il formato _selezionato"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Usare un formato personalizzato"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserisci"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Usare un formato personalizzato"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17.52.00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configura il plugin «Inserisci data e ora»"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "All'inserimento di data e ora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Chiedere il formato"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 02a5c25b..ee8dc2d5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,264 +1,188 @@
-# pluma ja.po.
-# Copyright (C) 1999,2000,2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Akira Higuchi <[email protected]>, 1999
-# Yuusuke Tahara <[email protected]>
-# Yukihiro Nakai <[email protected]>
-# Akira TAGOH <[email protected]>, 2002.
-# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
-# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009.
-# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
-# Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# ABE Tsunehiko <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:13+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 05:29+0000\n"
+"Last-Translator: 読み専(先行量産型) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "テキスト形式のファイルを編集します"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "テキストエディタ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "デフォルトのフォントを使う"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "pluma で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルト・フォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システム・フォントではなく \"エディタのフォント\" オプションで指定したフォントが使用されます。"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma テキストエディタ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "エディタのフォント"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"編集領域で使用するカスタムフォントを指定します。これは \"デフォルトのフォント"
-"を使う\" オプションを無効にしている場合にのみ効果があります。"
+msgstr "編集領域で使用するカスタムフォントを指定します。これは \"デフォルトのフォントを使う\" オプションを無効にしている場合にのみ効果があります。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "利用可能なプラグイン"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "スタイルのスキーム"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "自動インデント"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "文字列に色を付ける際に使用する GtkSourceView のスタイルを表すスキームの ID です。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "自動検出されたエンコーディング"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "パックアップコピーの作成"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "ファイルを保存する時にバックアップ・コピーを作成するかどうかを指定します。\"バックアップ・コピーの拡張子\" オプションでバックアップ・ファイルの拡張子を設定することができます。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "自動保存"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "指定時間後に変更されたファイルを pluma が自動的に保存するかどうかを指定します。\"自動保存の間隔\" オプションで時間を設定できます。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "自動保存の間隔"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "印刷時の本文に使われるフォント"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "ボトム・ペインの表示可否"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "パックアップコピーの作成"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "行番号の表示"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "右マージンを表示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "変更したファイルを pluma が自動的に保存するまでの時間(分単位)です。これは \"自動保存\" オプションが有効の場合のみ効果があります。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "エディタのフォント"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "書き込み可能な VFS スキーム"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "検索時の強調表示を有効にする"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "pluma が書き込みモードでサポートする VFS の並びです。'file' のスキームはデフォルトで書き込み可能です。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "構文の強調表示を有効にする"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "\"元に戻す\" の最大回数"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "メニューに表示するエンコーディング"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "gEdit で \"元に戻す\" または \"やり直す\" ことができる動作の回数を最大値で指定します (無制限にする場合は \"-1\")。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "印刷時のヘッダに使用するフォント"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "行の折り返しモード"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "現在の行の強調表示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"GTK_WRAP_NONE\"、単語の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_WORD\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_CHAR\" を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "対応するカッコの強調表示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "タブのサイズ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"この値が 0 の場合はドキュメントを印刷する時に行番号を挿入しません。それ以外の"
-"場合は pluma は行番号を印刷します。"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "タブ文字の代わりに表示されるスペースの数を指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "空白の挿入"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "印刷時の行番号に使用するフォント"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "行の折り返しモード"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"pluma が書き込みモードでサポートする VFS の並びです。'file' のスキームはデ"
-"フォルトで書き込み可能です。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"利用可能なプラグインの一覧です。プラグインの \"場所\" が含まれます。指定した"
-"プラグインの \"場所\" を得るには .pluma-plugin ファイルを参照してください。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "タブ文字の代わりに空白文字を使うかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディング・メニューの中に表示す"
-"るエンコーディングのリストです。認識したエンコーディングのみ使用します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "自動インデント"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "\"元に戻す\" の最大回数"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "pluma が自動的にインデントするかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "\"最近使ったファイル\" に表示する最大数"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "行番号の表示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"gEdit で \"元に戻す\" または \"やり直す\" ことができる動作の回数を最大値で指"
-"定します (無制限にする場合は \"-1\")。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "編集領域に行番号を表示するかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"gEdit で \"元に戻す\" や \"やり直す\" ことができる動作の最大数を指定します "
-"(無制限にする場合は \"-1\") (このキーは MATE 2.12.0 から廃止になりました)。"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"変更したファイルを pluma が自動的に保存するまでの時間(分単位)です。これは "
-"\"自動保存\" オプションが有効の場合のみ効果があります。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "現在の行の強調表示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "ヘッダの印刷"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "カーソル行を強調表示するかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "行番号の印刷"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "対応するカッコの強調表示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "強調表示の印刷"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "pluma が選択した文字に対応する括弧を強調表示するかどうかです。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "印刷時の行の折り返しモード"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "右マージンを表示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "以前あったカーソル位置に戻す"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "編集領域に右マージンを表示するかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "右マージンの位置"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "サイド・ペインの表示可否"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "右マージンの位置を指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "スマート [Home]/[End]"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ファイルのエンコーディングを自動検出する際に pluma が使用するエンコーディング"
-"のリストです。\"CURRENT\" は現在使用しているロケールを表します。認識したエン"
-"コーディングのみ使用されます。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -267,252 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"[Home]/[End] キーを押下した時のカーソルの動きを指定します。\"DISABLED\" を指"
-"定すると常に行の先頭/末尾にカーソルを移動し、\"AFTER\" を指定するとキーを初め"
-"て押下した時は行の先頭/末尾に移動し二回目に押下したらホワイトスペースを除く文"
-"字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"BEFORE\" を指定すると行の先頭/末尾に移動"
-"する前に一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"ALWAYS\" を指定すると行の"
-"先頭/末尾ではなく常に文字列の先頭/終端にカーソルを移動します。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"印刷する際に長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は "
-"\"GTK_WRAP_NONE\"、単語の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_WORD\"、そして文字の"
-"境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_CHAR\" を使います。値は大文字小文字を区別する"
-"ことに注意してください。そしてここで記述したとおりに印刷されるか確認してくだ"
-"さい。"
+msgstr "[Home]/[End] キーを押下した時のカーソルの動きを指定します。\"DISABLED\" を指定すると常に行の先頭/末尾にカーソルを移動し、\"AFTER\" を指定するとキーを初めて押下した時は行の先頭/末尾に移動し二回目に押下したらホワイトスペースを除く文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"BEFORE\" を指定すると行の先頭/末尾に移動する前に一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"ALWAYS\" を指定すると行の先頭/末尾ではなく常に文字列の先頭/終端にカーソルを移動します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は "
-"\"GTK_WRAP_NONE\"、単語の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_WORD\"、そして文字の"
-"境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_CHAR\" を使います。値は大文字小文字を区別する"
-"ことに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してくだ"
-"さい。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "以前あったカーソル位置に戻す"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ドキュメントを印刷する際の本文に使用するフォントを指定します。"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "ファイルを読み込んだ時に記憶していたカーソル位置に戻すかどうか指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します。これは \"行番号の印刷\" オ"
-"プションが 0 以外の場合のみ効果があります。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "検索時の強調表示を有効にする"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ドキュメントを印刷する際のページ・ヘッダに使用するフォントを指定します。これ"
-"は \"ヘッダの印刷\" オプションが有効の場合のみ効果があります。"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "検索する時に一致した文字列をすべて強調表示するかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"最近使ったファイル\" のサブメニューに表示するエントリの最大数を指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "構文の強調表示を有効にする"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "タブ文字の代わりに表示されるスペースの数を指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "構文の強調表示を有効にするかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "右マージンの位置を指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ツールバーの表示可否"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "ステータスバーの表示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "編集ウィンドウの中にツールバーを表示するかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "スタイルのスキーム"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "ツールバーボタンのスタイル"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"ツールバー・ボタンのスタイルを指定します。可能な値はシステムのデフォルト・ス"
-"タイルを使う \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" とアイコンのみを表示する "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"、アイコンとテキスト両方を表示する "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"、そしてアイコンのそばに優先的なテキストを表"
-"示する \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" があります。値は大文字小文字を区別"
-"することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認して"
-"ください。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "タブのサイズ"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "ツールバー・ボタンのスタイルを指定します。可能な値はシステムのデフォルト・スタイルを使う \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" とアイコンのみを表示する \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"、アイコンとテキスト両方を表示する \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"、そしてアイコンのそばに優先的なテキストを表示する \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" があります。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"文字列に色を付ける際に使用する GtkSourceView のスタイルを表すスキームの ID で"
-"す。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "ステータスバーの表示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "ツールバーボタンのスタイル"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "編集ウィンドウの下側にステータスバーを表示するかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ツールバーの表示可否"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "サイド・ペインの表示可否"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "\"元に戻す\" 動作の限度 (破棄)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "編集ウィンドウの左側にサイド・ペインを表示するかどうかです。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "デフォルトのフォントを使う"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "ボトム・ペインの表示可否"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"指定時間後に変更されたファイルを pluma が自動的に保存するかどうかを指定しま"
-"す。\"自動保存の間隔\" オプションで時間を設定できます。"
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "編集ウインドウの下側にボトム・ペインを表示するかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "\"最近使ったファイル\" に表示する最大数"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"ファイルを保存する時にバックアップ・コピーを作成するかどうかを指定します。"
-"\"バックアップ・コピーの拡張子\" オプションでバックアップ・ファイルの拡張子を"
-"設定することができます。"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"最近使ったファイル\" のサブメニューに表示するエントリの最大数を指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "編集領域に行番号を表示するかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "強調表示の印刷"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "編集領域に右マージンを表示するかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ドキュメントを印刷する際に構文の強調表示も印刷するかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma が自動的にインデントするかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "ヘッダの印刷"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "構文の強調表示を有効にするかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "ドキュメントを印刷する際にヘッダを含めるかどうかを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "印刷時の行の折り返しモード"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "検索する時に一致した文字列をすべて強調表示するかどうかを指定します。"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "印刷する際に長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"GTK_WRAP_NONE\"、単語の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_WORD\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_CHAR\" を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに印刷されるか確認してください。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "pluma が選択した文字に対応する括弧を強調表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "行番号の印刷"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "カーソル行を強調表示するかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "この値が 0 の場合はドキュメントを印刷する時に行番号を挿入しません。それ以外の場合は pluma は行番号を印刷します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "ドキュメントを印刷する際にヘッダを含めるかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "印刷時の本文に使われるフォント"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "タブ文字の代わりに空白文字を使うかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ドキュメントを印刷する際の本文に使用するフォントを指定します。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"ドキュメントを印刷する際に構文の強調表示も印刷するかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "印刷時のヘッダに使用するフォント"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"ファイルを読み込んだ時に記憶していたカーソル位置に戻すかどうか指定します。"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "ドキュメントを印刷する際のページ・ヘッダに使用するフォントを指定します。これは \"ヘッダの印刷\" オプションが有効の場合のみ効果があります。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "印刷時の行番号に使用するフォント"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "編集ウインドウの下側にボトム・ペインを表示するかどうかを指定します。"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します。これは \"行番号の印刷\" オプションが 0 以外の場合のみ効果があります。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "編集ウィンドウの左側にサイド・ペインを表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "自動検出されたエンコーディング"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "編集ウィンドウの下側にステータスバーを表示するかどうかを指定します。"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "ファイルのエンコーディングを自動検出する際に pluma が使用するエンコーディングのリストです。\"CURRENT\" は現在使用しているロケールを表します。認識したエンコーディングのみ使用されます。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "編集ウィンドウの中にツールバーを表示するかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "メニューに表示するエンコーディング"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディング・メニューの中に表示するエンコーディングのリストです。認識したエンコーディングのみ使用します。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "検索履歴"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"pluma で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルト・フォントを編集で使用"
-"するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システム・フォン"
-"トではなく \"エディタのフォント\" オプションで指定したフォントが使用されま"
-"す。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "書き込み可能な VFS スキーム"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "置換履歴"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "利用可能なプラグイン"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "利用可能なプラグインの一覧です。プラグインの \"場所\" が含まれます。指定したプラグインの \"場所\" を得るには .pluma-plugin ファイルを参照してください。"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "テキストエディタ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "テキスト形式のファイルを編集します"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-2022-JP,SHIFT_JIS,EUC-JP]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma テキストエディタ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -533,7 +432,8 @@ msgstr "質問"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -557,14 +457,16 @@ msgstr[0] "保存しないと、1分 %ld秒前からの変更内容が完全に�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "保存しないと、%ld分前からの変更内容が完全に失われます。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "保存しないと、1時間前からの変更内容が完全に失われます。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -608,12 +510,11 @@ msgstr[0] "%d個のドキュメントへの変更が完全に失われます。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"まだ保存していないドキュメントが %d個あります。閉じる前にそれらを保存します"
-"か?"
+msgstr[0] "まだ保存していないドキュメントが %d個あります。閉じる前にそれらを保存しますか?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -642,198 +543,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "利用可能なエンコーディング(_V):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "文字エンコーディング"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "利用可能なエンコーディング(_V):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"エディタで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてください"
+msgstr "エディタで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてください"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "システムの固定幅フォント (%s) を使う(_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "指定した色のスキームをインストールできません。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "スキームの追加"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "スキームの追加(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色のスキーム"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "色のスキーム \"%s\" を削除できませんでした。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma の設定"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "自動インデント"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "テキストの折り返し"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "対応する括弧"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "色のスキーム"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "テキストの折り返しを有効にする(_W)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "保存する前にバックアップを生成する(_B)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "単語を二行以上に分割しない(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "カーソルがある行"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "行番号"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "右マージンを表示する(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "行番号を表示する(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "単語を二行以上に分割しない(_S)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "カーソルがある行"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "エディタ"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "カーソルのある行を強調表示する(_L)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "エディタのフォント(_F):"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右マージン"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "テキストの折り返しを有効にする(_W)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "右マージンを表示する(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "ファイルの保存"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "右マージンを表す列番号(_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "対応する括弧"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "フォントと色"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "対応するカッコを強調表示する(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "カーソルのある行を強調表示する(_L)"
+msgid "View"
+msgstr "表示"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "対応するカッコを強調表示する(_B)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "タブ文字"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "タブの代わりにスペースを挿入する(_S)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "タブの幅(_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "行番号"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "タブの代わりにスペースを挿入する(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "エディタで使用するフォントの取得"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "自動インデント"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "自動インデントを有効にする(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+msgid "File Saving"
+msgstr "ファイルの保存"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右マージン"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "保存する前にバックアップを生成する(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "タブ文字"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ファイルを自動的に保存する間隔(_A): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "テキストの折り返し"
+msgid "_minutes"
+msgstr "分ごと(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "追加(_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ファイルを自動的に保存する間隔(_A): "
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "エディタのフォント(_F):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "行番号を表示する(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "エディタで使用するフォントの取得"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "自動インデントを有効にする(_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "色のスキーム"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "右マージンを表す列番号(_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "追加(_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "タブの幅(_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "フォントと色"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "分ごと(_M)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "置換"
@@ -850,29 +748,29 @@ msgstr "すべて置換(_A)"
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "すべて置換"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "検索する文字列(_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "置換後の文字列(_W): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "先頭に向かって検索する(_B)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "検索する文字列(_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "先頭に向かって検索する(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -923,10 +821,7 @@ msgstr "- テキスト・ファイルを編集する"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"'%s --help' で利用可能なすべてのコマンドライン・オプションの一覧が表示されま"
-"す\n"
+msgstr "%s\n'%s --help' で利用可能なすべてのコマンドライン・オプションの一覧が表示されます\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -975,7 +870,8 @@ msgstr "変更部分を保存しないで、元のドキュメント '%s' に戻
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -999,14 +895,16 @@ msgstr[0] "1分 %ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全�
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "%ld分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "1時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -1031,23 +929,13 @@ msgstr[0] "%d時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に�
msgid "_Revert"
msgstr "戻す(_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"pluma は MATE デスクトップ用に作られた小型軽量のテキスト・エディタです。"
+msgstr "pluma は MATE デスクトップ用に作られた小型軽量のテキスト・エディタです。"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <[email protected]>\n"
-"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
-"Akira TAGOH <[email protected]>\n"
-"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n"
-"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n"
-"Akira Higuchi <[email protected]>\n"
-"やまね ひでき <[email protected]>\n"
-"日本MATEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
+msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nAkira TAGOH <[email protected]>\nYukihiro Nakai <[email protected]>\nYuusuke Tahara <[email protected]>\nAkira Higuchi <[email protected]>\nやまね ひでき <[email protected]>\n日本MATEユーザー会 http://www.mate.gr.jp/"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1272,9 +1160,7 @@ msgstr "ファイルが格納されている場所をマウントできません
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"ファイルが格納されている場所がマウントされていないのでファイルにアクセスでき"
-"ません。"
+msgstr "ファイルが格納されている場所がマウントされていないのでファイルにアクセスできません。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
@@ -1291,18 +1177,14 @@ msgstr "%s は適切な場所ではありません"
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"ホスト %s が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して、もう一度"
-"実行してみてください。"
+msgstr "ホスト %s が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみ"
-"てください。"
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1357,9 +1239,7 @@ msgstr "編集しない(_O)"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"リンクの数が制限され、実際のファイルがこの制限内に見つけることができませんで"
-"した。"
+msgstr "リンクの数が制限され、実際のファイルがこの制限内に見つけることができませんでした。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1387,9 +1267,7 @@ msgstr "ファイル %s を開くする際にエラーが発生しました。"
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"開いたファイルに正しくない文字が含まれています。このファイルを編集し続ける"
-"と、この文書が役に立たなくなるかもしれません。"
+msgstr "開いたファイルに正しくない文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、この文書が役に立たなくなるかもしれません。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1403,8 +1281,7 @@ msgstr "ファイル %s を文字エンコーディング %s で開けません�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"メニューから別の文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。"
+msgstr "メニューから別の文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
@@ -1420,9 +1297,7 @@ msgstr "ファイル %s を文字エンコーディング %s で保存できま�
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"そのドキュメントには、指定した文字エンコーディングで表せない文字が一つ以上含"
-"まれています。"
+msgstr "そのドキュメントには、指定した文字エンコーディングで表せない文字が一つ以上含まれています。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1431,10 +1306,9 @@ msgstr "このファイル (%s) は既に別の pluma ウィンドウの中に�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"このファイルのインスタンスを編集不可モードで開きました。編集を続行しますか?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "このファイルのインスタンスを編集不可モードで開きました。編集を続行しますか?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1450,8 +1324,10 @@ msgstr "とにかく保存する(_A)"
msgid "D_on't Save"
msgstr "保存しない(_O)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1459,10 +1335,9 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ファイル %s は変更されています。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"このファイルを保存すると外部からの変更はすべて失われます。強制的に保存します"
-"か?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "このファイルを保存すると外部からの変更はすべて失われます。強制的に保存しますか?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
@@ -1472,19 +1347,14 @@ msgstr "%s を保存する際にバックアップ・ファイルを作成でき
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"%s を保存する際に作業用のバックアップ・ファイルを作成できませんでした。"
+msgstr "%s を保存する際に作業用のバックアップ・ファイルを作成できませんでした。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma は新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップ・ファイルを作"
-"成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可"
-"能ですが、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性がありま"
-"す。とにかく保存しますか?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma は新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップ・ファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1492,50 +1362,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"場所 %s へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみ"
-"てください。"
+msgstr "場所 %s へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみ"
-"てください。"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"場所 %s が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみ"
-"てください。"
+msgstr "場所 %s が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確"
-"認して、もう一度実行してみてください。"
+msgstr "そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてか"
-"ら、もう一度実行してみてください。"
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてから、もう一度実行してみてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"読み込み専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正し"
-"いか確認して、もう一度実行してみてください。"
+msgstr "読み込み専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1543,28 +1401,26 @@ msgstr "同名のファイルが存在します。別の名前にしてくださ
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短い"
-"ファイル名にしてください。"
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短いファイル名にしてください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"保存先のディスクにはファイル・サイズの制限があります。小さいファイルを保存す"
-"るか、この制限のない泥空くに保存してください。"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "保存先のディスクにはファイル・サイズの制限があります。小さいファイルを保存するか、この制限のない泥空くに保存してください。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1632,78 +1488,71 @@ msgstr "プラグインについて(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "プラグインの設定(_O)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "設定マネージャを初期化できません。"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "キー %3$s の '%1$s' を期待しましたが '%2$s' を得ました"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ファイル: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "ページ %N / %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "フォント"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "強調表示"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "強調表示を含めて印刷する(_X)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "ヘッダとフッタ(_A):"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "行番号を印刷する(_M)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "行番号を付与する間隔(_N) "
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "行"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "ページヘッダ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "行番号を印刷する(_M)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "ページのヘッダを印刷する(_H)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "強調表示を含めて印刷する(_X)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "強調表示"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "本文(_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "行番号(_L):"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "行番号を付与する間隔(_N) "
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ヘッダとフッタ(_A):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "行"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "前のページに戻ります"
@@ -1782,7 +1631,8 @@ msgstr " [上書き]"
msgid "INS"
msgstr " [挿入]"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1798,8 +1648,7 @@ msgstr[0] "エラーが発生したタブが %d 個あります"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"'%s' というフォルダを生成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s"
+msgstr "'%s' というフォルダを生成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -2311,91 +2160,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "選択した単語の先頭文字を大文字にします"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "更新のチェック"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "最新版の pluma をチェックします"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "更新のチェック"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "次のバージョンがリリースされるまで無視するバージョン"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URI を表示する際にエラーが発生しました。"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ダウンロード(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "バージョンを無視(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "pluma の新しいバージョンがあります"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"ダウンロードボタンを押せば新しいバージョンの pluma をダウンロードできます。そ"
-"のバージョンを無視して新しいの待つこともできます。"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "次のバージョンがリリースされるまで無視するバージョン"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "ダウンロードボタンを押せば新しいバージョンの pluma をダウンロードできます。そのバージョンを無視して新しいの待つこともできます。"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ドキュメントの統計"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"ドキュメントを解析して、単語、行、文字と非スペース文字の数を測定しその結果を"
-"表示します。"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "ドキュメントの統計"
+msgstr "ドキュメントを解析して、単語、行、文字と非スペース文字の数を測定しその結果を表示します。"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "更新(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "バイト"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "文字数 (スペースなし)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "文字数 (スペース含む)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "ドキュメント"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "ファイル名"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "行"
+msgid "Words"
+msgstr "単語の数"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "選択範囲"
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "単語の数"
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "選択範囲"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2407,22 +2252,22 @@ msgstr "このドキュメントから統計情報を取得"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "ドキュメントのあるフォルダで端末を開きます"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "ここで端末を開く"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "ここで端末を開く"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "ドキュメントのあるフォルダで端末を開きます"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "外部コマンドと Shell スクリプトを実行します。"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "外部ツール"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "外部コマンドと Shell スクリプトを実行します。"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "外部ツールの管理(_E)..."
@@ -2471,7 +2316,7 @@ msgstr "すべての言語"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "すべての言語"
@@ -2496,107 +2341,108 @@ msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください)"
msgid "Stopped."
msgstr "停止しました。"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "なし"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "編集中のドキュメント"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "すべてのドキュメント"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "保存していないものを除くすべてのドキュメント"
+msgid "Current selection"
+msgstr "現在の選択範囲"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "編集中のドキュメントに追加する"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "現在の選択範囲 (デフォルトではドキュメントになります)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "新しいドキュメントを作成する"
+msgid "Current line"
+msgstr "カーソルがある行"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "編集中のドキュメント"
+msgid "Current word"
+msgstr "カーソルがある文字"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "カーソルがある行"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "ボトム・ペインに表示する"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "現在の選択範囲"
+msgid "Create new document"
+msgstr "新しいドキュメントを作成する"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "現在の選択範囲 (デフォルトではドキュメントになります)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "編集中のドキュメントに追加する"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "カーソルがある文字"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "編集中のドキュメントを置き換える"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ボトム・ペインに表示する"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "現在の選択範囲を置き換える"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "外部ツール・マネージャ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "カーソルがある位置に挿入する"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "保存していないものを除くすべてのドキュメント"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "ローカルのファイルのみ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "なし"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "リモートのファイルのみ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "保存していないドキュメントのみ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "編集中のドキュメントを置き換える"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "外部ツール・マネージャ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "現在の選択範囲を置き換える"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "ツール(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "保存していないドキュメントのみ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "適用範囲(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "編集(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "入力(_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "適用範囲(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "出力(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "入力(_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "保存(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "ショートカット・キー(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "ツール(_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "ビルド"
@@ -2614,196 +2460,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ファイルの中にある不用な末尾の空白を取り除きます"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "コマンドを実行した結果を新しいドキュメントとして取り込みます"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "コマンドの実行"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "サイド・ペインから簡単にファイルにアクセスできます。"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "コマンドを実行した結果を新しいドキュメントとして取り込みます"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ファイル参照ペイン"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ファイル・システム"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "サイド・ペインから簡単にファイルにアクセスできます。"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "リモートの場所のリストアを可能にする"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "初めて開くドキュメントの場所を設定"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "TRUE にすると、初めて開いたドキュメントがあるフォルダで、ファイル参照プラグインがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般的にコマンドラインからドキュメントを開く場合や Caja などからドキュメントを開く際に動作します。)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ファイル参照ペインのフィルタ (モード)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ファイル参照ペインでフィルタして表示しないファイルを指定します。指定可能な値: none (フィルタしない)、hidden (隠しファイルをフィルタする)、binary (バイナリ・ファイルをフィルタする)、hidden_and_binary (隠しファイルとバイナリの両方をフィルタする)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ファイル参照ペインのフィルタ (パターン)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ファイル参照ペインのルート・フォルダ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ファイル参照ペインの仮想的なルート・フォルダ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、初めて開いたドキュメントがあるフォルダで、ファイル参照プラグイ"
-"ンがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般"
-"的にコマンドラインからドキュメントを開く場合や Caja などからドキュメント"
-"を開く際に動作します。)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ファイル参照ペインでフィルタするパターンです。これは filter_mode の先頭で機能します。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ツリー表示で開く"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"ファイル参照プラグインを読み込んだ際に、ブックマーク表示ではなくツリー表示で"
-"開きます。"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "初めて開くドキュメントの場所を設定"
+msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んだ際に、ブックマーク表示ではなくツリー表示で開きます。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "リモートの場所でのリストア機能を有効にするかどうかです。"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ファイル参照ペインのルート・フォルダ"
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE の場合のファイル"
-"参照ブラウザのルート・フォルダ"
+msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE の場合のファイル参照ブラウザのルート・フォルダ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE の場合にファイル"
-"参照ブラウザが参照する仮想的なルート・フォルダを指定します。この仮想フォルダ"
-"は必ず実際のルートよりも下層にあるフォルダを指定してください。"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ファイル参照ペインの仮想的なルート・フォルダ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"ファイル参照ペインでフィルタするパターンです。これは filter_mode の先頭で機能"
-"します。"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE の場合にファイル参照ブラウザが参照する仮想的なルート・フォルダを指定します。この仮想フォルダは必ず実際のルートよりも下層にあるフォルダを指定してください。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ファイル参照ペインでフィルタして表示しないファイルを指定します。指定可能な"
-"値: none (フィルタしない)、hidden (隠しファイルをフィルタする)、binary (バイ"
-"ナリ・ファイルをフィルタする)、hidden_and_binary (隠しファイルとバイナリの両"
-"方をフィルタする)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "リモートの場所のリストアを可能にする"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "リモートの場所でのリストア機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ファイル・システム"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ドキュメントのルートにする(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ドキュメントを格納しているルート・フォルダに指定します"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "端末を開く(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "このフォルダで端末を開きます"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ファイル・ブラウザ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "新しいフォルダを生成する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "新しいファイルを生成する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ファイルまたはフォルダの名前を変更する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ファイルまたはフォルダを削除する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ファイル参照ペインの中でフォルダを開く際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ルート・フォルダを設定する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "フォルダを読み込む際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n"
-"今すぐファイルを削除しますか?"
+msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n今すぐファイルを削除しますか?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱へ移動できません。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できません。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を完全に抹消してもよろしいですか?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "選択したファイルを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "削除すると、そのアイテムは完全に無くなります。"
@@ -2815,11 +2640,10 @@ msgstr "(空)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"新しい名前のファイルはフィルタの機能により表示されていません。そのファイルを"
-"表示するにはフィルタの設定を調整してください。"
+msgstr "新しい名前のファイルはフィルタの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルタの設定を調整してください。"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ファイル"
@@ -2828,11 +2652,10 @@ msgstr "ファイル"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"新しいファイルはフィルタの機能により表示されていません。そのファイルを表示す"
-"るにはフィルタの設定を変調整してください。"
+msgstr "新しいファイルはフィルタの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルタの設定を変調整してください。"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "フォルダ"
@@ -2841,9 +2664,7 @@ msgstr "フォルダ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"新しい名前のフォルダはフィルタの機能により表示されていません。そのフォルダを"
-"表示するにはフィルタの設定を調整してください。"
+msgstr "新しい名前のフォルダはフィルタの機能により表示されていません。そのフォルダを表示するにはフィルタの設定を調整してください。"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
@@ -2999,22 +2820,22 @@ msgstr "次のボリュームをマウントできませんでした: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs や Kate、Vim スタイルなモードラインの機能を pluma に提供します。"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "モードライン"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "ボトム・パネルに対話式の Python コンソールを開きます。"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs や Kate、Vim スタイルなモードラインの機能を pluma に提供します。"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python コンソール"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "ボトム・パネルに対話式の Python コンソールを開きます。"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3043,72 +2864,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "素早くファイルを開きます"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "よく使用する文字列をすばやく挿入します。"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "コード・スニペット"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "よく使用する文字列をすばやく挿入します。"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "スニペットの管理"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "アクティベーション"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "スニペット(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "新しいスニペットを生成します"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "選択したスニペットを削除します"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "スニペットのインポート"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "選択したスニペットを保存します"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "スニペットのインポート"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ショートカット・キー(_H):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "選択したスニペットを削除します"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "スニペットを実行するためのショートカット・キーです"
+msgid "Activation"
+msgstr "アクティベーション"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "タブ(_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "スニペットを実行するために [Tab] キーを押下した後に入力する単語"
-# snippet=断片,抜粋,...
-# とりあえず訳してはおくがあやしい。動作を見るかコードを読む必要あり。
-#
-# (2006-02-22) T.Aihana
-# "snippet" (スニペット) はコード・エディタにある機能で
-# 従来の "コード補間" 機能を発展させたものです。
-# (例) http://www.microsoft.com/japan/msdn/vs05/vbasic/vbnet2005_preview.asp#vbnetwhidbey_updated%20v2_topic2
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "スニペットの管理"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "挿入する対象(_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "スニペットを実行するためのショートカット・キーです"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "スニペット(_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ショートカット・キー(_H):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "タブ(_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "挿入する対象(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3118,13 +2932,6 @@ msgstr "スニペットの管理(_S)..."
msgid "Manage snippets"
msgstr "スニペットを管理します"
-# snippet=断片,抜粋,...
-# とりあえず訳してはおくがあやしい。動作を見るかコードを読む必要あり。
-#
-# (2006-02-22) T.Aihana
-# "snippet" (スニペット) はコード・エディタにある機能で
-# 従来の "コード補間" 機能を発展させたものです。
-# (例) http://www.microsoft.com/japan/msdn/vs05/vbasic/vbnet2005_preview.asp#vbnetwhidbey_updated%20v2_topic2
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "スニペットのアーカイブ"
@@ -3146,9 +2953,7 @@ msgstr "選択したスニペットを戻します"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーは文字または非英数"
-"文字(例: {, [ など) を一つだけ含めることができます。"
+msgstr "これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーは文字または非英数文字(例: {, [ など) を一つだけ含めることができます。"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3249,8 +3054,7 @@ msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペット・ファイルではあ�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
-"インポートしたファイル \"%s\" は妥当なスニペット・ファイルではありません"
+msgstr "インポートしたファイル \"%s\" は妥当なスニペット・ファイルではありません"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
@@ -3289,7 +3093,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "このドキュメントまたは選択範囲を並べ替えます"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "並び替え"
@@ -3297,32 +3101,34 @@ msgstr "並び替え"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ドキュメントまたは選択した文字列を並べ替えます。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "重複する部分を削除する(_E)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "開始行(_T):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "並び替え(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "逆順にする(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "並び替えの操作をやり直すことはできません"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "重複する部分を削除する(_E)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "大/小文字を区別する(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "逆順にする(_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "開始行(_T):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "並び替え(_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "並び替えの操作をやり直すことはできません"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3355,7 +3161,8 @@ msgstr "スペル・チェック"
msgid "Suggestions"
msgstr "提示"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(正しいつづり)"
@@ -3367,7 +3174,7 @@ msgstr "スペル・チェック完了"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3377,7 +3184,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3386,14 +3193,14 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "言語の設定"
@@ -3433,21 +3240,21 @@ msgstr "ドキュメントは空です。"
msgid "No misspelled words"
msgstr "スペルミスと思われる単語はありません"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "このドキュメントの言語を選択してください(_L):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "単語の追加(_O)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "スペルをチェックします"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "変更(_N)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "スペルミスと思われる単語:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "すべて変更(_L)"
+msgid "word"
+msgstr "単語"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3458,49 +3265,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "単語のチェック(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "スペルをチェックします"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "正解の候補(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "すべて無視(_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "無視(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "変更(_N)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "言語:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "すべて無視(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "スペルミスと思われる単語:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "すべて変更(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ユーザ辞書:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "無視(_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "単語の追加(_O)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "正解の候補(_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "言語:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "単語"
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "このドキュメントのスペルをチェックします。"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "スペル・チェッカ"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "このドキュメントのスペルをチェックします。"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3520,17 +3327,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "利用可能なタグの一覧"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - タグ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "<ABBR> (略語/頭文字を表す)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "ABBR= (略語/頭文字を表す)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "<ABOVE> (上の枠だけを表示する)"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "<ACCESSKEY> (ショートカット・キーの割り当て)"
@@ -3552,1169 +3359,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "ALT= (代替文字)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "<A> (アンカー)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "<A HREF=> (URI 付きアンカー)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "CODE= (アプレット・クラスのファイル)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "<A> (アンカー)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "アプレットのクラス・ファイル (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "<ARRAY>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "CONTENT= (関連する情報)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "<ADDRESS> (作者の情報)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "AXIS= "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "BGCOLOR= (背景の色)"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "背景の色 (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "BACKGROUND= (背景画像)"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "背景画像 (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "CODEBASE="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "<BASEFONT> (基準となるフォント)"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "CODEBASE="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "太字"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "BORDER= (画像の枠線)"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Border (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "BORDERCOLOR= (枠線の色)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ROWSPAN= (セルの縦方向の連結)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "<CENTER> (中央揃え)"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "CHARSET= (文字コード)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Checked (state)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Checked state"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "<CITE>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "CITE= "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "CLASSID="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "CLASS= (スタイルシートの属性)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "CLEAR="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "CODETYPE="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "ALINK="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "選択したリンクの色 (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "COLSPAN="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "COLS="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "<!-- -->"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "<CODE>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "SCHEME="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "TYPE="
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "コンテンツの種類 (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "COORDS="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "<DIV>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "<DIV>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "DATETIME="
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "DECLARE"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "<DD>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "<DL>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "<DT>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "<DEL>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "DIRECTION="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "DIR="
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionality (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "<DIR>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "DISABLED"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "<DIV>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "<DIV>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "<BASE>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "<BODY> (ドキュメントの本文)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "<HEAD> (ドキュメントのヘッダ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "<TITLE> (ドキュメントのタイトル)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "<IDOCTYPE> (ドキュメントの種類)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "<EMBED>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "<EM> (文字の強調)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ENCTYPE="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "<FIG>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "FACE="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font face (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "FOR="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "<BR>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "<FORM>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "ACTION="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "<FIELDSET>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "<LABEL>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "<INPUT>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "<INPUT TYPE=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "<INPUT>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "<FORM METHOD=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "<FORM>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "REL=<"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "<FRAME>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "frame の枠"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "FRAME="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "<FRAME SRC=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "frame 間隔"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "TARGET="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "FRAMEBORDER="
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "<FRAME>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "<FRAMESET>"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "frame の枠"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "<FRAMESET COLS=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "<FRAMESET ROWS=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "FRAMESPACING="
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "<FRAMESET>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "frame 間隔"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "<OBJECT>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "<META>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "<SPAN>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - 特殊文字"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - タグ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "<HTML>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "VERSION="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-EQUIV="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "<H>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "<H1>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "<H2>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "<H3>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "<H4>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "<H5>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "<H6>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "HEIGHT="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "<HR>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "HSPACE="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontal space (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "<IMG>"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "<HTML>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "<MAP>"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP-EQUIV="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi オーバーライド"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "<AREA>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "<MAP NAME=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "<IMG SRC=>"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "<MAP>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "<IMG>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "<IFRAME>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "<ILAYER>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "<INS>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "<DFN>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "<I>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "<APPLET>"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java アプレット (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "LABEL="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "HREFLANG="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "<BIG>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "<LAYER>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "LINK="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "リンクの色 (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "<LI>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ACCEPT="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "CCEPT-CHARSET="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "<LISTING>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "<FONT>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "LONGDESC="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "<BLOCKQUOTE>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "MAILTO="
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "MARGINHEIGHT="
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "MARGINWIDTH="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "<MARQUEE>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "MAXLENGTH="
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "MEDIA="
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "<LINK>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "<MENU>"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu list (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "<TEXTAREA>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "<MULTICOL>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "MULTIPLE"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "NAME="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "<PARAM>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "<NEXTID>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "NOHREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "<NOEMBED>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "<NOFRAMES>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "<NOLAYER>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "<NOBR>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "NORESIZE"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "<NOSCRIPT>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "NOSHADE"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "No shade (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "NOWRAP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "NOHREF"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "No word wrap (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Non-breaking space"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "<NOTE>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "OBJECT="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object applet file (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "DATA="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "CHAROFF="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "ONBLUR="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "ONCHANGE="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "ONCLICK="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "ONDBLCLICK="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "ONFOCUS="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "ONKEYDOWN="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "ONKEYPRESS="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "ONKEYUP="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "ONLOAD="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "ONMOUSEDOWN="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "ONMOUSEMOVE="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "ONMOUSEOUT="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "ONMOUSEOVER="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "ONMOUSEUP="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "ONRESET="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "ONSELECT="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "ONSUBMIT="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "ONUNLOAD="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "<OPTGROUP>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "<SELECT>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "<OL>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "MEDIA="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "<P>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "<P CLASS=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "<P STYLE=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "<XMP>"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "<P>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "<PRE>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "PROFILE="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "PROMPT="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "<BUTTON>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "<QUOTE>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "<RANGE>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "READONLY"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "COMPACT"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reduced spacing (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "REV="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "<ROOT>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "ROWS="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "RULES="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "<SAMP>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "SCOPE="
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "LANGUAGE"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "スクリプト"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "SCROLLING="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "<OPTION>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "SELECTED"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "ISMAP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "SHAPE="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "<Q>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "<ISINDEX>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "SIZE="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Size (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "<SMALL>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "<WBR>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "<SOUND>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr ""
+msgstr "スペース区切りのアーカイブリスト"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "<SPACER>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "CELLSPACING="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "CELLPADDING="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "SPAN"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "<SQRT>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "START"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Starting sequence number (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "<STRIKE>"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "文字列の打ち消し線のスタイル (廃止)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "文字列の打ち消し線 (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "<S>"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "文字列の打ち消し線のスタイル (廃止)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "<STRONG>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "<STYLE>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "<SUB>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "<SUP>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "TABINDEX="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "<TABLE>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "<TBODY>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "<CAPTION>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "<COLGROUP>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "<COL>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "<TD>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "<TFOOT>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
msgstr "<TH>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
msgstr "<TH>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "<TR>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "SUMMARY="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "<TABLE>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "<A TARGET=>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "<A TARGET=\"_parent\">"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "<A TARGET=\"_self\">"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "<A TARGET=\"_top\">"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "<TT>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "<TEXT>"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "COLOR="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "文字列の色 (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "<KBD>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "TITLE="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "<U>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "<UL>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "USEMAP="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "VALUE="
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "VALUETYPE="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "VALUE="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "<VAR>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "VALIGN="
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "VSPACE="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertical space (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "VLINK="
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link color (廃止)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "WIDTH="
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - タグ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "<ABOVE> (上の枠だけを表示する)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "CODE= (アプレット・クラスのファイル)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "<ARRAY>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "BGCOLOR= (背景の色)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "BACKGROUND= (背景画像)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "<BASEFONT> (基準となるフォント)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "BORDERCOLOR= (枠線の色)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "BORDER= (画像の枠線)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "<CENTER> (中央揃え)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Checked (state)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "ALINK="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "SCHEME="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "TYPE="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "DIRECTION="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "VERSION="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "<EMBED>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "<FIG>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "FACE="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "FRAMEBORDER="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "FRAMESPACING="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "<H>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "HSPACE="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "<IMG SRC=>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "<ILAYER>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "<APPLET>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "<LAYER>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "LINK="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "<LISTING>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "MAILTO="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "<MARQUEE>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "<MENU>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "<MULTICOL>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "<NEXTID>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "<NOEMBED>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "<NOLAYER>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "<NOBR>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "NOSHADE"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "NOWRAP"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "<NOTE>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "OBJECT="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "<XMP>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "PROMPT="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "<QUOTE>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "<RANGE>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "COMPACT"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "<ROOT>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "<ISINDEX>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "SIZE="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "<WBR>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "<SOUND>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "<SPACER>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "<SQRT>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "START"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "<S>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "<STRIKE>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "TABINDEX="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "COLOR="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "<TEXT>"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "VSPACE="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "VLINK="
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - 特殊文字"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - タグ"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking space"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - タグ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "カッコ ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "カッコ <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "カッコ []"
@@ -4723,190 +4530,194 @@ msgstr "カッコ []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "カッコ {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "カッコ <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ファイル入力"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "注釈"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "関数 cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "関数 e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "関数 exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "関数 log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "関数 log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "関数 sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ギリシア文字 α"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ギリシア文字 β"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ギリシア文字 ε"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ギリシア文字 γ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ギリシア文字 λ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ギリシア文字 ρ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ギリシア文字 τ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ヘッダ 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ヘッダ 0 (chpter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ヘッダ 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ヘッダ 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ヘッダ 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ヘッダ 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ヘッダ 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ヘッダ 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ヘッダ 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ヘッダの目次"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "アイテム"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ラベル付きアイテム"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - タグ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "List description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "ラベル付きアイテム"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "アイテム"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "数式 (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "数式 (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "記号 <"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "記号 <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "記号 >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "記号 >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "記号 and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "記号 const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "記号 d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "記号 dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "記号 d-by-dt"
@@ -4916,97 +4727,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "記号 d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "記号 d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "記号 equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "記号 dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "記号 en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "記号 em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "記号 en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "記号 equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "記号 infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "記号 mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "記号 mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "記号 mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "記号 mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "記号 simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "記号 star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "注釈"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "タグの一覧"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"よく利用するタグや文字列をキーボードを使わずにドキュメントに挿入する機能を提"
-"供します。"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "タグの一覧"
+msgstr "よく利用するタグや文字列をキーボードを使わずにドキュメントに挿入する機能を提供します。"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - 要素"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - 関数"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5063,19 +4868,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - タグ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "プロンプトの種類"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "選択された書式"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "カスタム書式"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "日付/時刻の挿入(_S)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "利用可能な書式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "日付/時刻挿入プラグインの設定..."
@@ -5087,166 +4904,46 @@ msgstr "日付/時刻の挿入"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009-11-01 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "日付と時間の挿入"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "挿入する(_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "次の書式を使う(_S)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "その他(_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "挿入する(_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "その他(_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "日付/時間プラグインの設定"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "日付/時刻を挿入する時..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "書式を毎回指定する(_P)"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "バックアップコピーの拡張子"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "バックアップファイル名に使われる拡張子を指定します。これは \"バックアップ"
-#~ "コピーの作成\" オプションが有効になっている場合のみ効果があります。"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "対応するカッコを強調表示するかどうかを指定します。"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "エンコーディング"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "エンコーディング(_A):"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "バックアップ・ファイルを取得できませんでした"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ファイル名</span>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>言語</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>単語</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HttP header name"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">日付/時刻の挿入...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "場所を開く"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "開くファイルの格納場所 (URI) を入力してください(_L):"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>カーソルがある行</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>フォント</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>行番号</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">色のスキーム</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>フォント</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>ページのヘッダ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>構文の強調表示</b>"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "場所を開く(_L)..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "指定した場所にあるファイルを開きます"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "<i>%s</i> ツールの編集:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "(ここにツールの説明を入力してください)"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "コマンド(_M):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "<i>make</i> ツールの編集:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "説明(_D):"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "インデント(_I)"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "インデント解除(_N)"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "指定した行のインデントを解除します"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "行のインデント"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "指定した行をインデントしたりインデントを解除します。"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "ユーザ名の挿入(_M)"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "カーソル位置にユーザ名を挿入します"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "カーソル位置にユーザ名を挿入します。"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "ユーザ名"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 7a313273..ae964b18 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -1,1272 +1,986 @@
-# translation of pluma.po to Georgian
-# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Vladimer Sichinava <[email protected]>, 2006.
-# Alexander Didebulidze <[email protected]>, 2006.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-18 02:43+0100\n"
-"Last-Translator: Alexander Didebulidze <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Georgian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
+"Language: ka\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ტექსტური ფაილების რედაქტირება"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:404
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ტექსტის რედაქტორი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "რედაქტორის შრიფტი"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "აქტიური პლაგინები"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "ავტო კოდირება"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "ავტომატური შენახვა"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Auto indent"
-msgstr "ავტო"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "ფონის ფერი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "შრიფტი ბეჭდვა"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "ქვემოთ პანელი გამოსაჩენი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "შექმნა კოპია"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "აჩვენე სტრიქონის ნომრები"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "დისპლეი მარჯვნივ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Editor Font"
-msgstr "რედაქტორის შრიფტი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "ძებნა"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "ჩართვა შეფერადება"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "კოდირება"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "-სკენ შექმნა კოპია."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr "ნაგულისხმევი ფერები."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "აჩვენე სტრიქონის ნომრები"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "სტრიქონი"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "მარკირებული"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "ჩამატება ღარები"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "სტრიქონი შრიფტი ბეჭდვა"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "სტრიქონი რეჟიმი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr "სია ნაგულისხმევი."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "სია ადგილმდებარეობა ადგილმდებარეობა a."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr "სია მხოლოდ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "მაქსიმალური დაბრუნება მოქმედებები"
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "ფაილები"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "რიცხვი -სკენ შეუზღუდავი რიცხვი."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "რიცხვი -სკენ შეუზღუდავი რიცხვი 0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace ჩვეულებრივი 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Print Header"
-msgstr "ბეჭდვა"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "დაბეჭდე სტრიქონის ნომრები"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "ბეჭდვა სტრიქონი რეჟიმი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "წინა კურსორი თანამდებობა"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "მარჯვნივ თანამდებობა"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans ჩვეულებრივი 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans ჩვეულებრივი 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "ამორჩეული ტექსტის ფერი"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Selection Color"
-msgstr "არჩეული ფერი"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "გამოსაჩენი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr "auto a მხოლოდ."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr "-სკენ არა და შენიშვნა."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr "-სკენ არა და შენიშვნა."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "-სკენ a."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr "-სკენ a a და."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "-სკენ ხაზი ბეჭდვა სტრიქონი ნომერი."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr "-სკენ ხაზი ბეჭდვა სტრიქონი ნომერი a და."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "-სკენ a ბეჭდვა."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr "-სკენ a ბეჭდვა a და."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "რიცხვი ფაილები."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "რიცხვი."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "მარჯვენა."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "სტატუსი გამოსაჩენი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr "სტილი -სკენ ნაგულისხმევი -სკენ -სკენ და და -სკენ შენიშვნა."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ზომა"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Text Color"
-msgstr "ტექსტის ფერი"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი ღილაკები სტილი"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი გამოსაჩენი"
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "დაბრუნება მოქმედებები"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "ნაგულისხმევი ფერები"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr "ჩასწორებულია a თქვენ ავტო შენახვა."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "თქვენ დააკოპირე."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "დაბეჭდე სტრიქონის ნომრები"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "ხაზი."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "მარჯვენა."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "auto."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "ყველა - ტექსტი."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "ხაზი."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "a."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "ღარები -."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ბეჭდვა დოკუმენტები."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:106
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:107
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "აქტიური პლაგინები"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:110
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:111
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:114
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ტექსტის რედაქტორი"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:118
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ტექსტური ფაილების რედაქტირება"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "გამოსვლა ვიმახსოვრებ"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#, fuzzy
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "გაუქმება გამოსვლა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "დახურვა შენახვის _გარეშე"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:180
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "შეკითხვა"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:386
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr "წამი წამი."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:395
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:401
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
+msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:447
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
+msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr "საათი და წუთი საათი და წუთი."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:491
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:680
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-#, fuzzy
-msgid "Character Codings"
-msgstr "სიმბოლო"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:365
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_აღწერილობა"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:374
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:435
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_კოდირება"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "დაშიფვრის შესაძლებლობა:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Character codings"
-msgstr "სიმბოლო"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "კოდირებები აჩვენე მენიუში:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:135
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Open Location"
-msgstr "გახსენი ადგილმდებარეობა"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Page Setup"
-msgstr "გვერდი ინსტალაცია"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>სტრიქონების ნუმერაცია</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b> ტექსტი</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Do not _split words over two lines"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable text _wrapping"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "შრიფტები"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "საერთო"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "ბეჭდვა ხაზი"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "ყველა ფაილი"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "ბეჭდვა"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_ტანი:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_სტრიქონის ნომრები:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "პარამეტრები"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "ბეჭდვა"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტები"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-#, fuzzy
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "-სკენ -სკენ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure text color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid "Push this button to configure background color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:657
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:660
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1161
-msgid "Elements"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1273
-#, fuzzy
-msgid "pluma Preferences"
-msgstr "pluma პარამეტრები"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b> ავტომატური</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>მიმდინარე სტრიქონი</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "ჩვენება"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b> ფაილი ვიმახსოვრებ</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>შრიფტი</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b> მარჯვნივ</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b> ჩანართი</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> ფერები</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "მუქი"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "დისპლეი მარჯვენა"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_წუთი"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
msgstr "რედაქტორის _შრიფტი:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "შრიფტი & ფერები"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "მარკირებული რეჟიმი:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "მარკირებული"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ჩამატება ღარები -"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "დახრილი"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "ნორმალური _ტექსტის ფერი:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Pick a color"
-msgstr "აირჩიე ფერი"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Pick the background color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Pick the editor font"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "საშუალო ტექსტი"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "ტექსტი"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "შრიფტი & ფერები"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "პლაგინები"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "პარამეტრები"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "ამო_რჩეული ტექსტის ფერი:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "გადახაზვა"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "სინტაქსის შეფერადება"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "ნაგულისხმევი"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "ხაზგასმული"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "View"
-msgstr "ჩვენება"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ავტოშენახვა"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_ფონის ფერი:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_ფონი:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "დისპლეი ხაზი"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "ჩართვა ავტომატური"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "ჩართვა"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "ზედაპირი:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "განულება -სკენ ნაგულისხმევი "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "მარჯვნივ:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ჩანართი სიგანე:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "ნაგულისხმევი"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_წუთი"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:234
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1013
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "შეცვლა"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:246 ../pluma/pluma-window.c:1011
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "ძიება"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:298
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
-msgstr "გამოცვალე _ყველა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:299
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:559
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_ჩაანაცვლე"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Replace All"
-msgstr "შეცვალე ყველა"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
-msgstr "შეცვალე "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ძებნა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Search for: "
-msgstr "ძებნა "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_გადატანა"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:75
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "-სკენ -სკენ ხაზი"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "შექმნა a"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:81
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "შექმნა a"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:116
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "URI n"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:128
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:128 ../pluma/pluma-commands-file.c:174
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ვტვირთავ ფაილს '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:183
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "ვტვირთავ %d ფაილს..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:286
-msgid "Open Files…"
-msgstr "ფაილების გახსნა..."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:392
-msgid "The entered location is not valid."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:395
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:150
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:189
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:540
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:551
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:617 ../pluma/pluma-commands-file.c:808
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ვინახავ ფაილს '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:707
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "შეინახე როგორც ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1003
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1025
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1034
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1043
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1049
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
+msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1059
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1074 ../pluma/pluma-commands-file.c:1095
-#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
+msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1121
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_შებრუნება"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:78
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:98
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimer Sichinava <[email protected]>"
-""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:101
-msgid "pluma"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:166
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgstr ""
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:176
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:189
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "ფრაზა ვერ მოიძებნა"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:774 ../pluma/pluma-document.c:855
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "შეუნახავი დოკუმენტი %d"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-document-saver.c:523
-msgid "Could not obtain backup filename"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:85 ../pluma/pluma-documents-panel.c:99
-#: ../pluma/pluma-window.c:1533 ../pluma/pluma-window.c:1538
-msgid "Read Only"
-msgstr "წაკითხული მხოლოდ"
-
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:633
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტები"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:137 ../pluma/pluma-encodings.c:182
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184 ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "უნიკოდი"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:177
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:223 ../pluma/pluma-encodings.c:266
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "დასავლური"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:225
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "ცენტრალურ ევროპული"
@@ -1274,24 +988,23 @@ msgstr "ცენტრალურ ევროპული"
msgid "South European"
msgstr "სამხრეთ ევროპული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:173
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "ბალტიური"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:227
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:240 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246 ../pluma/pluma-encodings.c:264
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "კირილიცა"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:268
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"
@@ -1300,659 +1013,717 @@ msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ივრითი ვიზუალი"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ივრითი"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:229
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "სკანდინავიური"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "კელტური"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:191
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "სომხური"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:193 ../pluma/pluma-encodings.c:195
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:209
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ჩინური ტრადიციული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:197
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "კირილიცა/რუსული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:200 ../pluma/pluma-encodings.c:202
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:236
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:251
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:207 ../pluma/pluma-encodings.c:238
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:257
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:214
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:220
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ჩინური გაადვილებული"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ივრითი"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "კირილიცა/უკრაინული"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 ../pluma/pluma-encodings.c:259
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "ვიეტნამური"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "ტაილანდური"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "ავტო"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "მიმდინარე წმ"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "დამატება წაშლა."
-
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:72
-msgid "C_haracter Coding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:189
-msgid "All Files"
-msgstr "ყველა ფაილი"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:197
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "ყველა ტექსტ-ფაილი"
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:148
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_სცადე"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:155
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
-#, fuzzy
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "ფაილი შეიცავს."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:166
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:392
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:398
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:405
-#, fuzzy
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "ფაილი შეიცავს - მცდარი."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:409
-#, fuzzy
-msgid "The file is too big."
-msgstr "ფაილი."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:194
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:413
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1161
-msgid "There are too many open files. Please, close some applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:422
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s დირექტორიაა."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:238
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:455
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:268
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1222
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:274
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1236
-msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s არ არის ჩვეულებრივი ფაილი."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1307
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:331
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:710
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "ვერ ვხსნი ფაილს %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:491
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s არ არის ჩვეულებრივი ფაილი."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:574
-msgid "Ch_aracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
-msgid "_Retry"
-msgstr "_სცადე"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:714
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:720
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:724
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:774
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:769
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_მაინც დაარედაქტირე"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:836
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_არ დაარედაქტირო"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "ვერ ვხსნი ფაილს %s."
-#. FIXME: try to rephrase in a better way
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:852
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "The file %s is already open."
-msgstr "ფაილი %s უკვე გახსნილია."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:867
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:925
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1020
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "მაინც _შეინახე"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_არ შეინახო"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:947
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1042
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1045
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1062
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
-"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1154
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1166
-#, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
-"typed the location correctly and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
-msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1265
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please, use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1313
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
+msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:823
-msgid "Close document"
-msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:370 ../pluma/pluma-panel.c:585
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:526 ../pluma/pluma-panel.c:606
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "პანელის დამალვა"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "პლაგინი"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "აქტიური"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:540
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "პლაგინის _შესახებ"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:544
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1390
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "პლაგინის _შესახებ"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ფაილი %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "ბეჭდვა"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "ხაზები"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "სინტაქსის შეფერადება"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:623
-#, fuzzy
-msgid "Page Preview"
-msgstr "გვერდი წინასწარ ნახვა"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:624
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:710
-msgid "Other"
-msgstr "სხვა"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "შრიფტები"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_ტანი:"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:740
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_სტრიქონის ნომრები:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:751
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:781
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:787
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:788
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:817
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "გადიდება 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:825
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:834
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:842
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:856
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages horizontally"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1100
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1101
-msgid "Number of pages vertically"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1165
-msgid "No visible output was created."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:257
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:259
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:298
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:397
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:641
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:648
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:664
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:671
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:754
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1503
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1548
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1553
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1558
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1576
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1583
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1584
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ტიპი:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1585
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "კოდირება:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:2012
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
@@ -1991,322 +1762,357 @@ msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
msgid "_Open..."
msgstr "_გახსნა..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "გახსენი ფაილი"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "გახსენი _ადგილმდებარეობა"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "გვერდის გამა_რთვა..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr ""
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "პროგრამის კონფიგურირება"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_შინაარსი"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "ამ პროგრამის შესახებ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Save the current file"
-msgstr "დაიმახსოვრე შემდეგი ფაილი"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "შეინახე _როგორც..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "დაიმახსოვრე ფაილი განსხვავებული სახელით"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "გვერდის გამა_რთვა..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_ბეჭდვა..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Close the current file"
-msgstr "დახურე შემდეგი ფაილი"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:94
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
-msgstr "დაბრუნება"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "გამეორება მოქმედება"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ამოჭრა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
-msgstr "დააკოპირე"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "წაშლა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "_ყველაფრის მონიშვნა"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr ""
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_მარკირებული რეჟიმი"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_ძიება..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "შემდეგის ძ_იება"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "ძებნა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ძებნა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "ძებნა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_შეცვლა..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "ძებნა და"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_გაწმინდე მარკირება"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "გაწმენდა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "-სკენ სტრიქონი."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
-msgstr "-სკენ a ხაზი"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "ყველას _შენახვა"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
-msgstr "შენახვა"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "ყველას _დახურვა"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "ყველა ღია ფაილის დახურვა"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "პროგრამიდან გასვლა"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_პანელი"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:147
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:923
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "ვერ ვპოულობ %s ფაილს."
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:927 ../pluma/pluma-utils.c:956
-msgid "Please check your installation."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:952
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1336
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1346
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1356
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1444
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1453
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:681
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:734
-msgid "Normal"
-msgstr "საშუალო"
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:735
-msgid "Use Normal highlight mode"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:861 ../pluma/pluma-window.c:886
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "გახსენი '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1009
-msgid "Save"
-msgstr "შენახვა"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1114
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1121
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1210 ../pluma/pluma-window.c:1809
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "შენახვა"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "ბეჭდვა"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "აქტივირება %s"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2352,910 +2158,1188 @@ msgstr ""
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ფაილის სახელი</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_განახლება"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ბაიტი"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "სიტყვები"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "ხაზები"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "არჩეული"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "სიტყვები"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_განახლება"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:405
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_დოკუმენტის სტატისტიკა"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:407
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "გარე ხელსაწყოები"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
-msgstr "გაშვებულია:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "მზადაა."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "ახალი ხელსაწყო"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "გაჩერებული."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "არაფერი"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტი"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "ყველა დოკუმენტი"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr "მიმდინარე"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "მიმდინარე სტრიქონი"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "მიმდინარე სიტყვა"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
-msgid "Insert in output panel"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "ჩამატება ეთ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
-msgid "All documents"
-msgstr "ყველა დოკუმენტი"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ყველა დოკუმენტი უსახელო დოკუმენტების გარდა"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "მხოლოდ დაშორებული ფაილები"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "მხოლოდ უსახელო დოკუმენტები"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
-#, fuzzy
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "ახალი ხელსაწყო"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_ხელსაწყოები:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
-msgid "New tool"
-msgstr "ახალი ხელსაწყო"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_გასავალი:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_შესავალი:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr "_შენახვა:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
-#, fuzzy
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "ახალი აქსელერატორის ტიპი"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "გაჩერებული."
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_ბრზანება(ები):"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "გარე ხელსაწყოები მმართველი"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid "F7"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "Run “make” in the document dir"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-msgid "_Accelerator:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Applicability:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
-msgid "_Description:"
-msgstr "_აღწერა:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
-msgid "_Input:"
-msgstr "_შესავალი:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Output:"
-msgstr "_გასავალი:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "_Save:"
-msgstr "_შენახვა:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_ხელსაწყოები:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_აბზაცი"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "აბზაცი"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Indent lines"
-msgstr "აბზაცი"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Python Console"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "მომხმარებელი"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "ჩამატება ეთ"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "ეთ."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "მომხმარებელი"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Snippets"
-msgstr "ფრაგმენტები"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "მმართველი"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Edit snippet:"
-msgstr "რედაქტირება:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "ფრაგმენტები:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ჩანართი:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
-#, fuzzy
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "ფრაგმენტები."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
-msgid "Manage snippets"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54
-#, fuzzy
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "დამატება a."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109
-msgid "Global"
-msgstr "ზოგადი"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
-msgid "S_ort..."
-msgstr "ს_ორტირება..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
-msgid "Sort the current document or selection"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "სორტირება"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "იგნორირება"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "პირიქით"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_სორტირება"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_დეტალები..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "ყველას _იგნორირება"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_დამატება"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-#, fuzzy
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "მარლთწერა."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "აფრიკაანსი"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-msgid "Amharic"
-msgstr "ამჰარული"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "აზერბაიჯანული"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
-msgstr "ბელორუსული"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "ბულგარული"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "ბენგალი"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "ბრეტონული"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "კატალანური"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "ჩეხური"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Welsh"
-msgstr "შოტლანდიური"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "დანიური"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "გერმანული (ავსტრია)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "გერმანული (გერმანია)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "გერმანული (შვეიცარია)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "ინგლისური (ამერიკული)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "ინგლისური (ბრიტანეთი)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "ინგლისური (კანადური)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "ესპერანტო"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "ესპანური"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-msgid "Estonian"
-msgstr "ესტონური"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-msgid "Persian"
-msgstr "სპარსული"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "ფინური"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "ფარიესი"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "ფრანგული (საფრანგეთი)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-#, fuzzy
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "ფრანგული"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-msgid "Irish"
-msgstr "ირლანდიური"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "შოტლანდიური გალური"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-msgid "Gallegan"
-msgstr "გალიციური"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr "მენკი გალური"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-msgid "Hindi"
-msgstr "ინდური"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-msgid "Croatian"
-msgstr "ხორვატიული"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
-msgstr "უნგრული"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr "ინტერლინგვა"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
-msgstr "ინდონეზიური"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "ისლანდიური"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "იტალიური"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-msgid "Kurdish"
-msgstr "ქურთული"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-msgid "Latin"
-msgstr "ლათინური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "ლიტვური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
-msgstr "ლატვიური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
-msgstr "მალაგასური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
-msgstr "მაორი"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-msgid "Macedonian"
-msgstr "მაკედონიური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
-msgstr "მონღოლური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
-msgstr "მარათჰი"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
-msgstr "მალტური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "ნორვეგიული"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "ჰოლანდიური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "ნორვეგიული"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "ნორვეგიული"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Nyanja"
-msgstr "ნიანჯა"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "პოლონური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "პორტუგალიური პორტუგალია"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr "ზოგადი"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "პორტუგალიური ბრაზილიური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Quechua"
-msgstr "კეჩუა"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "რუსული"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "კინიარუანდა"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-msgid "Sardinian"
-msgstr "სარდინიული"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "სლოვაკური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "სლოვენური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "შვედური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Swahili"
-msgstr "სუახილი"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-msgid "Tamil"
-msgstr "თამილური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
-msgstr "ტაგალოგი"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
-msgstr "ცვანა"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "უკრაინული"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
-msgstr "უზბეკური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
-msgstr "ვალონური"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
-msgstr "იდიში"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
-msgstr "ზულუ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-#, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "ნაგულისხმევი"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "ს_ორტირება..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "სორტირება"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_სორტირება"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_დეტალები..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "ყველას _იგნორირება"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_დამატება"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
-msgstr "შემოწმება მარლთწერა"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
-msgstr "შემოთავაზებები"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
-msgstr "შესრულებულია"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:245
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "არა პოვნა წმ."
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:266
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "ენები"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-#, fuzzy
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "შემოწმება მარლთწერა"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "შემოწმება"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
-msgstr "ენა."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "-"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "მარლთწერა"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "ავრომატურად"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:713
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:745
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>ენა</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "_სიტყვის დამატება"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ყვე_ლას შეცვლა"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_შემოთავაზებები:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_იგნორირება"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "_ყველას იგნორირება"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "ენა:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ყვე_ლას შეცვლა"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-#, fuzzy
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "მომხმარებელი:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_სიტყვის დამატება"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_იგნორირება"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "ენა:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_შემოთავაზებები:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "-."
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:480
-msgid "Select the group of tags you want to use"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:496
-msgid "Available Tag Lists"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:499
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:527
-msgid "Tags"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:512
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Accessibility key character"
-msgstr "დამხმარე საშუალებები გასაღები"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
@@ -3266,104 +3350,81 @@ msgid "Align"
msgstr "განთავსება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Alignment character"
-msgstr "განთავსება"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "ღუზა"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "აპლეტი"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "ღუზა"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
-msgstr "მასივი"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Author info"
-msgstr "ავტორი"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color"
-msgstr "ფონის ფერი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "ფონი"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Base URI"
-msgstr "ძირითადი URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "ძირითადი"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
-msgstr "ქცევა"
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Blinking text"
-msgstr "ციმციმი"
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Border"
-msgstr "ჩარჩო"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "მუქი"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border color"
-msgstr "ჩარჩო ფერი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
+msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center"
-msgstr "ცენტრში"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "სიმბოლო - რესურსი"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
@@ -3379,499 +3440,393 @@ msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Class list"
-msgstr "კლასი სია"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Clear text flow control"
-msgstr "გაწმენდა"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Code content type"
-msgstr "ტიპი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "ფერი"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "სვეტები"
+msgid "Column span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Comment"
-msgstr "კომენტარი"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "კომპიუტერი"
+msgid "Comment"
+msgstr "კომენტარი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "შიგთავსი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "ტიპი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "კოორდინატები"
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-#, fuzzy
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "სტილი"
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Date and time of change"
-msgstr "თარიღი და"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "ატრიბუტი"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Definition description"
+msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Definition term"
-msgstr "გაქნსაზღვრება ვადა"
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "ტექსტი"
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Direction"
-msgstr "მიმართულება"
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Directory list"
-msgstr "დირექტორიების სია"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "Disabled"
-msgstr "გამორთული"
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "დოკუმენტი"
+msgid "Disabled"
+msgstr "გამორთული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "დოკუმენტი"
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "დოკუმენტი"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-msgid "Document title"
-msgstr "დოკუმენტის სათაური"
+msgid "Document base"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-msgid "Document type"
-msgstr "დოკუმენტის ტიპი"
+msgid "Document body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Element ID"
-msgstr "ელემენტის ID"
+msgid "Document head"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
-msgstr ""
+msgid "Element ID"
+msgstr "ელემენტის ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "აქცენტი"
+msgid "Document title"
+msgstr "დოკუმენტის სათაური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
-msgstr "კოდირების ტიპი"
+msgid "Document type"
+msgstr "დოკუმენტის ტიპი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
-msgstr "ფიგურა"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr "აქცენტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "შრიფტი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "-თვის წარწერა"
+msgid "Encode type"
+msgstr "კოდირების ტიპი"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Forced line break"
-msgstr "ხაზი"
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "Form"
-msgstr "ფორმა"
+msgid "For label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Form action handler"
-msgstr "ფორმა მოქმედება"
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Form control group"
-msgstr "ჯგუფი"
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Form field label text"
-msgstr "ფორმა ველი წარწერა ტექსტი"
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Form input"
-msgstr "ფორმა"
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Form input type"
-msgstr "ტიპი"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Form method"
-msgstr "ფორმა"
+msgid "Form input"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-msgid "Forward link"
-msgstr "გადაგზავნა ბმული"
+msgid "Form method"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "ბლოკი"
+msgid "Form"
+msgstr "ფორმა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "ბლოკი"
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Frame source"
-msgstr "ბლოკი"
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Frame target"
-msgstr "ბლოკი"
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frameset"
+msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "სვეტი"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "ხაზი"
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "ობიექტი"
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic span"
+msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - სპეციალური სიმბოლოები"
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-#, fuzzy
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML"
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-#, fuzzy
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML"
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML ვერსია"
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-#, fuzzy
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP"
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgid "Height"
+msgstr "სიმაღლე"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
-msgstr ""
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
-msgstr "სიმაღლე"
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "ჰორიზონტალური"
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "ჰორიზონტალური"
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
-msgstr "გამოსახულება"
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-#, fuzzy
msgid "Image map"
-msgstr "სურათი"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-#, fuzzy
-msgid "Image map area"
-msgstr "სურათი"
+msgid "Image"
+msgstr "გამოსახულება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-#, fuzzy
-msgid "Image map name"
-msgstr "სურათი"
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Image source"
-msgstr "სურათი"
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Inline frame"
-msgstr "ჩარჩო"
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "ტექსტი"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-#, fuzzy
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Instance"
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "დახრილი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java·applet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Label"
msgstr "სათაური"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
-msgstr "ენა"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
-msgstr "დიდი"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "ბმულის ფერი"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-#, fuzzy
-msgid "List item"
-msgstr "სია"
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-#, fuzzy
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "სია"
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-#, fuzzy
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "სია"
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "ლოკალური -სკენ"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "აღწერა ბმული"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-msgid "Long quotation"
-msgstr "გრძლად"
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-#, fuzzy
-msgid "Mail link"
-msgstr "ბმული"
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-#, fuzzy
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "ველი სიმაღლე"
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "ველი სიგანე"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
+msgid "Output media"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-#, fuzzy
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "სიგრძე - ტექსტი ველი"
-
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-#, fuzzy
msgid "Media-independent link"
-msgstr "ბმული"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-#, fuzzy
-msgid "Menu list"
-msgstr "მენიუ"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-#, fuzzy
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "ხაზი"
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
@@ -3887,561 +3842,683 @@ msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
-msgstr "შემდეგი ID"
+msgid "No frames"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
+msgid "No script"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-#, fuzzy
-msgid "No frames"
-msgstr "არა კადრები"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-#, fuzzy
-msgid "No layers"
-msgstr "არა"
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-#, fuzzy
-msgid "No line break"
-msgstr "არა ხაზი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "არა"
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-#, fuzzy
-msgid "No script"
-msgstr "არა"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-#, fuzzy
-msgid "No shade"
-msgstr "არა"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-#, fuzzy
-msgid "No word wrap"
-msgstr "არა"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
-msgstr "შენიშვნა"
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ობიექტი ფაილი"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Object data reference"
-msgstr "ობიექტი"
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-#, fuzzy
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "წანაცვლება"
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "OnChange event"
+msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-#, fuzzy
-msgid "Option group"
-msgstr "პარამეტრი ჯგუფი"
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "პარამეტრი"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Ordered list"
-msgstr "დახარისხებული სია"
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "გამონატანი"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Paragraph"
-msgstr "აბზაცი"
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "აბზაცი"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-#, fuzzy
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "აბზაცი"
+msgid "Push button"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "ტექსტი"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-#, fuzzy
-msgid "Prompt message"
-msgstr "მოთხოვნა"
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Push button"
-msgstr ""
+msgid "Rows"
+msgstr "მწკრივები"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Quote"
+msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Range"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-#, fuzzy
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "და"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "ბმული"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
-msgstr "მწკრივები"
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "სასრიალო"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "ხაზი და სვეტი"
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-#, fuzzy
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "პროგრამა"
+msgid "Selected"
+msgstr "მონიშნული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-#, fuzzy
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "დიაპაზონი"
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "სკრიპტი"
+msgid "Shape"
+msgstr "ფორმა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Script statments"
-msgstr "სკრიპტი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "სასრიალო"
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "მონიშვნადი"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "Selected"
-msgstr "მონიშნული"
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "სერვერი"
+msgid "Source"
+msgstr "წყარო"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "Shape"
-msgstr "ფორმა"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-#, fuzzy
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "მოკლედ"
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "ხაზი"
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Size"
-msgstr "ზომა"
+msgid "Span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "პატარა"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-#, fuzzy
-msgid "Soft line break"
-msgstr "ხაზი"
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
-msgstr "ხმა"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "წყარო"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Space"
-msgstr "მანძილი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "კოსმოსი სია"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "ღარი"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "ინტერვალი"
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-#, fuzzy
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "ინტერვალი"
+msgid "Style info"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "განაწილება"
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Square root"
-msgstr "კვადრატული ფესვი"
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-#, fuzzy
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "მზადყოფნაში"
+msgid "Table body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "ვრთავ რიცხვი"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "ტექსტი"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "ტექსტი"
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-#, fuzzy
-msgid "Style info"
-msgstr "სტილი"
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-#, fuzzy
-msgid "Subscript"
-msgstr "ქვედა ინდექსი"
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "ზედა ინდექსი"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-#, fuzzy
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ჩანართი"
+msgid "Table row"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table"
-msgstr "ცხრილი"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-#, fuzzy
-msgid "Table body"
+msgid "Table"
msgstr "ცხრილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "ცხრილი პროგრამა"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "ჯგუფი"
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-#, fuzzy
-msgid "Table column properties"
-msgstr "ცხრილი პარამეტრები"
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-#, fuzzy
-msgid "Table data cell"
-msgstr "ცხრილი"
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-#, fuzzy
-msgid "Table footer"
-msgstr "ცხრილი ქვესართი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-#, fuzzy
-msgid "Table header"
-msgstr "ცხრილი თავსართი"
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-#, fuzzy
-msgid "Table header cell"
-msgstr "ცხრილი თავსართი"
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-#, fuzzy
-msgid "Table row"
-msgstr "ცხრილი რიგი"
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-#, fuzzy
-msgid "Table summary"
-msgstr "ცხრილი"
+msgid "Title"
+msgstr "სათაური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-#, fuzzy
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "სუფთა ფურცელი"
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#, fuzzy
-msgid "Target - Self"
-msgstr "მხოლოდ"
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-#, fuzzy
-msgid "Target - Top"
-msgstr "ზემოთ"
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-#, fuzzy
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "ან მონოსიგანის ტექსტი"
+msgid "Value"
+msgstr "მნიშვნელობა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
-msgstr "ტექსტი"
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Text color"
-msgstr "ტექსტის ფერი"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-#, fuzzy
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "ტექსტი"
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "სათაური"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-#, fuzzy
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "პიქსელი"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "ტექსტი"
+msgid "Width"
+msgstr "სიგანე"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "დაუხარისხებელი სია"
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-#, fuzzy
-msgid "Use image map"
-msgstr "გამოყენება ნახატი"
+msgid "Above"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-#, fuzzy
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgid "Array"
+msgstr "მასივი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-#, fuzzy
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "პროგრამა"
+msgid "Background color"
+msgstr "ფონის ფერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-#, fuzzy
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "ვერტიკალური"
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ვერტიკალური"
+msgid "Base font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color"
-msgstr "ბმული"
+msgid "Border color"
+msgstr "ჩარჩო ფერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
-msgstr "სიგანე"
+msgid "Border"
+msgstr "ჩარჩო"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "ცენტრში"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "მიმართულება"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML ვერსია"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "ფიგურა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java·applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "შემდეგი ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "შენიშვნა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "ზომა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ხმა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "ტექსტის ფერი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "ტექსტი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - სპეციალური სიმბოლოები"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4452,213 +4529,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
+msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Function cosin"
-msgstr "ფუნქცია"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "ფუნქცია e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ფუნქცია exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ფუნქცია log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ფუნქცია log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
-msgstr "ფუნქცია"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ბერძნული ალფა"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ბერძნული ბეტა"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ბერძნული ეფსილიონი"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ბერძნული გამმა"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ბერძნული ლამბდა"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ბერძნული რო"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ბერძნული ტაუ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული თავი"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული თავი"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული სექცია"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული სექცია"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული პარაგრაფი"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "ელემენტი"
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Item with label"
-msgstr "ელემენტი წარწერა"
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "სია აღწერა"
+msgid "Item"
+msgstr "ელემენტი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "List enumerate"
-msgstr "სია"
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "List itemize"
-msgstr "სია"
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "მითითება წარწერა"
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "მითითება"
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Symbol and"
-msgstr "და"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4670,104 +4726,90 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "უსასრულობა"
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Symbol star"
-msgstr "ვარსკვლავი"
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "მუქი"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Typeface italic"
-msgstr "დახრილი"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Typeface type"
-msgstr "ტიპი"
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "ტექსტი"
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr "a -სკენ a -სკენ ტიპი."
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Tag list"
-msgstr "ჭდე სია"
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "ღერძები"
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "ფუნქციები"
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
@@ -4821,70 +4863,86 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "თარიღი და დრო."
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
-#, fuzzy
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "თარიღი და"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
-#, fuzzy
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
-msgstr "მისაწვდომია"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
-#, fuzzy
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "კონფიგურირება თარიღი."
+msgstr ""
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "თარიღი დრო"
+msgstr ""
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "თარიღი და."
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> თარიღი</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "კონფიგურირება თარიღი"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
-#, fuzzy
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "თარიღი და დრო"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "გამოყენება"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_ჩამატება"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
-#, fuzzy
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
-msgstr "გამოყენება"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 6315aa56..e1595261 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,387 +1,415 @@
-# Kazakh translation for pluma.
-# Copyright (C) 2010 pluma's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 14:50+0600\n"
-"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kazakh <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
-"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
+"Language: kk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Мәтіндік файлдарды түзету"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Мәтін түзетушісі"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Түзетуші қарібі"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Белсенді плагиндер"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Автосақтау"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Автосақтау мерзімі"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Автосақтау мерзімі"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Жолдар нөмірлерін көрсету"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Түзетуші қарібі"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Жолдар нөмірлерін көрсету"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Smart Home End"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Белсенді плагиндер"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Мәтін түзетушісі"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Мәтіндік файлдарды түзету"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
@@ -402,46 +430,61 @@ msgstr "Сұрақ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -463,14 +506,14 @@ msgstr ""
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -499,203 +542,199 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "Ко_дталуы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
+msgid "Character encodings"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
+msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma қалаулары"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Қалаулар"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Ағымдағы жол"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
+msgid "Current Line"
+msgstr "Ағымдағы жол"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Түзетуші"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Түзету_ші қарібі:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
+msgid "Display right _margin"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
+msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Қаріп"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
+msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr ""
+msgid "View"
+msgstr "Қарау"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgid "_Tab width:"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
+msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Плагиндер"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Қалаулар"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
+msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgid "_minutes"
+msgstr "_минут"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Қарау"
+msgid "Editor"
+msgstr "Түзетуші"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Қ_осу..."
+msgid "Font"
+msgstr "Қаріп"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr ""
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Түзету_ші қарібі:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
+msgid "Color Scheme"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr ""
+msgid "_Add..."
+msgstr "Қ_осу..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
+msgid "Font & Colors"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минут"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Плагиндер"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311
-#: ../pluma/pluma-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Табу"
@@ -708,29 +747,29 @@ msgstr "Барл_ығын алмастыру"
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Барлығын алмастыру"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Нені іздеу керек:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Не_мен алмастыру:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Регистрді ескеру"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Нені іздеу керек:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -741,7 +780,9 @@ msgid "Show the application's version"
msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
#: ../pluma/pluma.c:129
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:129
@@ -806,8 +847,7 @@ msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' файлы сақталуда…"
@@ -828,56 +868,71 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010"
@@ -886,7 +941,6 @@ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010"
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -899,44 +953,33 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" табылмады"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1071
-#: ../pluma/pluma-document.c:1086
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2271
-#: ../pluma/pluma-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780
-#: ../pluma/pluma-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:138
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:180
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:182
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:151
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:225
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:268
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr ""
@@ -945,29 +988,23 @@ msgstr ""
msgid "South European"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:229
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:242
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
@@ -975,8 +1012,7 @@ msgstr "Грек"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
@@ -997,8 +1033,7 @@ msgstr "Румын"
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:197
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Қытайша (Дәстүрлі)"
@@ -1007,23 +1042,18 @@ msgstr "Қытайша (Дәстүрлі)"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:204
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Кәріс"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Қытайша (Қарапайым)"
@@ -1032,8 +1062,7 @@ msgstr "Қытайша (Қарапайым)"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
@@ -1041,8 +1070,7 @@ msgstr "Иврит"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
@@ -1090,9 +1118,8 @@ msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
-#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
@@ -1146,12 +1173,16 @@ msgstr "%s - дұрыс орналасу емес."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1204,7 +1235,9 @@ msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
@@ -1230,7 +1263,9 @@ msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
@@ -1258,7 +1293,9 @@ msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
@@ -1267,7 +1304,9 @@ msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
@@ -1284,8 +1323,10 @@ msgstr ""
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1293,7 +1334,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
@@ -1307,34 +1349,49 @@ msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
-msgid "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
@@ -1342,11 +1399,16 @@ msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
@@ -1354,8 +1416,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1375,8 +1439,7 @@ msgstr ""
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:360
-#: ../pluma/pluma-panel.c:532
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
@@ -1424,76 +1487,69 @@ msgstr "П_лагин туралы"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Пл_агинді баптау"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Парақ %N, барлығы %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Дайындау..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Қаріптер"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
-msgid "_Body:"
+msgid "Page header"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
-msgid "_Line numbers:"
+msgid "Print page _headers"
msgstr ""
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Қаріптер"
+
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
+msgid "_Body:"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
+msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
@@ -1526,9 +1582,8 @@ msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
-#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Үлкейту"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
@@ -1567,17 +1622,16 @@ msgstr ""
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1589,7 +1643,6 @@ msgstr ""
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
@@ -1709,8 +1762,7 @@ msgstr "Жаңа құжатты жасау"
msgid "_Open..."
msgstr "А_шу..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Файлды ашу"
@@ -1842,13 +1894,11 @@ msgstr "Ал_дыңғысын табу"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "А_лмастыру..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
@@ -1977,9 +2027,9 @@ msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/ on %s"
-msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
+msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1218
@@ -2012,8 +2062,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1060
-#: ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2110,83 +2159,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of pluma"
+msgid "Check update"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
+msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "Жү_ктеп алу"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-msgid "You can download the new version of pluma by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Жаңарту"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Құжат"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Файл аты"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgid "Words"
+msgstr "Сөздер"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Таңдалған"
+msgid "Lines"
+msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Сөздер"
+msgid "Document"
+msgstr "Құжат"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Жаңарту"
+msgid "Selection"
+msgstr "Таңдалған"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2198,20 +2251,20 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Терминалды осында ашу"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Терминалды осында ашу"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgid "External Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
@@ -2262,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr ""
@@ -2287,52 +2340,61 @@ msgstr ""
msgid "Stopped."
msgstr "Тоқтатылған."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ешнәрсе"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Барлық құжаттар"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
+msgid "Current selection"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
+msgid "Current selection (default to document)"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Жаңа құжатты жасау"
+msgid "Current line"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
+msgid "Current word"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
+msgid "Display in bottom pane"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgid "Create new document"
+msgstr "Жаңа құжатты жасау"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
+msgid "Append to current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
+msgid "Replace current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
+msgid "Replace current selection"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
+msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Insert at cursor position"
+msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
@@ -2340,54 +2402,46 @@ msgid "Local files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ешнәрсе"
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
+msgid "Untitled documents only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
+msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Са_ймандар:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "Тү_зету:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "Кі_ріс:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "Ш_ығыс:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "Кі_ріс:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Сақтау:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Жар_лық пернесі:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Са_ймандар:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr ""
@@ -2405,159 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Команданы орындау"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Файлдық жүйе"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Файлдық жүйе"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Т_ерминалды осында ашу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Файлдық шолушы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Қате кетті"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2566,25 +2636,33 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Бос)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "бума"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
@@ -2741,20 +2819,20 @@ msgstr ""
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
-msgid "Python Console"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
#. ex:et:ts=4:
@@ -2785,16 +2863,20 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
-msgid "Snippets"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
@@ -2802,8 +2884,8 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
@@ -2811,38 +2893,34 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
@@ -2871,7 +2949,9 @@ msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
@@ -2993,7 +3073,9 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
@@ -3010,7 +3092,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr ""
@@ -3018,16 +3100,16 @@ msgstr ""
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
@@ -3035,15 +3117,17 @@ msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
+msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3076,7 +3160,8 @@ msgstr ""
msgid "Suggestions"
msgstr ""
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
@@ -3088,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3098,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3107,14 +3192,14 @@ msgstr "Белгісіз (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Тілді орнату"
@@ -3154,20 +3239,20 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
+msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
+msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
+msgid "word"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
@@ -3179,23 +3264,23 @@ msgid "Check _Word"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
+msgid "_Suggestions:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr ""
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Елемеу"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Тіл"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Тіл:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
+msgid "Change A_ll"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
@@ -3203,25 +3288,25 @@ msgid "User dictionary:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Елемеу"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr ""
+msgid "Language:"
+msgstr "Тіл:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr ""
+msgid "Language"
+msgstr "Тіл"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Емлені тексеру"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3241,15 +3326,15 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3273,1172 +3358,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Фон түсі"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Жуан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Ортасы"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Бағандар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Түсіндірме"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
+msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Құрама түрі"
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
+msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Сөндірулі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
msgstr ""
-#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
msgstr ""
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
+msgid "Encode type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Сөндірулі"
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
+msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
+msgid "Form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr ""
+msgid "Frame"
+msgstr "фрейм"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Түрі"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "фрейм"
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr ""
+msgid "Height"
+msgstr "Биіктігі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr ""
+msgid "Image"
+msgstr "Сурет"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr ""
+msgid "Label"
+msgstr "Белгі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
+msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
+msgid "Large text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
+msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Биіктігі"
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Сурет"
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
+msgid "Media-independent link"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
+msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Белгі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
+msgid "No resize"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
+msgid "No URI"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
+msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Аты"
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
+msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Rows"
+msgstr "Жолдар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
+msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Note"
-msgstr "Хабарлама"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr ""
+msgid "Selected"
+msgstr "Таңдалған"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
+msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
+msgid "Small text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "Source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "Span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
+msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
+msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
+msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
+msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Дәйексөз"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr ""
+msgid "Table"
+msgstr "Кесте"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-#, fuzzy
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Жолдар"
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Атауы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr ""
+msgid "Value"
+msgstr "Мәні"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Таңдалған"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Өлшемі"
+msgid "Width"
+msgstr "Ені"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
+msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Дыбыс"
+msgid "Background color"
+msgstr "Фон түсі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Бастапқы кодтары"
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
+msgid "Base font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
+msgid "Border color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgid "Center"
+msgstr "Ортасы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
+msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-#, fuzzy
-msgid "Square root"
-msgstr "Шаршы түбірін алу"
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
+msgid "Content scheme"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
+msgid "Content type"
+msgstr "Құрама түрі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgid "Directory list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
+msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
+msgid "Image source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
+msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
+msgid "Java applet"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Кесте"
+msgid "Layer"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
+msgid "Link color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
+msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
+msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
+msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
+msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
+msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
+msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
+msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
+msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
+msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
+msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
+msgid "Note"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
+msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Мәтін"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Мәтін түсі"
+msgid "Quote"
+msgstr "Дәйексөз"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
+msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Атауы"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr ""
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Сілтеме"
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr ""
+msgid "Sound"
+msgstr "Дыбыс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
+msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
+msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Мәні"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr ""
+msgid "Text color"
+msgstr "Мәтін түсі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
+msgid "URL"
+msgstr "Сілтеме"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Visited link color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Ені"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4449,188 +4529,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
+msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
+msgid "Greek beta"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
+msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
+msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
+msgid "Greek tau"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
+msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Элемент"
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr ""
+msgid "Item"
+msgstr "Элемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
+msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
+msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
+msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4642,11 +4726,11 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
@@ -4654,79 +4738,77 @@ msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
+msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4785,19 +4867,31 @@ msgstr ""
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Қолжетерлік пішімдер"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
@@ -4809,46 +4903,46 @@ msgstr "Күн / Уақытты кірістіру"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "Кірі_стіру"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
msgstr ""
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "Кірі_стіру"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
-
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index b7fb9c98..907a1f6b 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,264 +1,187 @@
-# translation of pluma.master.kn.po to Kannada
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Shankar Prasad <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 15:02+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-28 12:22+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <[email protected]>\n"
-"Language-Team: kn_IN <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: kn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "pluma‍ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಬದಲು ಗಣಕ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬದಲಿಗೆ \"ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು \"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
-"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ನುಗಳು"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "ಸ್ವಯಂ ಇಂಡೆಂಟ್ (ಪ್ಯಾರಾ ಆರಂಭ)"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Autosave"
-msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ ಅಂತರ"
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು \"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ಶೈಲಿಯ ಬಗೆ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ GtkSourceView ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮ್‌ನ ಒಂದು ಐಡಿ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "ಹುಡುಕು ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ. ನೀವು \"ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್\" ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ(menu) ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ pluma ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ. \"ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ\"ಯಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಡರ್ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು pluma ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷಗಳ ನಂತರ ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "ಹೊಂದುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೊನ್ನೆಯಾದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು "
-"ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, pluma ಅಂತಹ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು "
-"ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "pluma ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಕಡತ' ಸ್ಕೀಮ್ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "ಜಾಗಗಳನ್ನು(spaces) ಸೇರಿಸು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ 'ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು' ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma‍ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಸುವ(ರ್ಯಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"pluma ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಕಡತ' "
-"ಸ್ಕೀಮ್ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. "
-"ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ನ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು .pluma-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. "
-"ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ 'ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು' ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "ಜಾಗಗಳನ್ನು(spaces) ಸೇರಿಸು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "pluma ಟ್ಯಾಬುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"pluma‍ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ "
-"ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"pluma ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ "
-"ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. 2.12.0 ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇದು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
-"(Deprecated)"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ೧೨"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ೯"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು pluma ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷಗಳ ನಂತರ ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸ್ವಯಂ "
-"ಉಳಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "pluma ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "ಮುದ್ರಣ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (Header)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನ್ನು pluma ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "pluma ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "ಹೊಂದುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬಲ ಅಂಚನ್ನು pluma ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "ಬಲ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಹೋಮ್ ತುದಿ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ಒಂದು ಕಡತದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು pluma‍ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ "
-"ಪಟ್ಟಿ. \"ಚಾಲ್ತಿಯ\"ಲ್ಲಿರುವುದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯ "
-"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -267,252 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME ಹಾಗು END ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
-"ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಅನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿ "
-"ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಂತರ\" ಅನ್ನು ಹಾಗು ಎರಡನೆ ಬಾರಿ "
-"ಒತ್ತಿದಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು,ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/"
-"ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಮೊದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಮೊದಲು\" ಅನ್ನು ಹಾಗೂ "
-"ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು "
-"\"ಪ್ರತಿಬಾರಿ\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ "
-"ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ "
-"ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
+msgstr "HOME ಹಾಗು END ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಅನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಂತರ\" ಅನ್ನು ಹಾಗು ಎರಡನೆ ಬಾರಿ ಒತ್ತಿದಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು,ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಮೊದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಮೊದಲು\" ಅನ್ನು ಹಾಗೂ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಪ್ರತಿಬಾರಿ\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
-"ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ "
-"ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
-"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಾಲಿನ "
-"ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಅದರ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
-"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "ಹುಡುಕು ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ \"ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು\"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ "
-"ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "pluma ಹುಡುಕಲಾದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗದಲ್ಲೂ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "pluma ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್‍ನ್ನು ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ಶೈಲಿಯ ಬಗೆ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಶೈಲಿ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ, ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
-"ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
-"ತೋರಿಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ಆಗಿರುತ್ತದೆ,ಲಾಂಛನ ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಂಛನಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ "
-"ಮೇರೆಗೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಣಿಸಲು\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು "
-"ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು "
-"ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಶೈಲಿ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ, ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ಆಗಿರುತ್ತದೆ,ಲಾಂಛನ ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಂಛನಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಣಿಸಲು\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ GtkSourceView ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮ್‌ನ ಒಂದು ಐಡಿ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "ಬಲ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "'ರದ್ದುಮಾಡು' ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಿತಿ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋಗಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಬದಿ ಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ pluma ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ. \"ಸ್ವಯಂ "
-"ಉಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ\"ಯಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"pluma ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ. ನೀವು \"ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್"
-"\" ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ \"ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು\"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನ್ನು pluma ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬಲ ಅಂಚನ್ನು pluma ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "ಮುದ್ರಣ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (Header)"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್‍ನ್ನು ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ pluma ದಸ್ತಾವೇಜು ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "pluma ಹುಡುಕಲಾದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗದಲ್ಲೂ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "pluma ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "pluma ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ pluma ದಸ್ತಾವೇಜು ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೊನ್ನೆಯಾದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, pluma ಅಂತಹ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "pluma ಟ್ಯಾಬುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಡರ್ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಅದರ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋಗಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಬದಿ ಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು pluma‍ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. \"ಚಾಲ್ತಿಯ\"ಲ್ಲಿರುವುದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ(menu) ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"pluma‍ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಬದಲು ಗಣಕ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ "
-"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬದಲಿಗೆ \"ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳು"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ನುಗಳು"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ನ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು .pluma-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#, fuzzy
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಹೊರಗೆ ತೆರಳು (_w)"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -528,15 +430,17 @@ msgstr "ಸಂದೇಹ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -548,23 +452,20 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] ""
-"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -576,18 +477,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] ""
-"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -608,17 +505,15 @@ msgstr "ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾ�
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] "%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
-msgstr[1] ""
-"%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
-"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -633,9 +528,8 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-#, fuzzy
msgid "Character Encodings"
-msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
@@ -648,198 +542,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು(_v):"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Character encodings"
-msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು(_v):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(E_ncoding):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ಗಣಕದ, ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_U) (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯ ಕಡತಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma ಆದ್ಯತೆಗಳು"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆ"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೋ(_b)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸಬೇಡ(_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸಬೇಡ(_s)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "ಸಂಪಾದಕ"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು(_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_f): "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "ಬಲ ಅಂಚು"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_w)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಕೆ"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "ಈ ಕಾಲಂನ ಬಲ ಅಂಚು(_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು(_l)"
+msgid "View"
+msgstr "ನೋಟ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು(_b)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ನಿಲುಗಡೆಗಳು"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳ ಬದಲು ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತೂರಿಸು(_s)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ನ ಗಾತ್ರ(_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳ ಬದಲು ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತೂರಿಸು(_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್ನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
+msgid "File Saving"
+msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಕೆ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "ಬಲ ಅಂಚು"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೋ(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ನಿಲುಗಡೆಗಳು"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಡತಗಳ ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್)"
+msgid "_minutes"
+msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು(_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "ನೋಟ"
+msgid "Editor"
+msgstr "ಸಂಪಾದಕ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಡತಗಳ ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ(_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_f): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್ನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "ಈ ಕಾಲಂನ ಬಲ ಅಂಚು(_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ನ ಗಾತ್ರ(_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು(_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
@@ -856,29 +747,29 @@ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು(_A)"
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸು"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(_w): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -929,9 +820,7 @@ msgstr "- ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ '%s --help' ನೋಡಿ.\n"
+msgstr "%s\nಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ '%s --help' ನೋಡಿ.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -942,8 +831,7 @@ msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ�
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
-msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
@@ -980,15 +868,17 @@ msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥ�
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
@@ -1000,23 +890,20 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] ""
-"ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] "ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -1028,39 +915,32 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] ""
-"ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-msgstr[1] "ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_Revert)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "MATE ಗಣಕತೆರೆಗೆ pluma ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಮತ್ತು ಹಗುರತೂಕದ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್\n"
-"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <[email protected]>"
+msgstr "ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್\nಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d ಸಂದರ್ಭವು(occurrence) ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
-msgstr[1] "%d ಸಂದರ್ಭಗಳು(occurrence) ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1204,9 +1084,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
-#, fuzzy
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "ಸ್ವಯಂ ಶೋಧಿತ"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
@@ -1215,23 +1094,20 @@ msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳ (locale) (%s)"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
-#, fuzzy
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆ(_R)..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
-#, fuzzy
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್(_h):"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
-#, fuzzy
msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_E)"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
@@ -1300,18 +1176,14 @@ msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ತಾಣವಲ್ಲ."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"%s ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನಂತರ "
-"ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr "%s ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು "
-"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1386,9 +1258,9 @@ msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "url ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿತ್ತು."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
@@ -1397,9 +1269,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
-#, fuzzy
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
@@ -1425,9 +1296,7 @@ msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ�
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
-"ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1436,11 +1305,9 @@ msgstr "ಈ ಕಡತವು (%s) ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು plu
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ಈ ಕಡತದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು (ಇನ್ಸೆನ್ಸ್‍) ಒಂದು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿತ್ತು. ಆದರೂ "
-"ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ಈ ಕಡತದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು (ಇನ್ಸೆನ್ಸ್‍) ಒಂದು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿತ್ತು. ಆದರೂ ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1456,8 +1323,10 @@ msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಉಳಿಸು(_a)"
msgid "D_on't Save"
msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1465,7 +1334,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s ಕಡತವು ಓದುವಾಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಾಹ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
@@ -1481,12 +1351,9 @@ msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ತಾತ್ಕ
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"ಕಡತದ ಹೊಸ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಹಳೆಯದನ್ನು pluma‍ಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ "
-"ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು "
-"ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗ ಬಹುದು. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "ಕಡತದ ಹೊಸ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಹಳೆಯದನ್ನು pluma‍ಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗ ಬಹುದು. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1494,50 +1361,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma %s ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ "
-"ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr "pluma %s ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ "
-"ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು "
-"ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು "
-"ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು "
-"ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು "
-"ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1545,29 +1400,26 @@ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ �
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳ ಗಾತ್ರದ "
-"ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳ ಗಾತ್ರದ ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತ ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಿತಿ "
-"ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವ ಗಾತ್ರ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ ಇನ್ನೊಂದು "
-"ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತ ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವ ಗಾತ್ರ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ ಇನ್ನೊಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1635,78 +1487,71 @@ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ನಿರ್ವಾಹಕನನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "`%s'ಅನ್ನು (`%s' ಕೀಲಿಗೆ ) ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %s ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ಕಡತ: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N (%Q ನಲ್ಲಿ) ಪುಟ"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "ಹೆಡರ್ ಹಾಗೂ ಫೂಟರುಗಳು(_a):"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_n)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ(_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "ಪುಟದ ಹೆಡರ್"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_n)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "ಪುಟದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_x)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ(_Body):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು(_L):"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ(_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ಹೆಡರ್ ಹಾಗೂ ಫೂಟರುಗಳು(_a):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪುನರ್ಸ್ಥಾಪಿಸು(_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
@@ -1773,10 +1618,9 @@ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸ ಬೇಕಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪುಟದ ಮುನ್ನೋಟ"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
@@ -1786,7 +1630,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1797,8 +1642,7 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ದೋಷಯುಕ್ತ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಇದೆ"
-msgstr[1] "ದೋಷಯುಕ್ತ %d ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳಿವೆ"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
@@ -2315,121 +2159,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದದ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಮಾಡು"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "pluma ನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URI ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿತ್ತು."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
-#, fuzzy
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
-msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(_I)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "pluma ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಇದೆ"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-#, fuzzy
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"ಡೌನ್‌ಲೊಡ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ನೀವು pluma ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ "
-"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಸಾಲುಗಳು, ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು "
-"ಖಾಲಿಜಾಗವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡು."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಸಾಲುಗಳು, ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡು."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸು(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿದೆ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
+msgid "Words"
+msgstr "ಪದಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
+msgid "Lines"
+msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "ಪದಗಳು"
+msgid "Document"
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸು(_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು(_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-#, fuzzy
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡು"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ತೆರೆ"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಹಾಗೂ ಶೆಲ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಹಾಗೂ ಶೆಲ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು ನಿರ್ವಹಿಸು(_E)..."
@@ -2478,7 +2315,7 @@ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು"
@@ -2503,107 +2340,108 @@ msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನ
msgid "Stopped."
msgstr "ನಿಂತಿದೆ."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜು"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವೂ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆ ಮಾಡು"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ (ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
+msgid "Current line"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜು"
+msgid "Current word"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಶಬ್ಧ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ"
+msgid "Create new document"
+msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ (ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆ ಮಾಡು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಶಬ್ಧ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವೂ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "ಅನ್ವಯತೆ(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ಪ್ರದಾನ(_Input):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "ಅನ್ವಯತೆ(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "ಆದಾನ(_Output):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ಪ್ರದಾನ(_Input):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "ಉಳಿಸು(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿ(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ"
@@ -2621,194 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಅದರ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "ಬಲ ಬದಿಯ ಫಲಕದಿಂದ ಕಡತ ಸುಲಭ ನಿಲುಕಣೆ"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಅದರ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಫಲಕ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "ಬಲ ಬದಿಯ ಫಲಕದಿಂದ ಕಡತ ಸುಲಭ ನಿಲುಕಣೆ"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "ಪ್ರಥಮ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸು"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "ಇದು TRUE ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕವು ಈ ಮೊದಲು ಬಳಸಲ್ಪಡದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಮೊದಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ಇದರರ್ಥ, ಇದು ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಿಂದ ಅಥವ Caja ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕ್ರಮ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ಯಾವ ಕಡತವು ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಈ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದು. ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: none (ಏನನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಡ), hidden (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ), binary (ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ) ಹಾಗು hidden_and_binary (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಹಾಗೂ ಬೈನರಿ ಎರಡೂ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನೂ ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿನ್ಯಾಸ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಮೂಲ ಕೋಶ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ವಾಸ್ತವ ಮೂಲ ಕೋಶ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"ಇದು TRUE ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕವು ಈ ಮೊದಲು ಬಳಸಲ್ಪಡದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ "
-"ಮೊದಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ಇದರರ್ಥ, ಇದು ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು "
-"ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಿಂದ ಅಥವ Caja ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ "
-"ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದೊಂದಿಗೆ ಶೋಧಿಸಲು ಶೋಧನಾ ವಿನ್ಯಾಸ. ಈ ಶೋಧಕವು filter_mode ನ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ವೃಕ್ಷ ನೋಟದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಬುಕ್‍ಮಾರ್ಕುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಬದಲು ವೃಕ್ಷ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಬುಕ್‍ಮಾರ್ಕುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಬದಲು ವೃಕ್ಷ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "ಪ್ರಥಮ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸು"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಮೂಲ ಕೋಶ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ "
-"ವೀಕ್ಷಕದ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ "
-"ವೀಕ್ಷಕದ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಯಾವಾಗಲೂ ನೈಜ ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ "
-"ಕೆಳಗೆ ಇರಬೇಕು."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ವಾಸ್ತವ ಮೂಲ ಕೋಶ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದೊಂದಿಗೆ ಶೋಧಿಸಲು ಶೋಧನಾ ವಿನ್ಯಾಸ. ಈ ಶೋಧಕವು filter_mode ನ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ "
-"ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಯಾವಾಗಲೂ ನೈಜ ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಗೆ ಇರಬೇಕು."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ಯಾವ ಕಡತವು ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಈ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದು. ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: "
-"none (ಏನನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಡ), hidden (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ), binary "
-"(ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ) ಹಾಗು hidden_and_binary (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಹಾಗೂ ಬೈನರಿ "
-"ಎರಡೂ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನೂ ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ತಾಣಕ್ಕೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ಲನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ತೆರೆಯಲಾಗಿರುವ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲನ್ನು ತೆರೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ಒಂದು ಮೂಲ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\n"
-"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\nಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಓಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ."
@@ -2820,11 +2639,10 @@ msgstr "(ಖಾಲಿ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ "
-"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
+msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ಕಡತ"
@@ -2833,11 +2651,10 @@ msgstr "ಕಡತ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"ಹೊಸ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೋಧಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಶೋಧನಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು "
-"ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
+msgstr "ಹೊಸ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೋಧಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಶೋಧನಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ಕಡತಕೋಶ"
@@ -2846,180 +2663,178 @@ msgstr "ಕಡತಕೋಶ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"ಹೊಸ ಕೋಶವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಆ ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ "
-"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
+msgstr "ಹೊಸ ಕೋಶವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಆ ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "ಶೋಧಕ(_Filter)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸು(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು(_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ಮೇಲೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ಮೂಲ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ(_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ(_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ಮುಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ನವೀಕರಿಸು(_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ನವೀಕರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸು(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "ಬೈನರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ಆರೋಹಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಆರೋಹಣಾ ವಸ್ತು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ಈ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma ಗೆ Emacs, Kate ಹಾಗು Vim-ಶೈಲಿಯ ವಿಧಾನಸಾಲುಗಳ ಬೆಂಬಲ."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "ವಿಧಾನಸಾಲುಗಳು(Modelines)"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕದಲ್ಲಿರುವ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma ಗೆ Emacs, Kate ಹಾಗು Vim-ಶೈಲಿಯ ವಿಧಾನಸಾಲುಗಳ ಬೆಂಬಲ."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕದಲ್ಲಿರುವ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3048,66 +2863,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾ ಸಾಗು"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳು"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾ ಸಾಗು"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆ"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳು(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕೀಲಿ(_h):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿ"
+msgid "Activation"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಟ್ರಿಗ್ಗರ್(_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
-#, fuzzy
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "ಟ್ಯಾಬನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಟನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ಡ್ರಾಪ್ ಮಾಡು(_Drop):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳು(_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕೀಲಿ(_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಟ್ರಿಗ್ಗರ್(_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ಡ್ರಾಪ್ ಮಾಡು(_Drop):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3135,13 +2949,10 @@ msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ಹಿ�
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
-#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"ಇದು ಒಂದು ಮಾನ್ತವಾದ ಟ್ರಿಗರ್ ಆಗಿಲ್ಲ. ಟ್ರಿಗರುಗಳು ಲಿಪಿಗಳನ್ನು ಅಥವ ಒಂದು ಸಂಖ್ಯಾಕ್ಷರವಲ್ಲದ "
-"ಅಕ್ಷರಗಳಾದಂತಹ {, [, ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3265,9 +3076,7 @@ msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನ�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"ಪೈಥಾನ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು (%s) ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಗರಿಷ್ಟ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ, "
-"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು (%s) ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಗರಿಷ್ಟ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ, ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3283,7 +3092,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು "
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
@@ -3291,32 +3100,34 @@ msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆ(_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(_t):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "ವಿಲೋಮ ಕ್ರಮ(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ಒಂದು ವಿಂಗಡಣಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆ(_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "ವಿಲೋಮ ಕ್ರಮ(_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(_t):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು(_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ಒಂದು ವಿಂಗಡಣಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3349,7 +3160,8 @@ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
msgid "Suggestions"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ಸರಿಯಾದ ಕಾಗುಣಿತ)"
@@ -3361,7 +3173,7 @@ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮುಗಿಯಿತು"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3371,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3380,14 +3192,14 @@ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
@@ -3427,21 +3239,21 @@ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದವಿಲ್ಲ"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು(_l)."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_o)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_n)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು(_l)"
+msgid "word"
+msgstr "ಪದ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3452,49 +3264,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "ಪದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "ಸಲಹೆಗಳು(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು(_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "ಭಾಷೆ"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ಭಾಷೆ:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದ:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು(_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಸೂಚಿ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು(_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "ಸಲಹೆಗಳು(_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "ಭಾಷೆ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "ಪದ"
+msgid "Language"
+msgstr "ಭಾಷೆ"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಮಾಡುತ್ತದೆ."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3514,16 +3326,16 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಟ್ಯಾಗ್ ಪಟ್ಟಿಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪ"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+msgid "Abbreviated form"
msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "ಮೇಲಿನ"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
@@ -3546,1175 +3358,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "ಪರ್ಯಾಯವಾದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "ಲಂಗರು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "ಲಂಗರು URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "ಆಪ್ಲೆಟ್ ವರ್ಗ ಕಡತ ಕೋಡ್"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "ಲಂಗರು"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ಆಪ್ಲೆಟ್ ವರ್ಗ ಕಡತ ಕೋಡ್(ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ತಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "ವ್ಯೂಹ(Array)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಮಾಹಿತಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "ಲೇಖಕನ ಮಾಹಿತಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "ಅಕ್ಷ(axis)ಸಂಬಂಧಿತ ಹೆಡರುಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ:"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ರಚನೆಯ ಟೈಲ್"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ರಚನೆಯ ಟೈಲ್ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ತಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "ಮೂಲ URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "ಮೂಲ URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "ಅಂಚು"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ಅಂಚು (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "ಅಂಚಿನ ಬಣ್ಣ:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ಸೆಲ್ ರೋಸ್ಪ್ಯಾನ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "ಕೇಂದ್ರ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಿತಿ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ(Citation)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿತ ಕಾರಣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ವರ್ಗ ಅನ್ವಯಿಸುವ ಐಡಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "ವರ್ಗ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ಮುಕ್ತ ಪಠ್ಯದ ಹರಿವಿನ ನಿಯಂತ್ರಣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "ಕೋಡ್ ವಿಷಯದ ಬಗೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ (link) ಬಣ್ಣ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ (link) ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "ಕಾಲಂ ಸ್ಪ್ಯಾನ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "ಕಾಲಂಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "ಗಣಕ ಕೋಡ್‍ನ ತುಣುಕು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "ವಿಷಯದ ಸ್ಕೀಮ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "ವಿಷಯದ ಬಗೆ"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ಒಳ ಅಂಶದ ಬಗೆ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV ಕಂಟೈನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV ಕಂಟೈನರ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "ಬದಲಾದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಘೋಷಿಸು"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೋ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ವಿವರಣೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಪದ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "ದಿಕ್ಕು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಇರುವಿಕೆ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಇರುವಿಕೆ(ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV ಕಂಟೈನರ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV ಕಂಟೈನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮೂಲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮೇಲ್ಭಾಗ(ಹೆಡ್)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ಘಟಕ ಐಡಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬಗೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ಘಟಕ ಐಡಿ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ಎದ್ದು ಕಾಣುವ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ಎನ್ಕೋಡ್‍ನ ಬಗೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "ಚಿತ್ರ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಫೇಸ್"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಫೇಸ್ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ಲೇಬಲ್‍ಗಾಗಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "ಒತ್ತಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಾಲು ವಿಂಗಡಕ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "ಫಾರ್ಮ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "ಫಾರ್ಮ ಕ್ರಿಯಾ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ಫಾರ್ಮ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಮೂಹ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ಫಾರ್ಮ್ ಕ್ಷೇತ್ರ ಲೇಬಲ್ ಪಠ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ಫಾರ್ಮ್ ಆದಾನ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ಫಾರ್ಮ ವಿಧಾನ ಬಗೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ಫಾರ್ಮ್ ಆದಾನ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ಫಾರ್ಮ ವಿಧಾನ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "ಫಾರ್ಮ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಲಿಂಕ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Frame border"
-msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಅಂಚು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ನ ರೆಂಡರ್ ಭಾಗಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಮೂಲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#, fuzzy
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಗುರಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಅಂಚು"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸೆಟ್"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸೆಟ್ ಕಾಲಂಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸೆಟ್ ಸಾಲುಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸೆಟ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಮೆಟಾಇನ್‍ಫರ್ಮೇಶನ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಾಲಾವಧಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - ವಿಶೇಷ ಅಕ್ಷರಗಳು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML ಮೂಲ ಘಟಕ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML ಆವೃತ್ತಿ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP ಹೆಡರ್ ಹೆಸರು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ಹೆಡರ್ ಸೆಲ್ ಐಡಿಗಳು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೧"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೨"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೩"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೪"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೫"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ಎತ್ತರ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ನಿಯಮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಖಾಲಿಸ್ಥಳ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಖಾಲಿಸ್ಥಳ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi ಓವರ್-ರೈಡ್"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "ಚಿತ್ರ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML ಮೂಲ ಘಟಕ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕ್ಷೆ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP ಹೆಡರ್ ಹೆಸರು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕ್ಷಾ ಕ್ಷೇತ್ರ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕ್ಷಾ ಹೆಸರು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "ಚಿತ್ರದ ಮೂಲ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕ್ಷೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "ಚಿತ್ರ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಚೌಕಟ್ಟು(Inline frame)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಪದರ(ಇನ್‍ಲೈನ್ ಲೇಯರ್)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍ ವಿವರಣೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ಓರೆ ಅಕ್ಷರದ (Italic) ಪಠ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "ಜಾವಾ ಆಪ್ಲೆಟ್"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ಜಾವಾ ಆಪ್ಲೆಟ್ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ಭಾಷಾ ಸಂಕೇತ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಶೈಲಿಯ ಪಠ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "ಲೇಯರ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "ಕೊಂಡಿಯ(link) ಬಣ್ಣ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ(link) ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "ಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ಕಡತದ ಅಪ್ಲೋಡ್‍ಗಾಗಿನ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ಬೆಂಬಲ ಇರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ ಬದಲಾವಣೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "ವಿಸ್ತೃತವಾದ ವಿವರಣಾ ಕೊಂಡಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "ವಿಸ್ತೃತವಾದ ಕೊಟೇಶನ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "ಮೈಲ್ ಕೊಂಡಿ"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ಅಂಚಿನ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ನ ಎತ್ತರ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ಅಂಚಿನ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ನ ಅಗಲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "ಡೇರೆ (Marquee)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "ಆದಾನದ ಮಾಧ್ಯಮ"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ-ಅವಲಂಬಿತವಲ್ಲದ ಕೊಂಡಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯ ಪಟ್ಟಿ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯ ಪಟ್ಟಿ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "ಅನೇಕ-ಸಾಲು ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "ಅನೇಕ ಕಾಲಂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "ಅನೇಕ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಪ್ರಾಪರ್ಟಿ ಮೌಲ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ಮುಂದಿನ ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "URI ಇಲ್ಲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ಗಳಿಲ್ಲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫ್ರೇಮ್‍ಗಳಿಲ್ಲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಯರ್‍ಗಳಿಲ್ಲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಬೇರ್ಪಡಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಇಲ್ಲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "ಛಾಯೆ ಇಲ್ಲದ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ಛಾಯೆ ಇಲ್ಲದ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "ಶಬ್ಧ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪ್) ಇಲ್ಲ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI ಇಲ್ಲ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪ್) ಇಲ್ಲ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "ತುಂಡರಿಸದ ಖಾಲಿಜಾಗ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಅನ್ವಯ ಕಡತ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಅನ್ವಯ ಕಡತ(ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ದತ್ತಾಂಶ ಉಲ್ಲೇಖ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ಅಲೈನ್‍ಮೆಂಟ್ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರಿಗಾಗಿನ ಆಫ್‍ಸೆಟ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ಸನ್ನಿವೇಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "ಆಯ್ಕಾ ಸಮೂಹ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "ಆದಾನದ ಮಾಧ್ಯಮ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ವರ್ಗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ಶೈಲಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "ಪರ್ಫಾರ್ಮೇಟೆಡ್ ಪಟ್ಟಿ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "ಪರ್ಫಾರ್ಮೇಟೆಡ್ ಪಠ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ metainfo ಶಬ್ಧಕೋಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಸಂದೇಶ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "ಒತ್ತು ಗುಂಡಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ಓದಲುಮಾತ್ರವಾದ ಪಠ್ಯ ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಗ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ವಿಲೋಮ ಕೊಂಡಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "ಮೂಲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು ಹಾಗು ಕಾಲಂಗಳ ನಡುವಣ ಗೆರೆಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "ಮಾದರಿ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಔಟ್‍ಪುಟ್, ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "ಹೆಡರ್ ಕೋಶಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಕೋಪ್"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಭಾಷೆಯ ಹೆಸರು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಹೇಳಿಕೆಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "ಚಲನ ಪಟ್ಟಿಕೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ಆರಿಸಬಹುದಾದ ಆಯ್ಕೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ-ಬದಿಯ ಇಮೇಜ್ ಮ್ಯಾಪ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "ಆಕಾರ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕೊಟೇಶನ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "ಗಾತ್ರ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ಗಾತ್ರ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ಸಣ್ಣ ಪಠ್ಯ ಶೈಲಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಾಫ್ಟ್‍ ಬ್ರೇಕ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "ಧ್ವನಿ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "ಆಕರ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಆರ್ಕೈವ್ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "ಸ್ಪೇಸರ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ಕೋಶಗಳ ನಡುವಿನ ಜಾಗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ಕೋಶಗಳೆಡೆಯಲ್ಲಿನ ಜಾಗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "ಸ್ಕೇರ್ ರೂಟ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
-msgstr "ಸ್ಟ್ಯಾಂಡ್ ಬೈ msg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು(ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಇರುವ ಶೈಲಿ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಇರುವ ಶೈಲಿ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಇರುವ ಶೈಲಿ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾದ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "ಶೈಲಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "ಸಬ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "ಸೂಪರ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಕ್ರಮದ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖ್ಯಭಾಗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ತಲೆಬರಹ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಲಂ ಸಮೂಹ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಲಂ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಫೂಟರ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಡರ್"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಡರ್ ಕೋಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಡರ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಾಲು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಾರಾಂಶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "ಗುರಿ - ಖಾಲಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "ಗುರಿ - ಮೂಲವಾದ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "ಗುರಿ - ಸ್ವತಃ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "ಗುರಿ - ಮೇಲೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype ಅಥವ monospace ಪಠ್ಯ ಶೈಲಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ಪಠ್ಯ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಮೇಲಿನ ಅಂಚು"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "ಅಂಡರ್-ಲೈನ್ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ಕ್ರಮವಾಗಿಲ್ಲದ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ಇಮೇಜ್ ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಬಳಸು"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ ವಿವರಣೆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಥವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ಲಂಬ ಕೋಶ ವಾಲಿಕೆ(ಅಲೈನ್‍ಮೆಂಟ್)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ಲಂಬವಾದ ಜಾಗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ಲಂಬವಾದ ಜಾಗ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣದ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "ಅಗಲ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "ಮೇಲಿನ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "ಆಪ್ಲೆಟ್ ವರ್ಗ ಕಡತ ಕೋಡ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "ವ್ಯೂಹ(Array)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ರಚನೆಯ ಟೈಲ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "ಅಂಚಿನ ಬಣ್ಣ:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "ಅಂಚು"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "ಕೇಂದ್ರ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಿತಿ)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ (link) ಬಣ್ಣ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "ವಿಷಯದ ಸ್ಕೀಮ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "ವಿಷಯದ ಬಗೆ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "ದಿಕ್ಕು"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML ಆವೃತ್ತಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "ಚಿತ್ರ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಫೇಸ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಅಂಚು"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಖಾಲಿಸ್ಥಳ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "ಚಿತ್ರದ ಮೂಲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಪದರ(ಇನ್‍ಲೈನ್ ಲೇಯರ್)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "ಜಾವಾ ಆಪ್ಲೆಟ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "ಲೇಯರ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "ಕೊಂಡಿಯ(link) ಬಣ್ಣ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "ಮೈಲ್ ಕೊಂಡಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "ಡೇರೆ (Marquee)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "ಅನೇಕ ಕಾಲಂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ಮುಂದಿನ ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ಗಳಿಲ್ಲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಯರ್‍ಗಳಿಲ್ಲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಬೇರ್ಪಡಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "ಛಾಯೆ ಇಲ್ಲದ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "ಶಬ್ಧ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪ್) ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಅನ್ವಯ ಕಡತ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "ಪರ್ಫಾರ್ಮೇಟೆಡ್ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಸಂದೇಶ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "ಮೂಲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಾಫ್ಟ್‍ ಬ್ರೇಕ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ಧ್ವನಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "ಸ್ಪೇಸರ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "ಸ್ಕೇರ್ ರೂಟ್"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಇರುವ ಶೈಲಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಕ್ರಮದ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "ಪಠ್ಯ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ಲಂಬವಾದ ಜಾಗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣದ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - ವಿಶೇಷ ಅಕ್ಷರಗಳು"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "ತುಂಡರಿಸದ ಖಾಲಿಜಾಗ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "ಲೇಟೆಕ್ಸ್‍ - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (ಅಂಶ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು []"
@@ -4723,191 +4529,194 @@ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ಕಡತ ಆದಾನ(ಇನ್‍ಪುಟ್)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "ಅಡಿಲೇಖ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Function cosine"
-msgstr "ಕಾರ್ಯ cosin"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "ಕಾರ್ಯ e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ಕಾರ್ಯ exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ಕಾರ್ಯ log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ಕಾರ್ಯ log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ಕಾರ್ಯ sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಆಲ್ಫಾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಬೀಟಾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಎಪ್ಸಿಲಾನ್"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಗಾಮಾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಲ್ಯಾಂಬ್ಡಾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ರೋ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಟಾವ್"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ಹೆಡರ್ ಅನುಬಂಧ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "ಅಂಶ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ಲೇಬಲ್ ಹೊಂದಿರುವ ಅಂಶ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "ಲೇಟೆಕ್ಸ್‍ - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವಿವರಣೆ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "ಅಂಶಗಳ ಎಣಿಕೆ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "ಅಂಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "ಲೇಬಲ್ ಹೊಂದಿರುವ ಅಂಶ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "ಅಂಶ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "ಲೆಕ್ಕ (ಪ್ರದರ್ಶಿತ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ಲೆಕ್ಕ (ಸಾಲಿನೊಳಗೆ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಅಂಶ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸಮಗ್ರತೆ (ಪ್ರದರ್ಶಿತ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸಮಗ್ರತೆ (ಸಾಲಿನೊಳಗೆ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಮೊತ್ತ (ಪ್ರದರ್ಶಿತ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಮೊತ್ತ (ಸಾಲಿನೊಳಗೆ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಲೇಬಲ್"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "ಸಂಕೇತ <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "ಸಂಕೇತ <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "ಸಂಕೇತ >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "ಸಂಕೇತ >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "ಸಂಕೇತ ಹಾಗು"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "ಸಂಕೇತ const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "ಸಂಕೇತ d2-by-dt2-ಆಂಶಿಕ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "ಸಂಕೇತ dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "ಸಂಕೇತ d-by-dt"
@@ -4917,100 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "ಸಂಕೇತ d-by-dt-ಆಂಶಿಕ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "ಸಂಕೇತ d2-by-dt2-ಆಂಶಿಕ"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "ಸಂಕೇತ equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "ಸಂಕೇತ dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "ಸಂಕೇತ hyphen ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "ಸಂಕೇತ hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "ಸಂಕೇತ equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "ಸಂಕೇತ infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "ಸಂಕೇತ simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "ಸಂಕೇತ ನಕ್ಷತ್ರ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಬೋಲ್ಡ್‍"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಪ್ರಕಾರ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಇಟಾಲಿಕ್"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಓರೆಯಾದ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಪ್ರಕಾರ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ತುಂಡರಿಸಲಾಗದ ಪಠ್ಯ"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "ಅಡಿಲೇಖ"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+msgid "Tag list"
+msgstr "ಗುರುತುಚೀಟಿ(Tag) ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
-"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳನ್ನು/ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡದೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಒಂದು "
-"ದಸ್ತಾವೇಜಿನೊಳಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "ಗುರುತುಚೀಟಿ(Tag) ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - ಅಕ್ಷರೇಖೆ"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ಘಟಕಗಳು"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - ಅಕ್ಷರೇಖೆ"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ಹಿಂದಿನ"
@@ -5067,19 +4867,31 @@ msgstr "ಸ್ವಯಂ"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು..."
@@ -5091,124 +4903,46 @@ msgstr "ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "ಸೇರಿಸು(_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_s)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ರೂಢಿಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "ಸೇರಿಸು(_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "ರೂಢಿಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳು(_P)"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ವಿಸ್ತರಣೆ ಅಥವ ಅಂತ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಯ. \"ಬ್ಯಾಕ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸು\" "
-#~ "ಅನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿದ್ದಾಗ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "pluma ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್ಸ್‍"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲು</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಬಣ್ಣದ ಶೈಲಿ</span>"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>ಪುಟದ ಹೆಡರ್</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಕಡತದ ಹೆಸರು</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "ಇಂಡೆಂಟ್(_I)"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡದಿರು(_n)"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡದಿರಿ"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡು ಅಥವ ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡದಿರು."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>ಭಾಷೆ</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>ಪದ</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HttP ಹೆಡರ್ ಹೆಸರು"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">೦೧/೧೧/೨೦೦೨ ೧೭:೫೨:೦೦</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ...</span>"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 9f538116..94cac855 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,252 +1,187 @@
-# pluma ko.po
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Sung-Hyun Nam <[email protected]>, 1998
-# Chideok Hwang <[email protected]>, 2000, 2001
-# Young-Ho, Cha <[email protected]>, 2000, 2002, 2007
-# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
-# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
-#
-# 주의:
-# - 이 프로그램의 이름인 pluma는 "지에디트"로 음역
-# - 오류 메시지에서 pluma가 주어가 되는 경우가 많은데 이 경우 뜻이
-# 통하는 경우 생략한다. "지에디트가 ..." 식으로 번역하지 않는다.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:31+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 19:26+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
-"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "텍스트 파일을 편집합니다"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "텍스트 편집기"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "기본 글꼴 사용"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "지에디트"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "편집 영역에 지에디트에서 지정한 글꼴 대신 시스템의 기본 고정폭 글꼴을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 시스템 글꼴 대신 \"편집기 글꼴\" 옵션의 글꼴을 씁니다."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "지에디트 텍스트 편집기"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "편집기 글꼴"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"편집 영역에서 사용자 글꼴을 씁니다. \"기본 글꼴 사용\" 옵션이 꺼져 있어야만 "
-"적용됩니다."
+msgstr "편집 영역에서 사용자 글꼴을 씁니다. \"기본 글꼴 사용\" 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "활성 플러그인"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "색상 모음"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "자동 들여 쓰기"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "텍스트의 색을 입힐 때 사용할 GtkSourceView Style Scheme의 ID."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "인코딩 자동 인식"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "예비본 만들기"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "파일을 저장할 때 예비본을 만듭니다. 예비본 파일의 확장자는 \"예비본 확장자\" 옵션에서 설정할 수 있습니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "자동 저장"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "바뀐 파일을 일정 시간 간격마다 자동으로 저장합니다. \"자동 저장 간격\"옵션에서 시간 간격을 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "자동 저장 간격"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "인쇄용 본문 글꼴"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "아래 창 보임"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "예비본 만들기"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "줄 번호 표시"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "오른쪽 여백 표시"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "지에디트에서 바뀐 파일을 자동으로 저장하는 시간입니다.\"자동 저장\"옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "편집기 글꼴"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "쓰기 가능한 VFS 스킴"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "검색 강조 사용하기"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "쓰기 모드를 지원하는 VFS 스킴 목록. 'file' 스킴은 기본값으로 쓰기가 지원됩니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "구문 강조 사용하기"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "입력취소 최대 개수"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "메뉴에 보일 인코딩"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "지에디트에서 실행 취소나 다시 실행을 할 수 있는 최대 회수. \"-1\"이면 무제한."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "인쇄용 머릿말 글꼴"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "줄 바꿈 모드"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "현재 줄 강조"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "일치하는 괄호 강조"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "탭 크기"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"값이 0 이면 문서를 인쇄할 때 줄 번호를 넣지 않습니다. 그 외의 값이면 매 줄에 "
-"줄 번호를 인쇄합니다."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "탭 문자 대신에 보여줄 공백 문자의 개수를 지정합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "공백 입력"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "인쇄용 줄 번호 글꼴"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "줄 바꿈 모드"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr "쓰기 모드를 지원하는 VFS 스킴 목록. 'file' 스킴은 기본값으로 쓰기가 지원됩니다."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "활성화된 플러그인 목록. 활성화된 플러그인의 위치(\"Location\")가 들어 있습니다. 주어진 플러그인의 위치(\"Location\")를 알아보려면 .pluma-plugin 파일을 보십시오."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "탭 대신에 공백을 넣습니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "파일 열기/저장에서 글자 인코딩 메뉴에 보일 인코딩 목록. 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "자동 들여 쓰기"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "입력취소 최대 개수"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "자동 들여 쓰기를 사용할지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "최근 파일 최대 개수"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "줄 번호 표시"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "지에디트에서 실행 취소나 다시 실행을 할 수 있는 최대 회수. \"-1\"이면 무제한."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "편집 영역에 줄 번호를 보여줍니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "지에디트에서 실행 취소나 다시 실행을 할 수 있는 최대 회수. \"-1\"이면 무제한.2.12.0부터는 낡은 값"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "지에디트에서 바뀐 파일을 자동으로 저장하는 시간입니다.\"자동 저장\"옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "현재 줄 강조"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "머릿말 인쇄"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "지에디트에서 현재 줄을 강조할지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "줄 번호 인쇄"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "일치하는 괄호 강조"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "구문 강조 인쇄"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "선택하는 괄호와 일치하는 괄호를 강조할지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "줄 바꿈 모드 인쇄"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "오른쪽 여백 표시"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "이전 커서 위치 복구"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "편집 영역에 오른쪽 여백을 표시할지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "오른쪽 여백 위치"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "가장자리 창 보임"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "오른쪽 여백의 위치를 지정합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "똑똑한 Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr "지에디트에서 파일 인코딩을 자동 인식할 때 사용할 인코딩의 정렬된 목록. \"CURRENT\"는 현재 로캘 인코딩을 말합니다. 이 목록에서 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -255,235 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME 및 END 키를 눌렀을 때 커서 움직임을 지정합니다. \"DISABLED\"로 하면 줄"
-"의 처음과 끝으로 이동합니다. \"AFTER\"로 하면 키를 처음 눌렀을 때 줄의 처음"
-"과 끝으로 이동하고 두번째로 누르면 공백 문자를 무시한 글의 처음과 끝으로 이동"
-"합니다. \"BEFORE\"로 하면 글의 처음과 끝으로 이동한 다음 그 다음에 눌렀을 때 "
-"줄의 처음과 끝으로 이동합니다. \"ALWAYS\"로 하면 항상 줄과 관계없이 글의 처음"
-"과 끝으로만 이동합니다."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 "
-"\"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 "
-"단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문"
-"에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
+msgstr "HOME 및 END 키를 눌렀을 때 커서 움직임을 지정합니다. \"DISABLED\"로 하면 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. \"AFTER\"로 하면 키를 처음 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동하고 두번째로 누르면 공백 문자를 무시한 글의 처음과 끝으로 이동합니다. \"BEFORE\"로 하면 글의 처음과 끝으로 이동한 다음 그 다음에 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. \"ALWAYS\"로 하면 항상 줄과 관계없이 글의 처음과 끝으로만 이동합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 "
-"\"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 "
-"단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문"
-"에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "이전 커서 위치 복구"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. \"줄 번호 인쇄\" 옵션이 0이 아닌 값"
-"일 때 적용됩니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "검색 강조 사용하기"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"문서를 인쇄할 때 머릿말에 쓸 글꼴을 지정합니다. \"머릿말 인쇄\" 옵션이 켜져 "
-"있어야만 적용됩니다."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"최근 파일\" 메뉴에서 보여줄 최근에 열린 파일의 최대 개수를 지정합니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "구문 강조 사용하기"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "탭 문자 대신에 보여줄 공백 문자의 개수를 지정합니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "구문 강조를 사용할지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "오른쪽 여백의 위치를 지정합니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "도구 모음 보임"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "상태 표시줄 보임"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "편집 창에서 도구 모음을 보일지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "색상 모음"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "도구 모음 단추 스타일"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"도구 모음 단추의 스타일을 지정합니다. 시스템의 기본 스타일을 쓰려면 "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"을, 아이콘만 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"를 아이"
-"콘과 텍스트를 모두 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"를, 아이콘 옆에 "
-"텍스트를 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"을 값으로 사용할 수 있습"
-"니다. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "도구 모음 단추의 스타일을 지정합니다. 시스템의 기본 스타일을 쓰려면 \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"을, 아이콘만 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"를 아이콘과 텍스트를 모두 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"를, 아이콘 옆에 텍스트를 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"을 값으로 사용할 수 있습니다. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "탭 크기"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "상태 표시줄 보임"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "텍스트의 색을 입힐 때 사용할 GtkSourceView Style Scheme의 ID."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "도구 모음 단추 스타일"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "가장자리 창 보임"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "도구 모음 보임"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "편집 창 왼쪽에 가장자리 창을 보일지 여부."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "아래 창 보임"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "실행 취소 제한 (낡음)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "편집 창 아래에 아래 패널을 보일지 여부."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "기본 글꼴 사용"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "최근 파일 최대 개수"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr "바뀐 파일을 일정 시간 간격마다 자동으로 저장합니다. \"자동 저장 간격\"옵션에서 시간 간격을 설정할 수 있습니다."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"최근 파일\" 메뉴에서 보여줄 최근에 열린 파일의 최대 개수를 지정합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "구문 강조 인쇄"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "파일을 저장할 때 예비본을 만듭니다. 예비본 파일의 확장자는 \"예비본 확장자\" 옵션에서 설정할 수 있습니다."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "편집 영역에 줄 번호를 보여줍니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "머릿말 인쇄"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "편집 영역에 오른쪽 여백을 표시할지 여부."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 포함합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "자동 들여 쓰기를 사용할지 여부."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "줄 바꿈 모드 인쇄"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "구문 강조를 사용할지 여부."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "줄 번호 인쇄"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "값이 0 이면 문서를 인쇄할 때 줄 번호를 넣지 않습니다. 그 외의 값이면 매 줄에 줄 번호를 인쇄합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "선택하는 괄호와 일치하는 괄호를 강조할지 여부."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "인쇄용 본문 글꼴"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "지에디트에서 현재 줄을 강조할지 여부."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 포함합니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "인쇄용 머릿말 글꼴"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "탭 대신에 공백을 넣습니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "문서를 인쇄할 때 머릿말에 쓸 글꼴을 지정합니다. \"머릿말 인쇄\" 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "인쇄용 줄 번호 글꼴"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. \"줄 번호 인쇄\" 옵션이 0이 아닌 값일 때 적용됩니다."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "인코딩 자동 인식"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "편집 창 아래에 아래 패널을 보일지 여부."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "지에디트에서 파일 인코딩을 자동 인식할 때 사용할 인코딩의 정렬된 목록. \"CURRENT\"는 현재 로캘 인코딩을 말합니다. 이 목록에서 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "편집 창 왼쪽에 가장자리 창을 보일지 여부."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "메뉴에 보일 인코딩"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "파일 열기/저장에서 글자 인코딩 메뉴에 보일 인코딩 목록. 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "편집 창에서 도구 모음을 보일지 여부."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "활성 플러그인"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr "편집 영역에 지에디트에서 지정한 글꼴 대신 시스템의 기본 고정폭 글꼴을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 시스템 글꼴 대신 \"편집기 글꼴\" 옵션의 글꼴을 씁니다."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "활성화된 플러그인 목록. 활성화된 플러그인의 위치(\"Location\")가 들어 있습니다. 주어진 플러그인의 위치(\"Location\")를 알아보려면 .pluma-plugin 파일을 보십시오."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "쓰기 가능한 VFS 스킴"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,UHC,JOHAB,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,UHC,JOHAB,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "텍스트 편집기"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "텍스트 파일을 편집합니다"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "지에디트 텍스트 편집기"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -504,7 +431,8 @@ msgstr "물음"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -528,14 +456,16 @@ msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 1분 %ld초동안 편집한 사항을
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 %ld분동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면, 최근 1시간동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -579,12 +509,11 @@ msgstr[0] "%d개 문서의 바뀐 점을 잃어버립니다."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"바뀌었는데 저장하지 않은 문서가 %d개 있습니다. 닫기 전에 바뀐 사항을 저장하시"
-"겠습니까?"
+msgstr[0] "바뀌었는데 저장하지 않은 문서가 %d개 있습니다. 닫기 전에 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -613,203 +542,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "문자 인코딩"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "메뉴에 보여줄 인코딩(_N):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "단추를 눌러서 편집기에서 쓸 글꼴을 선택하십시오"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "시스템 고정폭 글꼴 (%s) 사용(_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "색상 모음 추가"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "색상 모음 추가(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "색상 모음 파일"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "색상 모음 파일 \"%s\"을(를) 지울 수 없습니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "지에디트 기본 설정"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "자동 들여 쓰기"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "줄 바꿈"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "괄호 일치"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "색상 모음"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "줄 바꿈 사용(_W)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "현재 줄"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "줄 번호"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "오른쪽 여백 표시(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "줄 번호 표시(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "현재 줄"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "편집기"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "현재줄 강조(_L)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "편집기 글꼴(_F): "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "오른쪽 여백"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "줄 바꿈 사용(_W)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "오른쪽 여백 표시(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "파일 저장"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "다음 열에 오른쪽 여백(_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "글꼴"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "괄호 일치"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "글꼴 및 색"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "일치하는 괄호 강조(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "현재줄 강조(_L)"
+msgid "View"
+msgstr "보기"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "일치하는 괄호 강조(_B)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "탭 위치"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "탭 너비(_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "줄 번호"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "편집기 글꼴 고르기"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "자동 들여 쓰기"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "플러그인"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "자동 들여 쓰기 사용(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
+msgid "File Saving"
+msgstr "파일 저장"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "오른쪽 여백"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "탭 위치"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "현재 파일을 매(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "줄 바꿈"
+msgid "_minutes"
+msgstr "분마다 저장(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "보기"
+msgid "Editor"
+msgstr "편집기"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "추가(_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
-# FIXME - english grammar based UI + label
-# "_Autosave files every <number> _minutes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "현재 파일을 매(_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "편집기 글꼴(_F): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "줄 번호 표시(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "편집기 글꼴 고르기"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "자동 들여 쓰기 사용(_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "색상 모음"
-# FIXME - english grammar based label + UI
-# "_Right margin at column: <number>"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "다음 열에 오른쪽 여백(_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "추가(_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "탭 너비(_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "글꼴 및 색"
-# FIXME - english grammar based UI + label
-# "_Autosave files every <number> _minutes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "분마다 저장(_M)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "플러그인"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
@@ -822,146 +743,145 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "모두 바꾸기"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "검색할 문자열(_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "바꿀 문자열(_W): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "뒤로 검색(_B)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "대소문자 일치(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "검색할 문자열(_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "뒤로 검색(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "명령행에서 지정한 파일을 여는데 사용할 문자 인코딩을 설정합니다"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "<인코딩>"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "인코딩 옵션에서 사용할 수 있는 값의 목록을 표시합니다"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 최상위 창을 만듭니다"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 문서를 만듭니다"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[파일...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: 잘못된 인코딩.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- 텍스트 파일을 편집합니다"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"명령행 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
+msgstr "%s\n명령행 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d개 파일을 읽어들이는 중입니다…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "파일 열기"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" 파일이 읽기 전용입니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "저장하려는 파일로 바꾸시겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "다른 이름으로 저장…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' 문서를 되돌리는 중입니다…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "문서 '%s'의 저장하지 않은 바뀐 점을 되돌리시겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "최근 %ld초동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "최근 1분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,20 +891,22 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "최근 %ld초동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "최근 %ld분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "최근 한시간동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -994,7 +916,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "최근 1시간 %d분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1002,21 +924,17 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "최근 %d시간동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "되돌리기(_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱을 위한 작고 가벼운 텍스트 에디터입니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"남성현 <[email protected]>\n"
-"황치덕 <[email protected]>\n"
-"차영호 <[email protected]>\n"
-"류창우 <[email protected]>"
+msgstr "남성현 <[email protected]>\n황치덕 <[email protected]>\n차영호 <[email protected]>\n류창우 <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1165,17 +1083,17 @@ msgstr "타이어"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "자동 인식"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "현재 로캘 (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "추가 혹은 제거..."
@@ -1187,19 +1105,19 @@ msgstr "모든 텍스트 파일"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "문자 인코딩(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "줄 바꿈(_I):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "유닉스/리눅스"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "맥 OS 클래식"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "윈도우"
@@ -1253,21 +1171,18 @@ msgstr "%s(은)는 디렉터리 입니다."
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다."
-# c-format
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"호스트 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도하"
-"십시오."
+msgstr "호스트 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1305,8 +1220,8 @@ msgstr "문자 인코딩(_A):"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "그래도 편집(_W)"
@@ -1314,8 +1229,8 @@ msgstr "그래도 편집(_W)"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "편집하지 않기(_O)"
@@ -1323,9 +1238,7 @@ msgstr "편집하지 않기(_O)"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 "
-"수 없습니다."
+msgstr "링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1365,7 +1278,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s 문자 인코딩으로 %1$s 파일을 열 수 없습니다."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하십시오."
@@ -1374,171 +1287,163 @@ msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하�
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s 문자 인코딩으로 %1$s 파일을 저장할 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다."
+msgstr "지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "이 파일은 (%s) 다른 지에디트 창에 열려있습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "편집할 수 없는 방법으로 파일을 열었습니다. 계속 편집하겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "어쨋든 저장(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "저장하지 않음(_O)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "파일 %s(이)가 읽은 뒤에 고쳐졌습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s(을)를 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s(을)를 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 저장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 잃어버리게 됩니다. 계속하겠습니까?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "%s 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "이 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하"
-"십시오."
+msgstr "%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십"
-"시오."
+msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시"
-"도하십시오."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다"
-"시 시도하십시오."
+msgstr "읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 다른 이름을 쓰도록 하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름"
-"을 쓰도록 하십시오."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름을 쓰도록 하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던"
-"지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "파일 %s을(를) 저장할 수 없습니다."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s 파일이 바뀌었습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "바뀐점을 버리고 파일을 다시 읽겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "파일을 다시 읽겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "패널 숨기기"
@@ -1582,78 +1487,71 @@ msgstr "플러그인 정보(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "플러그인 설정(_O)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "기본 설정 관리자를 초기화 할 수 없습니다."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "키 %3$s에서 `%1$s'이(가) 나와야 하는데 `%2$s'이(가) 나타났습니다"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "파일: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N페이지 / 전체 %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "준비하는 중..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "글꼴"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "구문 강조"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "구문 강조 인쇄(_X)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "윗단 및 아래단(_A):"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "줄 번호 인쇄(_M)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "다음 줄마다 줄 번호(_N):"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "줄"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "페이지 머릿말"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "줄 번호 인쇄(_M)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "페이지 윗단 인쇄(_H)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "구문 강조 인쇄(_X)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "구문 강조"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "글꼴"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "본문(_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "줄 번호(_L):"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "다음 줄마다 줄 번호(_N):"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "윗단 및 아래단(_A):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "기본 글꼴로 되돌리기(_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "줄"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "이전 페이지 보기"
@@ -1720,21 +1618,20 @@ msgstr "인쇄 미리보기"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "인쇄될 문서를 미리 봅니다"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "인코딩을 자동으로 검사할 수 없습니다"
-# overwrite 모드
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "바꿈"
-# insert 모드
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "삽입"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1789,42 +1686,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s 저장 중"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 종류:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "인코딩:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "문서 닫기"
@@ -2262,89 +2159,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "각 단어의 첫번째 글자만 대문자로 바꿉니다"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "업데이트 확인"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "지에디트의 최신 버전을 확인합니다"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "업데이트 확인"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "다음 버전이 릴리스할 때까지 기다릴 무시할 버전"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URL을 표시하는데 오류가 발생했습니다."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "다운로드(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "버전 무시(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "지에디트의 새 버전이 있습니다"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "다운로드 단추를 눌러 새 버전의 지에디트를 다운로드할 수 있고, 아니면 이 버전은 무시하고 그 다음 새 버전을 기다릴 수도 있습니다"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "다음 버전이 릴리스할 때까지 기다릴 무시할 버전"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "문서 통계"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"현재 문서를 분석하여 단어, 줄, 문자, 공백이 아닌 문자의 개수를 알아내고 결과"
-"를 보여줍니다."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "문서 통계"
+msgstr "현재 문서를 분석하여 단어, 줄, 문자, 공백이 아닌 문자의 개수를 알아내고 결과를 보여줍니다."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "업데이트(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "바이트"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "글자 (공백 없음)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "글자 (공백 포함)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "문서"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "파일 이름"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "줄"
+msgid "Words"
+msgstr "단어"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "선택한 부분"
+msgid "Lines"
+msgstr "줄"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "단어"
+msgid "Document"
+msgstr "문서"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "업데이트(_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "선택한 부분"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2356,22 +2251,22 @@ msgstr "현재 문서의 통계 정보를 가져옵니다"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "문서의 위치에서 터미널을 엽니다"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "터미널 열기"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "터미널 열기"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "문서의 위치에서 터미널을 엽니다"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "외부 명령과 셸 스크립트를 실행합니다."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "외부 도구"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "외부 명령과 셸 스크립트를 실행합니다."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "외부 도구 관리(_E)..."
@@ -2392,7 +2287,7 @@ msgstr "외부 도구"
msgid "Shell Output"
msgstr "셸 출력"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
@@ -2420,7 +2315,7 @@ msgstr "모든 언어"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "모든 언어"
@@ -2445,107 +2340,108 @@ msgstr "새 단축키를 누르십시오"
msgid "Stopped."
msgstr "정지됨."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "없음"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "현재 문서"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "모든 문서"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "이름 없는 문서를 제외한 모든 문서"
+msgid "Current selection"
+msgstr "현재 선택한 부분"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "현재 문서에 덧붙이기"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "현재 선택한 부분 (문서에 대한 기본값)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "새 문서 만들기"
+msgid "Current line"
+msgstr "현재 줄"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "현재 문서"
+msgid "Current word"
+msgstr "현재 단어"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "현재 줄"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "아래 창에 표시"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "현재 선택한 부분"
+msgid "Create new document"
+msgstr "새 문서 만들기"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "현재 선택한 부분 (문서에 대한 기본값)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "현재 문서에 덧붙이기"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "현재 단어"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "현재 문서를 바꾸기"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "아래 창에 표시"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "현재 선택 부분을 바꾸기"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "외부 도구 관리자"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "커서 위치에 끼워넣기"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "이름 없는 문서를 제외한 모든 문서"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "로컬 파일만"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "없음"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "원격 파일만"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "이름 없는 문서만"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "현재 문서를 바꾸기"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "외부 도구 관리자"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "현재 선택 부분을 바꾸기"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "도구(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "이름 없는 문서만"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "적용 범위(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "편집(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "입력(_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "적용 범위(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "출력(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "입력(_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "저장(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "바로 가기 키(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "도구(_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "컴파일하기"
@@ -2563,190 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "파일에 쓸데 없이 뒤에 붙은 공백을 지웁니다"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "사용자가 지정한 명령을 실행하고, 그 출력을 새 문서에 넣습니다"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "명령 실행"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "가장자리 창에서 쉽게 파일에 접근합니다"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "사용자가 지정한 명령을 실행하고, 그 출력을 새 문서에 넣습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "파일 찾아보기 창"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "파일 시스템"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "가장자리 창에서 쉽게 파일에 접근합니다"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "원격 위치 저장 사용"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "첫번째 문서의 위치 설정"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "참이면 파일 찾아보기 플러그인을 맨 처음 사용할 때, 주어진 문서를 맨 처음 연 디렉터리를 봅니다.(즉 명령행에서 문서를 열거나, 노틸러스에서 문서를 여는 따위의 동작에도 적용됩니다.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "파일 찾아보기 필터 모드"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "파일 찾아보기에서 걸러낼 파일을 결정합니다. 올바른 값은 다음입니다: none (아무것도 거르지 않기), hidden (숨김 파일만 거르기), binary (이진 파일만 거르기), hidden_and_binary (숨김 파일과 이진 파일 거르기)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "파일 찾아보기 필터 패턴"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "파일 찾아보기 최상위 디렉터리"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "파일 찾아보기 가상 최상위 디렉터리"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"참이면 파일 찾아보기 플러그인을 맨 처음 사용할 때, 주어진 문서를 맨 처음 연 "
-"디렉터리를 봅니다.(즉 명령행에서 문서를 열거나, 노틸러스에서 문서를 여는 따위"
-"의 동작에도 적용됩니다.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "파일 찾아보기에 적용할 파일 이름 필터, filter_mode가 적용된 후에 적용됩니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "폴더보기로 열기"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "책갈피 보기 대신 폴더 보기모드로 파일 찾아보기 플러그인이 시작됩니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "첫번째 문서의 위치 설정"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "원격 위치에도 저장할 수 있도록 합니다."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "파일 찾아보기 최상위 디렉터리"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 최상위 디렉터리"
-"로 사용할 위치."
+msgstr "onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 최상위 디렉터리로 사용할 위치."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 가상 최상위 디렉"
-"토리로 사용할 위치. 가상 최상위 디렉터리는 항상 실제 최상위 디렉터리의 하위 "
-"디렉터리이여야 합니다."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "파일 찾아보기 가상 최상위 디렉터리"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"파일 찾아보기에 적용할 파일 이름 필터, filter_mode가 적용된 후에 적용됩니다."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 가상 최상위 디렉토리로 사용할 위치. 가상 최상위 디렉터리는 항상 실제 최상위 디렉터리의 하위 디렉터리이여야 합니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"파일 찾아보기에서 걸러낼 파일을 결정합니다. 올바른 값은 다음입니다: none (아"
-"무것도 거르지 않기), hidden (숨김 파일만 거르기), binary (이진 파일만 거르"
-"기), hidden_and_binary (숨김 파일과 이진 파일 거르기)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "원격 위치 저장 사용"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "원격 위치에도 저장할 수 있도록 합니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "파일 시스템"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "현재 문서의 상위 디렉터리 선택(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "현재 문서의 상위 디렉터리 위치를 선택합니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "터미널 열기(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "현재 열린 디렉터리에서 터미널을 엽니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우저"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "새 디렉터리를 만드는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "새 파일을 만드는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "파일이나 디렉터리의 이름을 바꾸는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "파일이나 디렉터리를 지우는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "파일관리자에서 디렉터리를 여는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "최상위 디렉터리를 정하는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "디렉터리를 읽는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n"
-"그냥 지워버리겠습니까?"
+msgstr "파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n그냥 지워버리겠습니까?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "파일 \"%s\"(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"(을)를 완전히 지우시겠습니까?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "항목을 지우면, 완전히 없어집니다."
@@ -2758,11 +2639,10 @@ msgstr "(비어있음)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"이름을 바꾼 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야"
-"합니다."
+msgstr "이름을 바꾼 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "파일"
@@ -2771,10 +2651,10 @@ msgstr "파일"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"새 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
+msgstr "새 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "디렉터리"
@@ -2783,180 +2663,178 @@ msgstr "디렉터리"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"새 디렉터리가 필터로 제외되었습니다. 이 디렉터리를 보려면 필터 설정을 바꿔야"
-"합니다."
+msgstr "새 디렉터리가 필터로 제외되었습니다. 이 디렉터리를 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "필터(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "선택한 파일이나 폴더를 휴지통에 버립니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "선택한 파일이나 폴더를 지웁니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "선택한 파일을 엽니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "위로"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "부모 폴더를 엽니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "새 폴더(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "새 폴더를 만듭니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "새 파일(_I)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "새 파일을 만듭니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "선택한 파일이나 폴더의 이름을 바꿉니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "이전 위치(_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "이전에 들렀던 위치로 갑니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "다음 위치(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "다음에 방문한 위치로 갑니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "다시 읽기(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "다시 읽기"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "폴더 보기(_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "파일 관리자에서 폴더를 봅니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "숨김 파일 보기(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "숨겨진 파일이나 폴더를 봅니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "이진 파일 보기(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "이진 파일을 봅니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "이전 위치"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "이전 위치로 갑니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "이전에 열었던 위치로 갑니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "다음 위치"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "다음 위치로 갑니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "파일 이름 일치(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "마운트한 볼륨에 마운트 오브젝트가 없습니다: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "미디어를 열 수 없습니다: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "볼륨을 마운트할 수 없습니다: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate 그리고 Vim 모양의 모드라인 지원을 지원합니다."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "모드라인"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "아래 패널에 파이썬 콘솔을 엽니다."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate 그리고 Vim 모양의 모드라인 지원을 지원합니다."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "파이썬 콘솔"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "아래 패널에 파이썬 콘솔을 엽니다."
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2985,65 +2863,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "문서를 빠르게 엽니다"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "자주 쓰는 문장을 빠르게 붙여넣습니다"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "관용구"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "자주 쓰는 문장을 빠르게 붙여넣습니다"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "관용구 관리자"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "활성화"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "관용구(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "새 관용구 만들기"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "선택한 관용구를 지웁니다"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "관용구를 가져옵니다"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "선택한 관용구를 저장합니다"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "관용구를 가져옵니다"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "바로 가기 키(_H):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "선택한 관용구를 지웁니다"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "관용구를 시작할 바로 가기 키"
+msgid "Activation"
+msgstr "활성화"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "탭 트리거(_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "탭을 누른 다음에 관용구를 사용하게 되는 단어 한 개"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "관용구 관리자"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "예외 대상(_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "관용구를 시작할 바로 가기 키"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "관용구(_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "바로 가기 키(_H):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "탭 트리거(_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "예외 대상(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3065,84 +2943,84 @@ msgstr "관용구 추가..."
msgid "Global"
msgstr "전체"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "선택한 관용구를 되돌립니다"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr "이것은 올바른 탭 트리거가 아닙니다. 트리거는 영문자나 숫자로만 된 글자로 이루어져야 합니다. {, [ 따위 문자는 포함될 수 없습니다."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "파일을 가져오는데 다음 오류가 생겼습니다: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "가져오기를 성공적으로 완료했습니다"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "지원되는 모든 파일"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "GZIP 압축 파일"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "BZIP2 압축 파일"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "관용구 파일"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "내보내는데 다음 오류가 생겼습니다: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "내보내기를 성공적으로 완료했습니다"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "선택한 <b>시스템</b> 관용구를 같이 내보내시겠습니까?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "내보낼 관용구가 선택되지 않았습니다"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "관용구 내보내기"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "새 바로 가기 키를 누르십시오"
@@ -3214,7 +3092,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "현재 문서나 선택한 부분을 정렬합니다."
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
@@ -3222,32 +3100,34 @@ msgstr "정렬"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "문서나 선택한 텍스트를 정렬합니다."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "같은 줄 제거(_E)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "시작할 열(_T):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "정렬(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "반대 순서(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "한번 정렬하면 되돌릴 수 없습니다"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "같은 줄 제거(_E)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "대소문자 무시(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "반대 순서(_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "시작할 열(_T):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "정렬(_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "한번 정렬하면 되돌릴 수 없습니다"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3280,7 +3160,8 @@ msgstr "맞춤법 검사"
msgid "Suggestions"
msgstr "추천 단어"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(올바른 맞춤법)"
@@ -3292,7 +3173,7 @@ msgstr "맞춤법 검사 완료"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3302,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3311,14 +3192,14 @@ msgstr "알 수 없음 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "기본 언어"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "언어 선택"
@@ -3350,29 +3231,29 @@ msgstr "맞춤법 자동 검사(_A)"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "현재 문서의 맞춤법을 자동으로 검사합니다"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "문서가 비어있습니다."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "모든 맞춤법이 올바릅니다"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "현재 문서의 언어를 선택(_L)."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "단어 추가(_O)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "맞춤법 검사"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "바꾸기(_N)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "맞춤법이 틀린 단어:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "모두 바꾸기(_L)"
+msgid "word"
+msgstr "단어"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3383,49 +3264,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "단어 검사(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "맞춤법 검사"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "추천 단어(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "모두 무시(_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "무시(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "언어"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "바꾸기(_N)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "언어:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "모두 무시(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "맞춤법이 틀린 단어:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "모두 바꾸기(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "사용자 사전:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "무시(_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "단어 추가(_O)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "추천 단어(_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "언어:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "단어"
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "현재 문서의 맞춤법을 검사합니다."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "맞춤법 검사"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "현재 문서의 맞춤법을 검사합니다."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3445,17 +3326,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "사용할 수 있는 태그 목록"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - 태그"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "축약형"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "축약"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "위"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "접근성 키 문자"
@@ -3477,1170 +3358,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "다른 표현"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "앵커"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "앵커 URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "애플릿 클래스 파일 코드"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "앵커"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "애플릿 클래스 파일 코드 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "배열"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "관련된 정보"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "만든이 정보"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "축 관련 헤더"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "배경색"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "배경색 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "배경 타일"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "배경 타일 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "기본 URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "기본 글꼴"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "기본 글꼴 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "기본 URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "테두리"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "테두리 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "테두리 색"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "셀 행 스팬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "중앙"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "중앙 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "연결된 자원의 문자 인코딩"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "확인란 (상태)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "확인란 상태"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "인용"
-# ???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "인용, 변경 이유"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "클래스 구현 ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "클래스 목록"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "클리어 텍스트 플로우컨트롤"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "코드 내용 타입"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "선택한 연결의 색"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "선택한 연결의 색 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "열 스팬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "열"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "주석"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "컴퓨터 코드 일부분"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "내용 스킴"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "내용 타입"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "내용 타입 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "좌표"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV 스타일 컨테이너"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV 컨테이너"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "변경 날짜 및 시각"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "declare 플래그"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "defer 속성"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "정의 설명"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "정의 목록"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "정의 용어"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "삭제 텍스트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "방향"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "텍스트 방향"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "텍스트 방향 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "디렉터리 목록"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "사용하지 않음"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV 컨테이너"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV 스타일 컨테이너"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "문서 베이스"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "문서 본문"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "문서 머릿말"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "요소 ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "문서 제목"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "문서 형식"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "요소 ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "포함된 개체"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "강조"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "인코드 형식"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "그림"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "글꼴"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "글꼴 속성 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "for 레이블"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "강제 줄바꿈"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "form 액션 핸들러"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "form 컨트롤 그룹"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "form 필드 레이블 텍스트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "form 입력"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "form 입력 타입"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "form 입력"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "form 메소드"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "앞으로 링크"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "프레임"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "프레임 테두리"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "프레임 렌더링 부분"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "프레임 소스"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "프레임 간격"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "프레임 타겟"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "프레임 테두리"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "프레임"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "프레임셋"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "프레임 테두리"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "프레임셋 열"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "프레임셋 행"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "프레임셋"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "프레임 간격"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "일반 포함된 개체"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "일반 메타 정보"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "일반 스팬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - 특수 문자"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - 태그"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML 루트 요소"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML 버전"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP 헤더 이름"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "머릿말 셀 ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "표제"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "표제 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "표제 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "표제 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "표제 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "표제 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "표제 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "높이"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "가로 줄"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "가로 공백"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "가로 공백(낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi 오버라이드"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "그림"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML 루트 요소"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "이미지 맵"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP 헤더 이름"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi 오버라이드"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "이미지 맵 영역"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "이미지 맵 이름"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "이미지 위치"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "이미지 맵"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "그림"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "인라인 프레임"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "인라인 레이어"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "인라인 텍스트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "인스턴스 정의"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "기울인 텍스트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "자바 애플릿"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "자바 애플릿 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "레이블"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "언어 코드"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "큰 텍스트 형식"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "계층"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "연결 색"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "연결 색 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "목록 항목"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "올릴 파일의 MIME 형식 목록"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "지원되는 문자셋의 목록"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "리스팅"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "글꼴의 로컬 변경"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "긴 설명 연결"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "긴 인용"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "메일 연결"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "여백 픽셀 높이"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "여백 픽셀 너비"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "스크롤 (marquee)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "글자 필드의 최대 길이"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "출력 미디어"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "매체 독립 링크"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "메뉴 목록"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "메뉴 목록(낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "여러 줄 텍스트 필드"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "여러 열"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "여러 개"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "이름 있는 속성값"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "다음 ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "URI 없음"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "포함된 개체 없음"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "프레임 없음"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "계층 없음"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "줄바꿈 없음"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "크기조절 없음"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "스크립트 없음"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "그림자 없음"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "그림자 없음(낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "단어 단위로 끊지 않음"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI 없음"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "단어 단위로 끊지 않음 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "끊어지지 않는 공백"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "알림"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "오브젝트 애플릿 파일"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "오브젝트 애플릿 파일 (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "오브젝트 데이터 레퍼런스"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "맞춤 문자 오프셋"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "바꿈 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "클릭 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "더블클릭 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "포커스 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "키누름 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "키 눌렀다 뗌 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "키 뗌 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "페이지 읽음 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "마우스 누름 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "마우스 움직임 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "마우스 나감 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "마우스 올림 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "마우스 뗌 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload 이벤트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "옵션 그룹"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "옵션 선택"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "번호 있는 목록"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "출력 미디어"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "문단"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "문단 클래스"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "문단 스타일"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "그대로 표시할 리스팅"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "문단"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "그대로 표시할 텍스트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "프로파일 메타정보 사전"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "프롬프트 메시지"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "푸시 단추"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "따옴표"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "범위"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "읽기 전용 텍스트 및 암호"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "간격 줄이기"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "너비 줄이기 (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "역 링크"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "최 상위"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "행"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "행과 열 사이의 눈금"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "예제 프로그램 출력, 스크립트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "헤더 셀이 덮는 범위"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "스크립트 언어 이름"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "스크립트 코드"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "스크롤 막대"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "선택 가능 옵션"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "선택"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "서버측 이미지맵"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "형태"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "짧은 인라인 인용"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "짧은 인라인 프롬프트"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "크기"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "크기(낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "작은 텍스트 스타일"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "약한 줄바꿈"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "소리"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "소스"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "공백으로 구분한 아카이브 목록"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "공백"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "셀 사이의 간격"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "셀 내의 간격"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "스팬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "제곱근"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "스탠바이 로드 메시지"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "시작 일련 번호"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "시작 일련 번호 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "텍스트 취소선"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "텍스트 취소선 스타일 (낡음)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "텍스트 취소선 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "텍스트 취소선 스타일"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "텍스트 취소선 스타일 (낡음)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "강조 (strong)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "스타일 정보"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "아래 쓴 글자"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "위에 쓴 글자"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "탭 순서 위치"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "테이블"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "테이블 본문"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "테이블 캡션"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "테이블 열 그룹 속성"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "테이블 열 속성"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "테이블 데이터 셀"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "테이블 꼬리말"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "테이블 헤더"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "테이블 헤더 셀"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "테이블 헤더"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "테이블 행"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "테이블 요약"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "테이블"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "타겟 - blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "타겟 - parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "타겟 - self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "타겟 - top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "텔레텍스트 혹은 고정 너비 텍스트 스타일"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "텍스트"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "텍스트 색"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "텍스트 색 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "사용자가 입력한 텍스트"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "제목"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "위 간격 (픽셀 단위)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "텍스트 밑줄 스타일"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "순서 없는 목록"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "이미지 맵 사용"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "값"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "값 해석"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "변수 혹은 프로그램 인자"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "세로 셀 맞춤"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "세로 공백"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "세로 공백 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "방문한 링크 색"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "방문한 링크 색 (낡음)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "너비"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - 태그"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "위"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "애플릿 클래스 파일 코드"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "배열"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "배경색"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "배경 타일"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "기본 글꼴"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "테두리 색"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "테두리"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "중앙"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "확인란 (상태)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "선택한 연결의 색"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "내용 스킴"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "내용 타입"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "방향"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "디렉터리 목록"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML 버전"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "포함된 개체"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "그림"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "프레임 테두리"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "프레임 간격"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "표제"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "가로 공백"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "이미지 위치"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "인라인 레이어"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "자바 애플릿"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "계층"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "연결 색"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "리스팅"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "메일 연결"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "스크롤 (marquee)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "메뉴 목록"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "여러 열"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "다음 ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "포함된 개체 없음"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "계층 없음"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "줄바꿈 없음"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "그림자 없음"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "단어 단위로 끊지 않음"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "알림"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "오브젝트 애플릿 파일"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "그대로 표시할 리스팅"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "프롬프트 메시지"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "따옴표"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "범위"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "간격 줄이기"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "최 상위"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "짧은 인라인 프롬프트"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "약한 줄바꿈"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "소리"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "공백"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "제곱근"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "시작 일련 번호"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "텍스트 취소선 스타일"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "텍스트 취소선"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "탭 순서 위치"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "텍스트 색"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "텍스트"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "위 간격 (픽셀 단위)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "세로 공백"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "방문한 링크 색"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - 특수 문자"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - 태그"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "끊어지지 않는 공백"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - 태그"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "인용 (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "인용 (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "인용 (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "인용 (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "괄호 ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "괄호 <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "괄호 []"
@@ -4649,190 +4529,194 @@ msgstr "괄호 []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "괄호 {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "괄호 <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "파일 입력"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "꼬리말"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "cos 함수"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "e^ 함수"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "exp 함수"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "log 함수"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "log10 함수"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "sin 함수"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "α"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "β"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ε"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "γ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "λ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ρ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "τ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "머릿말 0 (장)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "머릿말 0 (장*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "머릿말 1 (항)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "머릿말 1 (항*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "머릿말 2 (소구분)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "머릿말 2 (소구분*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "머릿말 3 (소소구분)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "머릿말 3 (소소구분*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "머릿말 4 (절)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "머릿말 부록"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "항목"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "레이블 있는 항목"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - 태그"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "리스트 설명"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "리스트 번호"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "리스트 항목"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "레이블 있는 항목"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "항목"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "수학 (표시)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "수학 (인라인)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "분수 연산자"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "적분 연산자(표시)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "적분 연산자(인라인)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "합계 연산자(표시)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "합계 연산자(인라인)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "레퍼런스 label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "레퍼런스 ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "기호 <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "기호 <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "기호 >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "기호 >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "기호 and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "기호 const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "기호 d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "기호 dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "기호 d-by-dt"
@@ -4842,95 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "기호 d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "기호 d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "기호 equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "기호 dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "기호 en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "기호 em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "기호 en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "기호 equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "기호 infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "수학기호 ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "수학기호 ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "수학기호 _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "수학기호 __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "근사값 기호"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "별표 기호"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "굵은 글씨"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "타입페이스 종류"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "기운 글씨"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "굵고 기운 글씨"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "타입페이스 종류"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "끊어지지 않는 텍스트"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "꼬리말"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "태그 목록"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "문서에 자주 쓰이는 태그/문장를 직접 입력하지 않고 쉽게 넣을수 있도록 합니다."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "태그 목록"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - 축"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - 구성 요소"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - 함수"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - 축"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -4987,19 +4867,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - 태그"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "날짜 및 시간 입력(_S)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "사용할 수 있는 형식"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "날짜/시간 넣기 플러그인 설정..."
@@ -5011,45 +4903,46 @@ msgstr "날짜/시간 넣기"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "날짜과 시간을 입력"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "넣기(_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "선택한 형식 사용(_S)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "사용자 형식 사용(_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "넣기(_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "사용자 형식 사용(_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "날짜/시간 플러그인 설정"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "날짜/시간 넣기..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "형식 물어보기(_P)"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index a6981fbb..7c094c7a 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -1,535 +1,420 @@
-# translation of pluma.HEAD.po to Kurdish
-# translation of pluma.HEAD.pot to Kurdish
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Erdal Ronahi <[email protected]>, 2005.
-#
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-14 23:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:23+0000\n"
-"Last-Translator: Erdal Ronahi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kurdish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-14 18:28+0000\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Pelên nivîsê sererast bike"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:463
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Edîtora Nivîsê"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Curetîpên Standart Bikar Bîne"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"Cûrenivîseke taybet ji bo sererastkirinê. bandor nayê xuyakirin heke ku tu "
-"vebijarka \"Use Default Font\" bê bandor nekî"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:766
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Pêvekên çalak"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Kodkirinên Bixweber Têne Têgihiştin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Tomarkirina bixweber"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Navberkerê tomarkirina jixweber"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Valehiya jîxweber"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Rengê Zemînê"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Curenivîsa Sererastker"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Rengê rûerda ciyê serastkirina deqa hatiye hilbijartin. Ev tenê dema ku "
-"vebijêrka \"Use Default Colors\" girtî be dê çalak bibe."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Cûrenivîseke taybet ji bo sererastkirinê. bandor nayê xuyakirin heke ku tu vebijarka \"Use Default Font\" bê bandor nekî"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Dûçika Kopiya Cîgir"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Ji bo Nivîsînê Curenivîsê Gewde"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panela Jêr Dixuye"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Kopiyên Cîgiriyê Pêk Bîne"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Hejmara Rêzikan Nîşan Bide"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Valahiya Qeraxa Rastê Nîşan Bide"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Curenivîsa Sererastker"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Lêgerîna çalakiya ronahiya dijwar çalak bike"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Xûyakîrîna avakirina hevokê çalak bike"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodkirinên ku di pêşekê de têne nîşandan"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Sernavê Rûpel"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Valahiyan têxe nav"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Hejmara Rêzikan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Moda Dabeşkirina Rêzikan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Mezinahiya Hilfirînê"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Valahiyan têxe nav"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Maximum Recent Files"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Hejmara Rêzikan Nîşan Bide"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Print Header"
-msgstr "Sernav Çap Bike"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Hejmarên Rêzikan Çap Bike"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Cûreyê pêçana rêzikan çap bike"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Valahiya Qeraxa Rastê Nîşan Bide"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Rewşa Valahiya Qeraxa Rastê"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Rengê Nivîsa Hilbijartî"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Rengê Hilbijartinê"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Lêgerîna çalakiya ronahiya dijwar çalak bike"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Xûyakîrîna avakirina hevokê çalak bike"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Darikê amûran xuyakirî ye"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Darikê Amûran Xuya ye"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Mezinahiya Hilfirînê"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Text Color"
-msgstr "Rengê Nivîsê"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Darikê Amûran Xuya ye"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Darikê amûran xuyakirî ye"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Rengên Standart Bikar Bîne"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Curetîpên Standart Bikar Bîne"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Panela Jêr Dixuye"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Sernav Çap Bike"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Cûreyê pêçana rêzikan çap bike"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Hejmarên Rêzikan Çap Bike"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Ji bo Nivîsînê Curenivîsê Gewde"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Sernavê Rûpel"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Hejmara Rêzikan"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodkirinên ku di pêşekê de têne nîşandan"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:110
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Pêvekên çalak"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:111
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:114
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:126
-#, fuzzy
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,HEYÎ,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Edîtora Nivîsê"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Pelên nivîsê sererast bike"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Bê _tomarkirinê derkeve"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -539,32 +424,27 @@ msgstr "Derketinê _betal bike"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bigire lê Tomar _neke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Pirs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku di %ld çrikeyên dawîn de kir wê winda "
-"bibe."
-msgstr[1] ""
-"Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku di %ld çrikeyên dawîn de kir wê winda "
-"bibe."
+msgstr[0] "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku di %ld çrikeyên dawîn de kir wê winda bibe."
+msgstr[1] "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku di %ld çrikeyên dawîn de kir wê winda bibe."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku te di hundirê xuleka dawîn de kir wê "
-"winda bibe."
+msgstr "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku te di hundirê xuleka dawîn de kir wê winda bibe."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -575,21 +455,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -600,7 +482,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -609,541 +491,406 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:514
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:517
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-"Berî ku tu bigire tu dixwazî ku guherînên te di belgeya \"%s\" de kir tomar "
-"bike?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:530
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:696
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:702
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku te kir wê winda bibe."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Kodên Karakteran"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:365
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Rave"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:374
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:435
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodkirin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Kodkirinên ku dikarin werin bikaranîn:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Kodên karakteran"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodkirinên ku di pêşekê de dixuyin:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Cih veke"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kodkirina _karekteran:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Mîhengên Rûpelê"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Nimreyên Rêzikan</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Cureyên nivîsê"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Giştî"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Nimreya _rêzikê:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Sernavên rûpel _çap bike"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Vegere Curenivîsên Standard"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "rêzik"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:652
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:654
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Ji bo mîhengkirina rengê nivîsê pêl vê bişkokê bike"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:656
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Ji bo guherandina rengê rûerd pêl vê bişkokê bike"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:661
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Hemû Pel"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:670
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1178
-msgid "Elements"
-msgstr "Hêman"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1290
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Vebijêrkên pluma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Element</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Vebijêrk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Cureyê nivîsê</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Qalind"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Berî ku tu pelan tomar bike _ji ber bigire"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Display right _margin"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Edîtor"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Curenivîsa sererastker: "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Curenivîs & Reng"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Hejmara rêzikan _nîşan bide"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Paldayî"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Normal _text color:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Pick a color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Pick the background color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Pick the editor font"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Dîtin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Pick the selection color"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Plugins"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Vebijêrk"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Se_lection color:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Strikethrough"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Berî ku tu pelan tomar bike _ji ber bigire"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Binxêz"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_xulek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Dîtin"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Edîtor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_Autosave files every"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Rengê zemînê:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Zemîn:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Hejmara rêzikan _nîşan bide"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Curenivîsa sererastker: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable automatic indentation"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Foreground:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "Vesazî Standardan Bike "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Curenivîs & Reng"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Tab width:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_minutes"
-msgstr "_xulek"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1365
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Biguherîne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Bibîne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:390
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Hemûyî _Biguherîne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:391
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:673
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Biguherîne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Lêgerîn: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Bi _vê biguherîne: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Lêgerîn: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Rûerdê _şeffaf"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PEL...]"
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: kodkirina nederbasdar.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:455
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:224 ../pluma/pluma-commands-file.c:270
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Pelê \"%s\" tê vekirin..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:279
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Pelên %d tê vekirin..."
msgstr[1] "Pelên %d tê vekirin..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:419
-msgid "Open Files…"
-msgstr "Pelan veke..."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:525
-msgid "The entered location is not valid."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:528
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:654
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Pelê \"%s\" tenê tê xwendin."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:665
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:731 ../pluma/pluma-commands-file.c:930
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Pelê \"%s\" tê tomarkirin..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:828
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Tomar bike wekî..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1109
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1178
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1154,21 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1188
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1203
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1209
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1179,7 +928,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1224
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1188,896 +937,898 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1250
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Elîxan LORAN <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:742 ../pluma/pluma-document.c:836
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-document-saver.c:568
-msgid "Could not obtain backup filename"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1934 ../pluma/pluma-window.c:1939
-msgid "Read Only"
-msgstr "Tenê Tê Xwendin"
-
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:700
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Belge"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187 ../pluma/pluma-encodings.c:189
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:191 ../pluma/pluma-encodings.c:193
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 ../pluma/pluma-encodings.c:197
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154 ../pluma/pluma-encodings.c:180
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:232 ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Rojavayî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:234
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Ewropaya Navînî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:285
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:236
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:249 ../pluma/pluma-encodings.c:253
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164 ../pluma/pluma-encodings.c:242
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:283
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Erebî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:277
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Yewnanî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170 ../pluma/pluma-encodings.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:281
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ibranî"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:172 ../pluma/pluma-encodings.c:238
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:279
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Tirkî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:182
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romanî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:200
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:202 ../pluma/pluma-encodings.c:204
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:209 ../pluma/pluma-encodings.c:211
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 ../pluma/pluma-encodings.c:245
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:260
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japonî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:247
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:251 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreyî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:221 ../pluma/pluma-encodings.c:223
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gurcî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ibranî"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:262 ../pluma/pluma-encodings.c:268
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:287
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:450
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Nenas"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
-msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
-msgid "Add or _Remove..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Hemû Pel"
-
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Hemû Pelên Nivîsê"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Careke din biceribîne"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Pelê %s nayê dîtîn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr ""
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Pel pir mezin e."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ne cihekî derbasdar e."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"There are too many open files. Please close some applications and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid "%s is a directory."
+msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Pel pir mezin e."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
-msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
-msgid "Connection timed out. Please try again."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Careke din biceribîne"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Sererast Neke"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
-#, fuzzy
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "Cuda tomar bike"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Tomar Neke"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
-msgstr "_Biguherîne"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:845
-msgid "Close document"
-msgstr "Belgeyê bigire"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:579
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:523 ../pluma/pluma-panel.c:600
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Pêvek"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:57
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Çalak"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:515
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Der barê de"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:523
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "V_eavakirin"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:533
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:545
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:550
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Der Barê Pêvekê De"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:799
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Pêvekê V_eava Bike"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:171
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1406
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Pel: %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "Çapkirin"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "Rêzik"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:623
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Pêşdîtina Rûpelê"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:624
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:710
-msgid "Other"
-msgstr "Yên Din"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rêzik"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Cureyên nivîsê"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Nimreya _rêzikê:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Vegere Curenivîsên Standard"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:740
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Rûpelê berê nîşan bide"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:751
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Rûpelê dû re nîşan bide"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Rûpelê niha (Alt+P)"
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:781
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "ji"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:787
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Hemû rûpel"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:788
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:817
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:825
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:834
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:842
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:852
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
-msgstr "Pêşdîtina çapê bigire"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:856
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Pêşdîtina çapê bigire"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages horizontally"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1100
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1101
-msgid "Number of pages vertically"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Pêşdîtina Rûpelê"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1165
-msgid "No visible output was created."
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:256
-msgid " OVR"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:258
-msgid " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:297
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:396
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:662
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:685
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:775
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1645
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1690
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1695
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1700
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1718
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nav:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Şîfrekirin:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:2197
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Belgeyê bigire"
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Pel"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Sererast Bike"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Dîtin"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Lê bigere"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Amûr"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Belge"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Belgeyeke nû biafirîne"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Veke..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:64 ../pluma/pluma-window.c:1488
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Pelekî veke"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:65
-msgid "Open _Location..."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr ""
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Vebijêrk"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Sepanê veava bike"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:74
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:76
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Der barê vê sepanê de"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "_Cuda Tomar Bike..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Mîhen_gên Rûpelê..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
@@ -2096,257 +1847,287 @@ msgstr "_Çap..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Hemû Belgeyê hilbijêre"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Bibîne..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Biguherîne..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
-msgid "Incremental search..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Hemuyî tomar bike"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Hemûyî Bigire"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Darikê amûran"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Darikê rewşê"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:160
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:998
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1002 ../pluma/pluma-utils.c:1031
-msgid "Please check your installation."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1027
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1330
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1340
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1439
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1449
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:904
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:961
-msgid "None"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:962
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1242
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' veke"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1361
-msgid "Save"
-msgstr "Tomar bike"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1492
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1499
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Veke"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Tomar bike"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Çapkirin"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "%s çalak bike"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2392,258 +2173,298 @@ msgstr ""
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Rojanekirin"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Peyv"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Rêzik"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Hilbijartin"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Peyv"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Rojanekirin"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
-msgid "_Document Statistics"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgid "External Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
-msgid "_External Tools..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:165
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Belgeya aniha"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Hejmara Rêzikan Nîşan Bide"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "Belgeyeke nû biafirîne"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "Di dawiya belgeya heyî de zêde bike"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "Şûna belgeya heyî binivîse"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:228
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:276
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:237
-msgid "New tool"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:312
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:358
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Amûr:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Daxuyanî:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "_Input:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
-msgid "_Output:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Tomar bike:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Amûr:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "gtk-revert-to-saved"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Build"
-msgstr "Qalind"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
@@ -2653,483 +2474,640 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:190
-msgid "on"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:593
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Li vir termînalê _veke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Geroka Pelan"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1116
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1119
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to\n"
-"permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1155
-msgid ""
-"Are you sure you want to\n"
-"permanently delete the selected files?."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1158
-msgid "If you delete an item it is permanently lost."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2621
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1832
-msgid "Invalid uri"
-msgstr "uri ya nederbasdar"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3054
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "pel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3075
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3122
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3103
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:736
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:746
-#, fuzzy
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Pel veke"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Jê bibe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1012
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1193
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Modelines"
-msgstr "Binxêz"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
-msgid "Python Console"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Navê Bikarhêner"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Snippets"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Çalakkirin</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-msgid "Snippets Manager"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "_Edit snippet:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-msgid "_Snippets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:518
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:526
-#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:532
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Kurteriyeke nû binivîse"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Rêz bike..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Rêz bike"
@@ -3137,253 +3115,241 @@ msgstr "Rêz bike"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:494
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Zêde..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:495
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:508
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Têxê"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:545
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrola Rastnivîsê"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Pêşniyar"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:600
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-#, fuzzy
-msgid "language|Default"
-msgstr "Wekî heyî"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:237
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Ziman"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:714
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:746
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrolkirina Rastnivîsê"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Pêşniyar:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Guh nedê"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrolkirina Rastnivîsê"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Ziman:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Ferhenga bikarhêner:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Guh nedê"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Pêşniyar:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Ziman:"
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
-msgstr "Kontrolkerê rastnivîsê"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:536
-msgid "Select the group of tags you want to use"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:557
-#, fuzzy
-msgid "_Preview"
-msgstr "Pêşdîtina Rûpelê"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "Available Tag Lists"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:649
-msgid "Tags"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:644
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3407,1166 +3373,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatîf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Agahiya naverokê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Agahiya xwedî"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Rengê zemînê"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Rengê zemînê"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Curenivîsa bingehîn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Sînor"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "Qalind"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Rengê kêlekê"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Navîn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Ji bo guherandinê sedemekê diyar bike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Cureyê naveroka kodê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Sitûn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Şîrove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Perçekê koda kompîturê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Şemaya naverokê"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Cureyê naverokê"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Cureyê naverokê"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Daxuyaniya danasînê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lîsteya danasînê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Hêl"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
-msgstr "Alî"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Alî"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lîsteya pelrêçan"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Neçalak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Cureyê kodkirinê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Ji bo etîketê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Dawiya rêzikê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Çarçove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Çavkaniya çarçoveyê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Hedefa çarçoveyê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Kêleka çarçoveyê"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
msgstr "Çarçove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rêzika koma çarçoveyan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Çarçove"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Guhertoya HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Navê sernavê HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Nasnameya şaneya sernav"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Sernivîs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Sernivîs 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Sernivîs 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Sernivîs 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Sernivîs 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Sernivîs 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Sernivîs 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Bilindahî"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Navê sernavê HTTP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Wêne"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Navê sernavê HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Herêma nexşeya wêneyan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Navê nexşeya wêneyan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Çavkaniya wêneyan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Wêne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Nivîsa paldayî"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Koda zimanê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Ast"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Rengê girêdanê"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Rengê girêdanê"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Lîste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Girêdana peyamê"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
msgstr ""
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Pirstûnî"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Pirek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nav"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI tune"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Çarçove tuneye"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Skrîpt tuneye"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Sî tuneye"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI tune"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Nîşe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Serîlêdana agahiya bireserê"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Serîlêdana agahiya bireserê"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Bûyera OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Bûyera OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Bûyera OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Bûyera OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Şêwaza paragrafê"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr "Rêz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr "Hijbijartî"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "Çavkanî"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr "Bindawêr"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr "Dawêra Jorîn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Şêwaza paragrafê"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
+msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
+msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "Rêz"
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Title"
+msgstr "Sernivîs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr ""
+msgid "Value"
+msgstr "Nirx"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "Hijbijartî"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Mezinahî"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Firehî"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
+msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Deng"
+msgid "Array"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Çavkanî"
+msgid "Background color"
+msgstr "Rengê zemînê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr ""
+msgid "Base font"
+msgstr "Curenivîsa bingehîn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
+msgid "Border color"
+msgstr "Rengê kêlekê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgid "Border"
+msgstr "Sînor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr ""
+msgid "Center"
+msgstr "Navîn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
+msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr ""
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Şemaya naverokê"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Cureyê naverokê"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Direction"
+msgstr "Hêl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr ""
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lîsteya pelrêçan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Guhertoya HTML"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Figure"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Kêleka çarçoveyê"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr ""
+msgid "Heading"
+msgstr "Sernivîs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Bindawêr"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Dawêra Jorîn"
+msgid "Image source"
+msgstr "Çavkaniya wêneyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
+msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
+msgid "Java applet"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr ""
+msgid "Layer"
+msgstr "Ast"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr ""
+msgid "Link color"
+msgstr "Rengê girêdanê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr ""
+msgid "Listing"
+msgstr "Lîste"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr ""
+msgid "Mail link"
+msgstr "Girêdana peyamê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
+msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
+msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr ""
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Pirstûnî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
+msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
+msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
+msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
+msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr ""
+msgid "No shade"
+msgstr "Sî tuneye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
+msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr ""
+msgid "Note"
+msgstr "Nîşe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Nivîs"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
+msgid "Range"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Sernivîs"
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "Mezinahî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
+msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr ""
+msgid "Sound"
+msgstr "Deng"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
+msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Nirx"
+msgid "Square root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
+msgid "Tab order position"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Nivîs"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Firehî"
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4577,188 +4544,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
+msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
+msgid "Greek beta"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
+msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
+msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
+msgid "Greek tau"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
+msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
+msgid "Item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
+msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
+msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
+msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4770,93 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4915,19 +4882,31 @@ msgstr ""
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
@@ -4939,242 +4918,46 @@ msgstr ""
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dîrok û Demê Têxê"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Têxe"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrîkaans"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Belorusî"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarî"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalî"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonî"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalan"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Çekî"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galer"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danîmarkî"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Almanî (Avusturya)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Almanî (Almanya)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonî"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Farisî"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fînikî"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Fransî (Fransa)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandî"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindî"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatî"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Macarî"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Endonezî"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandî"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdî"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latîn"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litwanî"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letwanî"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorî"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonî"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolî"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathî"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Norwêcî Bokmal"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norwêcî Nynorsk"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonî"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardî"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakî"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenî"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Swêdî"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Sawahilî"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamîl"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukranî"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Ozbek"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Îbraniya Almanî"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Helwest"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Valatî"
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Biçe Rêzikê"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Asayî"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bigire"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Ji Ber Bigre"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Jê bike"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Jê Bike"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Jê bibe"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nû"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pêveke"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Pêşdîtina Çapê"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Derkeve"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Dîsa bike"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Cuda tomar bike"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hemûyî Hilbijêre"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Vegerîne"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Bigire"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Ji ber bigire"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nû"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Derkeve"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Dubare bike"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Tomar bike"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Rojanekirin"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Bimeşîne"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
new file mode 100644
index 00000000..b988bff8
--- /dev/null
+++ b/po/ky.po
@@ -0,0 +1,4949 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 14:54+0000\n"
+"Last-Translator: chingis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ky\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Редактор шрифти"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автосактоо"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Автосактоо интервалы"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Табуляция өлчөмү"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активдүү модулдар"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текст редактору"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Текст файлдарын оңдоо"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma текст редактору"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Сап номерлери"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr "Кезектеги сап"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Көрүнүш"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Табуляция кеңдиги:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr "Файлдарды сактоо"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Кошуу..."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрифттер жана түстөр"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү"
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr "Ат коюп сактоо…"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Сакталбаган документ %d"
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "«%s» файлын табуу оңунан чыккан жок."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Файл өтө чоң."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "«%s» файлын калыбына келтирүү оңунан чыккан жок."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "«%s» файлын ачуу оңунан чыккан жок."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "%s файлын сактоо оңунан чыккан жок."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Файлды кайтадан жүктөөнү каалайсызбы?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Модуль"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "Модуль _жөнүндө"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Ырастоо"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Активдүү _модулдар:"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Модуль _жөнүндө"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "Модулду _ырастоо"
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "сап"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифттер"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Сап номерлери:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Мурунку баракты көрсөтүү"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Кийинки баракты көрсөтүү"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Баракты чоңойтуу"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Баракты кичирейтүү"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Юникод (UTF-8)"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "Аты:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодировка:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Документти жабуу"
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Оңдоо"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Көрүнүш"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Издөө"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Аспаптар"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Документтер"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Жардам"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Жаңы документти жаратуу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ачуу..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Файлды ачуу"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Параметрлер"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Мазмун"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "pluma'нын колдонмосун ачуу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Бул программа жөнүндө"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Кезектеги файлды сактоо"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Ат _коюп сактоо..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Кезектеги файлга башка ат коюп сактоо"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Басма..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Кезектеги баракты басып чыгаруу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Акыркы аракетти жокко чыгаруу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Жокко чыгарылган аракетти кайтаруу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Белгиленген текстти кесүү"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Белгиленген текстти көчүрүү"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Алмашуу буферинен коюу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Белгиленген текстти өчүрүү"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Баарын белгилөө"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Табуу..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Текстти издөө"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Алмаштыруу..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Текстти издеп алмаштыруу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "Баарын _сактоо"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Бардык ачык файлдарды сактоо"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "Баарын _жабуу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Жаңы терезеге _ташуу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Кезектеги файлды жабуу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Программадан чыгуу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Аспап панели"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Абал сабы"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Каптал панель"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Ачуу"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Сактоо"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Басма"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Табуляция кеңдиги"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr "pluma редакторунун жаңы версиясы жеткиликтүү"
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Жаңылоо"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Сөз"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Сап"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr "Белгилөө"
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Тышкы _аспаптар"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr "Даяр."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Бардык тилдер"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr "Бардык тилдер"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "Жаңы аспап"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Эчтеке"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Кезектеги документ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Бардык докементтер"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr "Кезектеги белгилөө"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr "Жаңы документти жаратуу"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Белгиленген текстти алмаштыруу"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Аспаптар:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Оңдоо:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Сактоо:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Чогултуу"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "Терминалды бул жерден _ачуу"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr "каталог"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Чөп каттар"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фильтр"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ө_чүрүү"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Тандалган файлды ачуу"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr "Атын ө_згөртүү"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Көрүнүштү жаңылоо"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Тез ачуу"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr "Бардык файлдар"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "С_орттоо..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Сорттоо"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Кошуу"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Тилдер"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Оңдоо"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr "Цитата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr "Тилкелер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr "Документ аталышы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr "Документ түрү"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Аталыш 1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Аталыш 2"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Аталыш 3"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Аталыш 4"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Аталыш 5"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Аталыш 6"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr "Сценарийсиз"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr "Калып"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "Баштапкы текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Жадыбал аталышы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr "Жадыбал сабы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Жадыбал"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Тегдер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Тандалган шилтемелердин түсү"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Аталыш"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Кат"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Маркер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Көлөкөсүз"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Тырмакча"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Диапазон"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Өлчөм"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Үн"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Текст түсү"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "Библиография (thebibliography)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "Математика (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "Символ <<"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr "Символ <="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr "Символ >="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "Символ >>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "атрибут"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "тукум"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - Тегдер"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Башка формат"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
+msgid "Available formats"
+msgstr "Жеткиликтүү форматтар"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_Тандалган форматты колдонуу"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Башка форматты _колдонуу"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009/11/01 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index ed9a6710..0b8ab6ba 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,265 +1,187 @@
-# translation of lt.po to Lithuanian
-# Lithuanian translation of pluma
-# Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003.
-# Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003.
-# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006.
-# Vytautas Povilaitis <[email protected]>, 2007.
-# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2007, 2008, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 00:43+0200\n"
-"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Redaguoti tekstinius failus"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstų redaktorius"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik pluma. Jeigu ši parinktis išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parinktyje."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma tekstų redaktorius"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redaktoriaus šriftas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Redagavimo vietoje naudojamas savas šriftas. Jis galios tik tada, jei "
-"parinktis „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungta."
+msgstr "Redagavimo vietoje naudojamas savas šriftas. Jis galios tik tada, jei parinktis „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stiliaus schema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatinis atitraukimas"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Kurti atsargines kopijas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Ar pluma turėtų kurti atsargines failų kopijas jas saugant. Atsarginės failo kopijos priesagą galima nustatyti naudojant \"Atsarginės kopijos priesaga\" parinktį."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automatinis saugojimas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Ar pluma turėtų periodiškai išsaugoti pakeistus failus. Periodą galima nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Paprasto teksto šriftas spausdinimui"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Apatinis skydelis yra matomas"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Kurti atsargines kopijas"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Rodyti eilučių numerius"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Minučių skaičius, kurį pluma lauks, kad išsaugotų pakeistus failus. Galios tik tada, jei parinktis „Automatinis išsaugojimas“ yra įjungta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redaktoriaus šriftas"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Rašomos VFS schemos"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "VFS schemų, kuriose pluma gali rašyti, sąrašas. Schemoje „file“ rašymas numatytas iš karto."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Koduotės rodomos meniu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos pluma galės atstatyti arba daryti iš naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Eilučių laužymo būdas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Paryškinti esamą eilutę"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Nurodo kaip laužyti eiluters redagavimo vietoje. Naudokite \"GTK_WRAP_NONE\" jei nenorite, kad eilutės būtų laužomos, \"GTK_WRAP_WORD\" eilučių laužymui žodžio pabaigoje ir \"GTK_WRAP_CHAR\" eilučių laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Paryškinti atitinkantį skliaustelį"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabuliacijos dydis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės "
-"numeris. Kitu atveju pluma spaudins eilučių numerius kas tiek eilučių."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Nurodo, kiek tarpų turėtų būti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Įterpti tarpus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Eilučių laužymo būdas"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"VFS schemų, kuriose pluma gali rašyti, sąrašas. Schemoje „file“ rašymas "
-"numatytas iš karto."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .pluma-"
-"plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Ar pluma turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. Naudojamos "
-"tik atpažįstamos koduotės."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatinis atitraukimas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Ar pluma turėtų įjungti automatinį atitraukimą."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimalus neseniai naudotų failų skaičius"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Rodyti eilučių numerius"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos pluma galės atstatyti arba daryti iš "
-"naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Ar pluma turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos pluma galės atstatyti arba daryti iš "
-"naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui. Griežtai smerkiama nuo "
-"2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Minučių skaičius, kurį pluma lauks, kad išsaugotų pakeistus failus. Galios "
-"tik tada, jei parinktis „Automatinis išsaugojimas“ yra įjungta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Paryškinti esamą eilutę"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Spausdinti antraštę"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti esamą eilutę."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Paryškinti atitinkantį skliaustelį"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti skliaustą, porinį pažymėtajam."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Eilučių laužymo būdas spausdinant"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Perkelti kursorių į ankstesnę poziciją"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Ar pluma turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo lange."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Dešinės paraštės pozicija"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Šoninis skydelis yra matomas"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Išmanūs Home ir End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį pluma naudoja nustatydamas failo koduotę. "
-"„CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos "
-"koduotės."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -268,249 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Nurodo kaip juda žymeklis, kai paspaudžiami klavišai HOME ir END. „DISABLED“ "
-"– visada perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, „AFTER“ – perkelti į eilutės "
-"pradžią / pabaigą, kai klavišiai paspaudžiami pirmą kartą ir į teksto "
-"pradžią / pabaigą nepaisant tuščių tarpų, kai klavišai paspaudžiami antrą "
-"kartą, „BEFORE“ – perkelti į teksto pradžią / pabaigą, prieš perkeliant į "
-"eilutės pradžią / pabaigą, ir „ALWAYS“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią / "
-"pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią / pabaigą."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Nurodo kaip laužyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite „GTK_WRAP_NONE“ jei "
-"norite, kad eilutės nebūtų laužomos, „GTK_WRAP_WORD“ eilutės laužymui žodžio "
-"pabaigoje, ir „GTK_WRAP_CHAR“ eilutės laužymui ties simboliu. Atsiminkite, "
-"kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, "
-"kad jos būtų įrašytos tiksliai taip, kaip parašyta čia."
+msgstr "Nurodo kaip juda žymeklis, kai paspaudžiami klavišai HOME ir END. „DISABLED“ – visada perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, „AFTER“ – perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, kai klavišiai paspaudžiami pirmą kartą ir į teksto pradžią / pabaigą nepaisant tuščių tarpų, kai klavišai paspaudžiami antrą kartą, „BEFORE“ – perkelti į teksto pradžią / pabaigą, prieš perkeliant į eilutės pradžią / pabaigą, ir „ALWAYS“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią / pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią / pabaigą."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Nurodo kaip laužyti eiluters redagavimo vietoje. Naudokite \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"jei nenorite, kad eilutės būtų laužomos, \"GTK_WRAP_WORD\" eilučių laužymui "
-"žodžio pabaigoje ir \"GTK_WRAP_CHAR\" eilučių laužymui ties simboliu. "
-"Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl "
-"pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Perkelti kursorių į ankstesnę poziciją"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Ar pluma įkėlus failą turėtų perkelti kursorių į buvusią poziciją."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei "
-"parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, "
-"jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Nurodo maksimalų skaičių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi „Naudoti "
-"failai“ submeniu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Nurodo, kiek tarpų turėtų būti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Ar pluma turėtų įjungti sintaksės paryškinimą."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Įrankinė yra matoma"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stiliaus schema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Įrankių juostos mygtukų stilius"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM"
-"\" norint naudoti esamą sistemos stilių, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" norint "
-"matyti tik piktogramas, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" norint matyti ir "
-"piktogramas ir tekstą, ir \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" norint matyti "
-"tekstą šalia piktogramų. Pastaba: vertėse raidžių dydžio skirtumai turi "
-"reikšmę, taigi įsitikinkit, kad jos atrodo tiksliai taip kaip čia paminėta."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tabuliacijos dydis"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" norint naudoti esamą sistemos stilių, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" norint matyti tik piktogramas, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" norint matyti ir piktogramas ir tekstą, ir \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" norint matyti tekstą šalia piktogramų. Pastaba: vertėse raidžių dydžio skirtumai turi reikšmę, taigi įsitikinkit, kad jos atrodo tiksliai taip kaip čia paminėta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Įrankių juostos mygtukų stilius"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta readagavimo lango apačioje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Įrankinė yra matoma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Šoninis skydelis yra matomas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Atšaukiamų veiksmų limitas (NEBENAUDOJAMA)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Apatinis skydelis yra matomas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Ar pluma turėtų periodiškai išsaugoti pakeistus failus. Periodą galima "
-"nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ar turi būti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apačioje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimalus neseniai naudotų failų skaičius"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Ar pluma turėtų kurti atsargines failų kopijas jas saugant. Atsarginės failo "
-"kopijos priesagą galima nustatyti naudojant \"Atsarginės kopijos priesaga\" "
-"parinktį."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Nurodo maksimalų skaičių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi „Naudoti failai“ submeniu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ar pluma turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ar pluma turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo lange."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Ar pluma turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Ar pluma turėtų įjungti automatinį atitraukimą."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Spausdinti antraštę"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ar pluma turėtų įjungti sintaksės paryškinimą."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Ar pluma turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Eilučių laužymo būdas spausdinant"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Nurodo kaip laužyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite „GTK_WRAP_NONE“ jei norite, kad eilutės nebūtų laužomos, „GTK_WRAP_WORD“ eilutės laužymui žodžio pabaigoje, ir „GTK_WRAP_CHAR“ eilutės laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai taip, kaip parašyta čia."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti skliaustą, porinį pažymėtajam."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti esamą eilutę."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės numeris. Kitu atveju pluma spaudins eilučių numerius kas tiek eilučių."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ar pluma turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Paprasto teksto šriftas spausdinimui"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ar pluma turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Ar pluma turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Ar pluma įkėlus failą turėtų perkelti kursorių į buvusią poziciją."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ar turi būti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apačioje."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta readagavimo lango apačioje."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį pluma naudoja nustatydamas failo koduotę. „CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos koduotės."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Koduotės rodomos meniu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. Naudojamos tik atpažįstamos koduotės."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik pluma. Jeigu ši "
-"parinktis išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas "
-"šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parinktyje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Rašomos VFS schemos"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .pluma-plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“."
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstų redaktorius"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redaguoti tekstinius failus"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma tekstų redaktorius"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -531,25 +431,19 @@ msgstr "Klausimas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus "
-"prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
-"prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
-"prarasti."
+msgstr[0] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
+msgstr "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -559,38 +453,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę "
-"bus prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld "
-"sekundes bus prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld "
-"sekundžių bus prarasti."
+msgstr[0] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundes bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių bus prarasti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus "
-"prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
-"prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus "
-"prarasti."
+msgstr[0] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus "
-"negrįžtamai prarasti."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus negrįžtamai prarasti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -600,15 +482,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę "
-"bus prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes "
-"bus prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių "
-"bus prarasti."
+msgstr[0] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių bus prarasti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -616,15 +492,9 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
-"prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
-"prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
-"prarasti."
+msgstr[0] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus prarasti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -651,15 +521,13 @@ msgstr[2] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Yra %d dokumentas su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
-msgstr[1] ""
-"Yra %d dokumentai su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
-msgstr[2] ""
-"Yra %d dokumentų su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+msgstr[0] "Yra %d dokumentas su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+msgstr[1] "Yra %d dokumentai su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+msgstr[2] "Yra %d dokumentų su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -688,197 +556,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Koduotė"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "E_samos koduotės"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Simbolių koduotės"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "E_samos koduotės"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "K_oduotės matomos meniu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Spauskite šį mygtuką redaktoriaus naudojamo šrifto pasirinkimui"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pridėti schemą"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "P_ridėti schemą"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Spalvų schemos failai:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma nustatymai"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nustatymai"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatinis atitraukimas"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksto laužymas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Skliaustelių atitikimas"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Spalvų schema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Įjungti teksto _laužymą"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Prieš išsaugant sukurti atsarginę _failo kopiją"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Esama eilutė"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Eilučių numeriai"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Rodyti dešinę _paraštę"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Esama eilutė"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktorius"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Paryškinti _esamą eilutę"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Įjungti teksto _laužymą"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Rodyti dešinę _paraštę"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Failų saugojimas"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Dešinė paraštė stulpelyje:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Šriftas"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Skliaustelių atitikimas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Šriftai ir spalvos"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Paryškinti tinkantį _skliaustelį"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Paryškinti _esamą eilutę"
+msgid "View"
+msgstr "Rodyti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Paryškinti tinkantį _skliaustelį"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Eilučių numeriai"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatinis atitraukimas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Įskiepiai"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Įjungti _automatinį atitraukimą"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nustatymai"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Failų saugojimas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Dešinė paraštė"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Prieš išsaugant sukurti atsarginę _failo kopiją"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Įrašyti failus kas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksto laužymas"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minučių"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Rodyti"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktorius"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridėti..."
+msgid "Font"
+msgstr "Šriftas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Įrašyti failus kas"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Įjungti _automatinį atitraukimą"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Spalvų schema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Dešinė paraštė stulpelyje:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Pridėti..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Šriftai ir spalvos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minučių"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Įskiepiai"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
@@ -891,95 +757,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Pakeisti visus"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Ieškoti ko: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Pa_keisti kuo: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Search _backwards"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Skirti raidžių _dydį"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Ieškoti ko: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Search _backwards"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų "
-"eilutėje"
+msgstr "Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų eilutėje"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODUOTĖ"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Parodyti koduotės parinkties galimų reikšmių sąrašą"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamoje pluma programoje"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Sukurti naują dokumentą esamoje pluma programoje"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: netinkama koduotė.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Redaguoti tekstinius failus"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Paleiskite „%s --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus.\n"
+msgstr "%s\nPaleiskite „%s --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Įkeliamas failas „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -988,42 +850,43 @@ msgstr[1] "Įkeliama %d failai…"
msgstr[2] "Įkeliama %d failų…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Atverti failus"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Failas „%s“ yra tik skaitymui."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ar norite ją pakeisti ta, kurią dabar norite išsaugoti?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saugomas failas „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Išsaugoti kaip…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atkurti neišsaugotus pakeitimus dokumente „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -1031,12 +894,12 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1044,17 +907,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundę, bus prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundes, bus prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundę, bus prarasti."
+msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundes, bus prarasti."
+msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -1062,11 +923,12 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1074,14 +936,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutę, bus prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutes, busprarasti."
-msgstr[2] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutę, bus prarasti."
+msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutes, busprarasti."
+msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1091,24 +950,17 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "A_tstatyti"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"pluma – mažas ir nesudėtingas tekstų redaktorius, skirtas MATE aplinkai"
+msgstr "pluma – mažas ir nesudėtingas tekstų redaktorius, skirtas MATE aplinkai"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Paskutinysis vertėjas:\n"
-"Žygimantas Beručka <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Ankstesnieji vertėjai:\n"
-"Gediminas Paulauskas <[email protected]>,\n"
-"Vaidotas Zemlys <[email protected]>"
+msgstr "Paskutinysis vertėjas:\nŽygimantas Beručka <[email protected]>\n\nAnkstesnieji vertėjai:\nGediminas Paulauskas <[email protected]>,\nVaidotas Zemlys <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1259,17 +1111,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiškai nustatyta"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Esama lokalė (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pridėti arba pašalinti..."
@@ -1281,19 +1133,19 @@ msgstr "Visi tekstinės failai"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Simbolių koduotė:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Eilučių pabaigos:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1317,9 +1169,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite "
-"dar kartą."
+msgstr "Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite dar kartą."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
@@ -1354,18 +1204,14 @@ msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai "
-"yra teisingi ir bandykite dar kartą."
+msgstr "Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir "
-"bandykite dar kartą."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir bandykite dar kartą."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1402,8 +1248,8 @@ msgstr "Simb_olių koduotė:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Vis tiek redaguoti"
@@ -1411,8 +1257,8 @@ msgstr "_Vis tiek redaguoti"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Neredaguoti"
@@ -1420,8 +1266,7 @@ msgstr "_Neredaguoti"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
+msgstr "Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1449,9 +1294,7 @@ msgstr "Klaida atveriant failą %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, "
-"galite paversti dokumentą beverčiu."
+msgstr "Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, galite paversti dokumentą beverčiu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1463,194 +1306,172 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepavyko atverti failo %s naudojant %s simbolių koduotę."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
+msgstr "Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s naudojant %s simbolių koduotę."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti "
-"naudojant nurodytą simbolių koduotę."
+msgstr "Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti naudojant nurodytą simbolių koduotę."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Šis failas (%s) jau atvertas kitame pluma lange."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma atvėrė šį failą neredaguojamu būdu. Ar vis tiek norite jį keisti?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma atvėrė šį failą neredaguojamu būdu. Ar vis tiek norite jį keisti?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vis tiek išsaugoti"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nesaugoti"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jeigu jį išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
-"išsaugoti?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Jeigu jį išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek išsaugoti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti atsarginės šio failo kopijos"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti laikinojo failo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš išsaugant naują. "
-"Galite nepaisyti šio perspėjimo ir vis tiek išsaugoti failą, bet jeigu "
-"saugant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek "
-"išsaugoti?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš išsaugant naują. Galite nepaisyti šio perspėjimo ir vis tiek išsaugoti failą, bet jeigu saugant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek išsaugoti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma negali apdoroti %s vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
-"nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
+msgstr "pluma negali apdoroti %s vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Pluma negali rašyti į šią vietą. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, "
-"ir bandykite dar kartą."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "Pluma negali rašyti į šią vietą. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir bandykite "
-"dar kartą."
+msgstr "%s nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai "
-"nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
+msgstr "Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Išsaugoti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
-"vietos diske ir bandykite iš naujo."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Išsaugoti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir bandykite iš naujo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Bandote išsaugoti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
-"teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
+msgstr "Bandote išsaugoti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitą vardą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo "
-"ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Diske, į kurį norite išsaugoti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
-"Pabandykite išsaugoti mažesnį failą, arba saugokite į diską, kuriame tokių "
-"apribojimų nėra."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Diske, į kurį norite išsaugoti failą, yra apribojimai failų dydžiams. Pabandykite išsaugoti mažesnį failą, arba saugokite į diską, kuriame tokių apribojimų nėra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Failas %s pakeistas diske."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ar norite atsisakyti padarytų pakeitimų ir atverti failą iš naujo?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ar norite atverti failą iš naujo?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Atverti iš naujo"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Paslėpti skydelį"
@@ -1694,78 +1515,71 @@ msgstr "_Apie įskiepį"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigūruoti įskiepį"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Negalima paleisti nustatymų tvarkyklės."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Tikėtasi „%s“, gauta „%s“ raktui %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Failas: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N puslapis iš %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Ruošiama..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Šriftai"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksės paryškinimas"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Spausdinti s_intaksės paryškinimus"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Antr_aštės ir poraštės:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Spausdinti e_ilučių numerius"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeruoti kiekvieną"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "eilutės"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Puslapio antraštė"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Spausdinti e_ilučių numerius"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Spausdinti puslapių _antraštes"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Spausdinti s_intaksės paryškinimus"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksės paryškinimas"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šriftai"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Tekstas:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Eilučių numeriai:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numeruoti kiekvieną"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Antr_aštės ir poraštės:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Atstatyti numatytuosius šriftus "
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "eilutės"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Rodyti ankstesnį puslapį"
@@ -1832,7 +1646,7 @@ msgstr "Puslapio peržiūra"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Neįmanoma aptikti koduotę automatiškai"
@@ -1844,7 +1658,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1862,8 +1677,7 @@ msgstr[2] "Yra %d kortelių su klaidomis"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti aplanko „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1902,42 +1716,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Saugoma %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Klaida atveriant failą %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Klaida atstatant failą %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Klaida įrašant failą %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tipas:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Koduotė:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Užverti dokumentą"
@@ -2375,91 +2189,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Rašyti kiekvieną pažymėtą žodį didžiąja raide"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Ieškoti pluma atnaujinimų"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos išleidimo"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Klaida rodant adresą."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Parsisiųsti"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Nepaisyti versijos"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Rasta nauja pluma versija"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Galite parsisiųsti naują pluma versiją paspaudę mygtuką „Parsisiųsti“ arba "
-"nekreipti dėmesio į tą versiją ir laukti naujesnės"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos išleidimo"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Galite parsisiųsti naują pluma versiją paspaudę mygtuką „Parsisiųsti“ arba nekreipti dėmesio į tą versiją ir laukti naujesnės"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumento Statistika"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizuoja esamą dokumentą ir praneša žodžių, eilučių, simbolių, simbolių ir "
-"ne tarpo simbolių skaičių."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumento Statistika"
+msgstr "Analizuoja esamą dokumentą ir praneša žodžių, eilučių, simbolių, simbolių ir ne tarpo simbolių skaičių."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "Atna_ujinti"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Baitų"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Simbolių (be tarpų)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Simbolių (su tarpais)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumentas"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Failo pavadinimas"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Eilučių"
+msgid "Words"
+msgstr "Žodžių"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Pasirinkimas"
+msgid "Lines"
+msgstr "Eilučių"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Žodžių"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentas"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Atna_ujinti"
+msgid "Selection"
+msgstr "Pasirinkimas"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2471,22 +2281,22 @@ msgstr "Gauti statistinę informaciją apie esamąjį dokumentą"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Atverti terminalą dokumento aplanke"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Čia _atverti terminalą"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Čia _atverti terminalą"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Atverti terminalą dokumento aplanke"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Vykdyti išorines komandas ir shell scenarijus."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Išoriniai įrankiai"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Vykdyti išorines komandas ir shell scenarijus."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Valdyti iš_orinius įrankius..."
@@ -2507,7 +2317,7 @@ msgstr "Išoriniai įrankiai"
msgid "Shell Output"
msgstr "Šelo išvestis"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos: %s"
@@ -2535,7 +2345,7 @@ msgstr "Visos kalbos"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Visos kalbos"
@@ -2550,8 +2360,7 @@ msgstr "Šis spartusis klavišas jau priskirtas %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti"
+msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2561,107 +2370,108 @@ msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą"
msgid "Stopped."
msgstr "Sustabdyta."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nieko"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Esamas dokumentas"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Visi dokumentai"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Visi dokumentai išskyrus nepavadintus"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Esamas pasirinkimas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pridurti prie esamo dokumento"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Esamas pasirinkimas (numatytasis dokumentui)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Sukurti naują dokumentą"
+msgid "Current line"
+msgstr "Esama eilutė"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Esamas dokumentas"
+msgid "Current word"
+msgstr "Esamas žodis"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Esama eilutė"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Rodyti apatiniame skydelyje"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Esamas pasirinkimas"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Sukurti naują dokumentą"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Esamas pasirinkimas (numatytasis dokumentui)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pridurti prie esamo dokumento"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Esamas žodis"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Perrašyti esamą dokumentą"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Rodyti apatiniame skydelyje"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Perrašyti esamą pasirinkimą"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Išorinių įrankių valdyklė"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Įterpti kursoriaus pozicijoje"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Visi dokumentai išskyrus nepavadintus"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nieko"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Tik nutolę failai"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Tik nepavadinti dokumentai"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Perrašyti esamą dokumentą"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Išorinių įrankių valdyklė"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Perrašyti esamą pasirinkimą"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Įr_ankiai:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Tik nepavadinti dokumentai"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Pritaikomumas:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Keisti:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "Į_vestis:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Pritaikomumas:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Išvestis:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "Į_vestis:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "Iš_saugoti:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Spartusis _klavišas:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Įr_ankiai:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Sukurti"
@@ -2679,195 +2489,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "P_ašalinti iš failo nereikalingus tarpus eilučių pabaigoje"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Įvykdyti komandą ir jos išvestį perkelti į naują dokumentą"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Vykdyti komandą"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Lengvas failų pasiekimas iš šoninio polangio"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Įvykdyti komandą ir jos išvestį perkelti į naują dokumentą"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Failų naršyklės polangis"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Failų sistema"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Lengvas failų pasiekimas iš šoninio polangio"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Įjungti nutolusių vietų atstatymą"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Nustatyti vietą į pirmą dokumentą"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Jei TEIGIAMA, failų naršyklės įskiepis rodys pirmo atverto dokumento aplanką, jei failų naršyklė dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai taikoma dokumento atvėrimui iš komandų eilutės arba atveriant jį su caja, ir t.t.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Failų naršyklės filtravimo režimas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Ši reikšmė nurodo kokie failai atfiltruojami failų naršyklėje. Tinkamos reikšmės yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslėptus failus), binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir paslėptus, ir dvejetainius failus)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Failų naršyklės filtravimo šablonas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Failų naršyklės šakninis aplankas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Failų naršyklės virtualus šakninis aplankas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Jei TEIGIAMA, failų naršyklės įskiepis rodys pirmo atverto dokumento "
-"aplanką, jei failų naršyklė dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai "
-"taikoma dokumento atvėrimui iš komandų eilutės arba atveriant jį su "
-"caja, ir t.t.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Filtravimo šablonas, kuriuo filtruoti failų naršyklę. Šis filtras veikia ant filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Atverti su medžio vaizdu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Atverti medžio rodinį, vietoje žymelių rodinio, kai įkeliamas failų "
-"naršyklės įskiepis"
+msgstr "Atverti medžio rodinį, vietoje žymelių rodinio, kai įkeliamas failų naršyklės įskiepis"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Nustatyti vietą į pirmą dokumentą"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Nurodo ar įjungti nutolusių vietų atstatymą."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Failų naršyklės šakninis aplankas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"failų naršyklės šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės "
-"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms."
+msgstr "failų naršyklės šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"failų naršyklės virtualus šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
-"naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms. Virtualus "
-"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Failų naršyklės virtualus šakninis aplankas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtravimo šablonas, kuriuo filtruoti failų naršyklę. Šis filtras veikia ant "
-"filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "failų naršyklės virtualus šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms. Virtualus šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Ši reikšmė nurodo kokie failai atfiltruojami failų naršyklėje. Tinkamos "
-"reikšmės yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslėptus failus), "
-"binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir "
-"paslėptus, ir dvejetainius failus)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Įjungti nutolusių vietų atstatymą"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nurodo ar įjungti nutolusių vietų atstatymą."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Failų sistema"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Nustatyti šakninę vietą į aktyvaus dokumento"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Nustatyti šakninę vietą į aktyvaus dokumento vietą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Čia _atverti terminalą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Atverti terminalą šiuo metu atvertame aplanke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Failų naršyklė"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Kuriant naują aplanką iškilo klaida"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Klaida kuriant naują failą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Klaida pervadinant failą ar aplanką"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Klaida trinant failą ar aplanką"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Klaida atveriant aplanką failų valdyklėje"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Klaida nustatant šakninį aplanką"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Klaida įkeliant aplanką"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Iškilo klaida"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\n"
-"ar norite negrįžtamai ištrinti?"
+msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\nar norite negrįžtamai ištrinti?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failo „%s“ nepavyko perkelti į šiukšlinę."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Pažymėtų failų nepavyko perkelti į šiukšlinę."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas."
@@ -2879,11 +2669,10 @@ msgstr "(Tuščia)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Pervardintasis failas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti "
-"filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
+msgstr "Pervardintasis failas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "failas"
@@ -2892,11 +2681,10 @@ msgstr "failas"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Naujas failas šiuo metu atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo "
-"nustatymus, kad failas taptų matomas"
+msgstr "Naujas failas šiuo metu atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "aplankas"
@@ -2905,180 +2693,178 @@ msgstr "aplankas"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Naujas aplankas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo "
-"nustatymus, kad aplankas taptų matomas"
+msgstr "Naujas aplankas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad aplankas taptų matomas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtruoti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Perkelti pasirinktą failą ar aplanką į šiukšlinę"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ištrinti pasirinktą failą ar aplanką"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Atverti pasirinktą failą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Viršun"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atverti pirminį aplanką"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Pridėti naują tuščią failą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Naujas f_ailas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Pridėti naują tuščią failą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Pervadinti pasirinktą failą ar aplanką"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Ankstesnė vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Atverti ankstesnę lankytą vietą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Kita vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Atverti kitą lankytą vietą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Atnaujinti _vaizdą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Rodyti aplanką"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Žiūrėti aplanką failų valdyklėje"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Rodyti _paslėptus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Rodyti _dvejetainius"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Rodyti dvejetainius failus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Ankstesnė vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Eiti į ankstesnę vietą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Eiti į anksčiau atvertą vietą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Kita vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Eiti į kitą vietą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Atitikti failo pavadinimą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nėra prijungimo objekto prijungtam skirsniui: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eilučių palaikymas."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Veiksenų eilutės"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktyvi python konsolė, esanti apatiniame skydelyje"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eilučių palaikymas."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsolė"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktyvi python konsolė, esanti apatiniame skydelyje"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3107,65 +2893,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Greitai atverti failus"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Greitai įterpti dažnai naudojamus teksto fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Iškarpos"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Greitai įterpti dažnai naudojamus teksto fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Iškarpų valdyklė"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktyvavimas"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Iškarpos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Sukurti naują iškarpą"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Ištrinti pasirinktą iškarpą"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importuoti iškarpas"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksportuoti pasirinktas iškarpas"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importuoti iškarpas"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Spartusis _klavišas:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą iškarpą"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Spartusis klavišas, kuriuo aktyvuojama iškarpa"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktyvavimas"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Aktyvavimas tabuliacija:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Vienas žodis, kuriuo, paspaudus Tab klavišą, aktyvuojama iškarpa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Iškarpų valdyklė"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Numetimo zonos:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Spartusis klavišas, kuriuo aktyvuojama iškarpa"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Iškarpos:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Spartusis _klavišas:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Aktyvavimas tabuliacija:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Numetimo zonos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3187,88 +2973,84 @@ msgstr "Pridėti naują iškarpą..."
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Atstatyti pasirinktą iškarpą"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Tai nėra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidėti iš raidžių "
-"arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t."
+msgstr "Tai nėra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidėti iš raidžių arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Importuojant iškilo ši klaida: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importavimas sėkmingas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Visi palaikomi archyvai"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip suglaudintas archyvas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip suglaudintas archyvas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Vienas iškarpų failas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Eksportuojant iškilo ši klaida: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksportavimas sėkmingas"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Ar norite į savo eksportą įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iškarpas?"
+msgstr "Ar norite į savo eksportą įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iškarpas?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nepasirinkta eksportuotinų iškarpų"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksportuoti iškarpas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti"
+msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą"
@@ -3340,7 +3122,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Rikiuoti esamą dokumentą arba pasirinkimą"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Rikiuoti"
@@ -3348,32 +3130,34 @@ msgstr "Rikiuoti"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Rikiuoja dokumentą arba pažymėtą tekstą"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "P_ašalinti pasikartojančias"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "P_radėti stulpelyje"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Rikiuoti"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Atvirkščia tvarka"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Rikiavimo operacijos atšaukti negalima"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "P_ašalinti pasikartojančias"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Nekreipti dėmesio į raidžių dydį"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Atvirkščia tvarka"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "P_radėti stulpelyje"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Rikiuoti"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Rikiavimo operacijos atšaukti negalima"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3406,7 +3190,8 @@ msgstr "Tikrinti rašybą"
msgid "Suggestions"
msgstr "Pasiūlymai"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(teisinga rašyba)"
@@ -3418,7 +3203,7 @@ msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3428,7 +3213,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3437,14 +3222,14 @@ msgstr "Nežinomas (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nustatyti kalbą"
@@ -3476,29 +3261,29 @@ msgstr "_Automatinis rašybos tikrinimas"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatiškai tikrinti esamo dokumento rašybą"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentas tuščias."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbą."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Pridėti ž_odį"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Patikrinti rašybą"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Pakei_sti"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Klaidingas žodis:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Išsaugoti v_isus"
+msgid "word"
+msgstr "žodis"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3509,49 +3294,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Patikrinti žo_dį"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Patikrinti rašybą"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Pasiūlymai"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignoruoti _visus"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoruoti"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Kalba"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Pakei_sti"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Kalba:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignoruoti _visus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Klaidingas žodis:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Išsaugoti v_isus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Vartotojo žodynas:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoruoti"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Pridėti ž_odį"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Pasiūlymai"
+msgid "Language:"
+msgstr "Kalba:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "žodis"
+msgid "Language"
+msgstr "Kalba"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Patikrina esamo dokumento rašybą"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Patikrina esamo dokumento rašybą"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3571,17 +3356,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Prieinami žymų sąrašai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 – Žymos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Sutrumpinta forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Virš"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Prieinamumo klavišo simbolis"
@@ -3603,1167 +3388,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatyva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Inkaras"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Inkaro adresas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Įtaiso klasės failo kodas"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Inkaras"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Įtaiso klasės failo kodas (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Masyvas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Susijusi informacija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Autoriaus informacija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Su ašimis susijusios antraštės"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Fono spalva"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Fono spalva (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Fono tekstūros plytelė"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Fono tekstūros plytelė (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Bazinis URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Bazinis šriftas"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Bazinis šriftas (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Bazinis URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Storas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Rėmelis"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Rėmelis (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Rėmelio spalva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Vidurys"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Vidurys (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Susieto resurso simbolių koduotė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Pažymėtas (būsena)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Pažymėta būsena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite reason for change"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klasių sąrašas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Kodo turinio tipas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Pasirinktų nuorodų spalva"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Pasirinktų nuorodų spalva (nebenaudotina)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Kompiuterio kodo fragmentas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Turinio schema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Turinio tipas"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Turinio tipas (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatės"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV stiliaus konteineris"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV konteineris"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Pakeitimo data ir laikas"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklaruoti žymę"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atidėti atributą"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Apibrėžimo aprašymas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Apibrėžimų sąrašas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Apibrėžimo terminas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Ištrintas tekstas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Kryptis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Kryptingai"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Kryptingumas (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Katalogų sąrašas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV konteineris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV stiliaus konteineris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumento pagrindas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumento karkasas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumento antraštė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elemento ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumento pavadinimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumento tipas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elemento ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Įterptas objektas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Pabrėžimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Koduotės tipas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Paveiksliukas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Šrifto pavadinimas"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Šrifto pavadinimas (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Užrašui"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Priverstinis eilutės laužymas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Forma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Formos veiksmo valdiklis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Formos valdymo grupė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Formos laukelio užrašo tekstas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formos įvestis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Formos įvesties tipas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formos įvestis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formos metodas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Forward link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Kadras"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Kadro rėmelis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Kadro vaizdavimo dalys"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Kadro šaltinis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Erdvė tarp kadrų"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Kadro taikinys"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Kadro rėmelis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Kadras"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Kadrų rinkinys"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Kadro rėmelis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kadrų rinkinio stulpeliai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Kadrų rinkinio eilutės"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Kadrų rinkinys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Erdvė tarp kadrų"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Bendras įterptas objektas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Bendra meta informacija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML – Specialūs simboliai"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML – Žymos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML šakninis elementas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML versija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP antraštės pavadinimas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Antraštės ląstelių ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Antraštė"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Antraštė 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Antraštė 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Antraštė 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Antraštė 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Antraštė 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Antraštė 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontali linija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Hotrizontali erdvė"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontali erdvė (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi nepaisymas"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Paveikslėlis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML šakninis elementas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Paveikslėlių žemėlapis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP antraštės pavadinimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi nepaisymas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Paveikslėlių žemėlapio erdvė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Paveikslėlių žemėlapio pavadinimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Paveikslėlių žemėlapis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Paveikslėlis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Įterptas tekstas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursyvas tekstas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java įtaisas"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java įtaisas (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kalbos kodas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Didelio teksto stilius"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Sluoksnis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Nuorodos spalva"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Nuorodos spalva (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Sąrašo elementas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "MIME tipų sąrašas nusiųstiniems failams"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Palaikomų simbolių koduočių sąrašas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Sąrašas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Vietinis šrifto pakeitimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Ilgo aprašymo nuoroda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Ilga citata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "El.pašto nuoroda"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Teksto laukelio maksimalus ilgis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Output media"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Meniu sąrašas"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Meniu sąrašas (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Kelių eilučių teksto laukelis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Pavadinta savybės reikšmė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Sekantis ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Nėra URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nėra įterptų objektų"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Nėra kadrų"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Nėra sluoksnių"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Nėra eilučių laužymo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Nekeičiamas dydis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Nėra scenarijaus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Nėra šešėlio"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Nėra šešėlio (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Nėra žodžių laužymo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Nėra URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Nėra žodžių laužymo (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nekeliamasis tarpas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Pastaba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objekto įtaiso failas"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objekto įtaiso failas (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objekto duomenų pasirėmimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload įvykis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Parinkčių grupė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Parinkčių pasirinkimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Surikiuotas sąrašas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Output media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Pastraipa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Pastraipos klasė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Pastraipos stilius"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatted listing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Pastraipa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profilio metaduomenų žodynas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt message"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Paspaudžiamas mygtukas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citata"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Sritis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Tik skaitomas tekstas ir slaptažodis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduced spacing"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Sumažinti tarpai (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Atvirkštinė nuoroda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Šaknis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Pavyzdinė programos išvestis, scenarijai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Scenarijaus kalbos pavadinimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Scenarijaus sakiniai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Slinkties juosta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Pasirenkama parinktis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinkta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Serverinis paveikslėlių žemėlapis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Single line prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Dydis"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Dydis (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Mažo teksto stilius"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Minkštas eilutės laužymas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Garsas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Pradinis tekstas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Tarpais atskirtų archyvų sąrašas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Tarpas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Tarpai tarp laukelių"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Tarpai laukeliuose"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratinė šaknis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Pristabdymo įkėlimo pranešimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Pradinis sekos numeris"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Pradinis sekos numeris (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Perbrauktas tekstas"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Perbraukto teksto stilius (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Perbraukto teksto stilius"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Perbraukto teksto stilius (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Stiprus pabrėžimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stiliaus informacija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Apatinis indeksas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Kortelių tvarkos pozicija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Lentelė"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Lentelės kūnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Lentelės antraštė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Lentelės stulpelių grupės savybės"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Lentelės stulpelių savybės"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Lentelės duomenų ląstelė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Lentelės poraštė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Lentelės antraštė"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Lentelės antraštės ląstelė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Lentelės antraštė"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Lentelės eilutė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Lentelės santrauka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Lentelė"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Taikinys - tuščias"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Taikinys - aukštesniame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Taikinys - tame pačiame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - viršutiniame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekstas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Teksto spalva"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Teksto spalva (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Naudotojo įvestas tekstas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Viršutinė paraštė taškais"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Pabraukto teksto stilius"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Nesurikiuotas sąrašas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Naudoti paveikslėlių žemėlapį"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Reikšmė"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "reikšmės interpratacija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Reikšmė"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Kintamasis arba programos argumentas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikalus ląstelių išlyginimas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikali erdvė"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikali erdvė (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Aplankytos nuorodos spalvą"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Aplankytos nuorodos spalva (nebenaudotinas)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML – Žymos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Virš"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Įtaiso klasės failo kodas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Masyvas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Fono spalva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Fono tekstūros plytelė"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Bazinis šriftas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Rėmelio spalva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Rėmelis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Vidurys"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Pažymėtas (būsena)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Pasirinktų nuorodų spalva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Turinio schema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Turinio tipas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Kryptis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Katalogų sąrašas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML versija"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Įterptas objektas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Paveiksliukas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Šrifto pavadinimas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Kadro rėmelis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Erdvė tarp kadrų"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Antraštė"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Hotrizontali erdvė"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java įtaisas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Sluoksnis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Nuorodos spalva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Sąrašas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "El.pašto nuoroda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Meniu sąrašas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Sekantis ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Nėra įterptų objektų"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Nėra sluoksnių"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Nėra eilučių laužymo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Nėra šešėlio"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Nėra žodžių laužymo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Pastaba"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objekto įtaiso failas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatted listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citata"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Sritis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduced spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Šaknis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Single line prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Dydis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Minkštas eilutės laužymas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Garsas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Tarpas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratinė šaknis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Pradinis sekos numeris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Perbraukto teksto stilius"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Perbrauktas tekstas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Kortelių tvarkos pozicija"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Teksto spalva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekstas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Viršutinė paraštė taškais"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikali erdvė"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Aplankytos nuorodos spalvą"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML – Specialūs simboliai"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 – Žymos"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Nekeliamasis tarpas"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex – Žymos"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografija (cituoti)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografija (elementas)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografija (trumpai cituoti)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Skliausteliai ()"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr "Skliausteliai ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4774,190 +4559,194 @@ msgstr "Skliausteliai []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Skliausteliai {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Skliausteliai ()"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Failo įvestis"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Poraštė"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funkcija cos"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcija e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcija exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkcija log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcija log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcija sin"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Graikiška alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Graikiška beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Graikiška epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Graikiška gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Graikiška liambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Graikiška ro"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Graikiška tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Antraštė 0 (skyrius)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Antraštė 0 (skyrius*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Antraštė 1 (skyrius)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Antraštė 1 (skyrius*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Antraštė 2 (poskyris)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Antraštė 2 (poskyris*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Antraštė 3 (poposkyris)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "antraštė 3 (poposkyris*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Antraštė 4 (paragrafas)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Antraštės priedas"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elementas"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elementas su užrašu"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex – Žymos"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Sąrašo aprašymas"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Sąrašo vardijimas"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Sąrašo elemento dydis"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elementas su užrašu"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elementas"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operatorius trupmena"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operatorius integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operatorius integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operatorius sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operatorius sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbolis <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbolis <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbolis >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbolis >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbolis „ir“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Konstantos simbolis"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4967,97 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Lygybės simbolis"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Brūkšnio simbolis --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Brūkšnio simbolis ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Brūkšnio simbolis --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Lygybės simbolis"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Begalybės simbolis"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbolis simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Žvaigždės simbolis"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nelaužomas tekstas"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Poraštė"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Žymų sąrašas"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Suteikia būdą lengvai įterpti į dokumentą dažnai naudojamas žymes/eilutes jų "
-"nerašant ranka."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Žymų sąrašas"
+msgstr "Suteikia būdą lengvai įterpti į dokumentą dažnai naudojamas žymes/eilutes jų nerašant ranka."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT – Ašys"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT – Elementai"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funkcijos"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT – Ašys"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5114,19 +4897,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL – Žymos"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Į_terpti datą ir laiką..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Žymeklio vietoje įterpti esamą datą ir laiką "
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Galimi formatai"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įrankį..."
@@ -5138,266 +4933,46 @@ msgstr "Įterpti datą/laiką"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009-11-01 07:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Įterpti datą ir laiką"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "Į_terpti"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Naudoti _pasirinktą formatą"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Na_udoti pasirinktinį formatą"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "Į_terpti"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Na_udoti pasirinktinį formatą"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 07:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įrankį"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Įterpiant datą/laiką ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Paklausti formato"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Atsarginės failo kopijos priesaga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atsarginių failų pavadinimų prievardis. Tai turės reikšmės tik tada, jei "
-#~ "parinktis „Kurti atsargines kopijas“ yra įjungta."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti tinkantį skliaustelį."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Simbolių koduotės"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Esama eilutė</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Šriftas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Eilučių numeriai</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Spalvų schema</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Simbolių koduotė:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Nepavyko gauti atsarginio failo vardo"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Šriftai</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Puslapio antraštė</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Sintaksės ryškinimas</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Failo pavadinimas</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Atitraukti"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Pritra_ukti"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Pritraukti pažymėtas eilutes prie krašto"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Atitraukti eilutes"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Atitraukti arba pritraukti pažymėtas eilutes."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Kalba</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>žodis</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP antraštės pavadinimas"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Įterpiant datą/laiką...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Atverti vietą"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Įvesk norimo atverti failo _vietą (URI)"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Atverti _vietą..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Atverti failą iš nurodytos vietos"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Keisti įrankį <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Visiškai naujas įrankis"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Ko_manda(os):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Redaguoti įrankio <i>„make“</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Aprašymas:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Įterpti naudotojo va_rdą"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Įterpti žymeklio vietoje naudotojo vardą"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Žymeklio vietoje įterpia naudotojo vardą."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Naudotojo vardas"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: netinkamas failo vardas arba URI.\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Jokio"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žemiau parašytas python kodas, vykdomas iškarpoje, negrąžina reikšmės"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Nežinoma (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Numatytoji"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Įvesta vieta yra netinkama."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Faile yra sugadintų duomenų."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Faile yra netinkamo formato duomenų."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per daug atvertų failų. Užverkite keletą programų ir bandykite dar kartą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neužtenka atminties atverti failui. Užverkite kitas šiuo metu veikiančias "
-#~ "programas ir bandykite dar kartą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenurodytas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio "
-#~ "nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bandymas prisijungti nepavyko. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą "
-#~ "ir bandykite dar kartą."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Pasirinktas failas nėra paprastas failas."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Bandymas prisijungti nepavyko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s yra aplankas. Patikrinkite ar teisingai parašėte vietą ir bandykite "
-#~ "dar kartą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepakanka atminties failui išsaugoti. Užverkite keletą šiuo metu "
-#~ "veikiančių programų ir bandykite dar kartą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nėra paprastas failas. Patikrinkite, ar teisingai įvedėte vietą, ir "
-#~ "bandykite dar kartą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieko\n"
-#~ "Esamas dokumentas\n"
-#~ "Visi dokumentai"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "įjungtas"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Netinkamas uri"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Neseniai naudoti failai"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index a05a320c..13bde392 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,276 +1,187 @@
-# translation of lv.po to Latvian
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
-# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 12:16+0200\n"
-"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Rediģēt teksta failus"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta redaktors"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Lietot noklusēto fontu"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma teksta redaktors"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redaktora fonts"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
-"tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja."
+msgstr "Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktīvie spraudņi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stili"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-#| msgid "Auto indent"
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automātiska atkāpe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-#| msgid "Auto Detected Encodings"
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automātiski atrastie kodējumi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-#| msgid "Auto Save"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas paplašinājums\" iespēju."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automātiski saglabāt"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-#| msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\" iespēju."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Rumpja fonts drukāšanai"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Apakšējais panelis ir redzams"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Rādīt rindu numurus"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Rādīt labo malu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs ieslēgta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redaktora fonts"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Rediģējamās VFS shēmas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktivizēt meklēšanas iekrāsošanu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' pēc noklusējuma ir rakstāma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktivizēt sintakses iekrāsošanu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimālais \"Atsaukt\" darbību skaits"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet \"-1\" neierobežotam darbību skaitam."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Galvas fonti drukāšanai"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rindu pārneses režīms"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Iekrāsot aktīvo rindu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Izcelt atbilstošo iekavu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabulācijas izmērs"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
-"Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ievietot atstarpes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Rindu pārneses režīms"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' "
-"pēc noklusējuma ir rakstāma."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". "
-"Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Vai pluma būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#| "selector. Only recognized encodings are used."
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto "
-"kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automātiska atkāpe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimālais \"Atsaukt\" darbību skaits"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Vai pluma vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimums Neseno Failu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Rādīt rindu numurus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet \"-1"
-"\" neierobežotam darbību skaitam."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimālais skaits darbību, ko pluma varēs atsaukt vai atcelt atsaukšanu. "
-"Lietojiet \"-1\" neierobežotam darbību skaitam. Novecojis kopš 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#| "on."
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī "
-"funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs ieslēgta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Iekrāsot aktīvo rindu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Drukāt galvu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ tekošā rindiņa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Drukāt rindu numurus"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Izcelt atbilstošo iekavu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ izvēlētais iekavu pāris."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Drukāšanas Rindu Aplaušanas Režīms"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Rādīt labo malu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Labās malas pozīcija"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sānu panelis ir redzams"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Gudrais Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
-#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#| "recognized encodings are used."
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski "
-"noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek "
-"izmantoti tikai atpazīti kodējumi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -279,263 +190,229 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet "
-"\"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", "
-"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
-"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
-"reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz "
-"rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta "
-"sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un \"GTK_WRAP_CHAR"
-"\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir "
-"reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
+msgstr "Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet \"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
-"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
-"kā šeit."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukāšanas."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot kādu failu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja "
-"darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktivizēt meklēšanas iekrāsošanu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies "
-"tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Vai pluma gūtu jāiekrāso visi atrastie meklējamā teksta fragmenti."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" "
-"apakšizvēlnē."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktivizēt sintakses iekrāsošanu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Vai pluma būtu jāaktivizē sintakses iekrāsošana."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Rīkjosla ir redzama"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusa josla ir redzama"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stili"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Rīkjoslas pogu stils"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai "
-"lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu "
-"tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, "
-"gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes "
-"tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc "
-"pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tabulācijas izmērs"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusa josla ir redzama"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Rīkjoslas pogu stils"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Rīkjosla ir redzama"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Sānu panelis ir redzams"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Atsaucamo darbību limits"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai panelim rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamam."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Lietot noklusēto fontu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Apakšējais panelis ir redzams"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs "
-"varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\" "
-"iespēju."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai apakšējajam panelim rediģēšanas loga apakšā būtu jābūt redzamam."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimums Neseno Failu"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. "
-"Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas "
-"paplašinājums\" iespēju."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" apakšizvēlnē."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Vai pluma vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Drukāt galvu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Vai pluma būtu jāaktivizē sintakses iekrāsošana."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Vai pluma būtu jāiekļauj dokumenta galva drukājot dokumentu."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Drukāšanas Rindu Aplaušanas Režīms"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Vai pluma gūtu jāiekrāso visi atrastie meklējamā teksta fragmenti."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-#| msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ izvēlētais iekavu pāris."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Drukāt rindu numurus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ tekošā rindiņa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Vai pluma būtu jāiekļauj dokumenta galva drukājot dokumentu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Rumpja fonts drukāšanai"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Vai pluma būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukāšanas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Galvas fonti drukāšanai"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot "
-"kādu failu."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai apakšējajam panelim rediģēšanas loga apakšā būtu jābūt redzamam."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai panelim rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamam."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automātiski atrastie kodējumi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek izmantoti tikai atpazīti kodējumi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
-"pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora "
-"fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Rediģējamās VFS shēmas"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktīvie spraudņi"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"."
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksta redaktors"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Rediģēt teksta failus"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma teksta redaktors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Iziet _bez saglabāšanas"
@@ -554,26 +431,19 @@ msgstr "Jautājums"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -583,38 +453,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas "
-"tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -624,15 +482,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -640,15 +492,9 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -675,18 +521,13 @@ msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
-"aizvēršanas?"
-msgstr[1] ""
-"Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
-"aizvēršanas?"
-msgstr[2] ""
-"Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
-"aizvēršanas?"
+msgstr[0] "Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
+msgstr[1] "Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
+msgstr[2] "Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -701,7 +542,6 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
@@ -716,209 +556,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "Kod_ējums"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Pieejamie kodējumi:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Pieejamie kodējumi:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Izvēl_nē redzamie kodējumi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos jūsu redaktora lietojamo fontu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pievienot stilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Pievienot stilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Krāsu saskaņas faili"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nevar noņemt krāsu saskaņu \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma iestatījumi"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automātiskā atkāpe"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta aplaušana"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Iekavu pārošana"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Color Scheme Files"
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Krāsu saskaņa"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivizēt teksta _aplaušanu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Pirms saglabāšanas izveidot faila _rezerves kopiju"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Current line"
-msgid "Current Line"
-msgstr "Pašreizējā rindiņa"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rindu numuri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Rādīt labo _malu"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Rādīt rindu numurus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Pašreizējā rindiņa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktors"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktora _fonts: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Labā mala"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktivizēt teksta _aplaušanu"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Rādīt labo _malu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>File Saving</b>"
-msgid "File Saving"
-msgstr "Failu saglabāšana"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Labās malas atrašanās kolonna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Footnote"
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Iekavu pārošana"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonti un Krāsas"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Izcelt atbilstošās _iekavas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Izcelt atbilstošās _iekavas"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulēšanas pieturas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Ievietot _atstarpes tabulāciju vietā"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulācijas platums:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-#| msgid "_Line numbers:"
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Rindu numuri"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ievietot _atstarpes tabulāciju vietā"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automātiskā atkāpe"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Spraudņi"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Aktivizēt automātiskās atkāp_es"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Failu saglabāšana"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Labā mala"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Pirms saglabāšanas izveidot faila _rezerves kopiju"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulēšanas pieturas"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Saglabāt failus _automātiski katras"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksta aplaušana"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minūtes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Skats"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pievienot..."
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Saglabāt failus _automātiski katras"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktora _fonts: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Rādīt rindu numurus"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Aktivizēt automātiskās atkāp_es"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Krāsu saskaņa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Labās malas atrašanās kolonna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Pievienot..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulācijas platums:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fonti un Krāsas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minūtes"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Spraudņi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
@@ -931,97 +757,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Aizvietot visus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai _veselus vārds"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Aizvietot visus"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Meklēt: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Aizvietot a_r: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Reģistrjūtīgs"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai _veselus vārds"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Meklēt: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Apskatīt visu failu"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Parādīt lietotnes versiju"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos "
-"failus"
+msgstr "Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos failus"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODĒJUMS"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām"
-#: ../pluma/pluma.c:132
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā pluma instancē"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā pluma instancē"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILS...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: nederīgs kodējums.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediģēt teksta failus"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Palaidiet '%s --help' lai redzētu visu pieejamo komandrindas iespēju "
-"sarakstu.\n"
+msgstr "%s\nPalaidiet '%s --help' lai redzētu visu pieejamo komandrindas iespēju sarakstu.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ielādē failu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1030,59 +850,56 @@ msgstr[1] "Ielādē %d failus…"
msgstr[2] "Ielādē %d failu…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt failus"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasāms."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vai jūs vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saglabā failu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Atgriežu dokumentu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas failu dokumentam '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr "Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1090,36 +907,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] "Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1127,38 +936,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Atgriezt"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma ir mazs un ātrs teksta redaktors Mate videi"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <[email protected]>"
@@ -1188,7 +988,6 @@ msgstr "Nesaglabāts dokuments nr.%d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
-#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Tikai lasāms"
@@ -1312,19 +1111,17 @@ msgstr "Taizemiešu"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
-#| msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automātiski noteikts"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Pašreizējais kodējums (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
-#| msgid "Add or _Remove..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pievienot vai noņemt..."
@@ -1333,29 +1130,26 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "Visi teksta faili"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
-#| msgid "C_haracter Coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "R_indas beigas:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Parādot palīdzību, gadījās kļūda."
@@ -1375,9 +1169,7 @@ msgstr "Nevar atrast failu %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
-"mēģiniet vēlreiz."
+msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
@@ -1412,22 +1204,14 @@ msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera "
-"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr "Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#| "and try again."
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un "
-"mēģiniet "
-"vēlreiz."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un mēģiniet vēlreiz."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1457,7 +1241,6 @@ msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nevar atgriezt failu %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
-#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
@@ -1465,8 +1248,8 @@ msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediģēt tāpat"
@@ -1474,8 +1257,8 @@ msgstr "_Rediģēt tāpat"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nerediģēt"
@@ -1483,16 +1266,13 @@ msgstr "_Nerediģēt"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros "
-"netika atrasts."
+msgstr "Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros netika atrasts."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Jums nav šī faila atvēršanai nepieciešamo atļauju."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nevar noteikt rakstzīmju kodējumu."
@@ -1502,13 +1282,11 @@ msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru failu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-#| msgid "There was an error displaying the url."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Gadījās problēma, atverot failu %s."
@@ -1516,24 +1294,19 @@ msgstr "Gadījās problēma, atverot failu %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
-"failu, šis dokuments var palikt nelietojams."
+msgstr "Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo failu, šis dokuments var palikt nelietojams."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nevar atvērt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
-#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
@@ -1542,199 +1315,163 @@ msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlr
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nevar atvērt failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nevar saglabāt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#| "the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
-"izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu."
+msgstr "Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fails (%s) jau ir atvērts kādā citā pluma logā."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai "
-"tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_aglabāt tāpat"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nesaglabāt"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fails %s kopš lasīšanas ir ticis rediģēts."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
-"tomēr saglabāt?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai tomēr saglabāt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot rezerves failu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot pagaidu rezerves failu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
-#| msgid ""
-#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat "
-"ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot "
-"jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Vai "
-"tomēr vēlaties saglabāt?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Vai tomēr vēlaties saglabāt?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
-"pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr "pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
-"pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
-"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
-"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr "Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
-"diska un mēģiniet vēlreiz."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz diska un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
-"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr "Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Fails ar šādu vārdu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu faila vārdu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
-"nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
-"izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz "
-"diska, "
-"kuram nav šāda ierobežojuma."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz diska, kuram nav šāda ierobežojuma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nevar saglabāt failu %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fails %s ir mainījies uz diska."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt failu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo failu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Ielādēt"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Paslēpt paneli"
@@ -1778,82 +1515,71 @@ msgstr "P_ar spraudni"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurēt spraudni"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nevaru inicializēt iestatījumu pārvaldnieku."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Gaidīju '%s', dabūju '%s' atslēgai %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Lapa %N no %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Sagatavo..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Footnote"
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonti"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintakses izcelšana"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "G_alvas un pēdas:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Drukāt rindu nu_murus"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Table header"
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numurēt katru"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Lapas galva"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Drukāt rindu nu_murus"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Drukāt lap_u galvas"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintakses izcelšana"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonti"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Rumpis:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rindu numuri:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numurēt katru"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "G_alvas un pēdas:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Atjaunot noklusētos fontus"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rindas"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Skatīt iepriekšējo lapu"
@@ -1920,8 +1646,7 @@ msgstr "Lapas priekšskatījums"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Drukājamās dokumenta lapas priekšskatījums"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
-#| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Neizdevās noteikt kodējumu automātiski"
@@ -1933,7 +1658,8 @@ msgstr "PĀR"
msgid "INS"
msgstr "IEV"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1990,42 +1716,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Saglabā %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "TL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Kļūda atverot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Kļūda atkārtoti atverot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Kļūda saglabājot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikods (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tips:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodējums:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
@@ -2117,7 +1843,6 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Iestatīt lapas iestatījumus"
@@ -2297,7 +2022,6 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Parādīt vai paslēpt pašreizējā logā statusa joslas"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-#| msgid "Edit text at fullscreen"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediģēt tekstu pa visu ekrānu"
@@ -2323,7 +2047,6 @@ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nevar atvērt UI failu %s. Kļūda: %s"
@@ -2418,7 +2141,6 @@ msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulācijas platums"
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
-#| msgid "_About Plugin"
msgid "About pluma"
msgstr "Par pluma"
@@ -2467,125 +2189,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Pārveidot par lielo katra izvēlētā vārda pirmo burtu"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Pārbaudīt atjauninājums"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Pārbaudīt, vai ir jaunāka pluma versija"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Pārbaudīt atjauninājums"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versija, kuru ignorēt līdz nākamās versijas izlaišanai"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
-#| msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Parādot URI, gadījās kļūda."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Lejupielādēt"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
-#| msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorēt versiju"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Ir iznākusi jauna pluma versija"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-#| msgid ""
-#| "You can download the new version of pluma by pressing on the download "
-#| "button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Jūs varat lejupielādēt jauno pluma versiju, nospiežot lejupielādes pogu, vai "
-"varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versija, kuru ignorēt līdz nākamās versijas izlaišanai"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Jūs varat lejupielādēt jauno pluma versiju, nospiežot lejupielādes pogu, vai varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumenta Statistika"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju "
-"skaitu tajā."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumenta Statistika"
+msgstr "Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju skaitu tajā."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atjaunināt"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Faila nosaukums"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokuments"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "Faila nosaukums"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Rindas"
+msgid "Words"
+msgstr "Vārdi"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Atlasītais"
+msgid "Lines"
+msgstr "Rindas"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Vārdi"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokuments"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atjaunināt"
+msgid "Selection"
+msgstr "Atlasītais"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumenta Statistika"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Iegūt statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Atvērt termināli šeit"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Atvērt termināli šeit"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Ārējie rīki"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus..."
@@ -2606,7 +2317,7 @@ msgstr "Ārējie rīki"
msgid "Shell Output"
msgstr "Komandrindas izvade"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Izpildīt komandu: %s"
@@ -2634,7 +2345,7 @@ msgstr "Visas valodas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Visas valodas"
@@ -2659,107 +2370,108 @@ msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
msgid "Stopped."
msgstr "Apturēts."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nekas"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Pašreizējais dokuments"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Visi dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Visi dokumenti izņemot nenosauktos"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Pašreizējai atlasei"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Pašreizējai atlasei (noklusētā dokumentam)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Izveido jaunu dokumentu"
+msgid "Current line"
+msgstr "Pašreizējā rindiņa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Pašreizējais dokuments"
+msgid "Current word"
+msgstr "Pašreizējais vārds"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Pašreizējā rindiņa"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Rādīt apakšējā joslā"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Pašreizējai atlasei"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Izveido jaunu dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Pašreizējai atlasei (noklusētā dokumentam)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Pašreizējais vārds"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Aizvietot pašreizējo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Rādīt apakšējā joslā"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Aizvietot pašreiz atlasīto"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Ievietot kursora pozīcijā"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Visi dokumenti izņemot nenosauktos"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Tikai lokālos failus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nekas"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Tikai attālinātos failus"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Aizvietot pašreizējo dokumentu"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Aizvietot pašreiz atlasīto"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Rīki:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Pielietoj_amība:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediģēt:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ievade:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Pielietoj_amība:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Izvade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ievade:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Saglabāt:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Ī_sinājuma taustiņš:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Rīki:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Būvējums"
@@ -2777,200 +2489,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Izņem nevajadzīgās atstarpes jūsu failā"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā failā"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Palaist komandu"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Viegla piekļuve failiem no sānu paneļa"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā failā"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Failu pārlūka panelis"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Failu sistēma"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Viegla piekļuve failiem no sānu paneļa"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktivizēt attālināto atrašanās vietu atjaunošanu"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, ja līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas režīms"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary (filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan bināros failus)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas šablons"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
-"ja "
-"līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
-"attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Atvērt koka skatā"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
+msgstr "Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-#| msgid "Set Location To First Document"
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Iestata vai vajadzētu atjaunot attālinātās atrašanās vietas."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka "
-"spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
+msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot "
-"failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
-"direktorijai vinmēr jābūt zem īstās."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri "
-"filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes direktorijai vinmēr jābūt zem īstās."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās "
-"vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary "
-"(filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan "
-"bināros failus)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktivizēt attālināto atrašanās vietu atjaunošanu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Iestata vai vajadzētu atjaunot attālinātās atrašanās vietas."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Failu sistēma"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Uz_stādīt sakni uz aktīvo dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Iestata sakni uz aktīvā dokumenta atrašanās vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Atvērt termināli šeit"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Atvērt termināli pašreiz atvērtajā direktorijā"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Failu pārlūks"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Izveidojot jaunu mapi radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Izveidojot jaunu failu radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Pārsaucot failu vai mapi radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Dzēšot failu vai mapi radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Atverot mapi failu pārlūkā radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Iestatot saknes mapi radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ielādējot mapi radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\n"
-"vēlaties to neatgriezenski dzēst?"
+msgstr "Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\nvēlaties to neatgriezenski dzēst?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failu \"%s\" nevar pārvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Izvēlēto failu nevar pārvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētos failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dzēšot vienību, tā tiks neatgriezeniski pazaudēta."
@@ -2982,11 +2669,10 @@ msgstr "(Tukšs)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
-"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr "Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fails"
@@ -2995,11 +2681,10 @@ msgstr "fails"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
-"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr "Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
@@ -3008,183 +2693,178 @@ msgstr "direktorija"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
-"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr "Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrs"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
-#| msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pārvietot izvēlēto failu vai mapi uz miskasti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Dzēst izvēlēto failu vai mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
-#| msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Atvērt izvēlēto failu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Jau_na mape"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Pievienot jaunu tukšu mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Jauns fa_ils"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Pievienot jaunu tukšu failu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "Pā_rsaukt"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto failu vai mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ie_priekšējā vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nākamā vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Atjaunināt skatu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atjaunināt skatu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Aplūkot mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Aplūkot mapi failu pārlūkā"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Rādīt s_lēptos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Rādīt slēptos failus un mapes"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Rādīt _bināros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Rādīt bināros failus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Iepriekšējā vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Nākamā vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Iet uz nākamo vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Meklēt faila nosaukumu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nevar atvērt datu nesēju: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nevar pieontēt sējumu: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts plumaam."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā panelī"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts plumaam."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsole"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā panelī"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3205,78 +2885,73 @@ msgid "Quick open"
msgstr "Ātri atvērt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-#| msgid "Close document"
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Ātri atvērt dokumentus"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Ātri atvērt failus"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Atgriezumi"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Atgriezumu pārvaldnieks"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#| msgid "<b>Activation</b>"
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivizācijas"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Atgriezumi:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importēt fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importēt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Īzinājuma taustiņš:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivizācijas"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tabulācijas trigeris:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Atgriezumu pārvaldnieks"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Nomest mērķus:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Atgriezumi:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Īzinājuma taustiņš:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tabulācijas trigeris:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Nomest mērķus:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3298,133 +2973,120 @@ msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."
msgid "Global"
msgstr "Globāls"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Nav norādīts derīgs tabulātoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem vai "
-"viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem. {, [, utt."
+msgstr "Nav norādīts derīgs tabulātoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem vai viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem. {, [, utt."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Importējot radusies sekojoša kļūda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip kompresēts arhīvs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 kompresēts arhīvs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Viens fragmenta fails"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Eksportējot notikusi sekojoša kļūda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Vai vēlaties iekļaut sekojošus <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"
+msgstr "Vai vēlaties iekļaut sekojošus <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksportēt fragmentus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be created"
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar izveidot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Mērķa mape \"%s\" nav korekta mape"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-#| msgid "File `%s` does not exist"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Fails \"%s\" neeksistē"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Importētais fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar atpakot"
@@ -3436,25 +3098,18 @@ msgstr "Sekojošus failus nevar importēt: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmentu arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#| "aborted."
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde "
-"apturēta."
+msgstr "Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde apturēta."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās: %s"
@@ -3467,7 +3122,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Kārtot pašreizējo dokumentu vai izvēli"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Kārtot"
@@ -3475,32 +3130,34 @@ msgstr "Kārtot"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Izņemt dublikātus"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Sāk_t kolonnā:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Kārtot"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Apgriezta kārtība"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Jūs nevarat atsaukt kārtošanas operāciju"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Izņemt dublikātus"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorēt burtu reģistru"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Apgriezta kārtība"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Sāk_t kolonnā:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Kārtot"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Jūs nevarat atsaukt kārtošanas operāciju"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3533,7 +3190,8 @@ msgstr "Pārbaudīt Pareizrakstību"
msgid "Suggestions"
msgstr "Ieteikumi"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pareiza rakstība)"
@@ -3545,7 +3203,7 @@ msgstr "Pareizrakstības pārbaude pabeigta"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3555,7 +3213,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3564,14 +3222,14 @@ msgstr "Nezināms (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Iestatīt valodu"
@@ -3603,29 +3261,29 @@ msgstr "_Automātiski pārbaudīt pareizrakstību"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokuments ir tukšs."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nav nepareizi uzrakstītu vārdu"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izvēlēties pašreizējā dokumenta va_lodu."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Pievien_ot vārdu"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Mai_nīt"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Nepareizi uzrakstīts vārds:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Mainīt vi_sus"
+msgid "word"
+msgstr "vārds"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3636,51 +3294,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Pārbaudīt _vārdu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Ieteikumi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorēt _visus"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorēt"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "Valoda"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Mai_nīt"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Valoda:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorēt _visus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Nepareizi uzrakstīts vārds:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Mainīt vi_sus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Lietotāja vārdnīca:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorēt"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Pievien_ot vārdu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Ieteikumi:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Valoda:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-#| msgid "Words"
-msgid "word"
-msgstr "vārds"
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3700,17 +3356,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Pieejamo birku saraksts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Birkas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Saīsinātā forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Saīsinājums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Virs"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Pieejamības taustiņš"
@@ -3732,1176 +3388,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatīvā"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Enkurs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Enkura URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Sīklietotnes klases faila kods"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Enkurs"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Paneļprogrammas klases faila kods"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Masīvs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Piesaistītā informācija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informācija par autoru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Ar asi saistītās galvas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Fona krāsa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Fona krāsa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Fona tekstūra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Fona tekstūra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Bāzes URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Pamatfonts"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Pamatfonts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Bāzes URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Mala"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Mala"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Malas krāsa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Apvienotas rindas šūnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centrēt"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Saistītā resursa rakstzīmju kodējums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Atzīmēts (stāvoklis)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Atzīmēts stāvoklis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citāts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citēt izmaiņu iemeslu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klases implementācijas ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klašu saraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Attīrīt teksta plūsmas kontroli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code satura tips"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Izvēlēto saišu krāsa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Izvēlēto saišu krāsa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnu apvienojums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Piezīme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Datora koda fragments"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Satura stils"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Satura tips"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Satura tips"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinātas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV stila konteineris"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV konteineris"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Izmaiņu datums un laiks"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarēt karodziņu"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer atribūts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definīcijas apraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definīciju saraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definīcijas terms"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Dzēstais teksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Virziens"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Virziens"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Virziens"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Direktoriju saraksts"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV konteineris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV stila konteineris"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumenta bāze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumenta rumpis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenta galva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elementa ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenta virsraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenta tips"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementa ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Iegultais objekts"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Izcēlums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kodējuma tips"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Attēls"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Fonts"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Fonta tips"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etiķetei"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Piespiedu līnijas pārtraukums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Forma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Formas darbības apdarinātājs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Formas kontroles grupa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Formas lauka etiķetes teksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formas ievads"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Formas ievada tips"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formas ievads"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formas metode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Saite uz priekšu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ietvars"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#| msgid "Frameborder"
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ietvara robeža"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Ietvara renderēšanas daļas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Ietvara pirmkods"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#| msgid "Framespacing"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Ietvaru atstatumi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Ietvara mērķis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ietvara robeža"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ietvars"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ietvaru kopa"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ietvara robeža"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ietvaru kopas kolonnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Ietvaru kopas rindas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Ietvaru kopa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Ietvaru atstatumi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Vispārējais iekļautais objekts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Vispārīga meta informācija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Vispārējais intervāls"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Speciālās rakstzīmes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Birkas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML saknes elements"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML versija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP galvas vārds"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#| msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Galvas šūnas ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Virsraksts"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Virsraksts 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Virsraksts 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Virsraksts 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Virsraksts 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Virsraksts 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Virsraksts 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontālā līnija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontālā telpa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontālā telpa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi aizstājums"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Attēls"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML saknes elements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Attēla karte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP galvas vārds"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi aizstājums"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Attēla kartes apgabals"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Attēla kartes vārds"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Attēla avots"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Attēla karte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Attēls"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Iekļautais kadrs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Iekļautais slānis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Ievietotais teksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instances definīcija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Teksts kursīvā"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java sīklietotne"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java sīklietotne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Valodas kods"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Liela teksta stils"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Slānis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Saites krāsa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Saites krāsa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Saraksta elements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Failu augšupielādes MIME tipu saraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Atbalstīto rakstzīmju kopu saraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Uzskaitījums"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Vietējā fonta maiņa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Gara apraksta saite"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Garš citāts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Pasta saite"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Apmales augstums pikseļos"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Apmales platums pikseļos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Slīdjosla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Teksta lauka maksimālais garums"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Izvades datu nesējs"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "No datiem neatkarīga saite"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Izvēlne"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Izvēlnes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Vairāklīniju teksta lauks"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Vairākkolonnu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Daudzkārtējs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Vārdā nosaukta vērtība"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nākamais ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Nav URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nav iegultu objektu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Nav ietvaru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Nav slāņu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Nav līniju pārtraukumu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Nevar mainīt izmēru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Nav skriptu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Nav ēnojums"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Nav ēnojums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Nav vārdu aplieces"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Nav URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Nav vārdu aplieces"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nedalāmā atstarpe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Piezīme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objekta sīklietotnes fails"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objekta sīklietotnes fails"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Atsauce uz objekta datiem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Līdzinājuma rakstzīmes nobīde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload notikums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Opciju grupa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Opcijas izvēle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Sakārtots saraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Izvades datu nesējs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Rindkopa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Rindkopas klase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Rindkopas stils"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Iepriekšformatēts saraksts"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Rindkopa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Iepriekšformatēts teksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profila metadatu vārdnīca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Uzvednes ziņojums"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Nospiest pogu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citāts"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Apgabals"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Tikai-lasāms teksts un parole"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Samazinātas atstarpes"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Samazinātas atstarpes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Apgrieztā saite"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Sakne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rindu un kolonu likumsakarības"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Paraugprogrammas izvads, skripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Galvas šūnu aptvertais apgabals"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Skripta valoda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Skripta deklarācijas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Ritjosla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Izvēlama iespēja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Izvēlēts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Servera puses attēla karte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Īss iekļauts citāts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Vienas līnijas uzvedne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Izmērs"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Izmērs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Mazā teksta stils"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Neuzstājīgs līnijas pārtraukums"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Skaņa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Pirmkods"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Ar atstarpēm atdalīts arhīvu saraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Atdalītājs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Atstarpes starp šūnām"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Atstarpes šūnās"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Intervāls"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadrātsakne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#| msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Gaidstāves ielādes ziņa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Sākuma virknes numurs"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Sākuma virknes numurs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Pārsvītrots teksts"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Pārsvītrots teksts"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Pārsvītrota teksta stils"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Pārsvītrota teksta stils"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Pārsvītrots teksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Spēcīgs uzsvars"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stila info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Apakšraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Augšraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Cilņu secības pozīcija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabula"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabulas rumpis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabulas virsraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Tabulas kolonu grupas īpašības"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Tabulas kolonas īpašības"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabulas datu šūna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabulas pēda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabulas galva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabulas galvas šūna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabulas galva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabulas rinda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabulas kopsavilkums"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabula"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mērķis - Tukšs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mērķis - Vecāks"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Mērķis - Pats"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Mērķis - Augšējais"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Rakstāmmašīnas tipa teksta stils"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Teksts"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Teksta krāsa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Teksta krāsa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Lietotāja ievadītais teksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#| msgid "Topmargin in pixels"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Augšējā apmale pikseļos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Pasvītrota teksta stils"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Nesakārtots saraksts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Lietot attēla karti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Vērtība"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Vērtības interpretācija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Vērtība"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Mainīgais vai programmas arguments"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikāla šūnu līdzināšana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikālā atstarpe"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Platums"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Birkas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Virs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Sīklietotnes klases faila kods"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Masīvs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Fona krāsa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Fona tekstūra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Pamatfonts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Malas krāsa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Mala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centrēt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Atzīmēts (stāvoklis)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Izvēlēto saišu krāsa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Satura stils"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Satura tips"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Virziens"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Direktoriju saraksts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML versija"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Iegultais objekts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Attēls"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Ietvara robeža"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Ietvaru atstatumi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Virsraksts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontālā telpa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Attēla avots"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Iekļautais slānis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java sīklietotne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Slānis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Saites krāsa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Uzskaitījums"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Pasta saite"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Slīdjosla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Izvēlne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Vairākkolonnu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Nākamais ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Nav iegultu objektu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Nav slāņu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Nav līniju pārtraukumu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Nav ēnojums"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Nav vārdu aplieces"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Piezīme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objekta sīklietotnes fails"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Iepriekšformatēts saraksts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Uzvednes ziņojums"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citāts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Apgabals"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Samazinātas atstarpes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Sakne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Vienas līnijas uzvedne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Neuzstājīgs līnijas pārtraukums"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Skaņa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Atdalītājs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadrātsakne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Sākuma virknes numurs"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Pārsvītrota teksta stils"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Pārsvītrots teksts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Cilņu secības pozīcija"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Teksta krāsa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Vertikālā atstarpe"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Augšējā apmale pikseļos"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikālā atstarpe"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Visited link color"
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Platums"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Speciālās rakstzīmes"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Birkas"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Nedalāmā atstarpe"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Birkas"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliogrāfija (citāts)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliogrāfija (elements)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliogrāfija (īss citāts)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliogrāfija (bibliogrāfija)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Iekavas ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Iekavas <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Iekavas []"
@@ -4910,191 +4559,194 @@ msgstr "Iekavas []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Iekavas {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Iekavas <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Ievietojamais fails"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Vēre"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#| msgid "Function cosin"
msgid "Function cosine"
msgstr "Kosinusa funkcija"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcija e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Eksponente"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Logaritms"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Decimālais logaritms"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Sinusa funkcija"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grieķu alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grieķu beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grieķu epsilons"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grieķu gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grieķu lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grieķu ro"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grieķu tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Virsraksts 4 (paragrāfs)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Virsraksta pielikums"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elements"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elements ar etiķeti"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Birkas"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Saraksta apraksts"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Saraksta numerācija"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Saraksta elements"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elements ar etiķeti"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elements"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Formulas (savā rindkopā)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Formulas (tekstā)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Dalīšanas operators"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integrāļa operators (savā rindkopā)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Integrāļa operators (tekstā)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Summas operators (savā rindkopā)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Summas operators (tekstā)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Atsauces etiķete"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Atsauces avots"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbols <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbols <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbols >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbols >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbols un"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbols const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbols d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Krustiņa simbols"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbols d-pret-dt"
@@ -5104,102 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbols d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbols d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Ekvivalence"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Krustiņa simbols"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Domuzīme --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Domuzīme ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#| msgid "Symbol hyphen --"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Domuzīme --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ekvivalence"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Bezgalība"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbols ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbols ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbols _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbols __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Aproksimācijas simbols"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Zvaigznīte"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Burtveidols treknraksts"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Burtveidola tips"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Burtveidols slīpraksts"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Burtveidols vienpusīgs"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Burtveidola tips"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nedalāms teksts"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Vēre"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
+msgstr "Birku saraksts"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez "
-"vajadzības tos rakstīt."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Birku saraksts"
+msgstr "Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez vajadzības tos rakstīt."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Asis"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementi"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funkcijas"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Asis"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "priekštecis"
@@ -5256,19 +4897,31 @@ msgstr "pats"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Birkas"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Ievietot datumu un laiku..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Pieejamie formāti"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigurēt datuma/laika spraudni..."
@@ -5280,171 +4933,46 @@ msgstr "Ievietot Datumu/Laiku"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ievietot datumu un laiku"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ievietot"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Lietot _izvēlēto formātu"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Lietot pielāgotu formātu"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Ievietot"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Lietot pielāgotu formātu"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurēt datuma/laika spraudni"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prasīt formātu"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Rezerves kopijas paplašinājums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paplašinājums vai piedēklis, ko izmantot rezerves failu nosaukumos. Šī "
-#~ "iespēja darbosies tikai tad, ja būs ieslēgta opcija \"Izveidot Rezerves "
-#~ "Kopijas\"."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ savstarpēji atbilstošas iekavas."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekošā rindiņa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonts</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Rindu numuri</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Krāsu stili</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Nevar iegūt rezerves faila vārdu"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Lapas galva</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Sintakses iekrāsošana</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Faila vārds</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Atkāpe"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "_Neatkāpe"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Neatkāpe izvēlētajām rindiņām"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Atkāpināt rindiņas"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Izveido vai noņem atkāpi izvēlētajām rindiņām."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Valoda</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>vārds</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP galvas vārds"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Kad ievieto datumu/laiku...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Atvērt atrašanās vietu"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Ievadiet vietu (URI) failam, kuru jūs vē_laties atvērt:"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: nepareizi noforēts faila vārds vai URI \n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Atvērt _vietu..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Atvērt failu no norādītās vietas"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Rediģēšanas rīks <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Pavisam jauns rīks"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Ko_manda:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Rediģēšanas rīks <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Apraksts:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Ievietot Lietotāja _Vārdu"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Ievietot lietotāja vārdu kursora pozīcijā"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Ievieto lietotāja vārdu kursora pozīcijā."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Lietotāja vārds"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
index bf24f304..afcc8d19 100644
--- a/po/mai.po
+++ b/po/mai.po
@@ -1,294 +1,188 @@
-# translation of pluma.master.mai.po to Hindi
-# BOSS GNU/Linux <[email protected]>, 2008.
-# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009.
-# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009.
-# translation to pluma to Maithili
-# Copyright (C) 2006 The MATE Foundation
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.master.mai\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:32+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Language: mai\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "पाठ फाइलकेँ संपादित करू"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "पाठ संपादक"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट उपयोग करू"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
-msgid "pluma"
-msgstr "जीएडिट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "जीएडिट पाठ संपादक"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "संपादक फाँट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"एकटा पसंदीदा फाँट जकरा क्षेत्र क' संपादनमे प्रयोग कएल जएताह. ई सिर्फ तखने प्रभावी हएताह "
-"जँ \"मूलभूत फॉन्ट क' प्रयोग करू\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "प्लगिन सक्रिय"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "स्वचालित पता लगाओल गेल एनकोडिंग"
+msgstr "एकटा पसंदीदा फाँट जकरा क्षेत्र क' संपादनमे प्रयोग कएल जएताह. ई सिर्फ तखने प्रभावी हएताह जँ \"मूलभूत फॉन्ट क' प्रयोग करू\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "स्वचालित सहेजू"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "स्वचालित सहेजब क' अंतराल"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "स्वचालित हाशिया"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "बैकअप कापी विस्तार"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "छपाइ लेल बाडी फाँट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "निचुलका-पट्टी दृश्य अछि"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "बैकअप कापी बनाबू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करू"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "संपादक फाँट"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "खोज हाइलाइटिंग सक्रिय करू"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग अक्षम करू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "क' जीएडिटकेँ एकरा द्वारा सहेजल जाए बला फाइल क' बैकअप कापी रखनाइ अछि अहाँ बैकअप फाइल विस्तारकेँ \"बैकअप कापी विस्तार\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग्स"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"बैकअप फाइल नाम क'लेल विस्तार अथवा प्रत्यय. ई सिर्फ तखन प्रभावी हएताह जँ \"बैकअप कापी "
-"बनाओल\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "छपाइ लेल हेडर फाँट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "मोजुदा पंक्तिकेँ उभारू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "मैचिंग कोष्ठक हाइलाइट करू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "लिखब योग्य VFS योजना"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"जँ ई मान 0 अछि तँ कोनो पंक्ति सँख्या दस्ताबेज क' छपाइक दौरान नहि प्रविष्ट कएल जएताह. "
-"नहि तँ, जीएडिट सभ पंक्ति सँख्या क'लेल पंक्ति सँख्या मुद्रित करताह."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "VFS योजना क' सूची pluma लेखन मोडमे समर्थन करैत अछि 'file' योजना मूलभूत रूप सँ लिखब योग्य अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "रिक्त स्थान प्रविष्ट करू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "छपाइ लेल पंक्ति सँख्या फाँट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या . \"-1\" क' क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "पंक्ति व्रेपिंग मोड"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"VFS योजना क' सूची pluma लेखन मोडमे समर्थन करैत अछि 'file' योजना मूलभूत रूप सँ लिखब "
-"योग्य अछि."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "निर्दिष्ट करू जे कहिना संपादन क्षेत्रमे नमहर पंक्तिकेँ रैप कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क'लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमा क' रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"सक्रिय प्लगिन क' सूची. एहिमे सक्रिय प्लगिन क' \"स्थान\" समाहित अछि .pluma-plugin "
-"फाइल देल गेल प्लगिन क' \"स्थान\"केँ पाबै क'लेल देखू."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "टैब आकार"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"संप्रतीक कोडिंग मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग क' सूची खोलू/सहेजू फाइल चयनककेँ. सिर्फ जानल गेल "
-"एनकोडिंग प्रयुक्त भेल."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "निर्दिष्ट करैत अछि जे टैब अक्षर क' बदलामे खाली जगहक कतेक सँख्या प्रदर्शित कएल जाए."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "वापस करू क्रिया क' अधिकतम सँख्या"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "रिक्त स्थान प्रविष्ट करू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल क' अधिकतम सँख्या"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "क' जी-एडिट टैब्स क' बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करै."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या . \"-1\" क' "
-"क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या. \"-1\" क' क्रिया "
-"क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू. 2.12.0 सँ पदावनत"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"मिनटसभक सँख्या जकरा बाद जीएडिट रूपांतरित फाइलकेँ स्वतः सहेजताह. ई प्रभावी हएताह जखन "
-"\"स्वतः सहेजू\" विकल्प चालू अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "हेडर छापू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "पँक्ति सँख्या छापू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करै."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग छापू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "मोजुदा पंक्तिकेँ उभारू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "पंक्ति व्रेप मोडमे मुद्रित कए रहल"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "क' जीएडिट मोजुदा पंक्तिकेँ उभारना चाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "पछिला कर्सर स्थिति फिनु जमाबू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "मैचिंग कोष्ठक हाइलाइट करू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "दहिन्ना हाशिए क' स्थिति"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "सन्स 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "सन्स 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे दहिन्ना हाशिया प्रदर्शित करै."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "किनार क' पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "दहिन्ना हाशिए क' स्थिति"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "दायाँ हाशिए क' स्थिति उल्लेखित करैत अछि"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "स्मार्ट होम अंत"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
@@ -296,237 +190,231 @@ msgstr ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"निर्दिष्ट करू जे कहिना छपाइ क'लेल नमहर पंक्तिकेँ समाहित कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग "
-"क' लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमाक रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे "
-"मान स्थितिसभक प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत "
-"अछि."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "पछिला कर्सर स्थिति फिनु जमाबू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"निर्दिष्ट करू जे कहिना संपादन क्षेत्रमे नमहर पंक्तिकेँ रैप कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' "
-"प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग "
-"क'लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमा क' रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे "
-"मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत "
-"अछि."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाएत अछि तँ दस्ताबेज़ क' मुख्य भाग लेल फाँट निर्दिष्ट करैत अछि."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "क' plumaकेँ पछिला कर्सर स्थिति फिनु बनओनाइ चाही जखन एकटा फाइल लोड कएल जाएत अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ "
-"पंक्ति सँख्या \" विकल्प गैर शून्य सँख्या अछि."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "खोज हाइलाइटिंग सक्रिय करू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ हेडर"
-"\" विकल्प चालू अछि."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "क' जीएडिटकेँ खोजल पाठ क' सभ आवृति उभारनाइ चाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "हालमे खोलल गेल फाइलक अधिकतम सँख्या बताउ जे \"नवीन फाइल\" उपमेनूमे देखाओल जएताह."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग अक्षम करू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "निर्दिष्ट करैत अछि जे टैब अक्षर क' बदलामे खाली जगहक कतेक सँख्या प्रदर्शित कएल जाए."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंग सक्षम करै."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "दायाँ हाशिए क' स्थिति उल्लेखित करैत अछि"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "अओजार-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "क' संपादन विंडोज़मे अओजार-पट्टी देखाय देनाइ चाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "शैली योजना"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "अओजार-पट्टी बटन शैली"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "टूलबार बटन क'लेल शैली. सिस्टमक मूलभूत शैलीकेँ प्रयोग करब क'लेल संभावित मान \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" अछि सिर्फ प्रतीक देखाबै क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतीक आ पाठ दुनू क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", आओर प्रतीक क'बगलमे वरीयता बला पाठ क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल गेला जकाँ देखाय पड़ैत अछि."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "क' संपादन विंडोज़ क' तल पर स्थिति-पट्टी देखाइ देनाइ चाही."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "किनार क' पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"टूलबार बटन क'लेल शैली. सिस्टमक मूलभूत शैलीकेँ प्रयोग करब क'लेल संभावित मान "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" अछि सिर्फ प्रतीक देखाबै क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", "
-"प्रतीक आ पाठ दुनू क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", आओर प्रतीक क'बगलमे "
-"वरीयता बला पाठ क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करू जे मान स्थितिसभ "
-"क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल गेला जकाँ देखाय पड़ैत अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "टैब आकार"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "निचुलका-पट्टी दृश्य अछि"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "पाठ रंगमे प्रयुक्त GtkSourceView शैली योजनाक id"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "क' संपादन विंडो क' तलक तलवर्ती पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "अओजार-पट्टी बटन शैली"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल क' अधिकतम सँख्या"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "अओजार-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "हालमे खोलल गेल फाइलक अधिकतम सँख्या बताउ जे \"नवीन फाइल\" उपमेनूमे देखाओल जएताह."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "पूर्ववत क्रिया सीमा (पदावनत)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग छापू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट उपयोग करू"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंगओ मुद्रित करै."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "हेडर छापू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"क' जीएडिटकेँ रूपांतरित फाइलकेँ किछु समयांतराल पर स्वतः सहेजना अछि अहाँ समयांतरालकेँ \"स्वतः "
-"अंतराल सहेजू\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट दस्ताबेज़ हेडरओ मुद्रित करै."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "पंक्ति व्रेप मोडमे मुद्रित कए रहल"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"क' जीएडिटकेँ एकरा द्वारा सहेजल जाए बला फाइल क' बैकअप कापी रखनाइ अछि अहाँ बैकअप फाइल "
-"विस्तारकेँ \"बैकअप कापी विस्तार\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "निर्दिष्ट करू जे कहिना छपाइ क'लेल नमहर पंक्तिकेँ समाहित कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क' लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमाक रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभक प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करै."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "पँक्ति सँख्या छापू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे दहिन्ना हाशिया प्रदर्शित करै."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "जँ ई मान 0 अछि तँ कोनो पंक्ति सँख्या दस्ताबेज क' छपाइक दौरान नहि प्रविष्ट कएल जएताह. नहि तँ, जीएडिट सभ पंक्ति सँख्या क'लेल पंक्ति सँख्या मुद्रित करताह."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "क' जी-एडिट स्वचालित हाशिया छोड़नाइ सक्षम करै."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "छपाइ लेल बाडी फाँट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंग सक्षम करै."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाएत अछि तँ दस्ताबेज़ क' मुख्य भाग लेल फाँट निर्दिष्ट करैत अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "क' जीएडिटकेँ खोजल पाठ क' सभ आवृति उभारनाइ चाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "छपाइ लेल हेडर फाँट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "क' जी-एडिट वाक्य रचना मैचिंग कोष्ठककेँ हाइलाइटिंग सक्षम करताह."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ हेडर\" विकल्प चालू अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "क' जीएडिट मोजुदा पंक्तिकेँ उभारना चाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "छपाइ लेल पंक्ति सँख्या फाँट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट दस्ताबेज़ हेडरओ मुद्रित करै."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ पंक्ति सँख्या \" विकल्प गैर शून्य सँख्या अछि."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "क' जी-एडिट टैब्स क' बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करै."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंगओ मुद्रित करै."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग्स"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "क' plumaकेँ पछिला कर्सर स्थिति फिनु बनओनाइ चाही जखन एकटा फाइल लोड कएल जाएत अछि."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "क' संपादन विंडो क' तलक तलवर्ती पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "क' संपादन विंडो क' बामाँ क' किनारक पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "क' संपादन विंडोज़ क' तल पर स्थिति-पट्टी देखाइ देनाइ चाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "क' संपादन विंडोज़मे अओजार-पट्टी देखाय देनाइ चाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "प्लगिन सक्रिय"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "सक्रिय प्लगिन क' सूची. एहिमे सक्रिय प्लगिन क' \"स्थान\" समाहित अछि .pluma-plugin फाइल देल गेल प्लगिन क' \"स्थान\"केँ पाबै क'लेल देखू."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "लिखब योग्य VFS योजना"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ संपादक"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "पाठ फाइलकेँ संपादित करू"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "जीएडिट पाठ संपादक"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "बिनु सहेजने लॉगआउट करू (_w)"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -542,19 +430,18 @@ msgstr "प्रश्न"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए "
-"जएताह."
-msgstr[1] ""
-"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए "
-"जएताह."
+msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए जएताह."
+msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए जएताह."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -565,28 +452,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप "
-"सँ मेटाए जएताह."
-msgstr[1] ""
-"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप "
-"सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए "
-"जएताह."
-msgstr[1] ""
-"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए "
-"जएताह."
+msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटामे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -597,17 +479,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ "
-"मेटाए जएताह."
-msgstr[1] ""
-"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ "
-"मेटाए जएताह."
+msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
@@ -618,7 +498,6 @@ msgstr "\"%s\"मे कएल बदलाव स्थायी रूप स�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" दस्तावेज बन्द करबासँ पहिने परिवर्तन सहेजू?"
@@ -636,8 +515,10 @@ msgstr[1] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बद
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?"
msgstr[1] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?"
@@ -654,311 +535,306 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "संप्रतीक कोडिंग्स"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "एनकोडिंग (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "कैरेक्टर कोडिंग्स"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "एडिटर द्वारा उपयोग लेल फाँट चुनबाक लेल ई बटन दाबू"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "तंत्रक स्थिर चओड़ाइ फान्ट (%s) प्रयोग करू (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चुनल रंग योजना संस्थापित नहि कएल जाए सकैत अछि."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना जोड़ू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना जोड़ू (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रंग योजना फाइल"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "सबहि फाइलसभ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "रंग योजना \"%s\" केँ हटाए नहि सकल."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma वरीयतासभ "
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "वरीयतासभ "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>स्वचालित हाशिया छोड़ू</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>कोष्ठक मैचिंग</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b> मोजुदा पंक्ति</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ व्रेप सक्षम करू (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>फाइल सहेजि रहल...</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "शब्दसभकेँ दुइ पंक्तिमे तोड़ू नहि (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>फाँट</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>पंक्ति सँख्या </b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "पँक्ति सँख्या प्रदर्शित करू(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>दहिन्ना हाशिया</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>टैब्स स्टॉप</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "मोजुदा पंक्ति आलोकित करू (_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>पाठ व्रेपिंग</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">रंग योजना</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "सहेजए सँ पूर्व फाइल क' बैकअप प्रति बनाबू (_b)"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "स्तम्भ पर दहिन्ना हाशिया:(_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू (_m)"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "शब्दसभकेँ दुइ पंक्तिमे तोड़ू नहि (_s)"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "मैचिंग कोष्ठककेँ उभारू (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "संपादक"
+msgid "View"
+msgstr "दृश्य"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "संपादक फाँट (_f):"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "पाठ व्रेप सक्षम करू (_w)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "टैब चओड़ाइ (_T): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "फाँट आओर रँग"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "टैब क' बदला खाली स्थान प्रविष्ट करू (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "मोजुदा पंक्ति आलोकित करू (_l)"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "मैचिंग कोष्ठककेँ उभारू (_b)"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करू (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "टैब क' बदला खाली स्थान प्रविष्ट करू (_s)"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "संपादक फाँट चुनू"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "सहेजए सँ पूर्व फाइल क' बैकअप प्रति बनाबू (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "प्लगइन्स"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "फाइल स्वचालित सहेजू प्रत्येक (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "वरीयतासभ "
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनट (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "दृश्य"
+msgid "Editor"
+msgstr "संपादक"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "जोड़ू (_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "फाइल स्वचालित सहेजू प्रत्येक (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "संपादक फाँट (_f):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1995
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "पँक्ति सँख्या प्रदर्शित करू(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "संपादक फाँट चुनू"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करू (_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "स्तम्भ पर दहिन्ना हाशिया:(_R)"
+msgid "_Add..."
+msgstr "जोड़ू (_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "टैब चओड़ाइ (_T): "
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फाँट आओर रँग"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "मिनट (_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइन्स"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "बदलू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "खोजू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "सबहि बदलू (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "बदलू (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "सबहि बदलू"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "खोजू (_S):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "सँ बदलू (_w):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "खोजू (_S):"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:117
-#| msgid "Configure the application"
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रयोग संस्करण देखाउ"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "कमांड लाइन पर फाइल खोलब क'लेल प्रयुक्त संप्रतीक एनकोडिंग सेट करू"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "एन्कोडिंग"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "एन्कोडिंग विकल्पक लेल संभावित मानक सूची देखाउ"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "जी-एडिट क' वर्तमान इंस्टैंसमे एकटा नवीन टॉपलेवल विंडो बनाबू "
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "वर्तमान इंस्टैंस क' जी-एडिटमे एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[फाइल...]"
-#: ../pluma/pluma.c:187
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:569
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- पाठ फाइल संपादित करू"
-#: ../pluma/pluma.c:605
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"'%s --help' केँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पक पूरे सूची देखाबैक लेल चलाउ.\n"
+msgstr "%s\n'%s --help' केँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पक पूरे सूची देखाबैक लेल चलाउ.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल लोड कए रहल अछि…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -966,52 +842,55 @@ msgstr[0] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..."
msgstr[1] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "फाइलसभ खोलू"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "फाइल \"%s\" सिर्फ-पढ़बा-योग्य अछि."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "की अहाँ एकरा सहेजल जाएबला फाइल सँ एकरा बदलनाइ चाहैत छी ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल सहेजि रहल अछि…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "एहि रूपमे सहेजू..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' दस्ताबेज वापस कए रहल अछि…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "दस्ताबेजमे \"%s\" बिनु सहेजल बदलाव वापस करू?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1022,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटामे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1046,537 +928,536 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "पुरान स्थितिमे घुराबू (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "गनोम लेल जी-एडिट एकटा छोट आओर हलुक पाठ संपादक अछि"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "संगीता कुमारी ([email protected])"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
msgstr[1] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "एकटा आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" नहि भेटल"
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "बिनु सहेजल दस्ताबेज़ %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "सिर्फ पढ़बा योग्य"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "दस्ताबेजसभ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "युनानी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हिब्रू दृश्य"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रू"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "नोर्डिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "रोमेनियाइ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाइ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी पारम्परिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाइ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रू"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "थाइ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "स्वचालित पता कएलक"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "जोड़ू अथवा मेटाबू (_R)..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "सबहि पाठ फाइलसभ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "संप्रतीक कोडिंग (_h):"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल नहि पाबि सकल."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "कृप्या जाँचू जे अहाँ अवस्थितिकेँ ठीक सँ टंकित केने अछि आओर फिनु कोशिश करू."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s स्थान नियंत्रित नहि कए सकैत अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "जीएडिट एहि अवस्थितिकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ई फाइलक स्थान आरोहित नहि कएल जाए सकैत अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ई फाइलक स्थानक पहुँच नहि लेल जाए सकैत अछि किएक ई आरोहित अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एकटा निर्देशिका अछि"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"होस्ट %sकेँ पाओल नहि जाए सकल. कृप्या जाँचू जे अहाँक प्रॉक्सी सेटिंग सही अछि आओर फिनु कोशिश "
-"करू."
+msgstr "होस्ट %sकेँ पाओल नहि जाए सकल. कृप्या जाँचू जे अहाँक प्रॉक्सी सेटिंग सही अछि आओर फिनु कोशिश करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "होस्टनाम अमान्य छल. कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s एकटा नियमित फाइल नहि अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिनु कोशिश करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "ई बहुत बड़ फाइल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "जीएडिट ई फाइल पाबि नहि सकैत अछि. साइत एकरा हाले मे मेटाए देल गेल अछि."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "फाइल %sकेँ पुरान स्थितिमे नहि आनल जाए सकत."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "कोनो तरह संपादित करू (_w)"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "संपादित नहि करू (_o)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
+msgstr "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "फाइल खोलब क'लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "फाइल %s खोलि नहि सकल"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "अहाँ जाँचू जे अहाँ द्विपदीय फाइल खोलबाक प्रयास कए रहल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
-#| msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "जीएडिट ई फाइल पाबि नहि सकैत अछि. साइत एकरा हाले मे मेटाए देल गेल अछि."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "फाइल %sकेँ पुरान स्थितिमे नहि आनल जाए सकत."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "संप्रतीक कोडिंग (_a):"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma संप्रतीक कोडिंग जाँचबमे समर्थ नहि छल."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "अहाँ जाँचू जे अहाँ द्विपदीय फाइल खोलबाक प्रयास कए रहल अछि."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेनू सँ संप्रतीक कोडिंग चुनू अथवा फिनु कोशिश करू."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "फाइल %s खोलल नहि जाए सकल %s संप्रतीक कोडिंग क' प्रयोग सँ."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेनू सँ अलग संप्रतीक कोडिंग चुनू आओर फिनु कोशिश करू."
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "फाइल %s खोलि नहि सकल"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल %s संप्रतीक कोडिंग क' प्रयोग सँ."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"एहि दस्ताबेजकेँ एकटा अथवा बेसी संप्रतीक सामिल कएनाइ चाही जे निर्दिष्ट संप्रतीक कोडिंग क' "
-"प्रयोग सँ एनकोड नहि कएल जाए सकैत अछि."
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "कोनो तरह संपादित करू (_w)"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "संपादित नहि करू (_o)"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ई फाइल (%s) पहिले सँ आन जीएडिट विंडोमे खुलल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ने गैर संपादन योग्य मोडमे फाइल क' ई नमूना खोललक. की अहाँ एकरा कोनो तरहेँ संपादित "
-"कएनाइ चाहैत छी?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ने गैर संपादन योग्य मोडमे फाइल क' ई नमूना खोललक. की अहाँ एकरा कोनो तरहेँ संपादित कएनाइ चाहैत छी?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "कोनो तरह सहेजू (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "नहि सहेजू (_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "फाइल %s बदलल जाए चुकल अछि जखनसँ ई पढ़ल गेल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "जँ अहाँ एकरा सहेजैत छी तँ सभ बाहरी बदलाव समाप्त भ' जएताह. एकरा कोनो तरह सहेजू?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजबाक दौरान बैकअप फाइल नहि बनाए सकल."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजबाक दौरान अस्थायी बैकअप फाइल बनाए नहि सकल."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma फाइल क' पुरान कापी बैकअप नहि कए सकैत अछि नवीनकेँ सहेजैत हुए. अहाँ एहि चेतावनीकेँ "
-"अनदेखा कए सकैत छी आओर फाइल कोनो तरहेँ सहेजि सकैत अछि, मुदा जँ त्रुटि सहेजबाक दौरान पैदा "
-"हाएत अछि अहाँ फाइल क' पुरान कापी हराए सकैत अछि. कोनो तरहेँ सहेजू?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma %s स्थान लेखन मोडमे नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप "
-"केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
+msgstr "pluma %s स्थान लेखन मोडमे नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"जीएडिट लेखन मोडमे एहि स्थानकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या ई सुनिश्चित करू जे अहाँ "
-"स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "जीएडिट लेखन मोडमे एहि स्थानकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या ई सुनिश्चित करू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास "
-"करू."
+msgstr "%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"फाइल सहेजबाक लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने "
-"अछि आओर पुनः प्रयास करू."
+msgstr "फाइल सहेजबाक लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"डिस्क पर फाइल सहेजबाक लेल पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहि अछि कृप्या डिस्क पर किछु स्थान मुक्त "
-"करू आओर पुनः प्रयत्न करू."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "डिस्क पर फाइल सहेजबाक लेल पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहि अछि कृप्या डिस्क पर किछु स्थान मुक्त करू आओर पुनः प्रयत्न करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"अहाँ सिर्फ लिखब योग्य डिस्क पर फाइल सहेजबाक कोशिश केने अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान "
-"टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
+msgstr "अहाँ सिर्फ लिखब योग्य डिस्क पर फाइल सहेजबाक कोशिश केने अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "समान नाम क' सँग फाइल पहिले सँ मोजुद अछि कृप्या अलग नाम क' प्रयोग करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"डिस्क जतए अहाँ फाइलकेँ सहेजनाइ चाहैत छी मे फाइल नाम क' नमाइ सीमित अछि कृप्या एकटा छोट "
-"नाम क' प्रयोग करू."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "डिस्क जतए अहाँ फाइलकेँ सहेजनाइ चाहैत छी मे फाइल नाम क' नमाइ सीमित अछि कृप्या एकटा छोट नाम क' प्रयोग करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "फाइल %s डिस्क पर बदलल गेल."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "की अहाँ अपन परिवर्तन केँ छोड़ब चाहैत छी आओर फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "की अहाँ फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करू (_R)"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "फाइलनाम क' बैकअप प्रति नहि बनाओल जाए सकल."
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "दस्ताबेज़ बन्न करू"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "पैनल नुकाबू"
@@ -1609,7 +1490,6 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "सबहि निष्क्रिय करू (_D)"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "सक्रिय प्लगिन (_P):"
@@ -1621,76 +1501,71 @@ msgstr "प्लगइन क' संबंधमे (_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करू (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "वरीयता प्रबंधक प्रारंभ नहि कए सकत."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "अपेक्षित '%s' मिलल '%s', कुँजी %s क' लेल"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "फाइल: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Qमे सँ पृष्ठ %N"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "तैआर कए रहल अछि..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>पृष्ठ शीर्षिका</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापू (_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>वाक्य रचना आलोकन</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक छापू (_m)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "सँख्या प्रत्येक (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "हेडर्स आ फूटर्स: (_a)"
+msgid "lines"
+msgstr "पँक्तिसभ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "पंक्ति क्रमांक छापू (_m)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापू (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापू (_x)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "बाडी (_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "पंक्ति सँख्यासभ (_L):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "सँख्या प्रत्येक (_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "हेडर्स आ फूटर्स: (_a)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट पुनर्स्थापित करू (_R)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "पँक्तिसभ"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "पछिला पृष्ठ देखाबू"
@@ -1703,59 +1578,64 @@ msgstr "अगिला पृष्ठ देखाबू"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "मोजुदा पृष्ठ (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "क'"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "कुल पृष्ठ सँख्या "
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "दस्ताबेज़मे कुल पृष्ठसभक सँख्या "
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "बहुत सँ पृष्ठ देखू"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ज़ूम 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "सभ पृष्ठमे सटीक बैठाबए क'लेल जूम करू"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "पेज जूम इन करू"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "पेज जूम आउट करू"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन बन्न करू (_C)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बन्न करू"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "पृष्ठ %d %d क'"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "मुद्रित कएल जाएबला दस्ताबेज़ क' पृष्ठ क' पूर्वावलोकन"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "मेटाकए लिखू"
@@ -1764,7 +1644,8 @@ msgstr "मेटाकए लिखू"
msgid "INS"
msgstr "प्रविष्ट"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1785,76 +1666,80 @@ msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%sकेँ %s सँ वापस कए रहल अछि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s वापस कए रहल अछि"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%sकेँ %s सँ लोड कए रहल अछि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s लोड कए रहल अछि"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%sकेँ %s मे सहेजि रहल अछि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s सहेजि रहल अछि"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलबमे त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "फ़ाइल %s वापस करबमे त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "फ़ाइल %s सहेजएमे त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकारः"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "एनकोडिंग:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "दस्ताबेज़ बन्न करू"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1892,7 +1777,7 @@ msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
msgid "_Open..."
msgstr "खोलू (_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "एकटा फाइल खोलू"
@@ -1943,8 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "पृष्ठ विन्यास सेटअप करू"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1962,232 +1847,229 @@ msgstr "छापू... (_P)"
msgid "Print the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "वर्तमान फाइल बन्न करू"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "पछिला क्रिया रद्द करू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "अंतिम पूर्ववत् कएल क्रियाकेँ दोहराबू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "चुनल काटू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "चुनल कापी करू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डकेँ साटू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "चुनल पाठ मेटाबू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "सबहि चुनू (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "सम्पूर्ण दस्ताबेज़ चुनू"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "हाइलाइट मोड (_H)"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "खोजू (_F)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "पाठ लेल खोजू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगिला खोजू (_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "एकटा सँ पाठ लेल आगाँ खोजू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पछिला खोजू (_v)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "एकटा सँ पाठ लेल पाछाँ खोजू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "बदलू (_R)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "पाठ खोजू आओर बदलू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "हाइलाइट साफ करू (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "खोजमेल क' हाइलाइटिंग साफ करू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "पंक्ति पर जाउ (_L)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाउ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "पाठ क'लेल संवर्द्धनात्मक खोज"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "सबहि सहेजू (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "सबहि खुलल फाइलसभ सहेजू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "सबहि बन्न करू (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "सबहि खुलल फाइलसभ बन्न करू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "पछिला दस्ताबेज़ (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "पछिला दस्ताबेज़ सक्रिय करू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "अगिला दस्ताबेज़ (_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "अगिला दस्ताबेज़ सक्रिय करू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "नवीन विंडोमे लए जाउ (_M)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़केँ नवीन विंडोमे लए जाउ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "वर्तमान फाइल बन्न करू"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "प्रोग्राम सँ बाहर जाउ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "अओजारपट्टी (_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे अओजार-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे स्थिति-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-#| msgid "Edit text files"
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "पूर्णस्क्रीन मे पाठ संपादित करू"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "किनारक पट्टी (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे किनार क' पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "तलवर्ती पैन (_B)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे तलवर्ती-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "अपन संस्थापन जाँचू"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-#| msgid "Unable to find file %s."
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "ui फाइल %s खोलबा मे असमर्थ. त्रुटि: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
-#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "वस्तु '%s' को फाइल %s कए अंदर ताकब मे असमर्थ."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s पर"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1379
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "स्ट्रिंग जकरा अहाँ खोजनाइ चाहैत अछि"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1388
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "पंक्ति जकरा पर अहाँ कर्सरकेँ घसकओनाइ चाहैत अछि"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "हाइलाइट मोड %s उपयोग करू"
@@ -2195,58 +2077,58 @@ msgstr "हाइलाइट मोड %s उपयोग करू"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#| msgid "Find Ne_xt"
msgid "Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग निष्क्रिय करू"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "खोलू '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल खोलू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "खोलू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "सहेजू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
-#| msgid "_Print..."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "छापू"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय करू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
-#| msgid "Insert spaces"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "खाली स्थानक प्रयोग करू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
-#| msgid "_Tab width:"
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "टैब चओड़ाइ"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "केस बदलू"
@@ -2292,105 +2174,115 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "प्रत्येक चुनल शब्दसभ क' पहिले अक्षरकेँ कैपिटलाइज़ करू"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "अद्यतन जाँचू"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "जीएडिटक नवीनतम संस्करणक लेल जाँचू"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked state"
-msgid "Check update"
-msgstr "अद्यतन जाँचू"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "यूआरएल देखाबै मे एकटा त्रुटि छल."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "जीएडिटक ई नव संस्करण अछि"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
-msgstr "अहाँ जीएडिटक नव संस्करण केँ डाउनलोड बटन पर दबाएकए डाउनलोड कए सकैत छी"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"वर्तमान दस्ताबेज़ क' विश्लेषण कए रपट देत अछि जे एहिमे कतेक शब्द, पंक्तिसभ, अक्षर आओर नॉन-"
-"स्पेस संप्रतीक अछि"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' विश्लेषण कए रपट देत अछि जे एहिमे कतेक शब्द, पंक्तिसभ, अक्षर आओर नॉन-स्पेस संप्रतीक अछि"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "अद्यतन करू (_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान नहि)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान क' सँग)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "दस्ताबेज"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "शब्द"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "पंक्तिसभ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "चयन"
+msgid "Document"
+msgstr "दस्ताबेज"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "शब्द"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "अद्यतन करू (_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी (_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' संबंघमे सांख्यिकी सूचना प्राप्त करू"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "बाहरी कमांड आओर शेल स्क्रिप्ट चलाबू"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "एतय टर्मिनल खोलू"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "दस्ताबेज अवस्थिति पर टर्मिनल खोलू"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "बाहरी अओजार"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाहरी कमांड आओर शेल स्क्रिप्ट चलाबू"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधित करू (_E)..."
@@ -2399,12 +2291,10 @@ msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "बाहरी अओजार प्रबंधक खोलैत अछि"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "बाहरक अओजार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "बाहरक अओजार"
@@ -2412,164 +2302,161 @@ msgstr "बाहरक अओजार"
msgid "Shell Output"
msgstr "शेल आउटपुट"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "कमांड चलाए नहि सकल: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "एहि कमांडकेँ चलाबै क'लेल अहाँक जरूर भीतर होनाइ चाही"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "कार्यशील अओजार:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "बाहर निकलल"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "सभटा भाषा"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "सभ भाषा"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "नवीन अओजार"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "त्वरक पहिले सँ %s क' सँग बान्हल अछि"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "रूकल"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "किछु नहि"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "मोजुदा दस्ताबेज़"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "सबहि दस्ताबेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "सभ दस्ताबेज सिवाय बिनु शीर्षक क'"
+msgid "Current selection"
+msgstr "मोजुदा चयन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे जोड़ू"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "मोजुदा चयन (दस्तावेजमे पूर्वनिर्धारित)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
+msgid "Current line"
+msgstr "मोजुदा पंक्ति"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "मोजुदा दस्ताबेज़"
+msgid "Current word"
+msgstr "मोजुदा शब्द"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "मोजुदा पंक्ति"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "तलमे देखाउ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "मोजुदा चयन"
+msgid "Create new document"
+msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "मोजुदा चयन (दस्तावेजमे पूर्वनिर्धारित)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे जोड़ू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "मोजुदा शब्द"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "मोजुदा दस्ताबेज प्रतिस्थापित करू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "तलमे देखाउ"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "मोजुदा चयन प्रतिस्थापित करू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधक"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "कर्सर स्थिति पर दिअ'"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "सभ दस्ताबेज सिवाय बिनु शीर्षक क'"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "किछु नहि"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "सिर्फ रिमोट फाइल"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "सिर्फ बिनु शीर्षक क' दस्ताबेज़"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "मोजुदा दस्ताबेज प्रतिस्थापित करू"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधक"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "मोजुदा चयन प्रतिस्थापित करू"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "अओजार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "सिर्फ बिनु शीर्षक क' दस्ताबेज़"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "इनपुट (_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "आउटपुट (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "इनपुट (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "सहेजू (_S)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "शार्टकट कुँजी (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "अओजार (_T)"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "निर्मित"
@@ -2578,14 +2465,6 @@ msgstr "निर्मित"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "दस्ताबेज निर्देशिकामे \"make\" चलाबू"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "दस्ताबेज अवस्थिति पर टर्मिनल खोलू"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "एतय टर्मिनल खोलू"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाबू"
@@ -2595,649 +2474,606 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "अपन फाइलमे ट्रेलिंग स्थान हटाबू"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "एकटा पसंदीदा कमांड चलाबू आ एकर आउटपुटकेँ नवीन दस्ताबेजमे राखू"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "कमांड चलाबू"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "किनार क' पट्टी सँ सुगम फाइल अभिगम"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "एकटा पसंदीदा कमांड चलाबू आ एकर आउटपुटकेँ नवीन दस्ताबेजमे राखू"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "फाइल ब्राउजरक पट्टी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "फाइल तंत्र"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "किनार क' पट्टी सँ सुगम फाइल अभिगम"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "रिमोट स्थान क' भंडारण सक्रिय करू"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर मोड"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ई मान निर्धारित करैत अछि जे फाइल ब्रॉउजर सँ कओन फाइल फिल्टर कएल जाएत अछि. वैध मान अछि: none (किछु नहि फिल्टर करू), hidden (नुकल फाइलसभ फिल्टर करू), binary (द्विपदीय फाइलसभ फिल्टर करू) आओर hidden_and_binary (नुकल आ द्विपदीय दुनू फाइलसभ फिल्टर करू)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर प्रारूप"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"जँ सही अछि तँ फाइल ब्रॉउजर प्लगिन निर्देशिका क' पहिले खुलल दस्ताबेजकेँ देखताह ई मानैत हुए जे "
-"फाइल ब्रॉउजर अखन तक प्रयुक्त नहि भेल अछि (एहिलेल ई सामान्यतः कमाँड लाइन सँ एकटा "
-"दस्ताबेज क' खोलब पर लागू हाएत अछि अथवा नॉटिलस आदि क' सँग एकरा खोलब सँ)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "फिल्टर प्रारूप जकरासँ फाइल ब्रॉउजरकेँ फिल्टर कएल जएनाइ अछि ई फिल्टर फिल्टर मोड क' शीर्ष पर काम करैत अछि (_m)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "तरू दृश्य क' सँग खोलू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "तरू दृश्य खोलू जखन पुस्तकचिह्न दृश्य क' बजाय फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "पहिले दस्ताबेजमे अवस्थिति सेट करू"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "सेट करू जे की रिमोट अवस्थिति क' पुनर्भंडारण सक्रिय कएल जएनाइ अछि"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत "
-"अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि (_v)."
+msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि (_v)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल "
-"जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि आभासी रूटकेँ वास्तविक रूट सँ हरदम नीच्चाँ होनाइ "
-"चाही (_v)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"फिल्टर प्रारूप जकरासँ फाइल ब्रॉउजरकेँ फिल्टर कएल जएनाइ अछि ई फिल्टर फिल्टर मोड क' शीर्ष "
-"पर काम करैत अछि (_m)."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि आभासी रूटकेँ वास्तविक रूट सँ हरदम नीच्चाँ होनाइ चाही (_v)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ई मान निर्धारित करैत अछि जे फाइल ब्रॉउजर सँ कओन फाइल फिल्टर कएल जाएत अछि. वैध मान "
-"अछि: none (किछु नहि फिल्टर करू), hidden (नुकल फाइलसभ फिल्टर करू), binary (द्विपदीय "
-"फाइलसभ फिल्टर करू) आओर hidden_and_binary (नुकल आ द्विपदीय दुनू फाइलसभ फिल्टर करू)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "रिमोट स्थान क' भंडारण सक्रिय करू"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "सेट करू जे की रिमोट अवस्थिति क' पुनर्भंडारण सक्रिय कएल जएनाइ अछि"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "फाइल तंत्र"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "सक्रिय दस्ताबेज पर रूट सेट करू (_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "सक्रिय दस्ताबेज अवस्थिति पर रूट सेट करू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "एतय टर्मिनल खोलू (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "मोजुदा खुलल निर्देशिका पर एकटा टर्मिनल खोलू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल ब्रॉउजर"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "नवीन निर्देशिकाकेँ बनाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "नवीन फाइलकेँ बनाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "फाइल अथवा निर्देशिका क' पुनर्नामकरण क' दौरान त्रुटि आएल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "एकटा निर्देशिका फाइल प्रबंधकमे खोलब क' जमावट क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "एकटा रूट निर्देशिका जमावट क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "एकटा निर्देशिका लोड करब क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "एकटा त्रुटि आएल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"रद्दीमे फाइल नहि भेज सकैत अथि, की अहाँ एकरा\n"
-"स्थायी रूपेँ मेटान चाहते हैं?"
+msgstr "रद्दीमे फाइल नहि भेज सकैत अथि, की अहाँ एकरा\nस्थायी रूपेँ मेटान चाहते हैं?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "फाइल \"%s\" रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चुनल फाइल रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ \"%s\" केँ स्थायी रूपेँ मेटएनाइ चाहैत छी?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "की अहाँ समझैत छी जे अहाँ \"%s\" चुनल फाइल स्थायी रूपेँ मेटाएनाइ चाहैत छी?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ एकटा मद मेटाबै छी, तँ ई हमेशा कए लेल खतम भए जाइछ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(रिक्त)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+msgstr "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "फाइल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"नवीन फाइल अखन फिल्टर भ' चुकल अछि अहाँक फिल्टर जमावटकेँ फाइलकेँ देखाबै क'लेल संयोजित करब "
-"हएताह"
+msgstr "नवीन फाइल अखन फिल्टर भ' चुकल अछि अहाँक फिल्टर जमावटकेँ फाइलकेँ देखाबै क'लेल संयोजित करब हएताह"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "निर्देशिका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
+msgstr "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "रद्दीमे लए जाउ (_M)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "रद्दीमे चुनल फाइल अथवा निर्देशिका लए जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "मेटाबू (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चुनल फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "उप्पर"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "जनक फोल्डर खोलू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "नवीन खाली फोल्डर जोड़ू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "नवीन फाइल (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "नवीन खाली फाइल जोड़ू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "नाम बदलू (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "चुनल फाइल अथवा फोल्डर क' फिर नाम दिअ'"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "पछिला स्थान (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पछिला सैर कएल स्थान पर जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "अगिला स्थान (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "अगिला सैर कएल स्थान पर जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "दृश्य ताजा करू (_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "दृश्य ताजा करू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "फोल्डर देखू (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "फाइल प्रबंधकमे फोल्डर देखू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "नुकलकेँ देखाबू (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "नुकल फाइलसभ आ फोल्डरसभकेँ देखाबू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "द्विपदीय देखाबू (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "द्विपदीय फाइल देखाबू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "पछिला स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "पछिला स्थान पर जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "पहिले क' खुलल स्थान पर जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "अगिला स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "अगिला स्थान पर जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइलनाम मिलान करू (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "आरोहित वाल्यूमक लेल कोनो आरोहित वस्तु नहि: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "मीडिया नहि खोलि सकल: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "वाल्यूम आरोहित नहि कए सकल: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "हाशिया छोड़ू (_I)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया छोड़ू"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "हाशिया हटाबू (_n)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया नहि छोड़ू"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "हाशिया पंक्ति"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया जोड़ैत अथवा हटबैत अछि."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate आओर Vim-शैली मोडलाइन pluma क'लेल समर्थन करैत अछि."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "मोडलाइन"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "तलवर्ती पैनलमे खड़ा अंतःक्रियात्मक पाइथन कँसोल "
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate आओर Vim-शैली मोडलाइन pluma क'लेल समर्थन करैत अछि."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "पाइथन कँसोल "
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "कमांड रंग (_o):"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "Border color"
msgid "_Error color:"
msgstr "त्रुटि रंग (_E):"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "तेजी सँ खोलनाइ"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "तेजी सँ खोलनाइ"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "दस्तावेज तेजी सँ खोलू"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "फाइल तेजी सँ खोलू"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "तेजी सँ पाठ क' खुलल रूपसँ प्रयुक्त टुकड़ा दिअ'"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "स्निपेट"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>सक्रियकरण</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "स्निपेट (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "नवीन स्निपेट बनाउ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "चुनल स्निपेट मेटाउ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्निपेट आयात करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "चुनल स्निपेट त्यागू"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr "स्निपेट आयात करू"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "शार्टकट कुँजी (_h):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "चुनल स्निपेट मेटाउ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "शॉर्टकट कुंजी जकर संग स्नपेट सक्रिय अछि"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "टैब दबाबै कए बाद एकटा शब्द जकरा संग स्निपेट सक्रिय एकल गेल अछि"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "लक्ष्य छोडू (_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "शॉर्टकट कुंजी जकर संग स्नपेट सक्रिय अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "स्निपेट (_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "शार्टकट कुँजी (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "लक्ष्य छोडू (_D):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू (_S)..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "स्निपेट अभिलेख"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "एकटा नवीन स्निपेट जोड़ू..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "वैश्विक"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "चुनल स्निपेट वापस लिअ'"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"ई एकटा वैध टैब ट्रिगर नहि अछि ट्रिगर अथवा तँ अक्षर राखि सकैत अछि अथवा एकटा असगर, गैर "
-"अक्षरसांख्यिक, संप्रतीक जहिना {, [, इत्यादि."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "आयातक काले निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "सभटा समर्थित अभिलेख"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "सबहि फाइल"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "निर्यातक काले त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "अपन निर्यातमे की अहाँ चुनल <b>तंत्र</b> स्निपेट सामिल करबा चाहैत छी?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "निर्यातक लेल कोनो स्निपेट चुनल नहि अछि"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "स्निपेट निर्यात करू"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू, अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "अभिलेख `%s` नहि बनाएल जाए सकल"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` मोजुद नहि"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` वैध निर्देशिका नहि अछि"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "फाइल `%s` मोजुद नहि"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट फाइल नहि अछि"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "आयातित फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट फाइल नहि अछि"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "अभिलेख `%s` निकालल नहि जाए सकल"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3247,31 +3083,31 @@ msgstr "निम्नलिखित फाइल आयात नहि क�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट अभिलेख नहि अछि"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "पाइथन कमांड (%s) क' निष्पादन अधिकतम समय सँ आगाँ निकलि गेल , निष्पादन त्यागल गेल ."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "पाइथन कमांड क' (%s) निष्पादन बिफल रहल : %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "छाँटू (_o)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "वर्तमान चयन अथवा दस्ताबेज़केँ छाँटू"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "छाँटू"
@@ -3279,216 +3115,213 @@ msgstr "छाँटू"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "चुनल पाठ अथवा दस्ताबेज़ क्रमबद्ध करैत अछि"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "कॉपीसभ मेटाबू (_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "कॉलम पर शुरु करू (_t):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "छाँटू (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "अहाँ छाँटबाक क्रियाकेँ पूर्ववत् नहि कए सकैछ"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "कॉपीसभ मेटाबू (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "केस उपेक्षा करू (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "कॉलम पर शुरु करू (_t):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "छाँटू (_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "अहाँ छाँटबाक क्रियाकेँ पूर्ववत् नहि कए सकैछ"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(कोनो सुझाओल शब्द नहि)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "बेसी (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_I)"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ू (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "वर्तनी जाँचू "
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "सुझाव"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(सही वर्तनी)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Use Default Font"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "भाषा नियत करू"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "भाषा"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
-#| msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "वर्तनी जाँचू (_C)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे गलत वर्तनी लेल जाँचू"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "भाषा नियत करू (_L)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा नियत करू"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचू (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' वर्तनी जाँच स्वचालित करू"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "दस्ताबेज़ खाली अछि."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "कोनो गलत वर्तनी बला शब्द नहि"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा चुनू (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "वर्तनी जाँचू "
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>भाषा</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "गलत वर्तनी बला शब्द:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>शब्द</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "शब्द जोड़ू (_o)"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "मे बदलू (_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "बदलू (_n)"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "शब्द जाँचू (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "सबहि बदलू (_l)"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "सुझाव (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "मे बदलू (_t):"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "उपेक्षा करू (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "शब्द जाँचू (_W)"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "बदलू (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "वर्तनी जाँचू "
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_A)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "सबहि बदलू (_l)"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "भाषा:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "प्रयोक्ता शब्दकोश:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "गलत वर्तनी बला शब्द:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "शब्द जोड़ू (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "प्रयोक्ता शब्दकोश:"
+msgid "Language:"
+msgstr "भाषा:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "उपेक्षा करू (_I)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "सुझाव (_S):"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे वर्तनी जाँचैत अछि."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे वर्तनी जाँचैत अछि."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3508,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "उपलब्ध टैग सूचीसभ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - टैग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "उप्पर"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "सुगमता कुँजी संप्रतीक"
@@ -3540,1166 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "वैकल्पिक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "एंकर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "एंकर URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "एप्पलेट वर्ग फाइल कोड"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "एंकर"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "एप्पलेट वर्ग फाइल कोड (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "सरणी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "संयुक्त सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "लेखक सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "अक्ष संबंधित हेडर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि रँग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर रँग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "आधार URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "आधार फाँट"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "बेस फॉन्ट (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "आधार URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "गाढ़ा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "किनार"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "किनार (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "किनार रँग"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "सेल रॉउसन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "केंद्र"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "केंद्र (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "लिँक कएल संसाधन क' संप्रतीक एनकोडिंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "जाँचल गेल (स्थिति)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "जाँचल गेल स्थिति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "प्रशस्ति पत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "बदलाव क'लेल तर्क दिअ'"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "टैग सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "कोड सामग्री प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "चुनल पंक्तिसभक रँग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "चुनल लिँक क' रँग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "कॉलम स्पैन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "स्तंभ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "विषय योजना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "विषय प्रकार"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "निर्देशाँक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV स्टाइल धारक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV धारक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "बदलाव क' दिनाँक आ समय"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "फ्लैग घोषित करू"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "गुण अंतर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "परिभाषा वर्णन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "परिभाषा सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "परिभाषा पद"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "मेटाएल पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "दिशा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "दिशात्मकता"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "दिशात्मकता (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "निर्देशिका सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV धारक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV स्टाइल धारक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "दस्ताबेज़ आधार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "दस्ताबेज़ बाडी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "दस्ताबेज़ हेड"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "तत्व ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "दास्ताबेज़ शीर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "दस्ताबेज़ प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "तत्व ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "एंबेडेड वस्तु"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "दबाव"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "एनकोड प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "आकृति"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "फाँट फेस"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "फॉन्ट फेस (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "लेबल क'लेल "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "दबावयुक्त पँक्ति खँड"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "प्रारूप"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "प्रारूप एक्शन नियंत्रणकर्ता"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "प्रारूप नियंत्रण समूह"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "प्रारूप क्षेत्र लेबल पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "प्रारूप आगत"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "प्रारूप आगत प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "प्रारूप आगत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "प्रारूप विधि"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "प्रारूप"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "लिँक अग्रसारित करू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "फ्रेम "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "फ्रेम रेंडर पार्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "फ्रेम श्रोत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "फ्रेमबार्डर"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "फ्रेम "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "फ्रेमसेट"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "फ्रेमसेट कॉलम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "फ्रेमसेट पँक्ति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "फ्रेमस्पेसिंग"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "फ्रेमसेट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "जेनेरिक एंबेडेड ऑब्जेक्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "जेनेरिकमेटाइनफॉरमेशन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "जेनेरिक स्पैन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - विशेष संप्रतीक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - टैग"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML रूट तत्व"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML संस्करण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP हेडर नाम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "हेडर सेल ID's"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "शीर्षक"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "शीर्षक 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "शीर्षक 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "शीर्षक 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "शीर्षक 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "शीर्षक 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "शीर्षक 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "उँचाइ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "क्षैतिज नियम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "क्षैतिज स्थान"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "क्षैतिज स्थान (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP हेडर नाम"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML रूट तत्व"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "बिंब"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP हेडर नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "बिंब नक्शा"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "बिंब नक्शा क्षेत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "बिंब नक्शा नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "बिंब श्रोत"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "बिंब नक्शा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "बिंब"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "अवैध फाइल नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "इनलाइन स्तर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "उदाहरण परिभाषा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "इटालिक पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "जावा एप्पलेट"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "जावा एप्पलेट (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "पैघ पाठ स्टाइल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "स्तर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "रँग लिँक करू"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "लिँक रँग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "सूची वस्तु"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "फाइल अपलोड क'लेल MIME प्रकार क' सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "समर्थित संप्रतीक सेट क' सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "अनुसूचन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "फ़ॉन्टमे स्थानीय बदलाव"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "नमहर वर्णन लिँक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "नमहर उद्धरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "डाक लिँक"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "हाशिया पिक्सेल उँचाइ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "हाशिया पिक्सेल चओड़ाइ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "पाठ क्षेत्र क' अधिकतम नमाइ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "आउटपुट मीडिया"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "मीडिया स्वतंत्र सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "मेनू सूची"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "मेनू सूची (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "बहु पंक्ति पाठ क्षेत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "बहुकॉलम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "बहुमुखी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "नामित संपत्ति मान"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "अगिला ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "कोनो URI नहि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "कोनो एंबेडेड ऑब्जेक्ट नहि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "कोनो फ्रेम नहि"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "कोनो स्तर नहि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "कोनो पंक्ति टूटन नहि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "आकार नहि बदलू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "कोनो स्क्रिप्ट नहि"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "कोनो छायांकन नहि"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "कोनो छाया नहि (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "कोनो शब्द रैप नहि"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "कोनो URI नहि"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "कोनो शब्द रैप नहि (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "गैर टूटन स्थान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "नोट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "वस्तु एप्पलेट फाइल"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "वस्तु एप्पलेट फाइल (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "वस्तु आंकड़ा संदर्भ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "पंक्तिबद्ध संप्रतीक क'लेल ऑफसेट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSubmit घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "विकल्प समूह"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "फाँट चयनक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "आदेश कएल गेल सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "आउटपुट मीडिया"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "अनुच्छेद"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "अनुच्छेद स्टाइल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "अनुच्छेद"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "पूर्वसंरूपित पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "प्रोफाइल मेटाइंफो शब्दकोश"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "प्राँप्ट सँदेश"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "पुश बटन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "उद्धरण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "सीमा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly पाठ आओर कूटशब्द"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "घटल स्पेसिंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "घटल स्पेसिंग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "विपरीत लिँक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "रूट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तिसभ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "कतार आ कॉलम क' बीच रूलिंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "नमूना प्रोग्राम आउटपुट, स्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "हेडर सेल द्वारा कवर कएल गेल स्कोप"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "भाषा नाम स्क्रिप्ट करू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#| msgid "Script statments"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "स्क्रिप्ट कथन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "स्क्रॉलबार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "चयन योग्य विकल्प"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "चुनल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "सर्वर साइड बिंब मैप"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "रूप"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "छोट इनलाइन उद्धरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "एकल लाइन प्राँप्ट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "आकार"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "आकार (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "छोट पाठ स्टाइल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "सॉफ्ट लाइन ब्रेक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "ध्वनि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "श्रोत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "स्थान सँ अलग अभिलेखा सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "स्पेसर"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "सेल क' बीचमे स्पेसिंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "सेल क' भीतर स्पेसिंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "स्पैन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "वर्ग मूल"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "स्टैंडबाई लोड सँदेश"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "श्रृंखला सँख्याकेँ आरंभ कए रहल अछि"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "आरंभिक श्रृंखला सँख्या (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "पाठ काटि दिअ'"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "आर-पार कटल पाठ (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "पाठ स्टाइल काटि दिअ'"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "आर-पार कटल पाठ (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "बेसी जोर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "स्टाइन सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "सूपरस्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "टैब क्रम स्थिति"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "सारणी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "टेबल बाडी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "स्थान कैप्शन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "टेबल कॉलम समूह गुण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "टेबल कॉलम गुण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "टेबल डाटा सेल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "टेबल फुटर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "टेबल शीर्षक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "टेबल हेडर सेल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "टेबल शीर्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "सारणी पंक्ति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "सारणी सारांश"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "सारणी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "लक्ष्य - रिक्त"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "लक्ष्य - जनक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "लक्ष्य - शीर्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "टेलीटाइप अथवा मोनोस्पेस पाठ स्टाइल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "पाठ रँग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "पाठ रँग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "प्रयोक्ता द्वारा दाखिल पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "पिक्सेलमे शीर्षहाशिया"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "रेखाँकित पाठ स्टाइल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "अक्रमब्ध सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "बिंब नक्शा क' प्रयोग करू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "मान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "मान निर्वचन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "चर अथवा प्रोग्राम तर्क"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "लंबवत सेल पंक्तिबद्ध"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "लंबवत स्थान"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "लंबवत स्थान (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "भ्रमण कएल लिँक रँग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "भ्रमण कएल लिँक रँग (पदावनत)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "चओड़ाइ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - टैग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "उप्पर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "एप्पलेट वर्ग फाइल कोड"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "सरणी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर रँग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "आधार फाँट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "किनार रँग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "किनार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "केंद्र"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "जाँचल गेल (स्थिति)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "चुनल पंक्तिसभक रँग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "विषय योजना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "विषय प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "दिशा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "निर्देशिका सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML संस्करण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "एंबेडेड वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "आकृति"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "फाँट फेस"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "फ्रेमबार्डर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "फ्रेमस्पेसिंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "क्षैतिज स्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "बिंब श्रोत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "इनलाइन स्तर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "जावा एप्पलेट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "स्तर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "रँग लिँक करू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "अनुसूचन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "डाक लिँक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "मेनू सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "बहुकॉलम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "अगिला ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "कोनो एंबेडेड ऑब्जेक्ट नहि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "कोनो स्तर नहि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "कोनो पंक्ति टूटन नहि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "कोनो छायांकन नहि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "कोनो शब्द रैप नहि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "नोट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "वस्तु एप्पलेट फाइल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "प्राँप्ट सँदेश"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "उद्धरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "सीमा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "घटल स्पेसिंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "रूट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "एकल लाइन प्राँप्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "सॉफ्ट लाइन ब्रेक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "स्पेसर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "वर्ग मूल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "श्रृंखला सँख्याकेँ आरंभ कए रहल अछि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "पाठ स्टाइल काटि दिअ'"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "पाठ काटि दिअ'"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "टैब क्रम स्थिति"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "पाठ रँग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "लंबवत स्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "भ्रमण कएल लिँक रँग"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - टैग"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - विशेष संप्रतीक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "गैर टूटन स्थान"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - टैग"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "पुस्तक सूची (साइट)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "पुस्तकसूची (मद)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "पुस्तकसूची (शॉर्टसाइट)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "पुस्तकसूची (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "कोष्ठक ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "कोष्ठक <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "कोष्ठक []"
@@ -4708,190 +4544,194 @@ msgstr "कोष्ठक []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "कोष्ठक {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "कोष्ठक <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "फाइल टिप्पणी"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "पाद टिप्पणी"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "फंक्शन cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "फंक्शन e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "फंक्शन एक्स"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "फंक्शन लॉग"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "फंक्शन लॉग log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "फंक्शन साइन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "युनानी अल्फा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "युनानी बीटा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "यूनानी एप्सिलोन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "युनानी गामा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ग्रीक लांबा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "युनानी rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "युनानी tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "हेडर 0 (अध्याय)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "हेडर 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "हेडर 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "हेडर 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "हेडर 2 (उपखँड)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "हेडर 2 (उपखँड*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "हेडर 3 (उपखँड)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "हेडर 3 (उपखँड*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "हेडर 4 (अनुच्छेद)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "हेडर परिशिष्ट"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "मद"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "लेबल क' सँग मद"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - टैग"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "वर्णन क' सूची दिअ'"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "सूची पैघ करू"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "मद क' रूपमे सूची बनाबू"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "लेबल क' सँग मद"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "मद"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "गणित (देखाबू)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "गणित (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ऑपरेटर फ्रैक्शन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (प्रदर्शन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ऑपरेटर योग (डिसप्ले)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ऑपरेटर योग (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "संदर्भ लेबल"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "संदर्भ ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "सँकेत <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "सँकेत <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "सँकेत >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "सँकेत >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "सँकेत आओर"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "सँकेत const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "सँकेत d2-by-dt2-आंशिक"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "सँकेत डैगर"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "सँकेत d-by-dt"
@@ -4901,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "सँकेत d-by-dt-आंशिक"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "सँकेत d2-by-dt2-आंशिक"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "सँकेत equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "सँकेत डैगर"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "सँकेत equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "सँकेत hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "सँकेत hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "सँकेत अनंत"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "सँकेत मैथस्पेस ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "सँकेत मैथस्पेस ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "सँकेत मैथस्पेस _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "सँकेत मैथस्पेस __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "सँकेत simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "सँकेत तारा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "टाइपफेस बोल्ड"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "टाइपफेस इटालिक"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "टाइपफेस झुकल"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "टाइपफेस प्रकार"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "नहि टूटए बला पाठ"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"एकटा विधि प्रदान करैत अछि जे दस्ताबेज़मे सामान्यतः प्रयोगमे आबैबला टैब/स्ट्रिंगकेँ बिनु टाइप "
-"कएल आसानी सँ प्रविष्ट कएल जाए सकैत अछि."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "पाद टिप्पणी"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "टैग सूची"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - अक्ष"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - तत्व"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - प्रकार्य"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - अक्ष"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "पूर्वज"
@@ -5048,19 +4882,31 @@ msgstr "स्वयं"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - टैग"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू (_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "कर्सर क' स्थान पर वर्तमान दिनाँक तथा आओर प्रविष्ट करू"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "उपलब्ध प्रारूप"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करब बला प्लगइनकेँ कॉन्फ़िगर करू ..."
@@ -5072,38 +4918,46 @@ msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "कर्सर क' स्थान पर वर्तमान दिनाँक आओर समय प्रविष्ट करू"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "दिनाँक आ समय प्रविष्ट करू"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "चुनल प्रारूप क'उपयोग करू (_s)"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "चुनल प्रारूप क'उपयोग करू (_s)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप क' उपयोग करू (_U)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> जखन दिनाँक अथवा समय प्रविष्ट करू...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "दिनाँक/समय प्लगइन विन्यस्त करू"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "प्रारूप लेल पूछू (_P)"
-
diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po
index 5d012402..15235612 100644
--- a/po/mg.po
+++ b/po/mg.po
@@ -1,633 +1,420 @@
-# Malagasy translation of PLUMA
-# Copyright (C) 2006 THE PLUMA'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PLUMA package.
-# Fanomezana Rajaonarisoa <[email protected]>, 2006.
-# Thierry Randrianiriana <[email protected]>, 2006.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PLUMA 2.16\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-01 14:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:16+0300\n"
-"Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Malagasy <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
+"Language: mg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Hanova raki-dahabolana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Endri-tsoratra tsotra ampiasaina"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:458
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Fanovana lahabolana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Endri-tsoratry ny fanovana"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Endri-tsoratra safidy ampiasaina anatin'ny faritra fanovana. Tsy hihatra io "
-"raha tsy atsahatra ny safidy \"Endri-tsoratra tsotra ampiasaina\"."
+msgstr "Endri-tsoratra safidy ampiasaina anatin'ny faritra fanovana. Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy \"Endri-tsoratra tsotra ampiasaina\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:747
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Ireo plugin miasa"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Fanafangoana hita hoazy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Fandraiketana hoazy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "elanelan'ny fandraiketana hoazy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Hamorona dikamitovy tahiry"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Miova andalana hoazy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hamorona dikamitovy tahirin'ireo rakitra raiketiny ny pluma. Azonao faritana amin'ny alalan'ny safidy \"Tovan'ny dikamitovy tahiry\" ny tovan'ilay rakitra tahiry."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Loko afara"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-"Loko afara ho an'ny lahabolana voafaritra anatin'ny faritra fanovana. Tsy "
-"hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy \"Loko tsotra ampiasaina\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Loko afara ho an'ny lahabolana tsy voafaritra anatin'ny faritra fanovana. "
-"Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy \"Loko afara ampiasaina\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Tovan'ny dikamitovin'ny tahiry"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Scheme VFS azo anoratana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Endri-tsoratry ny votoatin-dahatsoratra ho an'ny fanontana "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lisitry ny scheme VSF raisin'ny pluma an-tànana amin'ny fanoranata. Araka ny tokony ho izy, dia azo anoratana scheme 'rakitra'."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Miseho ny tontonana ambany"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Hamorona dikamitovy tahiry"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Isan'ny be indrindra ny asa azon'ny pluma foanana na averina atao. \"-1\" ampiasaina raha hametra ny isan'ny asa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Asehoy ny laharan'ny andalana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Fomba midina andalana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Asehoy ny olotra havanana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Milaza ny fomba fampidinana andalana andian-teny lava anatin'ny faritra fanovana. \"GTK_WRAP_NONE\" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, \"GTK_WRAP_WORD\" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary \"GTK_WRAP_CHAR\" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto izy ireo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Endri-tsoratry ny fanovana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Haben'ny Tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Alefaso ny fampisongadinana ny teny karohina"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Mamaritra ny isan'ny elanelana aseho ho solon'ny mariky ny Tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Alefaso ny fampisongadinana ny rariteny"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Hanisy elanelana "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Fanafangoana miseho anatin'ny tolotra"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hanisy elanelana ho solon'ny tab ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Tovana ampiasaina amin'ny anaran'ny rakitra tahiry. Tsy hihatra io raha tsy "
-"atsahatra ny safidy \"Hamorona dikamitovy tahiry\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Loko aloha ho an'ny lahabolana voafaritra anatin'ny faritra fanovana. Tsy "
-"hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy \"Loko tsotra ampiasaina\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Loko aloha ho an'ny lahabolana tsy voafaritra anatin'ny faritra fanovana. "
-"Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy \"Loko tsotra ampiasaina\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Asehoy ny laharan'ny andalana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Endri-tsoratry ny lohasoratra ho an'ny fanontana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony haneho ireo laharan'andalana ao anatin'ny faritra fanovana ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Asongadino ity andalana ity"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hampisongadina ny andian-tsoratra voatondro ny pluma."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Asongadino ireo fonon-teny tandrify"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Raha toa ka 0 io sanda io, dia tsy asiana laharan'andalana ny tahirin-"
-"kevitra atonta. Raha tsy izany, dia hatontan'ny pluma ny laharan'andalana "
-"tahaka ireny."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Hanisy elanelana "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Asehoy ny olotra havanana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Endri-tsoratry ny laharan'andalana ho an'ny fanontana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony haneho ny olotra havanana ao anatin'ny faritra fanovana ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Fomba midina andalana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Toeran'ny olotra havanana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lisitry ny scheme VSF raisin'ny pluma an-tànana amin'ny fanoranata. Araka ny "
-"tokony ho izy, dia azo anoratana scheme 'rakitra'."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Mamaritra ny toeran'ny olotra havanana."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-"Lisitr'ireo plugin miasa. Io no misy ny \"Toerana\" an'ny plugin miasa. "
-"Jereo ny rakitra .pluma-plugin ahafantarana ny \"Toerana\" an'ny plugin iray."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Lisitr'ireo fanafangoana miseho anatin'ny tolotry ny Fanafangoana Marika ao "
-"amin'ny mpisafidy rakitra. Ireo fanafangoana fantatra ihany no ampiasaina."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Isan'ny fanafoan'asa be indrindra"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Isan'ny rakitra vao vetivety be indrindra"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Avereno amin'ny toerany teo aloha ny kitondro"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Isan'ny be indrindra ny asa azon'ny pluma foanana na averina atao. \"-1\" "
-"ampiasaina raha hametra ny isan'ny asa."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hamerina ny kitondro amin'ny toerany teo aloha ny pluma rehefa misy rakitra voasokatra."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Isan'ny asa be indrindra azon'ny pluma foanana na averina atao. \"-1\" raha "
-"tsy hametra ny isan'ny asa. Tsy ampiasaina intsony nanomboka tamin'ny 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Alefaso ny fampisongadinana ny teny karohina"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Ny fotoana (minitra) andrasan'ny pluma alohan'ny handraiketan'ny pluma "
-"rakitra nanaovana fanovana. Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy "
-"\"Fandraiketana hoazy\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hampisongadina izay rehetra mitovy amin'ilay teny karohina ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Print Header"
-msgstr "Atontay ilay loham-pejy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Alefaso ny fampisongadinana ny rariteny"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Atontay ireo laharan'andalana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hampihatra ny fampisongadinana ny rariteny ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Atontay ny loko fanasongadinana ny rarinteny"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Miseho ny anjan'ny fitaovana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Atontay ny fomba midina andalana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hiseho anatin'ny fikandran'ny fanovana ny anjan'ny fanovana."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Avereno amin'ny toerany teo aloha ny kitondro"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Endriky ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Toeran'ny olotra havanana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Endrika ho an'ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana. Ireto ny sanda mety ampiasaina: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" raha hampiasa ny endrika tsotran'ny rafitra, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" raha tsy haneho afa-tsy ireo kisary ihany, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" raha haneho ireo kisary sy soratra miaraka, ary \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" raha haneho soratra nomen-danja akaikin'ny kisary. Marihina fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay voasoratra eto izy ireo."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Miseho ny anjan'ny fivoarana"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Lokon'ny lahabolana voafaritra"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Lokon'ny famaritana"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hiseho ilay anjan'ny fivoarana eo ambanin'ny fikandran'ny fanovana."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Miseho ny takila an-tsisiny"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Lisitra voalaamin'ireo fanafangoana ampiasain'ny pluma amin'ny fizahana "
-"hoazy ny fanafangoan'ny rakitra iray. \"NY AMPIASAINA IZAO\" no fanafangoana "
-"locale ampiasaina amin'izao fotoana izao. Ny fanafangoana fantatra ihany no "
-"ampiasaina."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Milaza ny fomba fampidinana andalana teny amin'ny fanontana. \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, \"GTK_WRAP_WORD\" "
-"raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary \"GTK_WRAP_CHAR\" raha "
-"toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-"
-"dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto "
-"izy ireo."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Milaza ny fomba fampidinana andalana andian-teny lava anatin'ny faritra "
-"fanovana. \"GTK_WRAP_NONE\" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana "
-"andalana, \"GTK_WRAP_WORD\" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, "
-"ary \"GTK_WRAP_CHAR\" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. "
-"Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, "
-"soraty araka izay misoratra eto izy ireo."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny votoaty rehefa hanonta "
-"tahirin-kevitra."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Miseho ny tontonana ambany"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr ""
-"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny votoaty rehefa hanonta "
-"tahirin-kevitra. Anaran'endri-tsoratry ny fanontana an'ny mate izy io fa "
-"nosoloin'ny print_font_body_pango."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Milaza raha toa ka hiseho ilay tontonana eo ambanin'ny fikandran'ny fanovana."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasana amin'ny laharan'andalana rehefa "
-"manonta. Tsy hihatra io raha tsy 0 ny sandan'ny safidy \"Atontay ny "
-"laharan'andalana\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Isan'ny rakitra vao vetivety be indrindra"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
-"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny laharan'andalana rehefa "
-"manonta. Tsy hihatra io raha tsy 0 ny sandan'ny safidy \"Atontay ny "
-"laharan'andalana\". Anaran'endri-tsoratry ny fanontana an'ny mate io fa "
-"nosoloin'ny print_font_body_pango."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Mamaritra ny isan'ny rakitra vao nosakafana be indrindra izay hiseho anatin'ny zana-tolotra \"Rakitra vao vetivety\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny lohasoratry ny pejy rehefa "
-"manonta tahirin-kevitra iray. Tsy hihatra io raha tsy alefa ny safidy "
-"\"Atontay ny lohasoratra\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Atontay ny loko fanasongadinana ny rarinteny"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny lohasoratry ny pejy rehefa "
-"manonta tahirin-kevitra iray. Tsy hihatra io raha tsy alefa ny safidy "
-"\"Atontay ny lohasoratra\". Anaran'endri-tsoratry ny fanontana an'ny mate "
-"izy io fa nosoloin'ny print_font_body_pango."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hanonta ny fanasongadinana rarinteny ny pluma rehefa manonta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Mamaritra ny isan'ny rakitra vao nosakafana be indrindra izay hiseho "
-"anatin'ny zana-tolotra \"Rakitra vao vetivety\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Atontay ilay loham-pejy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Mamaritra ny isan'ny elanelana aseho ho solon'ny mariky ny Tab."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Mamaritra ny toeran'ny olotra havanana."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Milaza raha toa ka tokony hanisy lohasoratra anaty tahirin-kevitra ny pluma rehefa manonta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Miseho ny anjan'ny fivoarana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Atontay ny fomba midina andalana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
-"Endrika ho an'ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana. Ireto ny sanda mety "
-"ampiasaina: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" raha hampiasa ny endrika tsotran'ny "
-"rafitra, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" raha tsy haneho afa-tsy ireo kisary ihany, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" raha haneho ireo kisary sy soratra miaraka, "
-"ary \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" raha haneho soratra nomen-danja "
-"akaikin'ny kisary. Marihina fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda "
-"ireo. Noho izany, soraty araka izay voasoratra eto izy ireo."
+msgstr "Milaza ny fomba fampidinana andalana teny amin'ny fanontana. \"GTK_WRAP_NONE\" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, \"GTK_WRAP_WORD\" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary \"GTK_WRAP_CHAR\" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto izy ireo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Haben'ny Tab"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Text Color"
-msgstr "Lokon'ny lahabolana"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Endriky ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Atontay ireo laharan'andalana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Miseho ny anjan'ny fitaovana"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Raha toa ka 0 io sanda io, dia tsy asiana laharan'andalana ny tahirin-kevitra atonta. Raha tsy izany, dia hatontan'ny pluma ny laharan'andalana tahaka ireny."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Fetran'ny fanafoanan'asa (TSY AMPIASAINA INTSONY)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Endri-tsoratry ny votoatin-dahatsoratra ho an'ny fanontana "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Loko tsotra ampiasaina"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny votoaty rehefa hanonta tahirin-kevitra."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Endri-tsoratra tsotra ampiasaina"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Endri-tsoratry ny lohasoratra ho an'ny fanontana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony handraikitra ireo rakitra nanaovana fanovana ny "
-"pluma aorian'ny fotoana voafaritra iray. Azonao faritana amin'ny alalan'ny "
-"safidy \"Elanelan'ny fandraiketana hoazy\" io elanelam-potoana io."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny lohasoratry ny pejy rehefa manonta tahirin-kevitra iray. Tsy hihatra io raha tsy alefa ny safidy \"Atontay ny lohasoratra\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hamorona dikamitovy tahirin'ireo rakitra raiketiny "
-"ny pluma. Azonao faritana amin'ny alalan'ny safidy \"Tovan'ny dikamitovy "
-"tahiry\" ny tovan'ilay rakitra tahiry."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Endri-tsoratry ny laharan'andalana ho an'ny fanontana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony haneho ireo laharan'andalana ao anatin'ny faritra "
-"fanovana ny pluma."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasana amin'ny laharan'andalana rehefa manonta. Tsy hihatra io raha tsy 0 ny sandan'ny safidy \"Atontay ny laharan'andalana\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony haneho ny olotra havanana ao anatin'ny faritra "
-"fanovana ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hampihatra ny fiovana andalana hoazy ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hampihatra ny fampisongadinana ny rariteny ny "
-"pluma."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Fanafangoana miseho anatin'ny tolotra"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hampisongadina izay rehetra mitovy amin'ilay teny "
-"karohina ny pluma."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hampisongadina ny fonon-teny tandrify ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hampisongadina ny andian-tsoratra voatondro ny "
-"pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hanisy lohasoratra anaty tahirin-kevitra ny pluma "
-"rehefa manonta."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hanisy elanelana ho solon'ny tab ny pluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hanonta ny fanasongadinana rarinteny ny pluma "
-"rehefa manonta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hamerina ny kitondro amin'ny toerany teo aloha ny "
-"pluma rehefa misy rakitra voasokatra."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka hiseho ilay tontonana eo ambanin'ny fikandran'ny fanovana."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ireo plugin miasa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:106
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hiseho ilay takila an-tsisiny eo ankavian'ny "
-"fikandran'ny fanovana "
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lisitr'ireo plugin miasa. Io no misy ny \"Toerana\" an'ny plugin miasa. Jereo ny rakitra .pluma-plugin ahafantarana ny \"Toerana\" an'ny plugin iray."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hiseho ilay anjan'ny fivoarana eo ambanin'ny "
-"fikandran'ny fanovana."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka tokony hiseho anatin'ny fikandran'ny fanovana ny anjan'ny "
-"fanovana."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Fanovana lahabolana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
-msgstr ""
-"Milaza raha toa ka ireo loko tsotran'ny rafitra no ampiasaina anatin'ny "
-"faritra fanovana. Raha atsahatra io safidy io, dia ireo loko voafaritra ao "
-"amin'ny \"Loko afara\", \"Lokon'ny lahabolana\", \"Lokon'ny lahabolana "
-"voafaritra\", ary \"Lokon'ny famaritana\" no ho lokon'ny faritra fanovana."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Hanova raki-dahabolana"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
-"Milaza raha toa ka ny endri-tsoratra tsotran'ny rafitra ny ampiasaina "
-"amin'ny fanovana lahabolana fa tsy izay nolazaina an'ny pluma. Raha "
-"atsahatra io safidy io, dia ilay endri-tsoratra nosafidiana tao amin'ny "
-"\"Endri-tsoratry ny fanovana\" no ampiasaina fa tsy ny endri-tsoratry ny "
-"rafitra."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:111
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Scheme VFS azo anoratana"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:114
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:118
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Hivoaka _tsy mila mandraikitra "
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -637,32 +424,27 @@ msgstr "_Foano ny fivoahana"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Hidio _tsy mila mandraikitra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Fanontaniana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny %ld lasa teo."
-msgstr[1] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny %ld lasa teo."
+msgstr[0] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny %ld lasa teo."
+msgstr[1] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny %ld lasa teo."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao dia ho very daholo ireo "
-"fanovana natao tanatin'ny iray minitra lasa teo."
+msgstr "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny iray minitra lasa teo."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -670,41 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
-msgstr[1] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
+msgstr[0] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
+msgstr[1] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
-msgstr[1] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
+msgstr[0] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
+msgstr[1] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny %d ora lasa teo."
-msgstr[1] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny %d ora lasa teo."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -712,551 +479,418 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
+msgstr[0] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny ora sy %d minitra lasa teo."
+msgstr[1] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny ora sy %d minitra lasa teo."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny ora sy %d minitra lasa teo."
msgstr[1] ""
-"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo "
-"ireo fanovana natao tanatin'ny ora sy %d minitra lasa teo."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:487
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"Raiketina ireo fanovana natao tamin'ny tahirin-kevitra \"%s\" alohan'ny "
-"hijanonana?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:658
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Misy tahirin-kevitra novaina %d samy tsy noraiketina avokoa. Raiketina ireo "
-"fanovana alohan'ny hijanonana?"
msgstr[1] ""
-"Misy tahirin-kevitra novaina %d samy tsy noraiketina avokoa. Raiketina ireo "
-"fanovana alohan'ny hijanonana?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:675
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Misy tahirin-kevitra novaina %d samy tsy noraiketina avokoa. Raiketina ireo fanovana alohan'ny hijanonana?"
+msgstr[1] "Misy tahirin-kevitra novaina %d samy tsy noraiketina avokoa. Raiketina ireo fanovana alohan'ny hijanonana?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Safidio ireo tahirin-kevitra tianao raiketina:"
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:692
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ho very daholo ireo fanovana nataonao raha toa ka tsy mandraikitra na inona "
-"na inona ianao."
+msgstr "Ho very daholo ireo fanovana nataonao raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Fanafangoana marika"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:365
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Fanoritsoritana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:374
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:435
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Fanafangoana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Fanafangoana _misy:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Fanafangoana marika"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Fanafangoana miseho anatin'ny tolotra:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:135
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Hanokatra toerana"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Fanafangoana _marika:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Soraty ilay _toeran' (URI) ilay rakitra tianao sokafana:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Fandrindrana ny pejy"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Laharan'andalana</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Fidinana andalana</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Aza _sarahana ny teny iray"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Alefaso ny _fampidinana andalana"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Endri-tsoratra"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Ankapobe"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Loham-pejy sy faram-pejy:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Atontay ireo _laharan'andalana"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "Atontay ny fanasongadinana ny _rarinteny"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Votoaty:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Laharan'andalana:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Laharana isaka ny"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "_Atontay ireo loham-pejy"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Avereno ireo endri-tsoratra tsotra"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "andalana"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-"Tsindrio ity hisafidianana ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny fanovana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Tsindrio ity hanamboarana ny lokon'ny soratra"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Tsindrio ity hanamboarana ny loko afara"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:657
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr "Tsindrio ity hanamboarana ny lokon'ny lahabolana voafaritra "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:660
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr "Tsindrio ity hamaritana ny lokon'ny lahabolana voafaritra"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Ireo rakitra rehetra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1161
-msgid "Elements"
-msgstr "Singantaharo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1273
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Safiy manokan'ny pluma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Fiovana andalana hoazy</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Fifanandrifin'ny fonon-teny</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Safidy manokana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Ny andalana amin'izao</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Singantaharo</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Fandraiketana rakitra</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Alefaso ny _fampidinana andalana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Endri-tsoratra</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Aza _sarahana ny teny iray"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Olotra havanana</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Mariky ny kinifinify</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Asehoy ny laharan'andalana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Loko</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Matevina"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Manaova dikamitovy _tahiry ny rakitra alohan'ny handraiketana azy"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "Asehoy ny _olotra havanana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Fanovana lahabolana"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Endri-tsoratry ny fanovana lahabolana:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Endri-tsoratra sy loko"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr "_Asongadino io andalana io"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Olotra havanana amin'ny fariana:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "_Fiasan'ny fanasongadinana:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Asongadino ny _fonon-teny tandrify"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_Elanelana no ataovy solon'ny kinifinify"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Sora-mandry"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Lokon'ny _soratra ara-pitsipika:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Misafidiana loko iray"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Safidio ny loko afara"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Safidio ny endri-tsoratry ny fanovana lahabolana"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Safidio ny lokon'ny soratra ara-pitsipika"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Safidio ny lokon'ny lahabolana voafaritra"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Safidio ny lokon'ny famaritana"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Safidy manokana"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Asehoy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Lokon'ny _famaritana:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Lokon'ny lahabolana _voafaritra:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Indran'ny kinifinify:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Disoy "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_Elanelana no ataovy solon'ny kinifinify"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Fanasongadinana rarin-teny"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "_Lokon'endrika tsotra ampiasaina"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Alefaso ny fampidinana andalana hoazy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Tsipio"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Asehoy"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Manaova dikamitovy _tahiry ny rakitra alohan'ny handraiketana azy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:42
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Avy dia raiketo ny rakitra isaka ny"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Loko afara:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Afara:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Asehoy ny laharan'andalana"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minitra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Alefaso ny fampidinana andalana hoazy"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Fanovana lahabolana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "_Alefaso ny fanasongadinana rarin-teny"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "_Aloha:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Endri-tsoratry ny fanovana lahabolana:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "_Avereno amin'ny toetra tsotra"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Safidio ny endri-tsoratry ny fanovana lahabolana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Olotra havanana amin'ny fariana:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Indran'ny kinifinify:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Endri-tsoratry ny endrika tsotra ampiasaina"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Endri-tsoratra sy loko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minitra"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:260
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1068
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Soloy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:272 ../pluma/pluma-window.c:1066
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Tadiavo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:324
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Soloy izy _rehetra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:594
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Soloy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ny mifanaraka amin'ilay _teny ihany"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Manolo izy rehetra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Karohy:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Soloy _ity:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Karoy _miverina"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Hajao ny efitrefi-dohavipirinty"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Karohy:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ny mifanaraka amin'ilay _teny ihany"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Karoy _miverina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Karoka miverimberina"
-#: ../pluma/pluma.c:75
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"Farito ny fanafangoana marika ampiasaina hanokafana ireo rakitra hita "
-"amin'ilay ligne de commande"
-#: ../pluma/pluma.c:78
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Mamorona fikandrana avo tantana anatin'ny izay pluma mandeha"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:81
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Mamorona tahirin-kevitra vaovao ao anatin'ny izay pluma mandeha"
-#: ../pluma/pluma.c:84
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[RAKITRA...]"
-#: ../pluma/pluma.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: anaran-drakitra na URI ratsy voatra.\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:128
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: fanafangoana tsy mitombina.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:450
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Manova raki-tsoratra"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:128 ../pluma/pluma-commands-file.c:174
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Maka ny rakitra '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:183
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Maka rakitra %d..."
msgstr[1] "Maka rakitra %d..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:320
-msgid "Open Files…"
-msgstr "Hanokatra rakitra..."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:426
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "Tsy mitombina io toerana voalaza io."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:150
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:189
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
msgstr ""
-"Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay toerana dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:575
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Vakiana fotsiny ny rakitra \"%s\"."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:586
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tianao andramana tsindriana io rakitra raiketinao io ve ilay izy? "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:652 ../pluma/pluma-commands-file.c:850
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Mandraikitra ny rakitra '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:749
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Raiketo toy izao..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1045
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Manemotra ny tahirin-kevitra '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1067
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr ""
-"Tsy raiketina ireo fanovana tsy voarakitra natao tamin'ny tahirin-kevitra '%"
-"s'?"
+msgstr "Tsy raiketina ireo fanovana tsy voarakitra natao tamin'ny tahirin-kevitra '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1076
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra tanatin'ny %"
-"ld segaondra."
-msgstr[1] ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra tanatin'ny %"
-"ld segaondra."
+msgstr[0] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra tanatin'ny %ld segaondra."
+msgstr[1] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra tanatin'ny %ld segaondra."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny "
-"iray minitra lasa teo."
+msgstr "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray minitra lasa teo."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1091
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1264,40 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny "
-"iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
-msgstr[1] ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny "
-"iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
+msgstr[0] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
+msgstr[1] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1101
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny "
-"%ld minitra lasa teo."
-msgstr[1] ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny "
-"%ld minitra lasa teo."
+msgstr[0] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
+msgstr[1] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1116 ../pluma/pluma-commands-file.c:1137
-#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ho very daholo ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny %d "
-"ora lasa teo."
-msgstr[1] ""
-"Ho very daholo ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny %d "
-"ora lasa teo."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1122
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1305,74 +925,76 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
+msgstr[0] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray ora sy %d minitra lasa teo."
+msgstr[1] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray ora sy %d minitra lasa teo."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny "
-"iray ora sy %d minitra lasa teo."
msgstr[1] ""
-"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny "
-"iray ora sy %d minitra lasa teo."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Ahemory"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:78
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"Ny pluma dia fanovana lahabolana kely sady maivana natao ho an'ny sehatr'asa "
-"MATE"
+msgstr "Ny pluma dia fanovana lahabolana kely sady maivana natao ho an'ny sehatr'asa MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:94
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Fankasitrahana ireo mpandika teny"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Nahita sy nanolo teny %d"
msgstr[1] "Nahita sy nanolo teny %d"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nahita sy nanolo teny iray"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Tsy ilay (andian-) teny"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:774 ../pluma/pluma-document.c:868
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tahirin-kevitra tsy voaraikitra %d"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-document-saver.c:536
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Tsy nahazo ny anaran'ilay rakitra tahiry"
-
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:85 ../pluma/pluma-documents-panel.c:99
-#: ../pluma/pluma-window.c:1590 ../pluma/pluma-window.c:1595
-msgid "Read Only"
-msgstr "Vakiana fotsiny"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:633
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Tahirin-kevitra"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:137 ../pluma/pluma-encodings.c:182
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184 ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:177
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:223 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Tandrefana"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:225
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Eoropa Afovoany"
@@ -1380,24 +1002,23 @@ msgstr "Eoropa Afovoany"
msgid "South European"
msgstr "Eoropa Atsimo"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:173
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Teny Baltika"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:227
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:240 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246 ../pluma/pluma-encodings.c:264
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Teny Sirilika"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Teny Arabo"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:268
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Teny Grika"
@@ -1406,822 +1027,810 @@ msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Teny Hebrio"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:229
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Teny Tiorka"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Fiteny any Eoropa Avaratra"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Teny Selta"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Teny Romanianina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:191
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Teny Armenianina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:193 ../pluma/pluma-encodings.c:195
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:209
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Teny Sinoa nentim-paharazana"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:197
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Teny Sirilika/Rosianina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:200 ../pluma/pluma-encodings.c:202
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:236
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:251
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Teny Japoney"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:207 ../pluma/pluma-encodings.c:238
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:257
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Teny Koreanina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:214
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:220
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Teny Sinoa notsorina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Fiteny any Georgie"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Teny Hebrio"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Teny Sirilika/Okrenianina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 ../pluma/pluma-encodings.c:259
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Teny Vietnamianina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Teny Thailandais"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Tsy fantatra"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Hita hoazy"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Ny toerana izao (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Hanampy na _hanesotra..."
-
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:72
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Fanafangoana _marika:"
-
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:189
-msgid "All Files"
-msgstr "Ireo rakitra rehetra"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:197
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Ireo raki-tsoratra rehetra"
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:148
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Andramo indray"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Tsy hita ny rakitra %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:155
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Misy data simba io rakitra io."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:166
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:392
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Tsy afaka mandray an-tànana ny adiresy %s ny pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:398
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Tsy afaka mandray an-tànana io adiresy ny pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:405
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "Misy data manana lamina tsy mitombina io rakitra io."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:409
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Lehibe loatra io rakitra io."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "Adiresy tsy mitombina ny %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:194
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:413
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina hanokafana io rakitra io ianao."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1161
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-"Be loatra ireo rakitra misokatra. Ajanony ny rindranasa sasany dia andramo "
-"indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:422
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Laha-tahiry ny %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"Tsy ampy ny arika hanokafana io rakitra io. Ajanony ny rindranasa sasany dia "
-"andramo indray."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "Adiresy tsy mitombina ny %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:238
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:455
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Tsy hita ny mpampiantrano %s. Jereo hoe marina ny fandrindrana ny proxy-nao "
-"dia andramo indray."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:268
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1222
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Tsy mitombina ny anaran'ny ilay mpampiantrano. Jereo hoe nosoratanao araka "
-"ny tokony ho izy ilay adiresy dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:274
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Foana ny anaran'ny mpampiantrano. Jereo hoe marina ny fandrindrana ny proxy-"
-"nao dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "Tsy mahazatra ny rakitra %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-"Tsy nahomby ny fidirana. Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay "
-"adiresy dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "Tsy mahazatra io rakitra andramanao sokafana io."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Lehibe loatra io rakitra io."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1307
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Tsy fetezana tsy nampoizina: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:331
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:710
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Tsy afaka nanokatra ny rakitra %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr "Tsy hitan'ny pluma ilay izy. Mety vao nofafàna vao haingana angamba."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:491
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "Tsy nahomby ny fidirana."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "Tsy mahazatra ny rakitra %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tsy afaka nanemotra ny rakitra %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:574
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Fanafangoana _marika:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Andramo indray"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Tsy afaka namantatra ilay fanafangoana marika ny pluma."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina hanokafana io rakitra io ianao."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:714
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Jereo hoe tsy rakitra binary io andramanao sokafana io."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Misafidiana fanafangoana marika ao amin'ny tolotra dia andramo indray."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:720
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-"Tsy afaka nanokatra ny rakitra %s tamin'ny alalan'ny fanafangoana marika %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:724
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:774
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-"Misafidiana fanafangoana marika hafa ao amin'ny tolotra dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:769
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-"Tsy afaka nandraikitra ny rakitra %s tamin'ny alalan'ny fanafangoana marika %"
-"s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"Misy marika iray na mihoatra tsy mety fangoana amin'ny alalan'ilay "
-"fanafangoana marika voalaza."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Ovay ihany"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:836
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Aza ovana"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Tsy afaka nanokatra ny rakitra %s."
-#. FIXME: try to rephrase in a better way
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:852
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "The file %s is already open."
-msgstr "Efa misokatra ny rakitra %s. "
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:867
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Tamin'ny fomba tsy mety anaovana fanovana ity rakitra ity. Tianao ovaina "
-"ihany ve izy io?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:925
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1020
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "_Raiketo ihany"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Aza raiketina"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:947
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr ""
-"Efa nisy fanovana nihatra tamin'ny rakitra %s hatramin'ny nanokafana/"
-"nandraiketana azy."
+msgstr "Efa nisy fanovana nihatra tamin'ny rakitra %s hatramin'ny nanokafana/nandraiketana azy."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Raha toa ka raiketinao izy io dia ho very avokoa ireo fanovana ivelany "
-"nihatra taminy. Raiketina ihany?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Raha toa ka raiketinao izy io dia ho very avokoa ireo fanovana ivelany nihatra taminy. Raiketina ihany?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1042
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Tsy afaka namorona rakitra tahiry raha nandraikitra ny %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1045
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Tsy afaka namorona rakitra tahiry vonjimaika raha nandraikitra ny %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1062
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Tsy afaka nandraikitra ny dikamitovin'ilay rakitra teo aloha alohan'ny "
-"handraiketana ilay iray vaovao. Azonao atao ny tsy mandraharaha ity "
-"fampilazana ity ary mandraikitra ilay rakitra ihany, saingy raha toa ka misy "
-"tsy fetezana mitranga mandritra ilay fandraiketana, dia mety ho very ilay "
-"rakitra teo aloha. Raiketina ihany?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
-"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Tsy afaka mandray an-tànana ny adiresy %s amin'ny fomba manoratra ny pluma. "
-"Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay adiresy dia andramo indray."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
-msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Tsy afaka mandray an-tànana io adiresy io amin'ny fomba manoratra ny pluma. "
-"Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay adiresy dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Misy famerana ny haben'ny rakitra ilay kapila handraiketanao io rakitra io. "
-"Manandrama mandraikitra rakitra kely noho io na mandraikitra azy io amin'ny "
-"kapila tsy izany famerana izany. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"Tsy mitombina ny adiresy %s. Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy "
-"ilay adiresy dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1154
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina handraiketana io rakitra io ianao. "
-"Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay adiresy dia andramo indray."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1166
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Laha-tahiry ny %s. Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay adiresy "
-"dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-"Tsy ampy ny arika handraiketana ilay rakitra. Ajanony ny rindranasa sasany "
-"dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
-"space and try again."
-msgstr ""
-"Tsy misy toerana malalaka tsara azo andraiketana ilay rakitra amin'ny "
-"kapila. Alalao ny kapila dia andramo indray."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Manandrana mandraikitra ilay rakitra amin'ny kapila amakiana fotsiny ianao. "
-"Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay adiresy dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
-msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
-msgstr "Efa misy rakitra manana io anarana io. Mampiasà anarana hafa."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1265
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please, use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Misy famerana ny halavan'ny anaran-drakitra ilay kapila handraiketanao ilay "
-"rakitra. Mampiasà anarana fohy kokoa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
-#, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"Tsy mahazatra ny rakitra %s. Jereo hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy "
-"ilay adiresy dia andramo indray."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tsy afaka nandraikitra ny rakitra %s."
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:823
-msgid "Close document"
-msgstr "Hidio ilay laha-tahiry"
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:556
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Foana"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:500 ../pluma/pluma-panel.c:577
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Afeno ilay tontonana"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
-msgstr "Mandeha"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:502
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Momobamomba"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:510
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "Hi_kirakira"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:520
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Alefaso"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:530
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "A_lefaso izy rehetra"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:535
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Atsaharo izy rehetra"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:776
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Mombamomba ny plugin"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:780
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Hi_kirakira ny plugin"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Tsy afaka manomboka ny mpandrindra ny safidy manokana."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1386
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "`%s' no nampoizina `%s' no azo ho an'ny famaha %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Rakitra: %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pejy %N amin'ny %Q"
-#: ../pluma/pluma-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "Atontay"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "Andalana"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Fanasongadinana rarin-teny"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:623
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Topy mason'ny pejy"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:624
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Topy mason'ny pejin'ny tahirin-kevitra hatonta"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Laharana isaka ny"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "andalana"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:710
-msgid "Other"
-msgstr "Hafa"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Endri-tsoratra"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Laharan'andalana:"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:740
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Loham-pejy sy faram-pejy:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Avereno ireo endri-tsoratra tsotra"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Asehoy ny pejy ao aloha"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:751
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Asehoy ny pejy manaraka"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Ny pejy amin'izao (Alt+P)"
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:781
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "amin'ny"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:787
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Tontalin'ireo pejy"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:788
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ny tontalin'ny isan'ny pejy anatin'ilay tahirin-kevitra"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Maneho pejy maro miaraka"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:817
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zòma 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:825
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zòma mameno ny pejy iray manontolo"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:834
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zòma manalehibe ny pejy"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:842
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zòma manakely ny pejy"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:856
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Hidio ny topy mason'ny fanontana"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "Ny isan'ny pejy rehefa mandry"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Topy mason'ny pejy"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1100
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1101
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "Ny isan'ny pejy rehefa mitsangana"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Topy mason'ny pejin'ny tahirin-kevitra hatonta"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1165
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "Tsy nisy output hita maso voaforona."
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:257
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:259
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:298
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " And %d, Far %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:397
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Misy vakizoro misy tsy fetezana"
msgstr[1] "Misy vakizoro %d misy tsy fetezana"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:641
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Manemotra ny %s avy ao amin'ny %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:648
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Manemotra ny %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:664
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Maka ny %s avy ao amin'ny %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:671
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Maka ny %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:754
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Mandraikitra ny %s ao amin'ny %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Mandraikitra ny %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1503
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1548
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Nisy olana ny fanokafana ny rakitra %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1553
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Nisy olana ny fanemorana ny rakitra %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1558
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Nisy olana ny fandraiketana ny rakitra %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1576
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1583
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Anarana:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1584
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Karazana MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1585
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Fanafangoana:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:2013
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Mamoaka ny pejy %d amin'ny %d..."
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Hidio ilay laha-tahiry"
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Rakitra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Ovay"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Asehoy"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Karohy"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Fitaovana"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Tahirin-kevitra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Toro-làlana"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Hamorona tahirin-kevitra vaovao"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Sokafy..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:64 ../pluma/pluma-window.c:1165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Manokatra rakitra iray"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:65
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Hanokatra _toerana..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Manokatra rakitra iray anatin'ny toerana voafaritra iray"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Fandrindrana ny pejy..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:68
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Mandrindra ny pejy"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Safidy _manokana"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Mikirakira ilay rindranasa"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:75
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Mpiaty"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:76
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Manokatra ny manual'ny pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:78
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Momba ity rindranasa ity"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Mandraikitra io rakitra io"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Raiketo _toy izao..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Mandraikitra io rakitra io amin'ny anarana hafa"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Mihemotra mankany amin'izay voaraikitra tamin'io rakitra io"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Fandrindrana ny pejy..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Topy mason'ny fanontana"
@@ -2238,250 +1847,287 @@ msgstr "_Atontay..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Manonta io pejy io"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Manidy io rakitra io"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Manafoana ny asa natao farany"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Mamerina ny asa nofoanana farany"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Manesotra izay voafaritra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Mandika izay voafaritra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Mametaka izay ao anaty fanindri-taratasy"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Mamafa ny lahabolana voafaritra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Farito izy _rehetra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Mamaritra ilay tahirin-kevitra iray manontolo"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Fiasan'ny fanasongadinana"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Karoy..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Mikaroka lahabolana"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ma_naraka"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Manao fikarohana miroso ny lahabolana voalaza"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Aloha"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Manao fikarohana mihemotra ny lahabolana voalaza"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Soloy..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Mitady ary manolo lahabolana"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Foano ny fanasongadinana"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Manafoana ny fanasongadinana ireo teny karohina"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ho any amin'ny _andalana..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Mankany amin'ny andalana voalaza"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Raiketo izy rehetra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Mandraikitra ireo rakitra misokatra rehetra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Hidio izy rehetra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Manidy ireo rakitra misokatra rehetra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Tahirin-kevitra nosokafana taloha"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Mampandeha ny tahirin-kevitra nosokafana taloha"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "Tahirin-kevitra _tafara"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Mampandeha ny takirin-kevitra nosofana tafara"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Afindrao anaty fikandrana vaovao"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mamindra io tahirin-kevitra io anaty fikandrana vaovao"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:147
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Manidy io rakitra io"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Manajanona ilay rindranasa"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Anjan'ny fitaovana"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:153
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Mampiseho na manafina ny anjan'ny fitaovana amin'io fikandrana io"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Anjan'ny fivoarana"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mampiseho na manafina ny anjan'ny fivoarana amin'io fikandrana io"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Takila an-tsisiny"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Mampiseho na manafina ny takila an-tsisiny amin'io fikandrana io"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Takila ambany"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:166
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mampiseho na manafina ny takila ambany amin'io fikandrana io"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:973
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Tsy hita ny rakitra %s."
-
-#: ../pluma/pluma-utils.c:977 ../pluma/pluma-utils.c:1006
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Jereo ny fametrahana nataonao."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1002
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "Tsy hita ao anatin'ny rakitra %s ireo widget ilaina."
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1336
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Karoka miverimberina"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1346
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Ny mifanaraka amin'ilay _teny ihany"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1356
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Hajao ny efitrefi-dohavipirinty"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1444
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ny andian-teny tianao karohina"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1453
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ny andalana tianao amindrana ny kitondro"
-#: ../pluma/pluma-window.c:734
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Ampiasao ny fomba fanasongadinana %s"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:789
-msgid "None"
-msgstr "Tsy misy"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:790
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Atsaharo ny fanasongadinana rarinteny"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:916 ../pluma/pluma-window.c:941
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
-#: ../pluma/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Sokafy ny '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1064
-msgid "Save"
-msgstr "Raiketo"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1169
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Manokatra rakitra nampiasaina vao haingana"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1176
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Sokafy"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1265 ../pluma/pluma-window.c:1866
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Raiketo"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Atontay"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Alefaso ny '%s'"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2527,885 +2173,1185 @@ msgstr "_Efitrefi-dohavipirintin'ny lohateny"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Manova ny litera voalohany amin'ny teny voafaritra ho renitsoratra"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Manadihady io tahirin-kevitra io ary mitatitra ny isan'ny teny , andalana, "
-"marika ary izay marika tsy elanelana ao anatiny."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Rehan'ny tahirin-kevitra"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Manadihady io tahirin-kevitra io ary mitatitra ny isan'ny teny , andalana, marika ary izay marika tsy elanelana ao anatiny."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Avaozy"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Anaran'ny rakitra</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Octet"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Marika (tsy misy elanelana)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Marika (misy elanelana)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Teny"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Andalana"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Tehirin-kevitra"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Famaritana"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Teny"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Avaozy"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:405
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Rehan'ny _tahirin-kevitra"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:407
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Maka ny lazan'ny rehan'io tahirin-kevitra io"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "Fitaovana ivelany"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Manatanteraka baiko ivelany sy ny baiko soratry ny akora."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
-msgstr "Fitaovana ivelany"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
-msgid "You must be inside a word to run this command"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
msgstr ""
-"Tsy maintsy mitoetra anatin'ny teny iray ianao vao afaka mampanatanteraka io "
-"baiko io"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:299
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Tsy maintsy mitoetra anatin'ny teny iray ianao vao afaka mampanatanteraka io baiko io"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Mandefa ilay fitaovana:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:322
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Vita."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Najanona"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "Fitaovana vaovao"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Efa miaraka amin'ny %s io mpanafaingana io"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Manorata mpanafaingana vaovao na tsindrio ny kitendry Miverina raha hanafoana izay voasoratra"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Manorata mpanfaingana vaovao"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "Najanona."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "Tsy misy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Io tahirin-kevitra io"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Ny tahirin-kevitra rehetra"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "Io famaritana io"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "Io andalana io"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "Io teny io"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
-msgid "Insert in output panel"
-msgstr "Ampidiro ao amin'ny tontonan'ny famoahana"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "Hamorona tahirin-kevitra vaovao"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "Ampiarao amin'io tahirin-kevitra io"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "Soloy io tahirin-kevitra io"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "Soloy io famaritana io"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Atsofoy eo amin'ny toeran'ny kitondro"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "Ny tahirin-kevitra rehetra"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Ny tahirin-kevitra rehetra afa-tsy ireo tsy misy lohanteny"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Rakitra an-toerana ihany"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "Rakitra lavi-toerana ihany"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Tahirin-kevitra tsy misy lohateny ihany"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Amboaro ny fitaovana <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Mpandrindra fitaovana ivelany"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Fitaovana vaovao tanteraka"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_fitaovana:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
-msgid "New tool"
-msgstr "Fitaovana vaovao"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Efa miaraka amin'ny %s io mpanafaingana io"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Fetezana:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:333
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Famoahana:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Fampidirana:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Raiketo:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-"Manorata mpanafaingana vaovao na tsindrio ny kitendry Miverina raha "
-"hanafoana izay voasoratra"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Manorata mpanfaingana vaovao"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "Najanona."
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ba_iko:"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Amboaro ny fitaovana <i>make</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Mpandrindra fitaovana ivelany"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-"Tsy misy\n"
-"Io tahirin-kevitra\n"
-"Ny tahirin-kevitra rehetra"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "Run “make” in the document dir"
-msgstr "Alefaso ao amin'ny lahatahirin'ilay tahirin-kevitra ny \"make\""
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-msgid "_Accelerator:"
-msgstr "_Mpanafaingana:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Fetezana:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Fanoritsoritana:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Fampidirana:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Famoahana:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Raiketo:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_fitaovana:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Ovay andalana"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Manova ny andalan'ny andian-teny voafaritra"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Aza ovaina andalana"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Tsy manova andalana ireo andian-teny voafaritra"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Ovay andalana"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Manova na tsy manova andalana ireo andian-teny voafaritra."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-"Fandraisana an-tànana fiovan'andalana amin'ny Emacs, Kate, ary Vim-style ho "
-"an'ny pluma."
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
-msgstr "fiovan'andalana"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Konsoly phyton iresahana mitoetra anatin'ny tontonana ambany"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konsoly phyton"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Atsofoy ny _anaran'ny mpampiasa"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Manatsofoka ny anaran'ny mpampiasa amin'ny toerana misy ny kitondro"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Manatsofoka ny anaran'ny mpampiasa amin'ny toerana misy ny kitondro."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Anaran'ny mpampiasa"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Manatsofoka lahabolana fampiasa matetika haingana dia haigana"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Snippets"
-msgstr "Sombin-dahabolana"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Fandefasana</b>"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Mpandrindra sombin-dahabolana"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "_Edit snippet:"
-msgstr "_Hanova sombin-dahabolana:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Sombin-dahabolana:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Handrindra _sombin-dahabolana..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Mandrindra ny sombin-dahabolana"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Hanampy sombin-dahabolana iray vaovao..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108
-msgid "Global"
-msgstr "Manontolo"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Tab trigger tsy mitombina io. Ny tab trigger dia ahitana litera na marika "
-"tokana tsy misy soratra sy isa toy ny {, [, sns."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
-msgid "S_ort..."
-msgstr "Hana_vaka..."
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Manavaka ny tahirin-kevitra na famaritana izao"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Avao"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Manavaka lahabolana voafaritra na tahirin-kevitra iray."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Esory ireo dikamitovy"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Atomboy amin'ny fariana:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Tsy afaka manafoana asa fanavahana ianao"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Aza mandraharaha ny haben-tsoratra"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Avadio ny filaharana"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Avao"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(tsy misy teny naroso)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Fanampiny..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Aza mandraharaha izy rehetra"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hanampy"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Soso-kevitra momba ny tsipelina..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-msgid "Amharic"
-msgstr "Teny Amharika"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-msgid "Arabic (Egypt)"
-msgstr "Teny Arabo (Ejipta)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Fiteny any Azerbaijan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Teny Belarus"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Teny Boligara"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Bengali"
-msgstr "Teny Bengali"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Breton"
-msgstr "Teny Breton"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Catalan"
-msgstr "Teny Catalan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Czech"
-msgstr "Teny Czech"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-msgid "Welsh"
-msgstr "Teny Gallois"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "Danish"
-msgstr "Teny Danoa"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "Teny Alemanina (Aotrisy)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "Teny Alemanina (Alemaina)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Teny Alemanina (Soisa)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (American)"
-msgstr "Teny Anglisy (Amerikanina)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "English (British)"
-msgstr "Teny Anglisy (Britanika)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "Teny Anglisy (Kanadianina)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espaniola"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-msgid "Estonian"
-msgstr "Teny Estonianina"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "fiovan'andalana"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Persian"
-msgstr "Fiteny Perse"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Fandraisana an-tànana fiovan'andalana amin'ny Emacs, Kate, ary Vim-style ho an'ny pluma."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "Finnish"
-msgstr "Teny Finoa"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konsoly phyton"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroese"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-msgid "French (France)"
-msgstr "Teny Frantsay (Frantsa)"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Teny Frantsay (Soisa)"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-msgid "Irish"
-msgstr "Teny Irlandey"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "Gaélique Ekôsey"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Gallegan"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr "Sombin-dahabolana"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-msgid "Croatian"
-msgstr "Teny Kroaty"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Mpandrindra sombin-dahabolana"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Teny Hongroa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Sombin-dahabolana:"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr "Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Teny Indonezianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Teny Islandey"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-msgid "Italian"
-msgstr "Teny Italianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Teny Kurde"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latin"
-msgstr "Teny Latina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Teny Litoanianina"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Latvian"
-msgstr "Teny Latvianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Teny Malagasy"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Maori"
-msgstr "Teny Maori"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Teny Masedonianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Handrindra _sombin-dahabolana..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Teny Mongolianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Mandrindra ny sombin-dahabolana"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Marathi"
-msgstr "Teny Marathi"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-msgid "Malay"
-msgstr "Teny Maley"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Hanampy sombin-dahabolana iray vaovao..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Maltese"
-msgstr "Teny Maltey"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr "Manontolo"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Bokmal Norvezianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Dutch"
-msgstr "Teny holandey"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Nynorsk Norvezianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Teny Norvezianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Nyanja"
-msgstr "Nyanja"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Polish"
-msgstr "Teny Poloney"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Teny Portogay (Portogaly)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Teny Portogay (Brezilianina)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-msgid "Russian"
-msgstr "Teny Rosianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Teny Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Teny Sardinianina"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Slovak"
-msgstr "Teny Slave"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Teny Slovenianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-msgid "Swedish"
-msgstr "Teny Soedoa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Swahili"
-msgstr "Teny Swahili"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tamil"
-msgstr "Teny Tamil"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tetum"
-msgstr "Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Teny Okrenianina"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Teny Uzbek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Walloon"
-msgstr "Wallon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:157
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Idisa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:158
-msgid "Zulu"
-msgstr "Teny Zulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:830
-msgid "Default"
-msgstr "Tsotra"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "Hana_vaka..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Manavaka ny tahirin-kevitra na famaritana izao"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Avao"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Manavaka lahabolana voafaritra na tahirin-kevitra iray."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Avao"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Avadio ny filaharana"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Esory ireo dikamitovy"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Aza mandraharaha ny haben-tsoratra"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Atomboy amin'ny fariana:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Tsy afaka manafoana asa fanavahana ianao"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(tsy misy teny naroso)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Fanampiny..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Aza mandraharaha izy rehetra"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hanampy"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Soso-kevitra momba ny tsipelina..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Jereo ny tsipelina"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Soso-kevitra"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(tsipelina marina)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Vita ny fijerena tsipelina"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:244
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "Tsy hita ao anatin'ny %s ireo widget ilaina."
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Farito ilay teny"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:265
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Teny"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Jereo ny tsipelina"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Mijery ny tsipelina diso anatin'io tahirin-kevitra io"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Hamaritra ny teny..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Mamaritra ny teny ampiasain'io tahirin-kevitra io"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Avy dia jereo ny tsipelina"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Mijery avy hatrany ny tsipelin'io tahirin-kevitra io"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:713
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Foana io tahirin-kevitra io."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:745
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Tsy misy teny diso tsipelina"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Safidio ny teny ampiasain'io tahirin-kevitra io."
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Farito ilay teny"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Fiteny</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>teny</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Hanampy t_eny"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Mijery ny tsipelina"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ov_ay"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Teny diso tsipelina:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ovay izy _rehetra"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Ovay an'ito:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Jereo ireo _teny"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Mijery ny tsipelina"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_sos-kevitra:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Aza raharahaina"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ov_ay"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "Aza mandraharaha izy _rehetra"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Teny:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Teny diso tsipelina:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ovay izy _rehetra"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Ampiasao ny rakibolana:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Aza raharahaina"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Hanampy t_eny"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_sos-kevitra:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Teny:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Mijery ny tsipelin'io tahirin-kevitra io."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Mpijery tsipelina"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:480
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Safidio ny vondron'ny tag tianao ampiasaina"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:496
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lisitry ny tag misy"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:499
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:527
-msgid "Tags"
-msgstr "Tag"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:512
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
-"Kitio indroa ny tag iray raha hanatsofoka azy anatin'io tahirin-kevitra io"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Nafohezina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Fanafohezanteny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Eo ambony"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Marika amin'ny kitendrin'ny fanamorana"
@@ -3423,25 +3369,21 @@ msgid "Alignment character"
msgstr "Mariky ny fampifanitsiana"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Alternative"
-msgstr "Safidy"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Vatofantsika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI'ny vatofantsika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Fangon'ny rakitry ny sokajin'ilay applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Vatofantsika"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
@@ -3455,61 +3397,50 @@ msgstr "Laza momba ny mpamorona"
msgid "Axis related headers"
msgstr "Loha-pejy mifandraika amin'ny axe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
-msgstr "BGSound"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color"
-msgstr "Loko afara"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Sary zarazaran'ny endriky ny afara"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI fototra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Base font"
-msgstr "Endri-tsoratra fototra"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
-msgstr "Fiasa"
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
-msgstr "Soratra mipipika"
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI fototra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Border"
-msgstr "Sisiny"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "Matevina"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border color"
-msgstr "Lokon'ny sisiny"
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
-msgstr "Boaty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Elanelan'ny laharan'ny efitra"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center"
-msgstr "Afovoa"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Fanafangoa-mariky ny loharano iasana mifandraika aminy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Voajery (toetra)"
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
@@ -3535,429 +3466,383 @@ msgstr "Foano ny fifehezana ny fikorian'ny soratra"
msgid "Code content type"
msgstr "Karazan'ny mpiatin'ilay fango"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Lokon'ireo rohy voafaritra"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Elanelan'ny fariana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Fariana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Filazalazana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Sombin'ny fangon'ny solosaina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Scheme'ny mpiaty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Content type"
-msgstr "Karazan'ny mpiaty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Coordinates"
-
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Fisy ny DIV Style"
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
-msgstr "Fisy ny DIV"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordinates"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Daty sy ora nanaovana fanovana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Ambarao ny saina"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Marika manokana defer (aemory)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Fanoritsoritana famaritana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lisitry ny famaritana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Lazahevitry ny famaritana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Fafao io lahabolana io"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Direction"
-msgstr "Fitodika"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Fizotra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lisitry ny laha-tahiry"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Natsahatra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Fisy ny DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Fisy ny DIV Style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Fototr'ilay tahirin-kevitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Votoatin'ilay tahirin-kevitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Lohan'ilay tahirin-kevitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "IDn'ilay singataharo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Lohatenin'ilay tahirin-kevitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Karazan'ilay tahirin-kevitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Element ID"
-msgstr "IDn'ilay singataharo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Zavatra miraikitra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Fanamafisana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Karazan'ny fanafangoana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
-msgstr "Sary"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Font face"
-msgstr "Ilay endri-tsoratra"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Ho an'ny mari-tsoratra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Fanapahan-teny an-tery"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Mpandray an-tànana ny asan'ilay formulaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "vondrona mifehy ilay formulaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Lahabolana eo amin'ny fari-tsoratr'ilay formulaire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
-msgstr "Fampidiran'ilay formulaire"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Karazan'ny fampidiran'ilay formulaire"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
-msgstr "Fomban'ilay formulaire"
+msgid "Form input"
+msgstr "Fampidiran'ilay formulaire"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
-msgstr "Rohin'ny firosoana"
+msgid "Form method"
+msgstr "Fomban'ilay formulaire"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
+msgid "Form"
+msgstr "Formulaire"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr "Rohin'ny firosoana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Singan'ny fivoakan'ilay frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Loharanon'ilay frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Kinendrin'ilay frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Sisin'ny frame"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frameset"
+msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Farian'ilay frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Laharana amin'ilay frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Elanelana amin'ilay frame"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Zavatra miraikitra ankapobe"
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Metainformation ankapobe"
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Elanelana ankapobe"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Zavatra miraikitra ankapobe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "Metainformation ankapobe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Marika manokana"
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tag"
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Singantaharo fototra HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
-msgstr "Rehefa HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Anaran'ny loha-pejy HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID'ny efitry ny lohapejy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
-msgstr "Lohateny"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr "Lohateny 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Lohateny 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Lohateny 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Lohateny 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Lohateny 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Lohateny 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Haavo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Fanipihana mitsivalana"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Singantaharo fototra HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Anaran'ny loha-pejy HTTP"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Elanelana mitsivalana"
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-#, fuzzy
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "Fifehezana ny BiDi I18N"
+msgid "Image map area"
+msgstr "Faritry ny soritr'ilay sary"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
-msgstr "Sary"
+msgid "Image map name"
+msgstr "Anaran'ny soritr'ilay sary"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Soritry ny sary"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
-msgstr "Faritry ny soritr'ilay sary"
+msgid "Image"
+msgstr "Sary"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
-msgstr "Anaran'ny soritr'ilay sary"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
-msgstr "Loharanon'ilay sary"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr "Frame inline"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Sosona inline"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Lahabolana natsofoka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Famaritana zavatra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Lahabolana mandry"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet Java"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Mari-tsoratra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Fangon'ny teny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Lahabolana lehibe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
-msgstr "Sosona"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Link color"
-msgstr "Lokon'ny rohy"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Zavatra anatin'ny lisitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lisitry ny karazana MIME ho an'ny fampiakarana rakitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Lisitry ny fitambarana marika raisina an-tànana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Fanovana an-toerana ny endri-tsoratra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Rohin'ny fanoritsoritana lava"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Teny nalaina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
-msgstr "Rohin'ny mailaka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Haavon'ny pixel amin'ny olotra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Indran'ny pixel amin'ny olotra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-#, fuzzy
-msgid "Marquee"
-msgstr "Faneva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Fara halavan'ny fari-tsoratra"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Media ivantanana"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Rohy tsy miakina amina media"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr "Lisitry ny tolotra"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Fari-tsoratra maro andalana"
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Maro fariana"
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Fari-tsoratra maro andalana"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
@@ -3972,496 +3857,685 @@ msgid "Named property value"
msgstr "Sandan'ilay Toetoetra nomena anarana"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID manaraka"
+msgid "No frames"
+msgstr "Tsy misy frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
-msgstr "Tsy misy URI"
+msgid "No resize"
+msgstr "Tsy misy fanovana habe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Tsy misy zavatra miraikitra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
-msgstr "Tsy misy frame"
+msgid "No script"
+msgstr "Tsy misy teny baiko"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
-msgstr "Tsy misy sosona"
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
-msgstr "Tsy misy fanapahan-teny"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "No resize"
-msgstr "Tsy misy fanovana habe"
+msgid "No URI"
+msgstr "Tsy misy URI"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr "Tsy misy teny baiko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
-msgstr "Tsy misy aloka"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Tsy misy fampidinana andalana"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
-msgstr "Fanamarihana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Rakitry ny applet an'ilay zavatra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr "Fiandran'ny datan'ilay zavatra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset ho an'ny mariky ny fampifanitsiana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Zava-miseho OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Zava-miseho OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Zava-miseho OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Zava-miseho OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Zava-miseho OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Zava-miseho On KeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Zava-miseho OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Zava-miseho OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Zava-miseho OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Zava-miseho OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Zava-miseho OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Zava-miseho OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Zava-miseho OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Zava-miseho OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Zava-miseho OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Zava-miseho OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Zava-miseho OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Zava-miseho OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Vondron'ny safidy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Mpamaritra safidy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Lisitra milamina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Output media"
-msgstr "Media ivantanana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Andini-tsoratra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Sokajin'ilay andinin-tsoratra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Endrik'ilay andinin-tsoratra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Lisitra efa manara-damina"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Andini-tsoratra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Lahabolana efa manara-damina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Rakibolan'ny metainfon'ny profile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Filazana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Tsindry fanindry"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Quote"
-msgstr "Teny nalaina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Range"
-msgstr "Elanelana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Lahabolana sy teny fanalahidy vakina fotsiny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Fanelanelanana nahena"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Rohin'ny fiverenana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
-msgstr "Faka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Laharana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Fanoritana ireo andalana sy fariana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Santionam-pivoahan-drindranasa, baiko soratra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Ny faritra fenon'ireo efitry ny loha-pejy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Anaran'ny fitenin'ny baiko soratra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
-msgstr "Lazan'ny baiko soratra"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Safidy azo faritana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Voafaritra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Sori-tsary any amin'ny mpizara"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Bika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Teny nalaina inline fohy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Filazana andalana tokana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Size"
-msgstr "Habe"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Lahabolana kely"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Fanapahan-teny malefaka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
-msgstr "Feo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Loharano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Space"
-msgstr "Elanelana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Lisitra arsiva sarahan'elanelana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Spacer"
-msgstr "Mpanelanelana"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Fanelanelanana ireo efitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Fanelanelanana misy efitra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Elanelana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
-msgstr "Faka efamira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-#, fuzzy
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Filazana fakana naato"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Manomboka ny isan'ny tranga"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Lahabolana nodisoana"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Endriky ny lahabolana nodisoina"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Fanamafisana mafy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Lazan'ny endrika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Lady"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Toraka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-#, fuzzy
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Toeran'ny filaharan'ny vakizoro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table"
-msgstr "Fafana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Vataben'ny fafana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Maribolan'ilay fafana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Toetoetran'ny vondrom-parian'ilay fafana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Toetoetran'ny farian'ilay fafana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Ny efitr'ilay fafana misy ny data"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Fara-pafana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
-msgstr "Loham-pafana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Efitry ny loham-pafana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Loham-pafana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Andalan'ilay fafana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Famintinana ilay fafana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Fafana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Kinendry - Foana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Kinendry - Reny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Kinendry - Ny tena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Kinendry - Ambony"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Endri-dahabolana teletype na monospace"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
-msgstr "Lahabolana"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Text color"
-msgstr "Lokon'ny lahabolana"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Lahabolana nosoratan'ny mpampiasa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Lohateny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Ny olotra ambony (pixel)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Endri-dahabolana notsipihina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Lisitra tsy nalamina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Mampiasà sori-tsary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
-msgstr "Sanda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Fandikana sanda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Sanda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Teny miova na tondrikin'ny rindranasa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Fanitsiana ny efitra mitsangana"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Indra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Eo ambony"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Fangon'ny rakitry ny sokajin'ilay applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Loko afara"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Sary zarazaran'ny endriky ny afara"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Endri-tsoratra fototra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Lokon'ny sisiny"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Sisiny"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Afovoa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Voajery (toetra)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Lokon'ireo rohy voafaritra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Scheme'ny mpiaty"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Karazan'ny mpiaty"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Fitodika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lisitry ny laha-tahiry"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Rehefa HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Zavatra miraikitra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Sary"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Ilay endri-tsoratra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Sisin'ny frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Elanelana amin'ilay frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Lohateny"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Elanelana mitsivalana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Loharanon'ilay sary"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Sosona inline"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Applet Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Sosona"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Lokon'ny rohy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Rohin'ny mailaka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Lisitry ny tolotra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Maro fariana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID manaraka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Tsy misy zavatra miraikitra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Tsy misy sosona"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Tsy misy fanapahan-teny"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Tsy misy aloka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Tsy misy fampidinana andalana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Fanamarihana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Rakitry ny applet an'ilay zavatra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Lisitra efa manara-damina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Filazana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Teny nalaina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Elanelana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Fanelanelanana nahena"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Faka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Filazana andalana tokana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Habe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Fanapahan-teny malefaka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Feo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Mpanelanelana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Faka efamira"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Manomboka ny isan'ny tranga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Endriky ny lahabolana nodisoina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Lahabolana nodisoana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Lokon'ny lahabolana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Lahabolana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "Elanelana mitsangana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "Lokon'ny rohy efa nozahana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
-msgstr "Indra"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Marika manokana"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Amboaramboky (fitanisana)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Amboaramboky (ny anatiny)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Amboaramboky (fitanisana fohy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Amboaramboky (ilay amboaramboky)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Fonon-teny ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Fonon-teny <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Fonon-teny []"
@@ -4470,191 +4544,194 @@ msgstr "Fonon-teny []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Fonon-teny {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Fonon-teny <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Fampidiran'ilay rakitra"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fanazavana am-param-pejy"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Asa cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Asa e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Asa exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Asa log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Asa log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Asa sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alpha Grika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta Grika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon Grika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gamma Grika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda Grika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho Grika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau Grika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Lohasoratra 0 (toko)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Lohasoratra 0 (toko*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Lohasoratra 1 (fizarana)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Lohasoratra 1 (fizarana*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Lohasoratra 2 (zana-pizarana)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Lohasoratra 2 (zana-pizarana*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Lohasoratra 3 (zanaka zana-pizarana)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Lohasoratra 3 (zanaka zana-pizarana*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Lohasoratra 4 (andininy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Fanampin'ilay lohasoratra"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Zavatra"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Zavatra misy maribolana"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tag"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Fanoritsoritana ilay lisitra"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lisitra tanisana"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Lisitra araka ny mpiatiny"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Zavatra misy maribolana"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Zavatra"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (seho)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematika (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Ampahan'ilay mpikirakira"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Ilay mpikirakira feno (seho)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Ilay mpikirakira feno (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Ny fitambaran'ilay mpikirakira (seho)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Ny fitambaran'ilay mpikirakira (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Maritsoratry ny fiandrana"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
-msgstr "Fiandrana ref"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Sariohatra <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Sariohatra <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Sariohatra >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Sariohatra >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Sariohatra and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Sariohatra const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Sariohatra d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Sariohatra dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Sariohatra d-by-dt"
@@ -4664,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Sariohatra d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Sariohatra d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Sariohatra equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Sariohatra dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Sariohatra equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Sariohatra hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Sariohatra hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Sariohatra infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Sariohatra mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Sariohatra mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Sariohatra mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Sariohatra mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Sariohatra simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Sariohatra star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Soratra matavy"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Sorartra type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Soratra mandry"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Soratra mitongilana"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Sorartra type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Lahabolana tsy mety tapahina"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Fomba fanatsofohana tag/laha-daza fampiasa anaty tahirin-kevitra nefa tsy "
-"mila ny fanoratana azy."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fanazavana am-param-pejy"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Lisitra tag"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Singantaharo"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Asa"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "razambe"
@@ -4807,19 +4878,35 @@ msgstr "aloha-iraitampo"
msgid "self"
msgstr "ny tena"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Atso_foy ny daty sy ora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Manatsofoka ny daty sy ny ora amin'ny toeran'ny kitondro"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Ireo lamina misy"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Hikirakira ny plugin'ny fanatsofohana daty/ora..."
@@ -4831,34 +4918,46 @@ msgstr "Hanatsofoka daty/ora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Manatsofoka ny daty sy ny ora amin'ny toeran'ny kitondro."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Rehefa manatsofoka ny daty/ora...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Mikirakira ny plugin'ny daty/ora"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Manatsofoka ny daty sy ny ora"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Ampiasao ny lamina _voasafidy"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Hanatsofoka"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Anontanio izay lamina hampiasaina"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Ampiasao ny lamina _voasafidy"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Ampiasao ilay lamina safidy"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Mikirakira ny plugin'ny daty/ora"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Anontanio izay lamina hampiasaina"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f298ffc9..c37e1f73 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,275 +1,187 @@
-# translation of mk.po to Macedonian
-# translation of pluma.HEAD.mk.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Igor Petreski <[email protected]>, 2002.
-# Arangel Angov <[email protected]>, 2003, 2004, 2006, 2008.
-# Ime Prezime <[email protected]>, 2003.
-# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
-# Darko Spasovski <[email protected]>, 2003.
-# Tomislav Markovski <[email protected]>, 2004.
-# Arangel Angov <[email protected]>, 2005.
-# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005.
-# Ivica Micev <[email protected]>, 2006.
-# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Arangel Angov <[email protected]>, 2007.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:57+0200\n"
-"Last-Translator: Arangel Angov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: mk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Уредувај текстуални датотеки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Употребувај стандарден фонт"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Уредувач за текст"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо системскиот фонт."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Фонт уредувач"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само "
-"доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Активни додатоци"
+msgstr "Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Автоматски откриени енкодирања"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Автоматско зачувување"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Интервал на автоматско зачувување"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Автоматско порамнување"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Екстензија на сигурносната копија"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Фонт за печатење"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Шема за стил"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Долната лента е видлива"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Создај сигурносни копии"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Прикажи бројки во линија"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Прикажи ја десната маргина"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Фонт уредувач"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата \"Екстензија на сигурносната копија\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Енкодирања прикажани во менито"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Наставка или додаток за користење при именување на сигурностите датотеки. "
-"Оваа опција е на сила само ако опцијата \"Креирај сигурносни копии\" е "
-"вклучена."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Фонт на заглавје за печатење"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Осветли ја тековната линија"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Осветли ја одговарачката заграда"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Запишливи VFS шеми"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при "
-"печатење на документот. "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема може да се пишува по стандард."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Внеси места"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. Користете \"-1\" за бесконечно."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим на пренос на линија"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема "
-"може да се пишува по стандард."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. "
-"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до "
-"локацијата на одреден додаток."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Големина на Tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Листа на енкодирања прикажани во кодирање на знаци менито во отвори/зачувај "
-"датотека. Се користат само препознатливи енкодирања."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab знакот."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Максимален број на дејства за враќање"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Внеси места"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Максимум на скорешни датотеки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. "
-"Користете \"-1\" за бесконечно."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Максимална бројка на акции кои што pluma може да ги врати и повтори. "
-"Користете \"-1\" за бесконечно. Заостанато од 2.12.0"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Прикажи бројки во линија"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за уредување."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Број на минути после кои pluma автоматски ќе ги сними променетите датотеки. "
-"Оваа опција е во сила само ако опцијата \"Автоматско зачувување\" е вклучена."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Осветли ја тековната линија"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Печати заглавје"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Печати броеви на страниците"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Осветли ја одговарачката заграда"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Печати го синтаксното осветлување"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Прикажи ја десната маргина"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиција на десната маргина"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Страничната лента е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Паметни Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Подредена листа на енкодирања кои се користат од pluma за автоматска "
-"детекција на енкодинг на датотека. \"ТЕКОВЕН\" е тековниот локален енкодинг "
-"кој се користи сега. Препознаени се оние енкодирања кои се користат."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -278,260 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END."
-"Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од "
-"линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се "
-"притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги "
-"празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до "
-"почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на "
-"текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."
+msgstr "Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END.Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување до границите "
-"на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните "
-"знаци."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. "
-"Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за "
-"подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по "
-"индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/"
-"мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога датотеката е вчитана."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази "
-"само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова "
-"ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од пребаруванит текст."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се "
-"прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab "
-"знакот."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Лентата со алатки е видлива"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Статусната лента е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Шема за стил"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Статусната лента е видлива."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Страничната лента е видлива."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
-"Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што "
-"потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Големина на Tab"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Долната лента е видлива"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Id на стилот за GtkSourceView шеми за обојување на текстот."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Максимум на скорешни датотеки"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Лентата со алатки е видлива"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Максимален број на вратени акции (ЗАОСТАНАТО)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Печати го синтаксното осветлување"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Употребувај стандарден фонт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Печати заглавје"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Дали pluma треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден "
-"временски интервал. Временскиот интервал можете да го поставите со опцијата "
-"\"Интервал на автоматско зачувување\"."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на документите."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
-"Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата "
-"\"Екстензија на сигурносната копија\"."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување до границите на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните знаци."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за "
-"уредување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Печати броеви на страниците"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при печатење на документот. "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Дали pluma треба да овозможи автоматско порамнување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Фонт за печатење"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од "
-"пребаруванит текст."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Фонт на заглавје за печатење"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
-"документите."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Енкодирања прикажани во менито"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога "
-"датотеката е вчитана."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Дали страничната лента од лево од уредувачкиот прозорец треба да е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активни додатоци"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до локацијата на одреден додаток."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на "
-"текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, "
-"фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо "
-"системскиот фонт."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Запишливи VFS шеми"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Уредувач за текст"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Уредувај текстуални датотеки"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Затвори _без да зачуваш"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -541,31 +424,27 @@ msgstr "_Откажи oдјава"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _го излезниот прозорец"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната %ld секунда ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
msgstr[1] ""
-"Ако не зачувате, промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-msgstr[2] ""
-"Ако не зачувате, промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -574,36 +453,25 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунда ќе бидат "
-"изгубени засекогаш."
msgstr[1] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунди ќе бидат "
-"изгубени засекогаш."
-msgstr[2] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунди ќе бидат "
-"изгубени засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната %ld минута ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
msgstr[1] ""
-"Ако не зачувате, промените од последните %ld минути ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-msgstr[2] ""
-"Ако не зачувате, промените од последните %ld минути ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -612,108 +480,89 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минута ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
msgstr[1] ""
-"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минути ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-msgstr[2] ""
-"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минути ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последниот %d час ќе бидат изгубени засекогаш."
-msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш."
-msgstr[2] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Да ги зачувам промените направени врз документот „%s“ пред да го затворам?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Промените направени врз документот %d ќе бидат засекогаш изгубени."
-msgstr[1] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени."
-msgstr[2] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Има %d документ со незачувани промени. Да го зачувам пред да затворам?"
-msgstr[1] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?"
-msgstr[2] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти со незачувани промени:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:319
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Кодирање на знаци"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:378
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:439
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Енкодинг"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Д_остапни кодирања:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Кодирање на знаци"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Д_остапни кодирања:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Е_нкодирања прикажани во менито:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Отвори Локација"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ко_дирање на знаци:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Внесете URI на датотеката што сакате да ја отворите:"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Притиснете го ова копче за избирање на фонт што ќе се користи во уредувачот"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -737,7 +586,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеки со шеми за боја"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
@@ -746,303 +595,302 @@ msgstr "Сите датотеки"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma преференции"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Преференции"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Автоматско вовлекување</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Префрлување на текст</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Тековна линија</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Овозможи подредување на текстот"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Снимање на датотеки</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Фонт</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Броеви на ред</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Прикажи броеви на редот"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Десна маргина</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Паузи помеѓу табови</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Осветли ја тековната _линија"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Префрлување на текст</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Шема за боја</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Прикажи ја десната _маргина"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Десната маргина кај колоната:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Прикажи ја десната _маргина"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Уредувач"
+msgid "View"
+msgstr "Поглед"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Фонт на уредувачот: "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Овозможи подредување на текстот"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Ширина на Tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Фонтови и бои"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Вметни _празни места наместо табови"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Осветли ја тековната _линија"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Вметни _празни места наместо табови"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Приклучоци"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Преференции"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_минути"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Поглед"
+msgid "Editor"
+msgstr "Уредувач"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додај..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Фонт на уредувачот: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Прикажи броеви на редот"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Десната маргина кај колоната:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додај..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Ширина на Tab:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Фонтови и бои"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минути"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приклучоци"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Пронајди"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени ги _сите"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:661
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Барај само _цели зборови"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Замени ги сите"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Барај:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замени _со:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Пребарување _наназад"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Разликувај мали-големи"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Барај само _цели зборови"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Барај:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Пребарување _наназад"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Обиколи околу"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките "
-"од командната линија"
+msgstr "Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките од командната линија"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ЕНКОДИРАЊЕ"
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Создај нов врвен прозорец во постоечкиот pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Создај нов документ во постоечкиот pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: деформирано име на датотека или URI.\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалиден енкодинг.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:468
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Уреди текстуални датотеки"
-#: ../pluma/pluma.c:477
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n"
+msgstr "%s\nИзвршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ја вчитувам датотеката '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Вчитувам датотека %d..."
-msgstr[1] "Вчитувам датотеки %d..."
-msgstr[2] "Вчитувам датотеки %d..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:652
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:719 ../pluma/pluma-commands-file.c:925
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:823
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Зачувај како"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1104
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Го враќам документот '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1158
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Промените од последната %ld секунда ќе бидат изгубени засекогаш."
-msgstr[1] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."
-msgstr[2] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1167
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1173
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1051,38 +899,25 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунда ќе "
-"бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
-"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунди ќе "
-"бидат засекогаш изгубени."
-msgstr[2] ""
-"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунди ќе "
-"бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1183
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Промените направени на документот во последната %ld минута ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
-"Промените направени на документот во последните %ld минути ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
-msgstr[2] ""
-"Промените направени на документот во последните %ld минути ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1198
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1204
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1091,546 +926,538 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Промените направени врз документот во последниот час и %d минута ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
-"Промените направени врз документот во последниот час и %d минути ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
-msgstr[2] ""
-"Промените направени врз документот во последниот час и %d минути ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1219
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Промените направени врз документот во последниот %d час ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
msgstr[1] ""
-"Промените направени врз документот во последните %d часа ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
-msgstr[2] ""
-"Промените направени врз документот во последните %d часа ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1245
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma е мал и едноставен уредувач за текст за MATE десктопот"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:97
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Арангел Ангов - [email protected]\n"
-"Јован Наумовски - [email protected]\n"
-"Ивица Мицев - [email protected]\n"
-"Александар Савиќ - [email protected]\n"
-"http://www.slobodensoftver.org.mk"
+msgstr "Арангел Ангов - [email protected]\nЈован Наумовски - [email protected]\nИвица Мицев - [email protected]\nАлександар Савиќ - [email protected]\nhttp://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Пронајдено и заменето %d појавување"
-msgstr[1] "Пронајдено и заменето %d појавувања."
-msgstr[2] "Пронајдено и заменето %d појавувања."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Не е пронајдена фаза"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:871 ../pluma/pluma-document.c:884
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незачуван документ %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934
-msgid "Read Only"
-msgstr "Само за читање"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Западен"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Централно европски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Јужно Европски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Хебрејски визуелен"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Хебрејски"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Нордиски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционален кинески"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упростен кинески"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Хебрејски"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украински"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Авто-детектирано"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Моментално локале (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Додај или _отстрани..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Сите текстуални датотеки"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Кодирање на знаци:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:82
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_обиди се повторно"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте "
-"повторно."
+msgstr "Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не може да управува со локациите %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "„pluma“ не може да се справи со оваа локација."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s е директориум."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s е невалидна локација."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите "
-"поставувања за прокси и пробајте повторно."
+msgstr "Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите поставувања за прокси и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Името на хостот не е валидно. Ве молам проверете дали сте ја напишале "
-"точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е регуларна датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотеката е преголема."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекувана грешка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:368
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајдена"
-"без овој лимит."
+msgstr "Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајденабез овој лимит."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:372
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате дозвола да отворите датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:380
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:600
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-msgid "_Retry"
-msgstr "_обиди се повторно"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:431
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:440
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:464
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Кодирање на знаци:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma не можеше да го детектира кодингот за знаци."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:613
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:605
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Означете кодирање за знаци од од менито и обидете се повторно."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:614
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Означете друго енкодирање на знаци од менито и обидете се повторно."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Документот содржи еден или повеќе знаци кои не можам да ги енкодирам "
-"користејќи го специфицираното енкодирање на знаци."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:727
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Уреди секако"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Не уредувај"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:760
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја "
-"уредите и покрај тоа?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја уредите и покрај тоа?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Сепак з_ачувај"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:822
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Н_е зачувувај"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:856
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:935
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:938
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:955
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma не може да направи бекап на старата копија на датотеката пред "
-"зачувување на новата. Можете да го игнорирате предупредувањето и да "
-"зачувате, но ако се јави грешка при зачувување, може да ја изгубите старата "
-"копија од датотеката. Да зачувам?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1015
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, "
-"проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."
+msgstr "pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја "
-"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја имате внесено точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната "
-"локација и пробајте повторно."
+msgstr "%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја "
-"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
+msgstr "Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја имате внесено точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1044
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор "
-"на дискот и обидете се повторно."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор на дискот и обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, "
-"проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
+msgstr "Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
-"големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1067
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
-"големината на датотеката. Ве молиме пробајте да зачувате помала датотека, "
-"или да ја снимите на диск кој што го нема ова ограничување."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1082
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Датотеката %s е променета на дискот."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
-"Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате "
-"датотеката?"
+msgstr "Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате датотеката?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Превчитај"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Не можам да креирам сигурносна копија."
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "Затвори документ"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриј лента"
@@ -1642,105 +1469,104 @@ msgstr "Додаток"
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:503
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:511
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "К_онфигурирај"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:520
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "Активирај"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:531
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "А_ктивирај ги сите"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Деактивирај ги сите"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:824
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_За додатокот"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:828
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "К_онфигурирај го додатокот"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Не може да се иницијализира менаџерот за преференции."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Очекувано '%s' а добиено '%s' за клуч '%s'"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:538
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страна %N од %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Фонтови</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Заглавје на страницата</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Синтаксно осветлување</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Печати број на л_инии"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Нумерирај ја секоја"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "За_главија и подножја:"
+msgid "lines"
+msgstr "линии"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Печати број на л_инии"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Тело:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Броеви на _ред:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Нумерирај ја секоја"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "За_главија и подножја:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Врати ги стандардните фонтови"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "линии"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Прикажи ја претходната страница"
@@ -1748,10 +1574,11 @@ msgstr "Прикажи ја претходната страница"
msgid "Show the next page"
msgstr "Прикажи ја следната страница"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Тековна страница (Alt+P)"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "на"
@@ -1764,516 +1591,544 @@ msgstr "Вкупно страници"
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Вкупен број на страници во документот"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Прикажи повеќе страници"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Зум 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Зумирај кон цела страница"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Зумирај кон страницата"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Одзумирај"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Затвори преглед"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Затвори преглед"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страна %d од %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед пред печатење"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Прегледот на страницата во документот да се печати"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "%d јазиче со грешка"
-msgstr[1] "%d јазичиња со грешки"
-msgstr[2] "%d јазичиња со грешки"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:657
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Враќам %s од %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:664
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Враќам %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:680
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Вчитувам %s од %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:687
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Вчитувам %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:770
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Зачувувам %s во %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:777
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Зачувувам %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1657
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварање датотека %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1708
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при враќање на датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1713
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при зачувување датотека %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1732
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1739
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1740
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1741
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Енкодинг:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Затвори документ"
+
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатки"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Креирај нов документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отвори _локација..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Отвори датотека од зададена локација"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Пр_еференци"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Отвори го упатството за pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "За оваа апликација"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај како..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека под различно име"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Врати се на зачувана верзија од датотеката"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Поста_вки на страница"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Постави ги поставувањата за страницата"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Пре_глед пред печа_ење"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред печатење"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Печати ја тековната страница"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Затвори ја тековната датотека"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Врати ја последната акција"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтори ја незавршената акција"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отсечи го избраното"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај го избраното"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вметни во клипборд"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Избриши го избраниот текст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сé"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Избери го целиот документ"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Осветлен режим"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронајди..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Барај текст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сле_дно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст нанапред"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пр_етходно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст наназад"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замени..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Барај и замени текст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Исчисти обоено"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Исчисти обоено од пребарувачките резултати"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Оди на _линија..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Оди на одредена линија"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Инкрементално пребарување..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Инкрементално барање на текст"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Зачувај ги сите"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори се"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Претходен документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Активирај го претходниот документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Следен документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Активирај го следниот документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Премести во нов прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Затвори ја тековната датотека"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Излез од програмата"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековниот прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна лента"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _лента"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Покажи или Скриј ја страничната лента во тековниот прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Долна површина"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Покажи или Скриј ја долната површина во тековниот прозорец"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1009
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ве молам проверете ја вашата инсталација."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1075
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Не можам да ја отворам за КИ %s. Грешка: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1094
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Не можам да го најдам потребниот објект %s во датотеката %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1249
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Обиколи околу"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Барај само _цели зборови"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Совпаѓање"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1322
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Израз за кој пребарувате"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1330
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон"
-#: ../pluma/pluma-window.c:896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:953
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:954
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Овозможи синтаксно осветлување"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1240
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "Зачувај"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1487
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Зачувај"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1544
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активирај „%s“"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Замени големина"
@@ -2318,239 +2173,290 @@ msgstr "_Титула"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и "
-"знаци и го прикажува резултатот."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистики на документот"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и знаци и го прикажува резултатот."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Надградба"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Име на датотека</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "бајти"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без празни места)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (со празни места)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Зборови"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Избор"
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Зборови"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Надградба"
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Статистики на документот"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Прикажи ги информациите за тековниот документ"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Отвори терминал овде"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Надворешни алатки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Надворешни алатки..."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Го отвора менаџерот за надворешни алатки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Излезни податоци од школка"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Мора да сте во збор за да ја извршите оваа комада"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Извршувам алатка:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Завршено."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Излезено"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Уреди алатка <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Бренд Нова Алатка"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Нова алатка"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Забрзувачот е веќе врзан за %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Напишете нов акцелератор, или притиснете Backspace за чисто"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Напиши нов акцелератор"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Стопирано"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништо"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "All documents"
-msgstr "Сите документи"
+msgid "Current document"
+msgstr "Тековен документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Сите документи освен незачувани"
+msgid "All documents"
+msgstr "Сите документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Пристапи кон тековниот документ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Тековна селекција"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ко_манда(и):"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Креирај нов документ"
+msgid "Current line"
+msgstr "Тековна линија"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Тековен документ"
+msgid "Current word"
+msgstr "Тековен збор"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Тековна линија"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Прикажи во површината на дното"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Тековна селекција"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Креирај нов документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current word"
-msgstr "Тековен збор"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Пристапи кон тековниот документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Прикажи во површината на дното"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Замени тековен документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Уреди алатки <i>направи</i>:"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Замени тековна селекција"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Менаџер за надворешни алатки"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Внеси ја курсор позицијата"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Сите документи освен незачувани"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Само локални датотеки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ништо"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Само далечински датотеки"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Само незачувани документи"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Замени тековен документ"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Менаџер за надворешни алатки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Замени тековна селекција"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Алатки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Само незачувани документи"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Уреди:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Апликабилност:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Влез"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Излез"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Влез"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Зачувај"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Копче _кратенка:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Алатки"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Изгради"
@@ -2559,14 +2465,6 @@ msgstr "Изгради"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Изврши „make“ во директориумот на документот"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Отвори терминал овде"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Отстрани ги местата за следење"
@@ -2576,642 +2474,606 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Отстрани ги непотребните места за следење во датотеката"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов "
-"документ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Изврши команда"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Лесен пристап од страничната лента"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов документ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:228
-msgid "File System"
-msgstr "Датотечен систем"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Лесен пристап од страничната лента"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим на филтрирање на пребарувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"Ако е TRUE тогаш приклучокот за прелистувач на датотеки ќе го прегледа "
-"директориумот на првоотворениот документ имајќи во предвид дека "
-"прелистувачот се уште не е искористен. (Значи ова главно се однесува на "
-"отворање на документ од командната линија или отворање во наутилус итн.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој филтер работи над filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отвори со преглед на дрво"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки "
-"се вчитува наместо прегледот на обележувачите"
+msgstr "Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки се вчитува наместо прегледот на обележувачите"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Постави ја локацијата на првиот документ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за "
-"вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."
+msgstr "Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се "
-"користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/"
-"tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот "
-"главен директориум."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој "
-"филтер работи над filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот главен директориум."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. "
-"Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги "
-"скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и "
-"hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Датотечен систем"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Отвори терминал овде"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Пребарувач на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Се случи грешка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1187
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n"
-"сакате да ја избришете веднаш?"
+msgstr "Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\nсакате да ја избришете веднаш?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1191
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде преместена во ѓубрето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1227
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали сакате да го избришете „%s“ засекогаш?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1230
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1233
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако го избришeте предметот, тој ќе се изгуби засекогаш."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1626
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3122
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
-"филтрирање за да го направите документот видлив"
+msgstr "Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3360
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3384
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
-"филтрирање за да го направите документот видлив"
+msgstr "Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3412
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3432
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
-"филтрирање за да го направите директориумот видлив"
+msgstr "Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите директориумот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтер"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:771
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Премести во ѓубре"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори ја горната папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Додај нова празна папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Нова д_атотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Додај нова празна датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименувај"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_претходна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Оди до претходната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Оди на следната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ос_вежи го прегледот"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежи го прегледот"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Прегледај папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Прикажи бинарни датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:928
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:976
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Претходна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:932
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Оди до претходната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:937
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Оди до претходно отворената локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Следна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Оди на следната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1142
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Порамни"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Порамни ги избраните линии "
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "П_оништи порамнување"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Порамни лини"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Порамни или поништи го порамнувањето за избраните линии."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Линии"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Отвора неактивна Python конзола во долната лента"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python Конзола"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Внеси корисничко им_е"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Внеси го корисничкото име кадешто се наоѓа курсорот"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Внеси го корисничкото име каде што се наоѓа покажувачот"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Корисничко име"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Увези често користени парчиња текст на брз начин"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Менаџер за Snippets"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Активација</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Креирај нов сниплет"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Избриши го избраниот сниплет"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Увези сниплети"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Извези ги избраните сниплети"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Увези сниплети"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Копче к_ратенка:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Избриши го избраниот сниплет"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Збор со кој се активира сниплетот со притискање на tab"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Менаџер за Snippets"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Таб тригер:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Испушти ги метите:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Уреди:"
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Копче к_ратенка:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Таб тригер:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Испушти ги метите:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Менаџирај _Snippets..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Менаџирај snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Ахрива со snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Додај нов snippet..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Глобално"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Врати го избраниот сниплет"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"Ова не е валиден активирач на табулаторот. Активирачите можат да содржат "
-"букви или еден, неалфанумерички знак како {, [, итн."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Се случи следната грешка при увезувањето: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775
-msgid "Import succesfully completed"
-msgstr "Увезувањето заврши успешно"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Сите поддржани архиви"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архива компресирана со gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr "Архива компресирана со bzip"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Сама датотека со сниплети"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Се случи следната грешка при извезувањето: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-msgid "Export succesfully completed"
-msgstr "Извезувањето заврши успешно"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето "
-"извезување?"
+msgstr "Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето извезување?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Нема сниплети избрани за извезување"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Извези сниплети"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Напишете нова кратенка или притиснете Backspace за чисто"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Напишете нова кратенка"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Архивата „%s“ не можеше да се креира"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Целниот директориум „%s“ не постои"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Целниот директориум „%s“ не е валиден"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Датотеката %s не постои"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна датотека со сниплети"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Увезената датотека „%s“ не е валидна датотека со сниплет"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Архивата „%s“ не може да се отпакува"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3221,37 +3083,31 @@ msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна архива со сниплети"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"Извршувањето на python командата (%s) го надминува максималното време, па "
-"извршувањето е прекинато."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Извршувањето на python командата (%s) не успеа: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr "Следниот python код, извршен како сниплет, не враќа вредност"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "П_одреди..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Подреди го тековниот документ или избор"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"
@@ -3259,245 +3115,243 @@ msgstr "Подреди"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подредува документ или избран текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "О_тстрани ги дупликатите"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "П_очни кај колоната:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Подреди"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Повратен редослед"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Неможеш да вратиш операција за подредување"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "О_тстрани ги дупликатите"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Игнорирај голема/мала буква"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Повратен редослед"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "П_очни кај колоната:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Подреди"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Неможеш да вратиш операција за подредување"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:479
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предложени зборови)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Повеќе..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорирај сѐ"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Правописни сугестии..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:279
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Провери го правописот"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:290
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Предлози"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:585
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправи правопис)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:728
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверката за правопис е завршена"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "Непознат (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "Стандарден"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:139
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Постави јазик"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:188
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Провери правопис"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверка на правописни грешки во документот"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Постави _јазик"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Постави го јазикот за тековниот документ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Авто-проверка на правопис"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Документот е празен."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема печатни грешки"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Изберете го _јазикот за тековниот документ."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверка на правописот"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>јазик</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Погрешно напишан збор:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>збор</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Додај з_бор"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Смени _во:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "За_мени"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Провери _збор"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Замени с_ѐ"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Предлози:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Смени _во:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Игнорирај"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Провери _збор"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "За_мени"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверка на правописот"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Игнорирај _сѐ"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Замени с_ѐ"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Јазик:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Кориснички речник:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Погрешно напишан збор:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Додај з_бор"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Кориснички речник:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Јазик:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Игнорирај"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Предлози:"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правопис"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Достапни листи со ознака"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Скратена форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Скратеница"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Горе"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Знак на копче за достапност"
@@ -3519,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативно"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Котва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Адреса на котва"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код од аплет"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Котва"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Код од класа на аплет (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Построи"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Поврзана информација"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Информации за авторот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Заглавија поврзани со оската"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја на позадина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Боја на позадина (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Текстура на позадина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Текстура на позадина (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Основна адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Основен фонт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основен фонт (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Основна адреса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Задебелено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Рамка"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Рамка (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Боја на рамка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Растојание меѓу келиите во редот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Средина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Центар (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Енкодинг на врзани ресурси"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Обележано (состојба)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Обележана состојба"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Наведи причина за промена"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID на класна имплементација"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Листа со класи"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Избриши ја контролата на текот на текстот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Тип на содржина на код"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Боја на избраните врски"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Боја на избраните врски (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Растојание меѓу колоните"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Парче компјутерски код"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Шема на содржина"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тип на содржина"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Тип на содржина (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style контејнер"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV контејнер"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата и време на измена"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Објави знаме"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Атрибут на разлика"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Опис"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Листа на дефиниции"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Поим за дефинирање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Избришан текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Насока"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Насочување"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Насочување (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Листа на директориуми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV контејнер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style контејнер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Основа на документот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Тело на документот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Глава на документот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID на елементи"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Наслов на документот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тип на документ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID на елементи"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Вграден објект"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Нагласок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Тип на енкодирање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Фигура"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Фонт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Фонт (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "За ознака"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Присилен прекин на линија"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Формулар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Ракувач со дејствата на формуларите"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Контролна група на формулари"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Термин на дефиниција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Внес на формулар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Врста на внес на формулар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Внес на формулар"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Метод формулар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Формулар"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Повратна врска"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Исцртани делови на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Извор на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Мета на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Раб на рамка"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Фрејмсет"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Колони на фрејмсет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Редови на фрејмсет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Места помеѓу фрејмови"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Фрејмсет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Стандарден вграден објект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Генерички метаподатоци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Стандардно растојание"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Специјални знаци"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Етикети"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root елемент"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML верзија"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP име на заглавје"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID на ќелија во заглавијето"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Заглавје"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавје 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавје·2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавје 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Заглавје 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Заглавје 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Заглавје 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Висина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Хоризонтално правило"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Хоризонтален простор"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Хоризонтален простор (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP име на заглавје"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root елемент"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP име на заглавје"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Мапа на слика"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Област на мапата на сликата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Име на областа на мапата на сликата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Извор на слика"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Мапа на слика"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Внатрешна рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Внатрешен слој"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Внесен текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Дефиниција за пример"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Закосен текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Јава аплет"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java аплет (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Код на јазик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Стил со голем текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Слој"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Боја на врската"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Боја на врската (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Листа со предмети"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Листа на MIME типови за подигнување на датотеки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Листа на поддржани знаци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Листање"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Локална промена на фонтот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Врска на подолг опис"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Долг цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Врска на пошта"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Висина на маргините во пиксели"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ширина на маргините во пиксели"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимална должина на поле со текст"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Медиа излез"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Независна врска"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Листа на мени"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Мени листа (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Поле за текст од повеќе редови"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Повеќе колони"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Повеќе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Именувана вредност на својство"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Следно ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Нема адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Без вградени објекти"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Без рамки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Без слоеви"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Без разделување на редовите"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Без промена на големина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Без скрипта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Без сенка"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без сенка (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без завиткување на зборови"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Нема адреса"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без префрлување на зборови (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Непрекинат празен простор"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Белешка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Отвори аплет"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Датотека за објект-аплет (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Референца за објектни податоци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Пренос за порамнување на знак"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Група со опции"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Избор на опции"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Подредена листа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Медиа излез"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Параграф"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Класа на параграф"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стил на параграф"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Преформатиран листинг"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Параграф"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Преформатиран текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Речник за метаинфо профил"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Дијалог порака"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Копче"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Цитат"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Опсег"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Лозинка и текст само за читање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Намален проред"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Намален проред (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Повратна врска"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Корен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Простор помеѓу колони и редови"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Резултат од пример програма, скрипти"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Опсегот е покриен од ќелиите на заглавјето"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Постави јазик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "Изјави на скрипта"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Лента за движење"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Изборна опција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Избрани"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Слика од мапа од серверската страна"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Краток внатрешен цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Појавување на една линија"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Големина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Големина (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Стил со мал текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Меко прекршување на линија"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Извор"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Листа на архива поделена со места"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Празен простор"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Простор помеѓу ќелии"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Празни места во табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Растојание"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Квадратен корен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Порака за чекање при вчитување"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Почетен број"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Почетен број (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Прешкртано"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Прешкртано (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Прешкртано"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Прешкртано (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Силен нагласок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Информации за стил"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Подскрипта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Позиција на јазичињата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Табела"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Тело на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Наслов на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Својства на групата колони на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Својства на колоните на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Келија со податоци на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Подножје на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Заглавје на табелата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Келија на заглавјето на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Заглавје на табелата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Ред од табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Преглед на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Табела"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Мета - Празно"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Цел - Родител"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Цел - Сам себе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Мета - Врв"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Телетип или моноспејс стил на текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Боја на текст"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Боја на текст (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст внесен од корисникот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Титула"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Горната маргина во пиксели"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Подвлечено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Неподредена листа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Користи слика на мапа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Интерпретација на вредност"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Променлива или аргумент за програма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Вертикално порамнување на ќелии"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вертикален простор"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикален простор (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Боја на посетените врски"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Боја на посетените врски (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Код од аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Построи"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја на позадина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Текстура на позадина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Основен фонт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Боја на рамка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Средина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Обележано (состојба)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Боја на избраните врски"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Шема на содржина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Тип на содржина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Насока"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Листа на директориуми"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML верзија"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Вграден објект"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Фигура"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Фонт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Раб на рамка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Места помеѓу фрејмови"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Заглавје"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Хоризонтален простор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Извор на слика"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Внатрешен слој"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Јава аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Слој"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Боја на врската"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Листање"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Врска на пошта"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Листа на мени"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Повеќе колони"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Следно ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Без вградени објекти"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Без слоеви"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Без разделување на редовите"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Без сенка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Без завиткување на зборови"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Отвори аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Преформатиран листинг"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Дијалог порака"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Цитат"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Намален проред"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Корен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Појавување на една линија"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Меко прекршување на линија"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Празен простор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Квадратен корен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Почетен број"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Прешкртано"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Прешкртано"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Позиција на јазичињата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Боја на текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Вертикален простор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Боја на посетените врски"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Специјални знаци"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Непрекинат празен простор"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Библиографија"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Библиографија (предмет)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Библиографија (кратко цитат)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиографија (библиографијата)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Загради ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Загради <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Загради []"
@@ -4686,190 +4544,194 @@ msgstr "Загради []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Загради {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Загради <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Увоз на датотека"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Фуснота"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Функција cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Функција e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функција exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функција log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функција log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функција sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Грчка алфа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Грчка бета"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Грчки епсилон"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Грчка гама"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Грчка ламбда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Грчко ро"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Грчко тау"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Заглавие 0 (поглавје)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Заглавие·0·(поглавје*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Заглавие 1 (дел)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Заглавие·1·(дел*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Заглавие·2·(поддел)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Заглавие·2·(поддел*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Заглавие·3·(подподдел)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Заглавие 3 (подподдел*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Заглавие 4 (параграф)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Заглавје на крајот на книгата"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Предмет"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Предмет со натпис"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Етикети"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Опис на листа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Oдредување на листа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Предметизација на листа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Предмет со натпис"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Предмет"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (приказ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (внатрешно)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Математички симбол фракција"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Математички симбол интеграл (прикажи)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Математички симбол (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Математички симбол сума (прикажи)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Математички симбол сума (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Ознака за референца"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Референца ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Симбол <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Симбол <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Симбол >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Симбол >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Симбол „и“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Симбол const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Симбол d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Симбол dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Симбол d-by-dt"
@@ -4879,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Симбол d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Симбол d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Симбол equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Симбол dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Симбол equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Симбол hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Симбол hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Симбол „бесконечност“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Симбол mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Симбол mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Симбол mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Симбол mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Симбол simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Симбол star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Тајпфејс задебелено"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Тајпфејс тип"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Тајпфејс закосено"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Тајпфејс еднонасочно"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Тајпфејс тип"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Неразделлив текст"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Додатокот за листа со ознака обезбедува метод за лесно вметнување на често "
-"користени зборови/низи од зборовите во документот."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Фуснота"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Таг листа"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Оски"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Елементи"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Функции"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Оски"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "предок"
@@ -5026,19 +4882,31 @@ msgstr "само"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Етикети"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "В_неси датум и време..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Достапни формати"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:759
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум..."
@@ -5050,35 +4918,46 @@ msgstr "Внеси Датум/Време"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Кога внесуваш датум/време...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Внеси датум и време"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Користи го _избраниот формат"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Внеси"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Прашај за формат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Користи го _избраниот формат"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Користи сопствен формат"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Прашај за формат"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 6ab6f7f4..8be619ad 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,290 +1,187 @@
-# translation of pluma.master.ml.po to Malayalam
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Copyright (C) 2007-2008 pluma'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# FSF-India <[email protected]>, 2003.
-# Ani Peter <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Santhosh Thottingal <[email protected]>, 2007.
-# Hari Vishnu <[email protected]>, 2008.
-# Praveen Arimbrathodiyil <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 10:35+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
-"X-Poedit-Language: Malayalam\n"
-"X-Poedit-Country: INDIA\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: ml\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "എഴുത്തിടം"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "പദാവലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് മാത്രമായുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരം സിസ്റ്റത്തിലെ സഹജമായ തൂല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരമായി \"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം\" എന്ന ഐച്ഛികത്തില്‍ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "ജിഎഡിറ്റ് എഴുത്തിടം"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"തിരുത്തലിടത്തു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന വേറൊരു അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ "
-"\"സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം മാറ്റണം."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto indent"
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "സ്വയം വിടവിടുക"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Detected Encodings"
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിച്ച എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Save"
-msgid "Autosave"
-msgstr "സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
+msgstr "തിരുത്തലിടത്തു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന വേറൊരു അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം മാറ്റണം."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Save Interval"
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ളടക്കത്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ശൈലീ പദ്ധതി"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "താഴെയുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "വലത്തേ അതിരു് കാണിയ്ക്കുക"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "തെരയുന്നതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് കരുതല്‍ ഫയലിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ \"കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍\" എന്ന ഐച്ഛികത്തിലൂടെ സജ്ജീകരിയ്ക്കാം."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങ്"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള തലക്കുറിയുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "എഴുതാവുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകള്‍"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"ഈ മൂല്യം 0 ആണെങ്കില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ ചേര്‍ക്കേണ്ടതില്ല. "
-"അല്ലെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് എല്ലാ വരികള്‍ക്കും സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതാണു്."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "എഴുതാവുന്ന രീതിയിലാണെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് പിന്തുണയ്കുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകളുടെ പട്ടിക. സഹജമായി 'ഫയല്‍ (file)' സ്കീം എഴുതാവുന്നതാണു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "സ്പെയിസ് ചേര്‍ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളെടുക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതി"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"എഴുതാവുന്ന രീതിയിലാണെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് പിന്തുണയ്കുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകളുടെ പട്ടിക. സഹജമായി 'ഫയല്‍ "
-"(file)' സ്കീം എഴുതാവുന്നതാണു്."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "തിരുത്തലിടത്തിലെ വലിയ വരികള്‍ ഒതുക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതു് സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ \"സ്ഥാനം\" ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. "
-"ഏതെങ്കിലും സംയോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം\" കിട്ടണമെങ്കില്‍ .ജിഎഡിറ്റ്-പ്ലഗ്ഗിന്‍ (.pluma-plugin) "
-"എന്ന ഫയല്‍ കാണുക."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#| "selector. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ടാബിന്റെ വലിപ്പം"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"തുറക്കുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക എന്ന ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതിലെ അക്ഷര കോഡിങ്ങ് മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട "
-"എന്‍കോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടിക. തിരിച്ചറിയാവുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാറുള്ളൂ."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ടാബിന് പകരം ദൃശ്യമാക്കേണ്ട സ്പെയ്സുകളുടെ സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "സ്പെയിസ് ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പകരം ജിഎഡിറ്റ് സ്പേയ്സ് ചേര്‍‌ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ "
-"എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ "
-"എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക. 2.12.0 മുതല്‍ കാലഹരണപ്പെട്ടു"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "മോണോസ്പെയിസ് 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "മോണോസ്പെയിസ് 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#| "on."
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"എത്ര മിനിറ്റുകള്‍ക്കു് ശേഷമാണു് തിരുത്തിയ ഫയലുകളെ ജിഎഡിറ്റ് സ്വയം സൂക്ഷിക്കേണ്ടതു്. ഇതു് "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "തലക്കുറിപ്പ് അച്ചടിയ്ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് അച്ചടിയ്ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതിയുടെ അച്ചടി"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "ജിഎഡിറ്റ് നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "മുമ്പുളള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "വലതു് മാര്‍ജിനിന്റെ സ്ഥാനം"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "സാന്‍സ് 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "വലത്തേ അതിരു് കാണിയ്ക്കുക"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "സാന്‍സ് 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വലതു് അരികു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "വശത്തുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "വലതു് മാര്‍ജിനിന്റെ സ്ഥാനം"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "വലതു് മാര്‍ജിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "മിടുക്കനായ ഹോമും എന്‍ഡും"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
-#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#| "recognized encodings are used."
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ഒരു ഫയലിന്റെ എന്‍കോഡിങ്ങ് സ്വയം-കണ്ടുപിടിയ്ക്കാനായി ജിഎഡിറ്റുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ക്രമത്തിലുള്ള "
-"എന്‍കോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടിക. \"ഇപ്പോഴുള്ള (CURRENT)\" എന്നത് ഇപ്പോഴത്തെ ലൊകേലിന്റെ "
-"എന്‍കോഡിങ്ങിനെക്കുറിയ്ക്കുന്നു. തിരിച്ചറിയുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -293,270 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"ഹോം എന്‍ഡ് എന്നീ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ കര്‍സര്‍ നിങ്ങുന്നതെങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. "
-"\"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല\" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍,\"പിന്നീട്\" എന്നതു് "
-"വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ ആദ്യത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും,വാചകങ്ങളുടെ "
-"ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ രണ്ടാമത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും, \"മുമ്പ്\" എന്നതു് "
-"വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് "
-"നീങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, \"എപ്പോഴും\" എന്നതു് എപ്പോഴും വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് "
-"നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു പകരം."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"വലിയ വരികള്‍ അച്ചടിക്കുന്നതിനു് വേണ്ടി എങ്ങനെ നിരത്താമെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" "
-"ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ "
-"വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ "
-"തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
+msgstr "ഹോം എന്‍ഡ് എന്നീ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ കര്‍സര്‍ നിങ്ങുന്നതെങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. \"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല\" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍,\"പിന്നീട്\" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ ആദ്യത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും,വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ രണ്ടാമത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും, \"മുമ്പ്\" എന്നതു് വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, \"എപ്പോഴും\" എന്നതു് എപ്പോഴും വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു പകരം."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"തിരുത്തലിടത്തിലെ വലിയ വരികള്‍ ഒതുക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" "
-"ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ "
-"വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ "
-"തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "മുമ്പുളള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍\" വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം 0 ആകണം."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "തെരയുന്നതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"താളിന്റെ തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "തെരഞ്ഞ പദാവലിയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളിലും എടുത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകള്‍\" എന്ന സബ്മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന അവസാനമായി തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പരമാവധി "
-"സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ടാബിന് പകരം ദൃശ്യമാക്കേണ്ട സ്പെയ്സുകളുടെ സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "വലതു് മാര്‍ജിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "പണിയായുധനിര കാണാവുന്നതാണു്"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട കാണാവുന്നതാണു്"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളില്‍ പണിയായുധനിര കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ശൈലീ പദ്ധതി"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "പണിയായുധനിരയിലെ ബട്ടണുകളുടെ ശൈലി"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "പണിയായുധനിരയുടെ ബട്ടണുകള്‍ക്കു് വേണ്ടിയുള്ള ശൈലി. \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" സിസ്റ്റത്തിന്റെ സഹജമായ ശൈലിയ്ക്കു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും , \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ടെക്സ്റ്റുകളും ചിഹ്നങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ചിഹ്നത്തിനരികില്‍ മുന്‍ഗണനയുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനും വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന വിലകളാണ്. "
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട കാണാവുന്നതാണു്"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "വശത്തുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"പണിയായുധനിരയുടെ ബട്ടണുകള്‍ക്കു് വേണ്ടിയുള്ള ശൈലി. \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" സിസ്റ്റത്തിന്റെ "
-"സഹജമായ ശൈലിയ്ക്കു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം "
-"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും , \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ടെക്സ്റ്റുകളും "
-"ചിഹ്നങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
-"ചിഹ്നത്തിനരികില്‍ മുന്‍ഗണനയുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനും വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന "
-"വിലകളാണ്. "
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ടാബിന്റെ വലിപ്പം"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "പദാവലിയ്ക്കു് നിറം കൊടുക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജിടികെസോഴ്സ്‌വ്യൂ ശൈലീ പദ്ധതിയുടെ ഐഡി."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "താഴെയുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "പണിയായുധനിരയിലെ ബട്ടണുകളുടെ ശൈലി"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "താഴെയുള്ള പാളി തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "പണിയായുധനിര കാണാവുന്നതാണു്"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ട എന്ന വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ പരിധി (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകള്‍\" എന്ന സബ്മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന അവസാനമായി തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പരമാവധി സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് അച്ചടിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"മാറ്റംവരുത്തിയ ഫയലുകളെ ജിഎഡിറ്റ് ഇടവേളയ്ക്ക് ശേഷം സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് \"സ്വയം "
-"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള\" എന്ന ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടവേള സജ്ജീകരിക്കാം."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ജിഎഡിറ്റ് രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "തലക്കുറിപ്പ് അച്ചടിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് കരുതല്‍ ഫയലിന്റെ "
-"എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ \"കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍\" എന്ന ഐച്ഛികത്തിലൂടെ സജ്ജീകരിയ്ക്കാം."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് രേഖകളുടെ തലക്കുറി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതിയുടെ അച്ചടി"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വലതു് അരികു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "വലിയ വരികള്‍ അച്ചടിക്കുന്നതിനു് വേണ്ടി എങ്ങനെ നിരത്താമെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സ്വയം വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "ഈ മൂല്യം 0 ആണെങ്കില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ ചേര്‍ക്കേണ്ടതില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് എല്ലാ വരികള്‍ക്കും സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതാണു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ളടക്കത്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "തെരഞ്ഞ പദാവലിയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളിലും എടുത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റ് നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള തലക്കുറിയുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റ് നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "താളിന്റെ തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് രേഖകളുടെ തലക്കുറി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളെടുക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പകരം ജിഎഡിറ്റ് സ്പേയ്സ് ചേര്‍‌ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍\" വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം 0 ആകണം."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"ജിഎഡിറ്റ് രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങ്"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "താഴെയുള്ള പാളി തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "സൈഡ് പേന്‍ തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ ഇടതുവശത്ത് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളില്‍ പണിയായുധനിര കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതു് സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ \"സ്ഥാനം\" ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. ഏതെങ്കിലും സംയോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം\" കിട്ടണമെങ്കില്‍ .ജിഎഡിറ്റ്-പ്ലഗ്ഗിന്‍ (.pluma-plugin) എന്ന ഫയല്‍ കാണുക."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"പദാവലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് മാത്രമായുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരം സിസ്റ്റത്തിലെ "
-"സഹജമായ തൂല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കില്‍ "
-"സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരമായി \"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം\" എന്ന ഐച്ഛികത്തില്‍ "
-"പറഞ്ഞിട്ടുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "എഴുതാവുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകള്‍"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "എഴുത്തിടം"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "ജിഎഡിറ്റ് എഴുത്തിടം"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാ_തെ പുറത്തിറങ്ങുക"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -573,14 +431,13 @@ msgstr "ചോദ്യം"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
@@ -595,27 +452,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി "
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി "
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -626,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
-"നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
-"നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -639,11 +488,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
-msgstr[1] ""
-"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂറുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും.എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
+msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂറുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -669,13 +515,12 @@ msgstr[1] "%d രേഖകളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
-msgstr[1] ""
-"സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖകള്‍ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
+msgstr[0] "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
+msgstr[1] "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖകള്‍ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -690,10 +535,8 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
-msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങുകള്‍"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
@@ -706,205 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_എന്‍കോഡിങ്ങ്"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_ലഭ്യമായ എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Character codings"
-msgid "Character encodings"
-msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങുകള്‍"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_ലഭ്യമായ എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന എ_ന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-#, fuzzy
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "എഴുത്തിടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ തുല്ല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം (%s) _ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "പദ്ധതി ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "പദ്ധതി _ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "നിറം കൊടുക്കുന്ന പദ്ധതിയ്ക്കുള്ള ഫയലുകള്‍"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr " \"%s\" എന്ന നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് മുന്‍ഗണനകള്‍"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "<b>സ്വയം വിടവിടല്‍</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "പദാവലി നിരത്തല്‍"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "<b>ബ്രാക്കറ്റുകളുടെ പൊരുത്തം</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "നിറം കൊടുക്കുന്ന പദ്ധതിയ്ക്കുള്ള ഫയലുകള്‍"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "വാക്യങ്ങള്‍ _നിരത്തല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് കരുതല്‍ _പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "രണ്ട് വരികളിലായി വാക്കുകളെ _പിരിക്കരുത്"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Current Line"
-msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "വരിയുടെ സംഖ്യകള്‍"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "വലതു് _അരികു് കാണിയ്ക്കുക"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ _പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "രണ്ട് വരികളിലായി വാക്കുകളെ _പിരിക്കരുത്"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "എഴുത്തിടം"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "നിലവിലുളള _വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_എഴുത്തിടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "വലതു് അരികു്</b>"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "വാക്യങ്ങള്‍ _നിരത്തല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "വലതു് _അരികു് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_വലതു് മാര്‍ജിന്റെ കോളം:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയവും നിറങ്ങളും"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "പൊരുത്തമുളള _ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "നിലവിലുളള _വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
+msgid "View"
+msgstr "കാഴ്ച "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "പൊരുത്തമുളള _ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ടാബ് നിര്‍‌ത്തേണ്ടത്"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പ_കരം സ്പേയ്സുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_ടാബിന്റെ വീതി:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "വരിയുടെ സംഖ്യകള്‍"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പ_കരം സ്പേയ്സുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയമെടുക്കുക"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "സംയോജകങ്ങള്‍‌"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "സ്വയം _വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
+msgid "File Saving"
+msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "വലതു് അരികു്</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് കരുതല്‍ _പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "ടാബ് നിര്‍‌ത്തേണ്ടത്"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ _സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതു് ഓരോ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "പദാവലി നിരത്തല്‍"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_മിനിട്ടുകള്‍"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "കാഴ്ച "
+msgid "Editor"
+msgstr "എഴുത്തിടം"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..."
+msgid "Font"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ഫയലുകള്‍ _സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതു് ഓരോ"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_എഴുത്തിടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ _പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയമെടുക്കുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "സ്വയം _വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_വലതു് മാര്‍ജിന്റെ കോളം:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_ടാബിന്റെ വീതി:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയവും നിറങ്ങളും"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_മിനിട്ടുകള്‍"
+msgid "Plugins"
+msgstr "സംയോജകങ്ങള്‍‌"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
@@ -917,96 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_മാറ്റി എഴുതുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "വാക്ക് _പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ഇതു് _തെരയുക:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_ഇതായി മാറ്റുക:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക (ഇംഗ്ലീഷിന് മാത്രം)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "വാക്ക് _പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "ഇതു് _തെരയുക:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"ആജ്ഞാസ്ഥാനത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
+msgstr "ആജ്ഞാസ്ഥാനത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് ഐച്ഛികത്തിനു് സാധ്യമായ വിലകളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/pluma.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ നിലവിലുള്ള ഘട്ടത്തില്‍ പുതിയ മേല്‍ത്തട്ടിലുള്ള ഒരു ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ നിലവിലുള്ള ഘട്ടത്തില്‍ ഒരു പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: അസാധുവായ എന്‍കോഡിങ്ങ്.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"'%s --help' എന്നതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് ലഭ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പട്ടികയും കാണാവുന്നതാണു്.\n"
+msgstr "%s\n'%s --help' എന്നതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് ലഭ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പട്ടികയും കാണാവുന്നതാണു്.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ഫയല്‍ '%s'… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1014,56 +842,55 @@ msgstr[0] "%d ഫയല്‍… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആണ്."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് ഇതിനു് പകരമായി വയ്ക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' രേഖ പുനഃസ്ഥാപിക്കുന്നു…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s'രേഖയിലേയ്ക്കു് സൂക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] ""
-"കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷങ്ങളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[0] "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[1] "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷങ്ങളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "അവസാന നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1071,30 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
-"നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] ""
-"അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡുകളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
-"എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[1] "അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡുകളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"അവസാന %ld മിനിട്ടില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] ""
-"അവസാന %ld മിനിട്ടുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[0] "അവസാന %ld മിനിട്ടില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[1] "അവസാന %ld മിനിട്ടുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "അവസാന മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1102,40 +925,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
-"നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] ""
-"അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റികളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
-"നഷ്ടമാകുന്നു."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[1] "അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റികളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"അവസാന %d മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] ""
-"അവസാന %d മണിക്കൂറുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[0] "അവസാന %d മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[1] "അവസാന %d മണിക്കൂറുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ഒരു ലളിതമായ എഴുത്തിടമാണു് ജിഎഡിറ്റ്"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <[email protected]>\n"
-"അനി പീറ്റര്‍ <[email protected]>\n"
-"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <[email protected]>\n"
-"പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <[email protected]>\n"
-"ഹരി വിഷ്ണു <[email protected]>"
+msgstr "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <[email protected]>\nഅനി പീറ്റര്‍ <[email protected]>\nസന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <[email protected]>\nപ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <[email protected]>\nഹരി വിഷ്ണു <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1162,10 +974,8 @@ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത രേഖ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
-#, fuzzy
-#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
-msgstr "വായിയ്ക്കാന്‍ മാത്രം"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
@@ -1287,57 +1097,47 @@ msgstr "തായി"
msgid "Unknown"
msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "നിലവിലുളള ലൊക്കെയില്‍ (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Add or _Remove..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "എല്ലാ പദാവലി ഫയലുകളും"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "C_haracter Coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ _കോഡിങ്ങ്:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "_എന്‍കോഡിങ്ങ്"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-help.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍: %s"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
@@ -1390,20 +1190,14 @@ msgstr "%s ഒരു ശരിയായ സ്ഥാനമല്ല."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"%s ഹോസ്റ്റ് കണ്ടു കിട്ടിയില്ല. ദയവായി, നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരുത്തി വീണ്ടും "
-"ശ്രമിക്കുക "
+msgstr "%s ഹോസ്റ്റ് കണ്ടു കിട്ടിയില്ല. ദയവായി, നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക "
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#| "and try again."
+#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"ഹോസ്റ്റ് തെറ്റാണ്. ദയവായി, ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥാനം ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1425,8 +1219,7 @@ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"ജിഎഡിറ്റിനു് ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ചിലപ്പോള്‍, അവ അടുത്തിടയ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്തതാവാം."
+msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ചിലപ്പോള്‍, അവ അടുത്തിടയ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്തതാവാം."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
@@ -1434,17 +1227,15 @@ msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s പുനഃസ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Ch_aracter Coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ _കോഡിങ്ങ്‍:"
+msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_എന്തായാലും മാറ്റം വരുത്തുക"
@@ -1452,8 +1243,8 @@ msgstr "_എന്തായാലും മാറ്റം വരുത്തു
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "മാറ്റം _വരുത്തേണ്ട"
@@ -1461,19 +1252,15 @@ msgstr "മാറ്റം _വരുത്തേണ്ട"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"പിന്തുടരുന്ന കണ്ണികളുടെ എണ്ണം നിശ്ചിതമായതിണു്, ആ പരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ ശരിയ്ക്കുള്ള ഫയല്‍ "
-"കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+msgstr "പിന്തുടരുന്ന കണ്ണികളുടെ എണ്ണം നിശ്ചിതമായതിണു്, ആ പരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ ശരിയ്ക്കുള്ള ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമുളള അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, fuzzy
-#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് അക്ഷരങ്ങളുടെ എന്‍കോഡിങ്ങ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
@@ -1481,16 +1268,13 @@ msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൈനറി ഫയല്‍ അല്ല തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും ഒരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There was an error displaying the url."
+#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "യുആര്‍എല്‍ സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
@@ -1499,220 +1283,181 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും ഒരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ഫയല്‍ %s എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും മറ്റൊരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കാനായില്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#| "the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-"ഈ രേഖയില്‍ പറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍കോഡിങ്ങുപയോഗിച്ചു് എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കാത്ത ഒന്നോ "
-"അതിലധികമോ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ഈ ഫയല്‍ (%s) മറ്റൊരു pluma ജാലകത്തില്‍ തുറന്ന അവസ്ഥയിലാണ്. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"മാറ്റം വരുത്താനാകാത്ത രീതിയിലാണു് ഈ ഫയല്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഇപ്പോള്‍ ഈ ഫയല്‍ തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നതു്. എന്നാലും "
-"നിങ്ങള്‍ക്കിതില്‍ മാറ്റം വരുത്തണോ?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "മാറ്റം വരുത്താനാകാത്ത രീതിയിലാണു് ഈ ഫയല്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഇപ്പോള്‍ ഈ ഫയല്‍ തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നതു്. എന്നാലും നിങ്ങള്‍ക്കിതില്‍ മാറ്റം വരുത്തണോ?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "എന്തായാലും സൂ_ക്ഷിക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കേണ്ട_തില്ല"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s ഫയല്‍ മുമ്പു് തുറന്ന ശേഷം മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ ബാഹ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു. സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു താല്‍ക്കാലിക കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"പുതിയ പകര്‍പ്പു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പഴയ പകര്‍പ്പു് കരുതലിനായി സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് "
-"കഴിഞ്ഞില്ല. എന്നാലും ഈ മുന്നറിയിപ്പു് വക വയ്ക്കാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് സൂക്ഷിയ്ക്കാം, സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ "
-"തെറ്റു് പറ്റുകയാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പഴയ പകര്‍പ്പു് നഷ്ടപ്പെട്ടേയ്ക്കാം. എന്നാലും സൂക്ഷിയ്ക്കണോ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന മോഡില്‍ %s സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം "
-"അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന മോഡില്‍ %s സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന (write) മോഡില്‍ ഈ സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ "
-"സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന (write) മോഡില്‍ ഈ സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s ശരിയായ സ്ഥാനം അല്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും "
-"ശ്രമിക്കുക."
+msgstr "%s ശരിയായ സ്ഥാനം അല്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് "
-"വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി, ഡിസ്കില്‍ കുറച്ച് സ്ഥലം "
-"ഒഴിവാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി, ഡിസ്കില്‍ കുറച്ച് സ്ഥലം ഒഴിവാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കിലാണ് ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം "
-"അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കിലാണ് ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഫയല്‍ പേരുകള്‍ക്കു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി ചെറിയ "
-"പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഫയല്‍ പേരുകള്‍ക്കു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി ചെറിയ പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"താങ്കള്‍ ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്ന ഡിസ്കിനു് ഫയലുകളുടെ വലിപ്പത്തിനു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി "
-"ചെറിയ ഫയലായി സൂക്ഷിയ്ക്കൂ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പരിമിതിയില്ലാത്ത ഡിസ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കൂ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ ഡിസ്കില്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കളഞ്ഞു് വീണ്ടു് ഫയലെടുക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നുണ്ടോ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ഫയല്‍ വീണ്ടുമെടുക്കണോ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "കാലി"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "പാളി അദൃശ്യമാക്കുക"
@@ -1756,80 +1501,71 @@ msgstr "സംയോജകത്തിന്റെ അണിയറ _വിശേ
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "സംയോജകം ക്ര_മീകരിയ്ക്കുക "
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "താല്പര്യപാലനം ആരംഭിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "%3$s ചാവിയ്ക്കുവേണ്ടി `%1$s' പ്രതീക്ഷിച്ചെങ്കിലും കിട്ടിയതു് '%2$s' ആണു്."
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ഫയല്‍: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "താള്‍ %N/%Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "സിന്റാ_ക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതച്ചടിയ്ക്കുക"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "തലക്കെട്ടുകളും _അടിക്കുറിപ്പുകളും:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന _സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_എണ്ണമിടാന്‍ ഓരോ"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "വരികള്‍"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "താളിന്റെ തലക്കെട്ട്"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന _സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "താളിന്റെ _തലക്കെട്ടു് അച്ചടിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "സിന്റാ_ക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതച്ചടിയ്ക്കുക"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് അച്ചടിയ്ക്കുക"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ഉള്ളടക്കം:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "വരിയുടെ _സംഖ്യകള്‍:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_എണ്ണമിടാന്‍ ഓരോ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "തലക്കെട്ടുകളും _അടിക്കുറിപ്പുകളും:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ _പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "വരികള്‍"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "മുമ്പുളള താള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
@@ -1896,11 +1632,9 @@ msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ�
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി രേഖ കാണുക"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
-#, fuzzy
-#| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് ഐച്ഛികത്തിനു് സാധ്യമായ വിലകളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
@@ -1910,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1966,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുന്നു"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ഫയല്‍ %s‌ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ഫയല്‍ %s കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "യുണികോഡ് (യുട്ടിഎഫ്-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "പേര്:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "മൈം തരം:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക"
@@ -2093,10 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള _സജ്ജീകരണം..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
-msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -2274,10 +2007,8 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit text at fullscreen"
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനുമുപയോഗിച്ചു് പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
@@ -2300,10 +2031,9 @@ msgid "Please check your installation."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "%s എന്ന യുഐ ഫയല്‍ തുറക്കാനായില്ല. പിശകു്: %s"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
@@ -2396,9 +2126,8 @@ msgid "Tab Width"
msgstr "ടാബിന്റെ വീതി:"
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
-#, fuzzy
msgid "About pluma"
-msgstr "സംയോജകത്തിന്റെ അണിയറ _വിശേഷങ്ങള്‍"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2445,129 +2174,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ വാക്കിന്റേയും ആദ്യത്തെ അക്ഷരം വലിയക്ഷരമാക്കുക"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "പരിഷ്കാരം പരിശോധിക്കുക"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കത്തിനായി പരിശോധിക്കുക"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "പരിഷ്കാരം പരിശോധിക്കുക"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "യുആര്‍എല്‍ സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
-msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസം _അവഗണിക്കുക"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കം ലഭ്യമാണു്"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can download the new version of pluma by pressing on the download "
-#| "button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"ഡൌണ്‍ലോട് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ജിഎ‍ഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "പ്രസ്താവ സ്ഥിതിവിവരം"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ വിശകലനം ചെയ്തു് അതിലെ വാക്കുകളുടേയും വരികളുടേയും അക്ഷരങ്ങളുടേയും സ്പെയ്സല്ലാത്ത "
-"അക്ഷരങ്ങളുടേയും എണ്ണം പറയുന്നു."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "പ്രസ്താവ സ്ഥിതിവിവരം"
+msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ വിശകലനം ചെയ്തു് അതിലെ വാക്കുകളുടേയും വരികളുടേയും അക്ഷരങ്ങളുടേയും സ്പെയ്സല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങളുടേയും എണ്ണം പറയുന്നു."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ (സ്പേയ്സ് ഇല്ലാതെ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ (സ്പേയ്സ് ഉള്‍പ്പെടെ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "രേഖ "
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "പേര്"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "വരികള്‍"
+msgid "Words"
+msgstr "വാക്കുകള്‍"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ"
+msgid "Lines"
+msgstr "വരികള്‍"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "വാക്കുകള്‍"
+msgid "Document"
+msgstr "രേഖ "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
+msgid "Selection"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "പ്രസ്താവ സ്ഥിതിവിവരം"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രസ്താവത്തിലെ സ്ഥിതിവിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "രേഖകളുടെ സ്ഥാനത്ത് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഇവിടെ തുറക്കുക "
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഇവിടെ തുറക്കുക "
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "രേഖകളുടെ സ്ഥാനത്ത് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "പുറത്ത് നിന്നുളള കമാന്‍ഡും ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളും നടപ്പിലാക്കുക."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "പുറത്ത് നിന്നുളള കമാന്‍ഡും ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളും നടപ്പിലാക്കുക."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍ നോക്കി നടത്തുക..."
@@ -2588,7 +2302,7 @@ msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്�
msgid "Shell Output"
msgstr "ഷെല്‍ ഔട്ട്പുട്ട്"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനായില്ല: %s"
@@ -2616,7 +2330,7 @@ msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും"
@@ -2641,107 +2355,108 @@ msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ�
msgid "Stopped."
msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "ഒന്നുമില്ല"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "നിലവിലുളള രേഖ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "പേരില്ലാത്ത രേഖകള്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം"
+msgid "Current selection"
+msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "നിലവില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് മാറ്റം വരുത്തുക"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് (സഹജവില ഡോക്ക്യുമെന്റാണു്)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക"
+msgid "Current line"
+msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "നിലവിലുളള രേഖ"
+msgid "Current word"
+msgstr "നിലവിലുളള വാക്ക്"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "താഴത്തെ പാളി കാണിയ്ക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
+msgid "Create new document"
+msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് (സഹജവില ഡോക്ക്യുമെന്റാണു്)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "നിലവില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "നിലവിലുളള വാക്ക്"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത രേഖ മാറ്റുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "താഴത്തെ പാളി കാണിയ്ക്കുക"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "സൂചികയുടെ സ്ഥാനത്ത് ചേര്‍ക്കുക"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "പേരില്ലാത്ത രേഖകള്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "ഒന്നുമില്ല"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകള്‍ മാത്രം"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "പേരിടാത്ത രേഖകള്‍ മാത്രം"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത രേഖ മാറ്റുക"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റുക"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "പേരിടാത്ത രേഖകള്‍ മാത്രം"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_പ്രയോഗിയ്ക്കാവുന്നതു്:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_ചിട്ട:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_ഇന്‍പുട്ട്:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_പ്രയോഗിയ്ക്കാവുന്നതു്:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_ഔട്ട്പുട്ട്:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_ഇന്‍പുട്ട്:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_കുറുക്കുവഴി കീ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "ബിള്‍ഡ്"
@@ -2759,200 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലിലെ ആവശ്യമില്ലാത്ത അവസാനം കിടക്കുന്ന സ്പെയ്സുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "ഒരു ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് അതിന്റെ ഫലം പുതിയ രേഖയില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "സൈഡ് പെയിനില്‍ നിന്നും എളുപ്പത്തില്‍ ഫയലില്‍ പ്രവേശിക്കുക"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "ഒരു ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് അതിന്റെ ഫലം പുതിയ രേഖയില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ പാളി "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "സൈഡ് പെയിനില്‍ നിന്നും എളുപ്പത്തില്‍ ഫയലില്‍ പ്രവേശിക്കുക"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "റിമോട്ട് സ്ഥാനങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കുക"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ രീതി"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ഈ വില തീരുമാനിക്കുന്നു ഏതെല്ലാം ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ ബ്രൌസറില്‍ നിന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ആകുന്നു എന്ന്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : ഏതും അല്ല (ഒന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യേണ്ട), ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് (ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ബൈനറി (ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ഒളിപ്പിച്ചതും_ബൈനറിയും (ഒളിപ്പിച്ചതും ബൈനറിയും ആയിറ്റുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ മാതൃക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ റൂട്ട് ഡയറക്ടറി"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ റൂട്ട് ഡയറക്ടറി"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"ശരിയെന്നാണെങ്കില്‍ ഫയല്‍ പരതുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം ഇതുവരെ തുറന്നിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍ പരതുന്നതിനുള്ള "
-"സംയോജകം ആദ്യം തുറന്ന രേഖയുടെ തട്ടില്‍ നോക്കും. (അതുകൊണ്ടു് തന്നെ ഇതു് സാധാരണയായി "
-"ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തില്‍ നിന്നോ നോട്ടിലസില്‍ നിന്നോ തുറക്കുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തിലണിതു് സംഭവിയ്ക്കുന്നതു്)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഫില്‍റ്റര്‍ പാറ്റേര്‍ണ്‍. ഈ ഫില്‍റ്റര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍‌ _മോഡിനു മുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ട്രീ വ്യൂവില്‍ തുറക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ കാഴ്ചയ്ക്കു് പകരം ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ട്രീയായുള്ള കാഴ്ച "
-"തുറക്കുക."
+msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ കാഴ്ചയ്ക്കു് പകരം ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ട്രീയായുള്ള കാഴ്ച തുറക്കുക."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Location To First Document"
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "ആദ്യത്തെ രേഖയിലേയ്ക്കു് സ്ഥാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "വിദൂര സ്ഥാനങ്ങളെ തിരിച്ചുവയ്ക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ റൂട്ട് ഡയറക്ടറി"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"onload/tree_view ശരിയായിരിയ്ക്കുകയും ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോള്‍ "
-"ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മേല്‍ത്തട്ടു്"
+msgstr "onload/tree_view ശരിയായിരിയ്ക്കുകയും ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മേല്‍ത്തട്ടു്"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ സംയോജകം ഉപയോഗിക്കുംബോള്‍ onload/tree_view TRUE(ശരി) ആകുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട "
-"ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് തട്ടം.വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് എപ്പോളും ആച്ചുവല്‍ റൂട്ടിനു താഴെയായിരിക്കണം"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ റൂട്ട് ഡയറക്ടറി"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഫില്‍റ്റര്‍ പാറ്റേര്‍ണ്‍. ഈ ഫില്‍റ്റര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍‌ _മോഡിനു മുകളില്‍ "
-"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ സംയോജകം ഉപയോഗിക്കുംബോള്‍ onload/tree_view TRUE(ശരി) ആകുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് തട്ടം.വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് എപ്പോളും ആച്ചുവല്‍ റൂട്ടിനു താഴെയായിരിക്കണം"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ഈ വില തീരുമാനിക്കുന്നു ഏതെല്ലാം ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ ബ്രൌസറില്‍ നിന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ആകുന്നു എന്ന്. "
-"ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : ഏതും അല്ല (ഒന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യേണ്ട), ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് "
-"(ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ബൈനറി (ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), "
-"ഒളിപ്പിച്ചതും_ബൈനറിയും (ഒളിപ്പിച്ചതും ബൈനറിയും ആയിറ്റുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "റിമോട്ട് സ്ഥാനങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "വിദൂര സ്ഥാനങ്ങളെ തിരിച്ചുവയ്ക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "സജീവമായ രേഖയിലേയ്ക്കു് റൂട്ട് _സെറ്റ് ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "സജീവമായ രേഖയുടെ സ്ഥലത്ത് റൂട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഇവിടെ _തുറക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "നിലവില്‍ തുറന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി ക്രമീകരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ഫയല്‍ \"%s\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു്  \"%s\" എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമോ? "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ? "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍ അത് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
@@ -2964,11 +2654,10 @@ msgstr "(കാലി)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"പേരു മാറ്റിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ "
-"ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
+msgstr "പേരു മാറ്റിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ഫയല്‍ "
@@ -2977,11 +2666,10 @@ msgstr "ഫയല്‍ "
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"പുതിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ "
-"മാറ്റുക."
+msgstr "പുതിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "തട്ടു്"
@@ -2990,186 +2678,178 @@ msgstr "തട്ടു്"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"പുതിയ ഡയറക്റ്ററി വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഡയറക്റ്ററി ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ "
-"ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
+msgstr "പുതിയ ഡയറക്റ്ററി വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഡയറക്റ്ററി ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകള്‍"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_അരിപ്പ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീ_ക്കുക"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അറ നീക്കം ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
-#, fuzzy
-#| msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ വലത്തോട്ടൊതുക്കുക"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "മുകളിലോട്ട്"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_പുതിയ അറ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "കാലിയായ പുതിയ അറ ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "പുതിയ _ഫയല്‍"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "കാലിയായ പുതിയ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_മുമ്പുളള സ്ഥാനം"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "മുമ്പ് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_അടുത്ത സ്ഥാനം"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "അടുത്ത സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "കാഴ്ച _പുതുക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "കാഴ്ച പുതുക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "അറ കാണുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ കാണുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_അദൃശ്യമായവ കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകളും ഡയറക്ടറികളും കാണിയ്ക്കുക "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "_ബൈനറി കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "ബൈനറി ഫയലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനം"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "മുമ്പ് തുറന്ന സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനം"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലെ _ചേര്‍ച്ച നോക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്ത വാള്യത്തിനു് മൌണ്ടു് ഒബ്ജക്റ്റില്ല: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "മീഡിയ തുറക്കാനായില്ല: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "വാള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യാനായില്ല: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "മോഡ് ലൈനുകള്‍"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "അടിയിലെ പാനലിലെ ഇന്ററാക്റ്റീവ്  പൈത്തണ്‍ ആഞ്ജാസ്ഥലം"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python കണ്‍സോള്‍"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3198,71 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന വാചകശകലങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു ചേര്‍ക്കുക"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Snippets മാനേജര്‍"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Activation</b>"
-msgid "Activation"
-msgstr "<b>പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കല്‍</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "പുതിയ സ്നിപ്പറ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ എടുക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ എടുക്കുക"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "കുറുക്കുവഴിക്കുള്ള കീ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "കുറുക്കുവഴി കീ സ്നിപ്പെറ്റ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "ടാബ് അമര്‍ത്തിയാല്‍ സ്നിപ്പെറ്റ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്ന വാക്ക്"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Snippets മാനേജര്‍"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ കളയുക:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "കുറുക്കുവഴി കീ സ്നിപ്പെറ്റ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "കുറുക്കുവഴിക്കുള്ള കീ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ കളയുക:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3284,135 +2958,122 @@ msgstr "പുതിയ സ്നിപ്പറ്റ് ചേര്‍ക്�
msgid "Global"
msgstr "എല്ലായിടത്തേയ്ക്കുമുള്ള"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ തിരിച്ചാക്കുക"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"ഇതൊരു ശരിയായ ടാബ് ട്രിഗര്‍ അല്ല. ട്രിഗറുകളില്‍ അക്ഷരങ്ങളോ, ഒറ്റ ആല്‍ഫാന്യൂമെറിക്ക് ചിഹ്നങ്ങളോ "
-"ഉണ്ടാവാം, ഉദാഹരണത്തിനു {, "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "എടുക്കുമ്പോള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "വിജയകരമായി എടുത്തു"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "പിന്തുണയുള്ള എല്ലാ ശേഖരങ്ങളും"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "ജിസിപ്പുപയോഗിച്ചു് ചുരുക്കിയ ഫയല്‍"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "ബിസിപ്പ്2 ഉപയോഗിച്ചു് ചുരുക്കിയ ഫയല്‍"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "ഒറ്റ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയല്‍"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "മാറ്റി വയ്ക്കുമ്പോള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "വിജയകരമായി വച്ചു"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട <b>സിസ്റ്റം</b> സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍ എക്സ്പോര്‍ടില്‍ ഉല്പെടുത്തണോ ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യാനായ് സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുതിറ്റില്ല"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമര്‍ത്തി വെടിപ്പാക്കുക"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be created"
+#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "`%s` എന്ന നിലവറ ഉണ്ടാക്കാനായില്ല"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "`%s` എന്ന ലക്ഷ്യത്തിലെ തട്ടു് നിലവിലില്ല"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "`%s` എന്ന ലക്ഷ്യത്തിലെ തട്ടു് സാധുവായ തട്ടല്ല"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File `%s` does not exist"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "`%s` എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലില്ല"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "`%s` എന്നതൊരു ശരിയായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയലല്ല."
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "`%s` എന്ന എടുത്ത ഫയല്‍ സാധുവായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയലല്ല"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "`%s` എന്ന നിലവറയില്‍ നിന്നും പുറത്തെടുക്കാനായില്ല"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3421,26 +3082,21 @@ msgstr "താഴെ പറയുന്ന ഫയലുകള്‍ എടുക
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "`%s` എന്ന എടുത്ത ഫയല്‍ സാധുവായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ നിലവറയല്ല"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#| "aborted."
+#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "പൈത്തണ്‍ ആജ്ഞ (%s)-ഇന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം സമയാതിര്‍ഥി കടന്നു, പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍തിയിരിക്കുന്നു."
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "പൈത്തണ്‍ ആജ്ഞ (%s)-ഇന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരയാജയപെട്ടു: %s"
+msgstr ""
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3451,7 +3107,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "നിലിലുള്ള രേഖ അല്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകങ്ങള്‍  ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക"
@@ -3459,32 +3115,34 @@ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "നിലിലുള്ള രേഖ അല്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകള്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "എത്രാമതു് അക്ഷരത്തില്‍ _tതുടങ്ങണം:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ക്രമീകരണം"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_വിപരീത ക്രമം"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "തരം തിരിച്ച ശേഷം താങ്കള്‍ക്കു്  വേണ്ടെന്നു് വക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകള്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസം _അവഗണിക്കുക"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_വിപരീത ക്രമം"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "എത്രാമതു് അക്ഷരത്തില്‍ _tതുടങ്ങണം:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ക്രമീകരണം"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "തരം തിരിച്ച ശേഷം താങ്കള്‍ക്കു്  വേണ്ടെന്നു് വക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3517,7 +3175,8 @@ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്�
msgid "Suggestions"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ശരിയായ  അക്ഷരത്തെറ്റു്)"
@@ -3529,7 +3188,7 @@ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന പൂ�
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3539,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3548,14 +3207,14 @@ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "സഹജമായ"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക"
@@ -3587,29 +3246,29 @@ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് _സ്വയം പരിശ
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ഈ രേഖയിലെ അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന സ്വയം നടത്തുന്നു"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ്"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള്‍ ഇല്ല "
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ഈ രേഖയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "വാക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്കുക"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "മാറ്റം"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുളള വാക്ക്: "
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "എല്ലാം മാറ്റുക"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3620,53 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "വാക്ക് പരിശോധിക്കുക"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്കുക"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "അവഗണന"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "ഭാഷകള്‍"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "മാറ്റം"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ഭാഷ"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുളള വാക്ക്: "
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "എല്ലാം മാറ്റുക"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനിഖണ്ഡു"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "അവഗണന"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "വാക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
+msgid "Language:"
+msgstr "ഭാഷ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Words"
-msgid "word"
-msgstr "വാക്കുകള്‍"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രേഖയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധകന്‍ "
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രേഖയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3686,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ലഭ്യമായ ടാഗ് ലിസ്റ്റുകള്‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - ടാഗുകള്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ചുരുങ്ങിയ രീതി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "ചുരുക്കല്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "മുകളില്‍"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
@@ -3718,1183 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "പകരമായുളള"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "ആങ്കര്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "ആപ്പ്ലെറ്റ് ക്ളാസ് ഫയലുകളുടെ കോഡ്"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "ആങ്കര്‍"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "അപ്പ്-ലെറ്റ് ക്ളാസ് ഫയലുകളുടെ കോഡ് (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "അനുബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "രചയിതാവിന്റെ വിവരം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "ആക്സിസ് സംബന്ധിച്ചുളള തലക്കെട്ടുകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ടൈല്‍"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ടൈല്‍ (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "അടിസ്ഥാന യുആര്‍ഐ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "അടിസ്ഥാന അക്ഷരസഞ്ചയം"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "അടിസ്ഥാന അക്ഷരസഞ്ചയം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "അടിസ്ഥാന യുആര്‍ഐ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "കട്ടികൂടിയത്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "അതിരു്"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "അതിരു് (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "അതിരിന്റെ നിറം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "സെല്‍ റോ സ്പാന്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ "
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച വിഭവത്തിന്റെ അക്ഷരങ്ങളുടെ എന്‍കോഡിങ്ങ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു (അവസ്ഥ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അവസ്ഥ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "മാറ്റത്തിനുളള കാരണം വ്യക്തമാക്കുക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "ക്ലാസ് പട്ടിക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "പദാവലിയുടെ ഒഴുക്കിന്റെ നിയന്ത്രണം നീക്കം ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "കോഡ് ഉള്ളടക്ക തരം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണികളുടെ നിറം"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണികളുടെ നിറം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "എത്ര അക്ഷരങ്ങള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കോഡ് ഫ്രാഗ്മെന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ സ്കീം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "ഉള്ളടക്കം തരം "
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ഏത് തരം ഉള്ളടക്കം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റുകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV സ്റ്റൈല്‍ കണ്‍ട്ടെയിനര്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV കണ്‍ട്ടെയിനര്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ സമയവും തിയ്യതിയും"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ഫ്ലാഗ് പ്രസ്താവിക്കുക"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "നിര്‍വചനവിവരണം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "നിര്‍വചനപട്ടിക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "ഡിഫനിഷന്റെ ടേം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "നീക്കം ചെയ്ത പദാവലി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "ദിശ "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionality (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "ഡയറക്ടറി പട്ടിക"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV കണ്‍ട്ടെയിനര്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV സ്റ്റൈല്‍ കണ്‍ട്ടെയിനര്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "രേഖയുടെ അടിസ്ഥാനം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "രേഖയുടെ ഭാഗം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "രേഖയുടെ തലക്കെട്ട്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "എലമെന്റ് ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "രേഖയുടെ തലക്കെട്ട്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "രേഖയുടെ തരം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "എലമെന്റ് ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "എംബഡഡ് ഒബ്ജക്ട്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "എംഫസിസ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "എന്‍കോഡ് രീതി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "അക്കം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയനാമം"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയനാമം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ലേബലിനുളളത്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "ഫോഴ്​സ്​ഡ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "ഫോം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "ഫോം ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ഫോം കണ്ട്രോള്‍ ഗ്രൂപ്പ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "പൂരിപ്പിയ്ക്കാനുള്ള കളത്തിന്റെ പേരായ പദാവി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ഫോം ഇന്‍പുട്ട്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ഫോം ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ഫോം ഇന്‍പുട്ട്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ഫോം രീതി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "ഫോം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "മുമ്പോട്ടുളള കണ്ണി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "ഫ്രെയിം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Frameborder"
-msgid "Frame border"
-msgstr "ഫ്രെയിമിന്റെ അതിര്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ ഭാഗങ്ങള്‍ ഫ്രെയിം ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ഉറവിടം ഫ്രെയിം ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Framespacing"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "ഫ്രെയിം സ്പെയിസിങ്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം ഫ്രെയിം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "ഫ്രെയിമിന്റെ അതിര്"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "ഫ്രെയിം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "ഫ്രെയിംസെറ്റ്"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ഫ്രെയിംസെറ്റ് നിരകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ഫ്രെയിംസെറ്റ്  വരികള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "ഫ്രെയിം സ്പെയിസിങ്"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "ഫ്രെയിംസെറ്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ജനറിക്ക് എംബഡഡ് ഒബ്ജക്ട്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ജനറിക്ക് മെറ്റാ ഇന്‍ഫോര്‍മേഷന്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "ജനറിക്ക് സ്പാന്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങള്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ടാഗുകള്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML റൂട്ട് എലമെന്റ്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML ലക്കം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP തലക്കെട്ടിന്റെ പേര്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ഹെഡര്‍ സെല്ലിന്റെ ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "തലക്കെട്ട്"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "തലക്കെട്ട് 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "തലക്കെട്ട് 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "തലക്കെട്ട് 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "തലക്കെട്ട് 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "തലക്കെട്ട് 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "തലക്കെട്ട് 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ഉയരം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള നിയമം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള സ്ഥലം"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള സ്ഥലം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "ഇമേജ് "
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML റൂട്ട് എലമെന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "ഇമേജ് മാപ്പ്"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP തലക്കെട്ടിന്റെ പേര്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ഇമേജ് മാപ്പ് പരിധി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ഇമേജിന്റെ മാപ്പിന്റെ പേര്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉറവിടം"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "ഇമേജ് മാപ്പ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "ഇമേജ് "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍ ഫ്രെയിം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍ ലേയര്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്ന പദാവലി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ഇന്സ്റ്റന്‍സ് നിര്‍വചനം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ചരിഞ്ഞ രീതിയിലുളള പദാവലി "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java ആപ്പ്-ലെറ്റ്"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java ആപ്പ്-ലെറ്റ് (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ലേബല്‍ "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ഭാഷകളുടെ കോഡ് "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "വലുപ്പത്തിലുളള ടെകസ്റ്റിന്റെ ശൈലി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "ലെയര്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "ലിങ്കിന്റെ നിറം"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "ലിങ്കിന്റെ നിറം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "പട്ടിക ഇനം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ഫയല്‍ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുളള MIME തരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "പിന്തുണയുളള അക്ഷരക്കൂട്ടങ്ങളുടെ പട്ടിക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "ലിസ്റ്റിങ്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിലേക്ക് ലോക്കല്‍ മാറ്റം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "വലിയ വിവരണമുളള ലിങ്ക്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "വലിയ ഉദ്ധരണി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "മെയില്‍ ലിങ്ക്"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "അരികു് പിക്സലിന്റെ ഉയരം"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "അരികു് പിക്സലിന്റെ വീതി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "പദാവലി ഫീള്‍ഡിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ നീളം"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മീഡിയാ "
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "മെനു പട്ടിക"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "മെനുപ്പട്ടിക (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "മള്‍ട്ടി-ലൈന്‍ പദാവലി ഫീള്‍ഡ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "മള്‍ട്ടികോളം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "ഒന്നില്‍കൂടുതല്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "പേരുളള വിശേഷതയുടെ മൂല്യം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "അടുത്ത ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "URI വേണ്ട"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "എംബഡഡ് ഒബ്ജറ്റുകള്‍  വേണ്ട"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍  വേണ്ട"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "ലെയറുകള്‍  വേണ്ട"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "ലൈന്‍ ബ്രൈക്ക്  വേണ്ട"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റേണ്ട"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്  വേണ്ട"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "ഷെയിഡ്  വേണ്ട"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "നിഴലില്ല (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "വാക്കുകള്‍ ഒതുക്കേണ്ട"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI വേണ്ട"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "വാക്കുകള്‍ ഒതുക്കേണ്ട (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "അനുസ്യൂത വിടവ്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "കുറിപ്പ്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ഒബ്ജക്റ്റ് ആപ്പ്-ലെറ്റ് ഫയല്‍ "
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ഒബ്ജക്റ്റ് ആപ്പ്-ലെറ്റ് ഫയല്‍ (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ഒബ്ജക്ട് ഡേറ്റാ റിഫറന്‍സ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "അലൈന്‍മെന്റ് അക്ഷരത്തിന്റെ ഓഫ്‌സെറ്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ഇവന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "ഐച്ഛികം ഗ്രൂപ്പ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ക്രമത്തിലുളള പട്ടിക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മീഡിയാ "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "ഖണ്ഡിക"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ഖണ്ഡിക ക്ലാസ്സ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ഖണ്ഡിക രീതി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "മുന്‍ക്രമീകരിക്കപ്പെട്ട നാമവലി"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "ഖണ്ഡിക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "മുന്‍ക്രമീകരിക്കപ്പെട്ട പദാവലി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ മെറ്റാ ഇന്‍ഫൊ നിഘണ്ടു"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "ചോദ്യവാചകം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "പുഷ് ബട്ടണ്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "ഉദ്ധരണി"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "പരിധി "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലി ടെക്സറ്റും അടയാളവാക്കും"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "കുറഞ്ഞ  വിടവ്"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "കുറഞ്ഞ വിടവ് (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "വിപരീത ലിങ്ക് "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "നിരകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "നിരകള്‍ക്കും കളങ്ങള്‍ക്കുമിടയിലുള്ള വരകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "പ്രോഗ്രാം ഔട്ട് പുട്ടിന്റെ മാതൃക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "തലക്കെട്ടു് കള്ളികള്‍ എത്തിയിട്ടുള്ള വ്യാപ്തി"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് ഭാഷയുടെ പേര് "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് സ്റ്റേറ്റ്മന്റുകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാര്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ഐച്ഛികം "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "സര്‍വര്‍-സൈഡ് ഇമേജ് മാപ്പ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "രൂപം "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ചെറിയ ഇന്‍‍ലൈന്‍ കോട്ടേഷന്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "സിങ്കിള്‍ ലൈന്‍ പ്രോംപറ്റ്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "വലിപ്പം "
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "വലിപ്പം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ചെറിയ പദാവലി ശൈലി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "സോഫ്റ്റ് ലൈന്‍ ബ്രൈക്ക്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "ശബ്ദം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "സ്രോതസ്സ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "വിടവാല്‍‌ വേരിതിരിക്കപ്പെട്ട ആര്‍‌ക്കൈവ് ലിസ്റ്റ്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "സ്പെയിസര്‍ "
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "കള്ളികള്‍ക്കിടയിലെ സ്ഥലം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "കള്ളികള്‍‌ക്കുള്ളിലെ വിടവ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "വ്യാപനം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "വര്‍‌ഗ്ഗമൂലം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
-msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡ് ബൈ ആയുളള ലോഡ് സന്ദേശം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "ക്രമത്തില്‍ അക്കങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ക്രമത്തില്‍ അക്കങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്ന പദാവലി"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്ന പദാവലി ശൈലി (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്ന പദാവലി ശൈലി"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്ന പദാവലി ശൈലി (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "ശക്തമായ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "ശൈലീവിവരണം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "സബ് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "സൂപ്പര്‍ സ്ക്രിപ്റ്റ് "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ടാബ് ക്രമത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ടേബിള്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "ടേബിളിന്റെ ഉളളടക്കം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "ടേബിളിന്റെ പേര് "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "ടേബിളിന്റെ വരികളുടെ ഗ്രൂപ്പ് സവിശേഷതകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "ടേബിളിന്റെ വരികളുടെ സവിശേഷതകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "ടേബിളിന്റെ ഡേറ്റാ കള്ളി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "ടേബിളിന്റെ അടിക്കുറിപ്പ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "ടേബിളിന്റെ തലക്കെട്ട്"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "ടേബിളിന്റെ തലക്കെട്ട് കള്ളി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "ടേബിളിന്റെ തലക്കെട്ട്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "ടേബിള്‍ നിര"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ടേബിള്‍ ഉള്ളടക്കം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "ടേബിള്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് - ശൂന്യം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് - പേരന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് - സ്വയം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് - മുകള്‍ ഭാഗം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ടെലിടൈപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ മോണോ സ്പെയിസ് വാചക രീതി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "പദാവലി"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "പദാവലിയുടെ നിറം"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "പദാവലിയുടെ നിറം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ഉപയോക്താവ് ചേര്‍ത്ത ചെയ്ത പദാവലി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#, fuzzy
-#| msgid "Topmargin in pixels"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "പിക്സലുകളില്‍ മുകളിലുളള മാര്‍ജിനുകള്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "അടിവരയിട്ട പദാവലി ശൈലി"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ക്രമത്തിലല്ലാത്ത പട്ടിക "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ഇമേജ് മാപ്പ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "മൂല്യം"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "മൂല്യവ്യാഖ്യാനം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "മൂല്യം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ചരം അല്ലെങ്കില്‍ പ്രോഗ്രാം ആര്‍ഗുമെന്റ്"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള കള്ളിയുടെ ക്രമീകരണം"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "കുത്തനെയുള്ള വിടവ് "
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "നേരെയുളള സ്പെയിസ് (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചിട്ടുളള ലിങ്കിന്റെ നിറം "
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചിട്ടുളള ലിങ്കിന്റെ നിറം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "വീതി"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ടാഗുകള്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "മുകളില്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "ആപ്പ്ലെറ്റ് ക്ളാസ് ഫയലുകളുടെ കോഡ്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ടൈല്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "അടിസ്ഥാന അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "അതിരിന്റെ നിറം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "അതിരു്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു (അവസ്ഥ)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണികളുടെ നിറം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ സ്കീം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "ഉള്ളടക്കം തരം "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "ദിശ "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "ഡയറക്ടറി പട്ടിക"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML ലക്കം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "എംബഡഡ് ഒബ്ജക്ട്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "അക്കം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയനാമം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "ഫ്രെയിമിന്റെ അതിര്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "ഫ്രെയിം സ്പെയിസിങ്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "തലക്കെട്ട്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള സ്ഥലം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉറവിടം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍ ലേയര്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java ആപ്പ്-ലെറ്റ്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "ലെയര്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "ലിങ്കിന്റെ നിറം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "ലിസ്റ്റിങ്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "മെയില്‍ ലിങ്ക്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "മെനു പട്ടിക"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "മള്‍ട്ടികോളം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "അടുത്ത ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "എംബഡഡ് ഒബ്ജറ്റുകള്‍  വേണ്ട"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "ലെയറുകള്‍  വേണ്ട"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "ലൈന്‍ ബ്രൈക്ക്  വേണ്ട"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "ഷെയിഡ്  വേണ്ട"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "വാക്കുകള്‍ ഒതുക്കേണ്ട"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "കുറിപ്പ്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ഒബ്ജക്റ്റ് ആപ്പ്-ലെറ്റ് ഫയല്‍ "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "മുന്‍ക്രമീകരിക്കപ്പെട്ട നാമവലി"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "ചോദ്യവാചകം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "ഉദ്ധരണി"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "പരിധി "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "കുറഞ്ഞ  വിടവ്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "സിങ്കിള്‍ ലൈന്‍ പ്രോംപറ്റ്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "വലിപ്പം "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "സോഫ്റ്റ് ലൈന്‍ ബ്രൈക്ക്"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ശബ്ദം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "സ്പെയിസര്‍ "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "വര്‍‌ഗ്ഗമൂലം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "ക്രമത്തില്‍ അക്കങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്ന പദാവലി ശൈലി"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്ന പദാവലി"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ടാബ് ക്രമത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "പദാവലിയുടെ നിറം"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "പദാവലി"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "കുത്തനെയുള്ള വിടവ് "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചിട്ടുളള ലിങ്കിന്റെ നിറം "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങള്‍"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - ടാഗുകള്‍"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "അനുസ്യൂത വിടവ്"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "ലാറ്റക്സ് - ടാഗുകള്‍"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "പുസ്തകവിവരണം (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "പുസ്തകവിവരണം (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "പുസ്തകവിവരണം (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "പുസ്തകവിവരണം (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "() ബ്രാക്കറ്റുകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "<> ബ്രാക്കറ്റുകള്‍"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "[] ബ്രാക്കറ്റുകള്‍"
@@ -4903,192 +4544,194 @@ msgstr "[] ബ്രാക്കറ്റുകള്‍"
msgid "Brackets {}"
msgstr "{} ബ്രാക്കറ്റുകള്‍"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "<> ബ്രാക്കറ്റുകള്‍"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ഫയല്‍ ഇന്‍പുട്ട്"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "അടിക്കുറിപ്പ് "
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Function cosin"
msgid "Function cosine"
-msgstr "cosin ഫംഗ്ഷന്‍"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "e^ ഫംഗ്ഷന്‍"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "exp ഫംഗ്ഷന്‍"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "log ഫംഗ്ഷന്‍"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "log10 ഫംഗ്ഷന്‍"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "sine ഫംഗ്ഷന്‍"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ഗ്രീക്ക് ആല്‍ഫാ "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ഗ്രീക്ക് ബീറ്റാ "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ഗ്രീക്ക് എപ്സിലോണ്‍"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ഗ്രീക്ക് ഗാമ്മാ "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ഗ്രീക്ക് ലാമ്ഡാ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ഗ്രീക്ക് റോ "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ഗ്രീക്ക് താവു "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 0 (പാഠഭാഗം)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 0 (പാഠഭാഗം*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 1 (സബ് സെക്ഷന്‍)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 1 (സബ് സെക്ഷന്‍*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 2 (സബ് സെക്ഷന്‍)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 2 (സബ് സെക്ഷന്‍*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 3 (സബ് സെക്ഷന്‍)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 3 (സബ് സെക്ഷന്‍*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "തലക്കെട്ട് 4 (ഖണ്ഡിക)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "തലക്കെട്ടിന്റെ സൂചിക"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "ഇനം"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ലേബലുളള ഇനം"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "ലാറ്റക്സ് - ടാഗുകള്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ വിവരണം "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "പട്ടിക എന്യൂമറേറ്റ്"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "പട്ടിക ഇനം‍‌‌തിരിക്കുക"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "ലേബലുളള ഇനം"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "ഇനം"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "മാഥ്സ് (ഡിസ്പ്ളേ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "മാഥ്സ് (ഇന്‍‍ലൈന്‍)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഫ്രാക്ഷന്‍ "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഇന്റെഗ്രല്‍ (ഡിസ്പ്ളെ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഇന്റെഗ്രല്‍ (ഇന്‍‍ലൈന്‍)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്‍ സം (ഡിസ്പ്ളെ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്‍ സം (ഇന്‍‍ലൈന്‍)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "റിഫറന്‍സ് ലേബല്‍ "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "റിഫറന്‍സ് റെഫ്"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "<< ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "<= ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr ">= ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr ">> ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "ആന്‍ഡ് ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "കോണ്‍സ്റ്റ് ചിഹ്നം"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "d2-ബൈ-dt2-പാര്‍ഷ്യല്‍ ചിഹ്നം"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "ഡാഗ്ഗര്‍ ചിഹ്നം"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "d-ബൈ-dt ചിഹ്നം"
@@ -5098,104 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "d-ബൈ-dt-പാര്‍ഷ്യല്‍ ചിഹ്നം"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "d2-ബൈ-dt2-പാര്‍ഷ്യല്‍ ചിഹ്നം"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "ഈക്വിവ് ചിഹ്നം"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "ഡാഗ്ഗര്‍ ചിഹ്നം"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "ഹൈഫന്‍ ചിഹ്നം ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol hyphen --"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "ഹൈഫന്‍ ചിഹ്നം --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "ഈക്വിവ് ചിഹ്നം"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "അനന്തതചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "മാഥ്സ്പെയിസ് , ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "മാഥ്സ്പെയിസ് . ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "മാഥ്സ്പെയിസ് _ ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "മാഥ്സ്പെയിസ് __ ചിഹ്നം "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "സിമെക്ക് ചിഹ്നം"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "നക്ഷത്രചിഹ്നം "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ടൈപ്പ് ഫെയിസ് കട്ടികൂടിയത്"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "ടൈപ്പ് ഫെയിസ് രീതി"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ടൈപ്പ് ഫെയിസ് ചരിഞ്ഞത്"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ടൈപ്പ് ഫെയിസ് സ്ലാന്റഡ്"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "ടൈപ്പ് ഫെയിസ് രീതി"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "തകരാറു സംഭവിക്കാത്ത പദാവലി"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "അടിക്കുറിപ്പ് "
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
+msgstr "അനുബന്ധ പട്ടിക"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
-"രേഖയില്‍‌ സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന ടാഗുകള്‍‌ ടൈപ്പു ചെയ്യാതെത്തന്നെ ചേര്‍‌ക്കാനുള്ള സൌകര്യമൊരുക്കുന്നു."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "അനുബന്ധ പട്ടിക"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - ആക്സുകള്‍"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - എലമെന്റുകള്‍"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ഫംഗ്ഷനുകള്‍"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - ആക്സുകള്‍"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "പൂര്‍വ്വികമായത്"
@@ -5252,19 +4882,31 @@ msgstr "സ്വയം"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ടാഗുകള്‍"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും _ചേര്‍ക്കുക..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും സൂചികാ സ്ഥാനത്തു് ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "ലഭ്യമായ ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍‌"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "തിയ്യതി/സമയം ചേര്‍ക്കുന്ന സംയോജകം ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
@@ -5276,126 +4918,46 @@ msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും ചേര്‍ക്�
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും സൂചികാ സ്ഥാനത്തു് ചേര്‍ക്കുക."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "ഇടയ്ക്ക് _ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഫോര്‍മാറ്റ് _ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "ഇടയ്ക്ക് _ചേര്‍ക്കുക"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഫോര്‍മാറ്റ് _ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "തിയ്യതി/സമയ സംയോജകം ക്രമീകരിക്കുക"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "തിയ്യതി/സമയം ചേര്‍ക്കുന്ന സംയോജകം ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ഒരു ഫോര്‍മാറ്റിനു് _ഓര്‍മ്മിപ്പിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "കരുതല്‍ ഫയലിനുള്ള പേരുകള്‍ക്കു് എക്സറ്റന്‍ഷന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പിന്‍കുറി ഉപയോഗിയ്ക്കുക. ഇതു് "
-#~ "പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "ജിഎഡിറ്റ് പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങുകള്‍"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "കരുതല്‍ ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ഫയലിന്റെ പേര്</span>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>ഭാഷ</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>വാക്ക്</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HttP തലക്കെട്ടിന്റെ പേര്"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> തിയ്യതി/സമയം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍...</span>"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>നിലവിലെ വരി</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>അക്ഷരസഞ്ചയം</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>താളിന്റെ തലക്കെട്ടു്</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കല്‍</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_ഒതുക്കുക"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "ഇടത്തോട്ടേക്കൊതുക്കുക"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ ഇടത്തോട്ടേക്കൊതുക്കുക"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികളുടെ വിടവ് "
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ ഇടത്തോട്ടോ വലത്തോട്ടൊ ഒതുക്കുക"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index ea1844b8..980d5886 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -1,607 +1,451 @@
-# translation of pluma.HEAD.po to Mongolian
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2003
-# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003.
-# Sanlig Badral <[email protected]>, 2004.
-#
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-09 10:39+0100\n"
-"Last-Translator: Sanlig Badral <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Mongolian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr "Pluma Харагдац"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
-msgstr "Pluma Харагдац."
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr "Гедит-харагчийн үйлдвэр"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "Эх"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "Гедит-Х.программ"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
-msgstr "Гедит-автоматжуулалтын үйлдвэр"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Стандарт бичиг хэрэглэх"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Текст файл боловсруулах"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текст боловсруулагч"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Боловсруулах бичиг"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Боловсруулах мужид хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн тодорхойлсон бичиг. Энэ ньзөвхөн »Стандарт бичиг хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-"Боловсруулах мужид хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн тодорхойлсон бичиг. Энэ ньзөвхөн "
-"»Стандарт бичиг хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Active plugins"
-msgstr "%s идэвхижүүлэх"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Автоматаар илэрсэн тэмдэгт кодчилолууд:"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Хамгаалалтын хуулбар хийх"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Автоматаар хадгалах"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Гедит хадгалаж байгаа файлуудад хамгаалалтын хуулбар давхар хийх үү? Та энэ хуулбар файлын өргөтгөлийг »Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл« сонголтод тохируулна."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Автоматаар хадгалах завсар"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Авто-догол мөр"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Дэвсгар өнгө"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-"Боловсруулах мужид тэмдэглэсэн текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн "
-"»Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-"Боловсруулах мужид тэмдэглээгүй текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн "
-"»Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Хэвлэх бичиг"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Хамгаалалтын хуулбар хийх"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Мөр таслах горим"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Мөрийн дугаарыг харуулах"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Боловсруулах мужид ямар урттай мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та »GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Баруун захын зай харуулах"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ТАВ -н хэмжээ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Боловсруулах бичиг"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ТАВ тэмдэгтийн орон гаргах хоосон тэмдэгтийн тоог өгнө үү."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Дүрэм онцгойлолтыг нээх"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Хоосон тэмдэгт оруулах"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Цэсэнд харуулах тэмдэгт кодчилолууд"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Гедит хоосон тэмдэгт ТАВ-ын оронд хэрэглэх үү?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Хамгаалалтын хуулбар файлын нэрийн өргөтгөл эсвэл дагавар. Энэ нь зөвхөн "
-"»Хамгаалалтын хуулбар хийх« үйлдэл идэвхижсэн үед хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Боловсруулах мужид тэмдэглэгдсэн текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн "
-"»Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Боловсруулах мужид тэмдэглээгүй текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн "
-"»Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Мөрийн дугаарыг харуулах"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Толгойн хэвлэх бичиг"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Гедит боловсруулах мужид мөрийн дугаар харуулах хэрэгтэй юу?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Хэрэв энэ утга 0 бол баримт хэвлэхэд мөрийн дугаар оруулахгүй. Үгүй бол "
-"Гедит бүх мөрөнд мөрийн дугаарыг оруулна."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Хоосон тэмдэгт оруулах"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Баруун захын зай харуулах"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх бичиг"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Гедит боловсруулах мужид баруун захын зай харуулах хэрэгтэй юу?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Мөр таслах горим"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Баруун захын зайн байрлал"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Баруун захын зайн байрлалыг тодорхойл"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Нээх/хадгалах файл сонгогчийн цэсэний тэмдэгт кодчилолд харагдах "
-"кодчилолуудын жагсаалт. Зөвхөн танигдсан кодчилолууд хэрэглэгдэнэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулах максимум тоо"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Гедит цуцлаж эсвэл сэргээж чадах үйлдлүүдийг харуулах максимум тоо."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Гедит цуцлаж эсвэл сэргээж чадах үйлдлүүдийг харуулах максимум тоо."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Sans Regulär 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Sans Regulär 12"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-"Өөрчилөгдсөн файлуудыг автоматаар хадгалах хугацаа (минутаар).Энэ нь зөвхөн "
-"»Автоматаар хадгалах«-сонголт идэвхижсэн үед хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Header"
-msgstr "Толгой хэвлэх"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Хэвлэх дүрэм онцгойлолт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Дүрэм онцгойлолтыг нээх"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Мөр таслах горимд хэвлэх"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Баруун захын зайн байрлал"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Багаж самбар харагдана"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans Regulär 12"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Испани"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regulär 12"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regulär 12"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Сонгосон текстийн өнгө"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Тэмдэглэх өнгө"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"Гедит-н файлын кодчилол авомат танихад хэрэглэж буй кодчилолуудын жагсаалт. "
-"\"ОДОО\" бол идэвхитэй локалын кодчилол. Зөвхөн танигдсан кодчилолууд "
-"хэрэглэгдэнэ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Боловсруулах цонхонд багаж самбар харуулах уу?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Хэвлэхэд хэр урт мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та "
-"»GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл "
-"боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: "
-"Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө "
-"үү."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Багаж самбарын товчины хэлбэр"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Боловсруулах мужид ямар урттай мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та "
-"»GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл "
-"боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: "
-"Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө "
-"үү."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Байгаж самбарыг товчины хэлбэр. Боломжит утгууд нь:»PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« системийн стандарт хэлбэр,»PLUMA_TOOLBAR_ICONS« дүрс харуулах, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« дүрс ба тэмдэгт харуулах, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« чухал текстыг дүрсийн дэргэд харуулах.Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Баримтын эх биеийг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Төлөв самбар харагдана"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr "Баримтын эх биеийг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Боловсруулах мужийн цонхны доод хэсэг төлвийн самбарыг харуулах уу ?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-"Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн "
-"дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн "
-"дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-"Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой "
-"хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой "
-"хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулах максимум тоо"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"»Сүүлд нээгдсэн файлууд« дэд цэсэнд харуулахад хэрэглэх сүүлд нээгдсэн "
-"файлуудыг харуулахад максимум тоог өгнө үү"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "»Сүүлд нээгдсэн файлууд« дэд цэсэнд харуулахад хэрэглэх сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулахад максимум тоог өгнө үү"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Хэвлэх дүрэм онцгойлолт"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ТАВ тэмдэгтийн орон гаргах хоосон тэмдэгтийн тоог өгнө үү."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед хэвлэх дүрэм онцгойлох эсэх."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Баруун захын зайн байрлалыг тодорхойл"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Толгой хэвлэх"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Төлөв самбар харагдана"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед толгойн хэсэг холбох эсэх?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Мөр таслах горимд хэвлэх"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
-"Байгаж самбарыг товчины хэлбэр. Боломжит утгууд нь:»PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« "
-"системийн стандарт хэлбэр,»PLUMA_TOOLBAR_ICONS« дүрс харуулах, "
-"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« дүрс ба тэмдэгт харуулах, "
-"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« чухал текстыг дүрсийн дэргэд харуулах."
-"Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн "
-"шиг өгнө үү."
+msgstr "Хэвлэхэд хэр урт мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та »GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ТАВ -н хэмжээ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Текстийн өнгө"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Хэрэв энэ утга 0 бол баримт хэвлэхэд мөрийн дугаар оруулахгүй. Үгүй бол Гедит бүх мөрөнд мөрийн дугаарыг оруулна."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Багаж самбарын товчины хэлбэр"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Хэвлэх бичиг"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Багаж самбар харагдана"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Баримтын эх биеийг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Цуцлах үйлдлийн хязгаар"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Толгойн хэвлэх бичиг"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Стандарт өнгө хэрэглэх"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Стандарт бичиг хэрэглэх"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх бичиг"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Гедит өөрчилөгдсөн файлуудыг тодорхой хугацааны дараа автоматаар хадгалах "
-"хэрэгтэй юу? Та энэ хугацааг »Автоматаар хадгалах завсар« сонголтод "
-"тохируулна."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Гедит хадгалаж байгаа файлуудад хамгаалалтын хуулбар давхар хийх үү? Та энэ "
-"хуулбар файлын өргөтгөлийг »Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл« сонголтод "
-"тохируулна."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Гедит боловсруулах мужид мөрийн дугаар харуулах хэрэгтэй юу?"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Гедит боловсруулах мужид баруун захын зай харуулах хэрэгтэй юу?"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Гедит автомат догол мөр хэрэглэх үү?"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Цэсэнд харуулах тэмдэгт кодчилолууд"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед хэвлэх дүрэм онцгойлох эсэх."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед толгойн хэсэг холбох эсэх?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Гедит хоосон тэмдэгт ТАВ-ын оронд хэрэглэх үү?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед хэвлэх дүрэм онцгойлох эсэх."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Боловсруулах мужийн цонхны доод хэсэг төлвийн самбарыг харуулах уу ?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Боловсруулах цонхонд багаж самбар харуулах уу?"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Боловсруулах мужид системийн стандарт өнгийг хэрэглэх үү? Хэрвээ энэ сонголт "
-"хаагдсан бол боловсруулах мужийн »Дэвсгэр өнгө«, »Текстийн өнгө«, "
-"»Тэмдэглэгдсэн текстийн өнгө« ба »Тэмдэглэгээний өнгө« хэсэгт өгөгдсөнийг "
-"хэрэглэнэ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Боловсруулах мужид системийн стандарт бичгийг Гедит -д өгөгдсөн бичгийн "
-"оронд хэрэглэх үү? Хэрвээ энэ сонголт хаагдсан бол »боловсруулагч-бичиг«ын "
-"доор өгөгдсөн бичгийг системийн стандарт бичгийн оронд хэрэглэнэ ."
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текст боловсруулагч"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Текст файл боловсруулах"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "%s идэвхижүүлэх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Гаралтын цонх хаах"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
-msgstr "Зөвлөмжүүд"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн цагт хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай устана!"
msgstr[1] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн цагт хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай устана!"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай "
-"устана!"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
@@ -609,39 +453,26 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай "
-"устана!"
msgstr[1] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай "
-"устана!"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай "
-"устана!"
msgstr[1] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай "
-"устана!"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн цагт хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай устана!"
-msgstr[1] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн цагт хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай устана!"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
@@ -649,2610 +480,2876 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай "
-"устана!"
msgstr[1] ""
-"Хэрвээ та хадгалахгүй бол сүүлийн минутад хийсэн өөрчилөлтүүд найдвартай "
-"устана!"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "\"%s\" баримтыг хаахын өмнө өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"\"%d\" баримт хадгалагдаагүй өөрчилөлтүүдтэй байна. Хаахын өмнө "
-"өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?"
msgstr[1] ""
-"\"%d\" баримт хадгалагдаагүй өөрчилөлтүүдтэй байна. Хаахын өмнө "
-"өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн баримтаа _сонгоно уу:"
-
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
-#, fuzzy
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Хэрвээ та хадгалахгүй бол өөрчилөлтүүд найдвартай устана!"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Мөр рүү очих"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Мөр рүү _оч"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "»%s« текст олдсонгүй."
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Орлуулах"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Бүгдийг орлуулах"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Орлуулах"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Хайх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "%d тохиолдлууд олдож орлуулагдлаа."
-msgstr[1] "%d тохиолдлууд олдож орлуулагдлаа."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн баримтаа _сонгоно уу:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "Байрлал нээх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Тусламж харуулахад алдаа гарав: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Тодорхойлолт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодчилол"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Бэлэн буй кодчилолууд:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Тэмдэгт кодчилолууд"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Кодчилолуудыг цэсэнд харуулах:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Плугин"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Нээлттэй"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Программын байрлалыг өгөх..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-"%s plugin даалгавар биелүүлэхийн тулд <tt>%s</tt> нэртэй гадаад программ "
-"ашиглаж байна.\n"
-"\n"
-"Та <tt>%s</tt> программын байрлалыг өгнө үү."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Сонгосон файл ажилын бус."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-"Боловсруулагчийн хэрэглэх бичгийг сонгохдоо та энэ товчин дээр дарна уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Текстын өнгө тохируулахдаа энэ товчин дээр дарна уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Дэвсгэрийн өнгө тохируулахдаа энэ товчин дээр дарна уу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-"Сонгосон текстийн харагдах өнгийг тохируулахдаа энэ товчин дээр дарна уу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-"Сонгосон текстийн тэмдэглэгдсэн өнгийг тохируулахдаа энэ товчин дээр дарна уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr "Элементүүд"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Авто-догол мөр</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Текст таслалт</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Текст таслалт</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Элементүүд</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Файл хадгалж байна</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Бичиг</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Мөрийн дугаар</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Баруун захын зай</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ТАВ</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Текст таслалт</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Өнгө</span>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Бүдүүн"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Бүх файлууд"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Файл хадгалахын өмнө хамгаалалтын _хуулбар үүсгэх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Баруун захын зай _харуул"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Зөвхөн үгийн _төгсгөлөөр таслана"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Тохируулга"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Боловсруулагч"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Боловсруулагч _бичиг:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Мөр _таслалт идэвхижүүлэх"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Бичиг ба өнгө"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Зөвхөн үгийн _төгсгөлөөр таслана"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "_Онцгойлолын горим:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_Хоосон тэмдэгт ТАВ-н оронд оруулах"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Ташуу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Энгийн _текстийн өнгө:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Өнгөө сонгоно уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Та дэвсгэр өнгөө сонгоно уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Боловсруулагчийн бичигээ сонгоно уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Энгийн текстийн өнгөө сонгоно уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текстийн өнгөө сонгоно уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Тэмдэглэгээний өнгөө сонгоно уу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "плугинs"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Мөрийн дугаар харуулах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Тохируулга"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "_Тэмдэглэгээний өнгө:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "_Сонгосон текстийн өнгө:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Дарж зурах"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Дүрэм онцгойлолт"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Баганы _баруун захын зай"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "_Стандарт хэлбэрийн өнгө хэрэглэх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Доогуур зураас"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "View"
msgstr "Харах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Үргэлж _автоматаар хадгалах"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Дэвсгэр өнгө:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Дэвсгэр:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_Хоосон тэмдэгт ТАВ-н оронд оруулах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Мөрийн дугаар харуулах"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Авто догол мөр идэвхижүүлэл"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "_Дүрэм онцгойлолт нээх"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "_Наад тал:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "_Стандарт руу"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Баганы _баруун захын зай"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_ТАВын өргөн:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Файл хадгалахын өмнө хамгаалалтын _хуулбар үүсгэх"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "Стандарт хэлбэрийн бичиг х_эрэглэх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Үргэлж _автоматаар хадгалах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_minutes"
msgstr "_Минут"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Мөр рүү оч"
-
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "_Мөрийн дугаар:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Боловсруулагч"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Бичгүүд"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Ерөнхий"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Боловсруулагч _бичиг:"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Толгой ба хөл:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Боловсруулагчийн бичигээ сонгоно уу"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Хуудас тохируулга"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "_Мөрийн дугаар хэвлэх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "_Дүрэм онцгойлолт хэвлэх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Бичиг ба өнгө"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Бие:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "плугинs"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Мөрийн дугаар:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Орлуулах"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Дугаар тус бүр"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Хайх"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "хуудсын _толгой хэвлэх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Бүгдийг орлуулах"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Стандарт бичгийг _сэргээх"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Орлуулах"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "Мөрүүд"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Бүгдийг орлуулах"
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Плугин _тохируулах"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Ийг хайх: "
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Плугины _тухай"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "_Аар орлуулах: "
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "Товч1"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Том/Жижиг бичэлт харгалзана"
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "Диалог1"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Зөвхөн _бүтэн үгсийг харгалзана"
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "Програмын байрлалыг өгөх..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Гэдрэг хайх"
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "Хайх _байрлал:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Мөр таслах"
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "Бичээс"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Цааш хайх"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Зөвхөн _бүтэн үгсийг харгалзана"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Бүгдийг орлуулах"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "_Аар орлуулах: "
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбарт шинэ баримт үүсгэх"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Гэдрэг хайх"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Том/Жижиг бичэлт харгалзана"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Ийг хайх: "
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Мөр таслах"
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Тэмдэгт _кодчилолууд:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Та нээхийг хүссэн файлын _байрлалыг (URI) өгнө үү:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "URI -с нээх"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
-msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
-"Гедит нь ГНОМЕ-н нэгэн жижиг оврын онцгойлолт бүхий текст боловсруулагч"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Санлигийн Бадрал <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "Гедит"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Та түүнийг үүгээр солиж дарж хадгалахыг хүсэж байна уу?"
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "_Баримтууд"
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "Хүчингүй UTF-8 өгөгдөл"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "%s символик холбоосын мэдээлэл уншигдсангүй"
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Энэ файл хэт олон символик холбоостой байна."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "Гедит бичих горимд %s:-байрлалыг боловсруулж чадахгүй."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "Гедит бичих горимд ийм байрлалыг боловсруулж чадахгүй."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "Хүчингүй файлын нэр"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Дискэн дээр энэ файлыг хадгалах хангалттай зай алга.\n"
-"Дискэн дээрээ зай гаргаад ахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Урвуулах"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "Гедит нь ГНОМЕ-н нэгэн жижиг оврын онцгойлолт бүхий текст боловсруулагч"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Таны энэ файлыг хадгалахыг оролдсон дискэн дээр файлын хэмжээний хязгаарлалт "
-"байна. Та жижиг файл руу хадгалах эсвэл ийм хязгаарлалт байхгүй дискэн дээр "
-"хадгалахыг оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Хамгаалалтын хуулбар файл үүсгэгдсэнгүй."
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Автомат илэрсэн"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Идэвхитэй локал (%s)"
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Нэмэх эсвэл _Устгах ..."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Баруун европ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Дундад европ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Өмнөд европ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Балт"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Крилл"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврей (visual)"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Еврей"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Хойд"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Келт"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Роман"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хятад (үндэсний)"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Крилл / Орос"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хятад (энгийн)"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Георг"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Еврей"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Крилл / Украйн"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ветьнам"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Мэдэгдэхгүй"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "»%s« файл хэдийнэ оршин байна.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Та түүнийг үүгээр солиж дарж хадгалахыг хүсэж байна уу?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "»%s« файл зөвхөн уншигдах.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Та түүнийг үүгээр солиж дарж хадгалахыг хүсэж байна уу?"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Идэвхитэй локал (%s)"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "Бүх файлууд"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Бүх текст файлууд"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-#, fuzzy
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "_Тэмдэгт кодчилол:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Нээх файл сонгох"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "Нээх файлууд сонгох"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Хадгалах файлын нэр сонгох"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Файл нээх..."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "»%s« баримтыг хадгалаж байна..."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "»%s« баримт хадгалагдсангүй."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "»%s« баримт хадгалагдлаа."
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Доош хадгалах..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Та »%s« баримтад хийсэн өөрчилөлтүүдээ буцаахыг хүсэж байна уу?"
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] "Сүүлийн цагт баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
-msgstr[1] "Сүүлийн цагт баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
-msgstr[1] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
-msgstr[1] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Сүүлийн цагт баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
-msgstr[1] "Сүүлийн цагт баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
-msgstr[1] "Сүүлийн минутад баримтад хийсэн өөрчилөлтүүд сэргэхээргүй устана."
-
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Урвуулах"
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "»%s« файлыг урвуулж байхад алдаа."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "\"%s\" баримт урвуулагдсангүй."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "\"%s\" баримт урвуулагдлаа."
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" баримтыг урвуулж байна..."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "stdin ээс өгөгдөл уншигдсангүй."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "Урвуулах файл:"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "файл ачаалж байна:"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" файлыг ачаалж байхад алдаа"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
-#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "»%s« файл ачаалагдав"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
-#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "%d файл ачаалагдав"
-msgstr[1] "%i файл ачаалагдав"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "»%s« файл ачаалагдав"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
-#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" файл ачаалж байна..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
-#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "%d файл ачаалж байна..."
-msgstr[1] "%d файл ачаалж байна..."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "»%s« файл нээгдсэнгүй"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"»%s« бол лавлах.\n"
-"\n"
-"Та өгсөн байрлалаа зөв эсэхийг нягтлаад дахин оролдоно уу."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "»%s« файл нээгдсэнгүй"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-#, fuzzy
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр гэмтсэн өгөгдөл агуулж байна."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
-msgstr "Гедит бичих горимд %s:-байрлалыг боловсруулж чадахгүй."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "Гедит бичих горимд %s:-байрлалыг боловсруулж чадахгүй."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-#, fuzzy
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр хүчингүй форматтай өгөгдөл агуулж байна."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-#, fuzzy
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Энэ файл хэт олон символик холбоостой байна."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь хэт олон файл нээгдсэн байна.\n"
-"\n"
-"Та файлуудаасаа заримыг нь хаагаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-"»%s« файлыг нээх хангалттай сул зай санах ойд алга.Та зарим х.программуудаа "
-"хааж байгаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-"»%s« файлыг урвуулж чадсангүй, учир нь хост »%s« олдсонгүй.\n"
-"\n"
-"Та итгэмжилэгчийн тохируулгаа зөв эсэхийг шалгаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-"»%s« нь хүчингүй байрлал.\n"
-"\n"
-"Та өгсөн байрлалаа зөв эсэхийг нягтлаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь хостын нэр хоосон байв.\n"
-"\n"
-"Та итгэмжилэгчийн тохируулгаа зөв эсэхийг шалгаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"»%s« файл олдсонгүй.\n"
-"\n"
-"Та түүнийг зөв байрлалд байгаа эсэхийг нь нягтлаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр хүчингүй өгөгдөл агуулж байна\n"
-"\n"
-"Та магад бинар файл нээхийг оролдсон байх."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
-msgstr ""
-"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь Гедит автомат тэмдэгт кодчилолоороо юу ч "
-"илрүүлсэнгүй.\n"
-"\n"
-"Та бинар файл нээхийг оролдоогүй эсэхээ шалгаад 'Файл нээх...' (эсвэл "
-"'Байрлал нээх') диалогоос тэмдэгт кодчилолыг сонгоод ахин оролдоно уу."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр хэтэрхий том байна."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"»%2$s« тэмдэгт кодчилол бүхий »%1$s« файл нээгдсэнгүй.\n"
-"\n"
-"Та бинар файл нээхийг оролдоогүй эсэхээ шалгаад 'Файл нээх...' (эсвэл "
-"'Байрлал нээх') диалогоос зөв тэмдэгт кодчилолыг сонгоод ахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
-#, fuzzy
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь тэр хүчингүй өгөгдөл агуулж байна\n"
-"\n"
-"Та магад бинар файл нээхийг оролдсон байх."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "»%s« файлыг урвуулж чадсангүй."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"»%s« файлыг урвуулж чадсангүй учир нь Гедит түүнийг олсонгүй.\n"
-"\n"
-"Магадгүй тэр саяхан устгагдсан байх."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-#, fuzzy
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь хэт олон файл нээгдсэн байна.\n"
-"\n"
-"Та файлуудаасаа заримыг нь хаагаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr ""
-"»%s« файлыг нээх хангалттай сул зай санах ойд алга.Та зарим х.программуудаа "
-"хааж байгаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"»%s« файл нээгдсэнгүй, учир нь хостын нэр хоосон байв.\n"
-"\n"
-"Та итгэмжилэгчийн тохируулгаа зөв эсэхийг шалгаад дахин оролдоно уу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
-msgstr ""
-"»%s« файлыг урвуулж чадсангүй, учир нь тэр хүчингүй UTF-8 өгөгдөл агуулж "
-"байна\n"
-"\n"
-"Та магад бинар файл урвуулахыг оролдсон байх."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Та нэргүй баримт урвуулж чадахгүй."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "»%s« файлыг хадгалаж чадсангүй."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "»%s« файл хэдийнэ оршин байна."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr ""
-"»%s« нь лавлах.\n"
-"\n"
-"Та байрлалаа зөв өгсөн эсэхийг нягтлаад дахин оролдоно уу."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr ""
-"»%s« файлыг үүсгэж чадсангүй.\n"
-"\n"
-"Та өөртөө шаардлагатай хандах эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-#, fuzzy
-msgid "The file name is too long."
-msgstr ""
-"»%s« файлыг үүсгэж чадсангүй.\n"
-"\n"
-"Файлын нэр хэтэрхий урт байна."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-#, fuzzy
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"»%s« файлыг үүсгэж чадсангүй.\n"
-"\n"
-"Лавлах бүрэлдхүүн файлын нэрэнд алга эсвэл өнчирсөн символик холбоос байна."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"»%s« файлыг хадгалах хангалттай зай дискэн дээр алга.\n"
-"\n"
-"Дискэн дээрээ зай гаргаад дахин оролдоно уу."
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "ЗӨВХӨН-УНШИХ"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Шинэ цонх руу _шилжүүлэх"
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Юникод (ЮТФ-8)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "Нэр:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME Төрөл:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Кодчилол:"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr ""
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s'-г нээх"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Шинэхэн хэрэглэсэн файл нээх"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Плугин"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "Read Only"
-msgstr "(зөвхөн унших)"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Нээлттэй"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Энгийн"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Тухай"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "Энгийн онцгойлолын горим хэрэглэх"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s онцгойлолын горим хэрэглэх"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Гаралтын цонх хаах"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Тэмдэглэгдсэн мөрүүдийг хуулах"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "Гаралтын цонхыг цэвэрлэх"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "Гаралтын мөр"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Плугины _тухай"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Тохируулгын менежер инициацлагдсангүй."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "Плугин _тохируулах"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "»%s« -г хүлээж байна харин »%s« -г түлхүүр %s -н хувьд авсан"
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Хэвлэх"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "%2$Q -н %1$N хуудас"
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Дүрэм онцгойлолт"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Дугаар тус бүр"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
msgstr "Мөрүүд"
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Хуудсуудыг бэлтгэж байна..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Нийт %2$d хуудсын %1$d -г гүйцээв..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Нийт %2$d хуудсын %1$d -г хэвлэв..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Бичгүүд"
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Хэвлэхээр харах"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Бие:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Файл: %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Мөрийн дугаар:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "%2$Q -н %1$N хуудас"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Толгой ба хөл:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Энэ программын тухай"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Стандарт бичгийг _сэргээх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Идэвхитэй цонхон доторхи гаралтын цонхны харагдалтыг өөрчилөх"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Идэвхитэй цонхон доторхи төлвийн самбарын харагдалтыг өөрчилөх"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Идэвхитэй цонхон доторхи багаж самбарын харагдалтыг өөрчилөх"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Хаах"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хаах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Идэвхитэй файлыг хаах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Программыг тохируулах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Хуулах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текстийг хуулах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Шинэ баримт үүсгэх"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Тасдах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Тасдах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текст тасдан авах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Устгах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Цааш хайх"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ө_мнөхийг олох"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Өмнөхийг олох"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "_Мөр рүү очих..."
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Тодорхой мөр лүү очих"
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Мөр %d, Баг %d"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Үндсэн багаж цэс"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Идэвхитэй баримтыг шинэ цонх руу шилжүүлэх"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Шинэ"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Нээх"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Байрлал нээх..."
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Байрлал нээх..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "Файл нээх"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Тодорхой байрлалаас файл нээх"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
-msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Гедит-гарын авлага нээх"
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "ЗӨВХӨН-УНШИХ"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Хуудсын _тохируулга"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Буулгах"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Клипбордыг буулгах"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Тохируулгууд"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Юникод (ЮТФ-8)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Хэвлэхээр _харах..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "Нэр:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Хэвлэхээр харах"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME Төрөл:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Идэвхитэй файлыг хэвлэх"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодчилол:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Дуусгах"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Програмаас гарах"
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Сэргээх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Боловсруулах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Цуцлагдсан үйл явцийг сэргээх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Харах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Урвуулах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Хайх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Файлын хадгалагдан хувилбар урвуулагдлаа"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Хэрэгслүүд"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "Хадгалах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Баримтууд"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Доош хадгалах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Тусламж"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Доош хадгалах..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Шинэ баримт үүсгэх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хадгалах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Нээх..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Файл нээх"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Тохируулгууд"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Программыг тохируулах"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Агуулга"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Гедит-гарын авлага нээх"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Энэ программын тухай"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Идэвхитэй файлыг хадгалах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Доош хадгалах..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Идэвхитэй файлыг өөр нэрээр хадгалах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Ижил үгийг гэдрэг хайх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Файлын хадгалагдан хувилбар урвуулагдлаа"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Текстийг олоод орлуулах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
-msgid "Search for text"
-msgstr "Текст хайх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Ижил текстийг цааш хайх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Хэвлэхээр харах"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Хэвлэх..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Сүүлийн үйлдлийг цуцлах"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Бүгдийг тэмдэглэх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Тэмдэглэсэн текст тасдан авах"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Тэмдэглэсэн текстийг хуулах"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Клипбордыг буулгах"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "_Бүгдийг тэмдэглэх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Бүхийл баримтыг тэмдэглэх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Багаж самбарын товчны хэлбэрийг системийн стандартаар тохируулах"
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Онцгойлолын горим"
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Хайх..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Текст хайх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Хуудсын тохируулга хийх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Цааш хайх"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Ижил текстийг цааш хайх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "Зөвхөн тэмдэгүүдийг багаж самбарт харуулах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ө_мнөхийг олох"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбарт тэмдэгүүдийн доор текст харуулах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Ижил үгийг гэдрэг хайх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбарт зөвхөн чухал тэмдэгүүдийн доор текст харуулах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Орлуулах..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr "Чухал тэмдэгүүдийн _текст"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Текстийг олоод орлуулах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Цуцлах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Сүүлийн үйлдлийг цуцлах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_Тухай"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "_Мөр рүү очих..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Тодорхой мөр лүү очих"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "Бүгдийг _хадгалах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Хаах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хадгалах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "Бүгдийг хаах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Агуулга"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хаах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "Х_уулах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "Багаж самбар _тохируулах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Устгах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Системийн стандарт"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Баримтууд"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Шинэ цонх руу _шилжүүлэх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Боловсруулах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Идэвхитэй баримтыг шинэ цонх руу шилжүүлэх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Идэвхитэй файлыг хаах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Хайх..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Програмаас гарах"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Тусламж"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Багаж самбар"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Онцгойлолын горим"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Зөвхөн _тэмдэг"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Төлөв самбар"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_Шинэ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Нээх..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "_Гаралт цонх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Буулгах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Хэвлэх..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Гарах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Сэргээх"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Орлуулах..."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Хадгалах"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "Бүгдийг _хадгалах"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_Хайх"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Төлөв самбар"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr "Бүх темдэгүүдийн _текст"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Багаж самбар"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Хэрэгслүүд"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Цуцлах"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s онцгойлолын горим хэрэглэх"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Харах"
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (хүчингүй юникод)"
-
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " Мөр %d, Баг %d"
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s'-г нээх"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Шинэхэн хэрэглэсэн файл нээх"
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " ДАР"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Нээх"
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " ОРХ"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Хадгалах"
-#: ../pluma/pluma2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Хэвлэх"
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
-msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбараас гарах"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбарт үндсэн цонх үүсгэх"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбарт шинэ баримт үүсгэх"
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:168
-#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
-#, fuzzy
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
-msgstr "Өө_рчилөх"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
-#, fuzzy
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr "Тэмдэгт _оруулах"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
-#, fuzzy
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
-msgstr "Гарчиг"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текстийг клипборд руу хуулах"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текстийг клипборд руу хуулах"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Change Case"
-msgstr "Өө_рчилөх"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Баримтын тоон үзүүлэлт"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Идэвхитэй баримтын тоон үзүүлэлтийн мэдээллийг харуулах"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Баримтын тоон үзүүлэлт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Идэвхижүүлэх"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-"Баримтын тоон үзүүлэлтийн плугин идэвхитэй баримтыг шинжилээд баримтад "
-"агуулагдаж буй үгсийн тоо, мөр, тэмдэгт түүгчлэн хоосон бус тэмдэгтийн олоод "
-"дэлгэцэнд үзүүлнэ."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Идэвхижүүлэх"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Файлын нэр</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Тэмдэгт (хоосон бус)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Тэмдэгт (хоосонтой)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Идэвхижүүлэх"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Үгс"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
-msgstr "Гедит: Баримтийн Info-плугин"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Мөрүүд"
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "Догол _мөр"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Тэмдэглэсэн мөрүүдийг доголтой болгох"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Доголоос _зайлсхийх"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Баримтын тоон үзүүлэлт"
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Тэмдэглэсэн мөрүүдээс доголыг авах"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Мөр нэмэх"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Тэмдэглэсэн мөрүүдэд догол хийх эсвэл авах."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Хэрэглэгчийн нэр оруулах"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг курсорын байрлалд оруулах"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг курсорын байрлалд оруулах"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "Х_уулах"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Идэвхитэй баримтын хэлийг тогтоох"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "»%s« файлыг хадгалаж чадсангүй."
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "Юу ч _хадгалахгүй"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хадгалах"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-msgstr "Идэвхитэй баримт эсвэл тэмдэглэгээг эрэмбэлэх."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "Тушаал а_жиллуулах..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Тушаал ажиллуулах"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "Зогсоох"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Тушаал биелүүлэх"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "А_жиллуулах"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Хийгдсэн"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Нурсан"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-"Shell-тушаалын бичлэг хоосон байна.\n"
-"\n"
-"Та нэгэн хүчинтэй Shell-тушаал өгнө үү."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-"Shell-тушаалыг задлан ялгаж байхад алдаа.\n"
-"\n"
-"Та нэгэн хүчинтэй Shell-тушаал өгнө үү."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr "Тушаалыг биелүүлж байна"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "Сонгосон тушаалыг биелүүлж байхад алдаа гарлаа."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-"Тусгай программ ажиллуулах болон боломжит гаралтыг гаралтын цонхонд харуулах."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "Shell-тушаал"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Тушаал:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "Та ажилын лавлахаа сонгоно уу..."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "Гаралтын цонхонд үр _дүнг харуулах"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "_Ажилын лавлах:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
-msgstr "Гедит: Shell-гаралтын plugin"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Эрэмбэлэх..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "Идэвхитэй баримт эсвэл тэмдэглэгээг эрэмбэлэх."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Эрэмблэх"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Баримт эсвэл тэмдэглэсэн текст эрэмбэлэх."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Давхарлыг зайл_уулах"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Мөрийн _эхлэл:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Та эрэмбэлэх үйлдлийг цуцалж чадахгүй"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Том-/Жижиг бичлэг ү_л хэрэгсэх"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Дарааллын _урвуулах"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Эрэмблэх"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(зөвлөмж алга)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Илүү..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "Бүгдийг ү_л хэрэгсэх"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Нэмэх"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Зөв бичгийн зөвлөмж..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Зөв бичлэг шалгалт"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Зөвлөмжүүд"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(Зөв бичлэгээр засах)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Зөв бичлэг шалгалт дууссан"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Араб"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Bengali"
-msgstr "Балт"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "Бретон хэл"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталан хэл"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Чех хэл"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Дани хэл"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "Герман хэл (герман)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Устгах"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "Герман хэл (герман)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Герман хэл (Швецарь)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "Англи хэл (Америк)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "Англи хэл (Их британи)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "Англи хэл (Канад)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Аспирант"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "Испани"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Estonian"
-msgstr "Роман"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Хэвлэх"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Finnish"
-msgstr "Дани хэл"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "Фарус хэл"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "Франц хэл (Франц)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Франц хэл (Швецарь)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Турк"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Георг"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хинди"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-msgid "Croatian"
-msgstr "Кроат"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исланд"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "Итали хэл"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Турк"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Мөрүүд"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Latvian"
-msgstr "Кроат"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Maori"
-msgstr "Иран"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Гедит"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Marathi"
-msgstr "Гуярати"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Норвеги хэл"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Дуч хэл"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвеги хэл"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Норвеги хэл"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Польш"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Португали хэл (Португали)"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Португали хэл (Бразил)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Орос хэл"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Украйн"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "Швед хэл"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Тайланд"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украйн"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "Стандарт"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "Шаардлагатай үзэмжүүд (widgets) %s дотроос олдсонгүй."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "Хэлүүд"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Та идэвхитэй баримтын _хэлийг сонгоно уу."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Хэл тогтоох"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Хэл</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>Үг</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Ү_г нэмэх"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Өө_рчилөх"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_Бүгдийг өөрчилөх"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Өөрчилөх _руу:"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Ү_г шалгах"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Зөв бичлэг шалгах"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Бүгдийг үл хэрэгсэх"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Хэл:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Тодорхойгүй эсвэл буруу бичигдсэн үг:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Хэрэгчийн толь бичиг:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Ү_л хэрэгсэх"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Зөвлөмжүүд:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "Зөв бичлэг _шалгах"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Эрэмбэлэх..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Эрэмблэх"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Баримт эсвэл тэмдэглэсэн текст эрэмбэлэх."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Эрэмблэх"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Дарааллын _урвуулах"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Давхарлыг зайл_уулах"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Том-/Жижиг бичлэг ү_л хэрэгсэх"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Мөрийн _эхлэл:"
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Та эрэмбэлэх үйлдлийг цуцалж чадахгүй"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(зөвлөмж алга)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Илүү..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "Бүгдийг ү_л хэрэгсэх"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Нэмэх"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Зөв бичгийн зөвлөмж..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Зөв бичлэг шалгалт"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Зөвлөмжүүд"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(Зөв бичлэгээр засах)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Зөв бичлэг шалгалт дууссан"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Хэл тогтоох"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Хэлүүд"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Идэвхитэй баримтын зөв бичгийн алдааг шалгах"
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Идэвхитэй баримтын хэлийг тогтоох"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "А_втомат зөв бичэлт шалгалт"
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Идэвхитэй баримтад автоматаар зөв бичилт шалгах"
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "Хэл _тогтоох"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Идэвхитэй баримтын хэлийг тогтоох"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Баримт текст агуулаагүй байна"
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-#, fuzzy
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "Баримт алдаатай үг агуулаагүй байна."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-#, fuzzy
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "Баримт алдаатай үг агуулаагүй байна."
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Та идэвхитэй баримтын _хэлийг сонгоно уу."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Зөв бичлэг шалгах"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Өөрчилөх _руу:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Ү_г шалгах"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Зөвлөмжүүд:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Ү_л хэрэгсэх"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Өө_рчилөх"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_Бүгдийг үл хэрэгсэх"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Бүгдийг өөрчилөх"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Хэрэгчийн толь бичиг:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Ү_г нэмэх"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Хэл:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Идэвхитэй баримтын зөв бичлэгийг шалгах."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Зөв бичлэгийг шалгах"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Таг (tag)"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн таг группээ сонгоно уу"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Байгаа таг-ын жагсаалтууд"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Байгаа форматууд"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Армен"
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3264,9 +3361,8 @@ msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Align"
-msgstr "Мөрүүд"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
@@ -3277,20 +3373,16 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
+msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Нээх файл сонгох"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
@@ -3298,84 +3390,61 @@ msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Author info"
-msgstr "Авто-догол мөр"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
-msgstr "хуудсын _толгой хэвлэх"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "BGSound"
-msgstr "Хоёрдох"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "_Дэвсгэр өнгө:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Дэвсгар өнгө"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "Бичээсийн бичиг хэрэглэх"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
+msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
+msgid "Base URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
msgstr "Бүдүүн"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Border color"
-msgstr "_Дэвсгэр өнгө:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
+msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Дундад европ"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Ерөнхий"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Тэмдэгт кодчилолууд"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "Үй_лдэл(үүд)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
@@ -3386,9 +3455,8 @@ msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Class list"
-msgstr "Тагийн жигсаалт"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
@@ -3398,182 +3466,146 @@ msgstr ""
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Тэмдэглэгдсэн мөрүүдийг хуулах"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Columns"
+msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "_Агуулга"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
+msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Агуулга"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_Агуулга"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "_Агуулга"
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
+msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
-msgstr "_Тодорхойлолт"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
+msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах"
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Бретон хэл"
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Нээлттэй"
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_Баримтууд"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_Баримтууд"
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_Баримтууд"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "Баримтын тоон үзүүлэлт"
+msgid "Document base"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_Баримтууд"
+msgid "Document body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "Элементүүд"
+msgid "Document head"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "Бичгийн нэр"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "Бичээс"
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Энгийн"
+msgid "For label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
+msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
@@ -3581,273 +3613,235 @@ msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "Нэр:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Мөр таслах"
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "Фарус хэл"
+msgid "Frame"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Мөрийн _эхлэл:"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Ерөнхий"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
+msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "Хуудас"
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
+msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Хүчингүй файлын нэр"
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Огноо/Цаг оруулах"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Instance definition"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "Ташуу"
+msgid "Label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
+msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "Бичээс"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Language code"
-msgstr "Хэлүүд"
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Large text style"
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "Өнгөө сонгоно уу"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List item"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Боловсруулагчийн бичигээ сонгоно уу"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_Тодорхойлолт"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Long quotation"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
+msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
@@ -3855,527 +3849,691 @@ msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Нэр:"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
+msgid "No script"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
+msgid "No URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "Хэмжээ харуулах"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Файл нээх"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-#, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Өө_рчилөх"
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "Бичиг сонголт"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "Гаралтын мөр"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Урьд.харах текст "
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Push button"
-msgstr "Товч1"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "Дуусгах"
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "Хуудас"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Дарааллын _урвуулах"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
+msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "Хэл тогтоох"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+msgid "Shape"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Нээх файл сонгох"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "Сонгосонг _хадгалах"
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Эх"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Хадгалах"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "ТАВ -н хэмжээ"
+msgid "Span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "Бүх текст файлууд"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Sound"
-msgstr "Хоёрдох"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Хадгалах"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Орлуулах"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "Испани"
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
+msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "_Мөрийн дугаар хэвлэх"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Дарж зурах"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Дарж зурах"
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_Тодорхойлолт"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "ТАВ-ууд"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "Байрлал нээх"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Гарчиг"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Текстийн өнгө"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "Гарчиг"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Доогуур зураас"
+msgid "Width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Доогуур зураас"
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Хоосон тэмдэгт оруулах"
+msgid "Base font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Тэмдэглэгээний өнгөө сонгоно уу"
+msgid "Border color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4386,199 +4544,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Бичиг"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Грек"
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Грек"
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Грек"
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Грек"
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Грек"
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_Тодорхойлолт"
+msgid "Item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Мөрийн дугаар"
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Байрлал нээх"
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "Тохируулга"
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Тохируулга"
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4590,84 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Тагийн жигсаалт"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "Элементүүд"
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4703,14 +4859,12 @@ msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "Хоосон тэмдэгт оруулах"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "parent"
-msgstr "Нээх"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -4724,64 +4878,35 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "Таг жигсаалтын plugin"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн таг группээ сонгоно уу"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Байгаа таг-ын жагсаалтууд"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "Таг (tag)"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Идэвхитэй баримтад таг оруулахдаа таган дээр давхар товшилт хийнэ үү."
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "Тагийн _жигсаалт"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Тагийн жигсаалтын цонхыг харуулах"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-"»Тагийн жигсаалт« плугин баримт дотор өргөн хэрэглэгддэг таг/стрингийг "
-"тэдгээрийг бүтэн бичихгүйгээр нэмэх боломж олгодог."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Тагийн жигсаалт"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Огноо ба цаг _нэмэх..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Идэвхитэй огноо ба цагийг идэвхитэй курсорын байрлалд нэмэх"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Байгаа форматууд"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "»Огноо/Цаг нэмэх« плугин -г тохируулах..."
@@ -4793,34 +4918,46 @@ msgstr "Огноо/Цаг оруулах"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Өнөөдрийн огноо ба идэвхитэй цагийг курсорын байрлалд оруулах."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Огноо/Цаг оруулж байна...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Огноо/Цаг плугин -г тохируулах"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Огноо ба цаг оруулах"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "_Дараах форматыг хэрэглэх"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Оруулах"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Форматыг _асуух"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_Дараах форматыг хэрэглэх"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Хэвшмэл форматыг хэрэглэх"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Огноо/Цаг плугин -г тохируулах"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Форматыг _асуух"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 3d8e2211..82e582f0 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,276 +1,187 @@
-# translation of mr.po to Marathi
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006.
-# Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006.
-# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2009.
-# Swapnil Hajare <[email protected]>
-# Pradeep Deshpande <[email protected]>
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:57+0530\n"
-"Last-Translator: Sandeep Shedmake <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Marathi <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Language: mr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "मजकूर फाइल्स् संपादीत करा"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "पाठ्य संपादक"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "जिएडीटशी संबंधीत विशेष फॉन्टऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फॉन्टसंपादन क्षेत्रासाठी वापरावा की नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फॉन्ट ऐवजी \"संपादकाचा फॉन्ट\" या पर्यायात दिलेला फॉन्ट वापरला जाईल."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma मजकूर संपादक"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "संपादकीय फॉन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फॉन्टचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सर्वसाधारण फॉन्ट "
-"वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीत करा"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "स्वयं शोधलेल्या एनकोडिंग्स"
+msgstr "संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फॉन्टचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "स्वयंरक्षित करा"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "स्वयंरक्षित करण्यासाठीचा कालावधी"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "स्वयंक्रम होतो"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "सुरक्षित प्रतीचे अतिरिक्त नाव"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "छपाइसाठीचा अंतर्गत फॉन्ट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "तळ पटल दृश्यनीय आहे"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "सुरक्षित प्रती तयार करा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "उजवा समास दाखवा"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "संपादकीय फॉन्ट"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "उठावदार शोध कार्यान्वीत करा"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "सिटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करा"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "जिएडीट संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे नाव तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनकोडींग"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"सुरक्षित प्रतीसाठी वापरले जाणारे अतिरिक्त नाव.याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सुरक्षित "
-"प्रत तयार करा\" हा पर्याय निवडलेला असेल."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "छपाईसाठी शिर्षक फॉन्ट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "चालू ओळ उठावदार करा"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "लिहिण्याजोग्या VFS योजना"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा जिएडीट "
-"प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "pluma द्वारे लेखन पध्दतीत समर्थीत VFS सुत्रयोजनाची यादी. 'फाइल' सुत्रयोजना मुलभूतरित्या लेखनजोगी आहे."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "रिक्त जागा सोडा"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक दाखवण्यासाठी फॉन्ट "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित क्रियांसाठी \"-1\" वापरा."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ओळ गुंडाळणे पद्धती"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"pluma द्वारे लेखन पध्दतीत समर्थीत VFS सुत्रयोजनाची यादी. 'फाइल' सुत्रयोजना मुलभूतरित्या "
-"लेखनजोगी आहे."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "(संपादना प्रसंगी) लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना. हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\" वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"कार्यान्वित प्लगीन्सची यादी. यात कार्यान्वित प्लगीन्सचे \"ठिकाण\" आहे. दिलेल्या प्लगीनचे "
-"\"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी pluma-plugin ही फाइल पहा."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "टॅबचा आकार"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"उघडा/संचयीत करा फाइल निवडकर्त्या मेनूमधील अक्षर कोडिंगमध्ये दाखवलेल्या एनकोडिंग्सची यादी. "
-"फक्त ओळखप्राप्त एनकोडिंग्स वापरल्या जातात."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "टॅबच्या जागी किती अक्षरांची जागा सोडायची हे ठरवते."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "क्रिया रद्द करण्याची कमाल संख्या"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "रिक्त जागा सोडा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "फाइलची सर्वात नवीन प्रत"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "जिएडीट टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात की नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित "
-"क्रियांसाठी \"-1\" वापरा."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित "
-"क्रियांसाठी \"-1\" वापरा. 2.12.0 पासून नापसंत"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"एवढ्या मिनिटांनंतर जिएडीट बदललेल्या फाइल आपोआप संचयीत केलयाचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल "
-"जेव्हा\"आपोआप संचयीत करा\"हा पर्याय निवडलेला असेल."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "छपाई शिर्षक"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "ओळ क्रमांक छापा"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "संपादन क्षेत्रात ओळ क्रमांक दाखवावेत की नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "सिंटॅक्स उठाविकरण छापा"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "चालू ओळ उठावदार करा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "मुद्रित ओळीतील शेषभाग खाली घेणे "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "plumaने चालू ओऴ उठावदार करावी कि नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "मागील कर्सर स्थिती पुनर्स्थापित करा"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "उजव्या समासाची स्थिती"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "उजवा समास दाखवा"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "plumaने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "बाजूचे पटल दृश्यमय आहे"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "उजव्या समासाची स्थिती"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "उजव्या समासाची स्थिती दाखवते."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "सुरेख Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"pluma ने फाइलची एनकोडिंग स्वयं-शोधण्यासाठी वापरलेली एनकोडिंग्सची क्रमबद्ध यादी. "
-"\"CURRENT\" ही सद्य लोकेल एनकोडिंग आहे. फक्त ओळखप्राप्त एनकोडिंग्स वापरल्या आहेत."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -279,243 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. नेहमी ओळीच्या "
-"सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"अकार्यान्वीत\" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर "
-"ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या सुरवातीस/"
-"शेवटास तेही वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास "
-"हलविण्यापूर्वी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या "
-"सुरवातीस/शेवटास ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना .।हे न "
-"करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी "
-"\"GTK_WRAP_WORD\"वापरा आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\"वापरा . "
-"लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहिली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
+msgstr "HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. नेहमी ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"अकार्यान्वीत\" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास तेही वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्यापूर्वी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"(संपादना प्रसंगी) लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत "
-"घेण्याची सूचना. हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य "
-"तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\" वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR"
-"\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या "
-"लिपीत)."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फॉन्ट निश्चित करतो."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "मागील कर्सर स्थिती पुनर्स्थापित करा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच "
-"जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "pluma ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम "
-"तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "उठावदार शोध कार्यान्वीत करा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "pluma ने शोध पाठ्यतील सर्व घटना उठावदार करावी कि नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "टॅबच्या जागी किती अक्षरांची जागा सोडायची हे ठरवते."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "सिटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "उजव्या समासाची स्थिती दाखवते."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करावे कि नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "साधन पट्टी दिसत आहे "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "शैली योजना"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "संपादन क्षेत्रात साधनांची पट्टी दिसावी की नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "साधन पट्टीच्या बटणांची शैली"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "साधन पट्टीच्या बटणाची शैली. पुढील मूल्ये वापरता येतील:\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"सिस्टिमची सर्वसाधारण शैली वापरण्यासाठी \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"केवळ चिन्हे(icons) दाखवण्यासाठीPLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" चिन्हे (icons)आणि पाठ्य दोन्ही दाखवण्यासाठी आणि \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" चिन्हांच्या बाजुला प्राधान्यक्रमाने येणारे पाठ्य दाखवण्यासाठी. कृपया याची नोंद घ्या की वरील नावे जशी आहेत (मोठी,लिपी) तशीच लिहायची आहेत."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "बाजूचे पटल दृश्यमय आहे"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"साधन पट्टीच्या बटणाची शैली. पुढील मूल्ये वापरता येतील:\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM"
-"\"सिस्टिमची सर्वसाधारण शैली वापरण्यासाठी \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"केवळ चिन्हे(icons) "
-"दाखवण्यासाठीPLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" चिन्हे (icons)आणि पाठ्य दोन्ही "
-"दाखवण्यासाठी आणि \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" चिन्हांच्या बाजुला "
-"प्राधान्यक्रमाने येणारे पाठ्य दाखवण्यासाठी. कृपया याची नोंद घ्या की वरील नावे जशी आहेत "
-"(मोठी,लिपी) तशीच लिहायची आहेत."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "टॅबचा आकार"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "पाठ्य रंगविण्यास वापरण्याजोगी GtkSourceView शैली सुत्रयोजना चे id."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "तळ पटल दृश्यनीय आहे"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "साधन पट्टीच्या बटणांची शैली"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "साधन पट्टी दिसत आहे "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "फाइलची सर्वात नवीन प्रत"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "रद्दिकरण प्रक्रियेची मर्यादा (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "सिंटॅक्स उठाविकरण छापा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"काही कालावधी नंतर जिएडीटने बदलेल्या फाइल स्वयं रक्षित कराव्यात की नाही।\"स्वयं रक्षण "
-"कालावधी\"या पर्यायाचा वापर करुन तुम्ही हा कालावधी ठरवू शकता."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "एखादा दस्तऐवज छापताना जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारी छापावी की नाही."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "छपाई शिर्षक"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"जिएडीट संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे नाव "
-"तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी pluma ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "संपादन क्षेत्रात ओळ क्रमांक दाखवावेत की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "मुद्रित ओळीतील शेषभाग खाली घेणे "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "plumaने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना .।हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\"वापरा आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\"वापरा . लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहिली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "जिएडीट द्वारा आपोआप व्यवस्थित करावे की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक छापा"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करावे कि नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा जिएडीट प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "pluma ने शोध पाठ्यतील सर्व घटना उठावदार करावी कि नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "छपाइसाठीचा अंतर्गत फॉन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "जिएडीटने जुळणारे कंस उठावदार करावेत कि नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फॉन्ट निश्चित करतो."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "plumaने चालू ओऴ उठावदार करावी कि नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "छपाईसाठी शिर्षक फॉन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी pluma ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "जिएडीट टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक दाखवण्यासाठी फॉन्ट "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "एखादा दस्तऐवज छापताना जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारी छापावी की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "pluma ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनकोडींग"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "संपादन क्षेत्रात साधनांची पट्टी दिसावी की नाही."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीत करा"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "कार्यान्वित प्लगीन्सची यादी. यात कार्यान्वित प्लगीन्सचे \"ठिकाण\" आहे. दिलेल्या प्लगीनचे \"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी pluma-plugin ही फाइल पहा."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"जिएडीटशी संबंधीत विशेष फॉन्टऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फॉन्टसंपादन क्षेत्रासाठी वापरावा "
-"की नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फॉन्ट ऐवजी \"संपादकाचा फॉन्ट\" या "
-"पर्यायात दिलेला फॉन्ट वापरला जाईल."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "लिहिण्याजोग्या VFS योजना"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ्य संपादक"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "मजकूर फाइल्स् संपादीत करा"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma मजकूर संपादक"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "न साठवता बाहेर जा (_w)"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -531,7 +430,9 @@ msgstr "प्रश्न"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -539,7 +440,8 @@ msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित केले न�
msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -550,16 +452,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
-"होतील."
-msgstr[1] ""
-"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
-"होतील."
+msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -567,7 +467,8 @@ msgstr[0] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मि�
msgstr[1] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "सुरक्षित न केल्यास, अखेरच्या तासापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -578,17 +479,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
-"होतील."
-msgstr[1] ""
-"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
-"होतील."
+msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या तास %d पासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या %d तासांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
@@ -616,8 +515,10 @@ msgstr[1] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल काय
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहे. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?"
msgstr[1] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?"
@@ -634,312 +535,306 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "अक्षर कोडिंग"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "एनकोडिंग (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "अक्षर कोडिंग"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेनू अंतर्गत दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "हे बटन दाबून संपादकाने वापरायचा फॉन्ट निवडा"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "प्रणाली करीता ठराविक रूंदीचे (%s) फॉन्ट वापरा (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "निवडलेले रंग युजना प्रतिष्ठापतीत करण्याजोगी नाही."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "सुत्रयोजना जोडा"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "सुत्रयोजना जोडा (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रंग सुत्रयोजना फाइलं"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाइली"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" रंग सुत्रयोजना काढू शकली नाही."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma प्राधान्यक्रम"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राधान्यक्रम"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>आपोआप समास सोडणे </b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>कंस जुळणी</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>चालू ओळ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ्य गुंडाळणी कार्यान्वीत करा (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>फाइल सुरक्षित करत आहे</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "शब्द दोन रांगांमध्ये विभाजीत करू नका (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>फॉन्ट</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>ओळ क्रमांक</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा (_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>उजवा समास</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>टॅब विश्राम</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "चालू ओळ उठावदार करा (_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>पाठ्य गुंडाळणी</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">रंग सुत्रयोजना</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "उजवा समास दाखवा (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "सुरक्षित करण्यापूर्वी फाइलींची पूरक प्रत बनवा (_b)"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "स्तंभास उजवा समास (_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "उजवा समास दाखवा (_m)"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "शब्द दोन रांगांमध्ये विभाजीत करू नका (_s)"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "संपादक"
+msgid "View"
+msgstr "दृश्य"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "संपादक फॉन्ट (_f): "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "पाठ्य गुंडाळणी कार्यान्वीत करा (_w)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "टॅब रुंदी (_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "फॉन्ट आणि रंग"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "चालू ओळ उठावदार करा (_l)"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा (_b)"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "समास पासून आपोआप मोकळे अंतर ठेवणे कार्यन्वीत करा (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात (_s)"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "संपादक फॉन्ट निवडा"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "सुरक्षित करण्यापूर्वी फाइलींची पूरक प्रत बनवा (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "प्लगईन"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ठराविक वेळाने फाइल स्वंयसंचयीत करा (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "प्राधान्यक्रम"
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनिटे (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "दृश्य"
+msgid "Editor"
+msgstr "संपादक"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "जोडा (_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ठराविक वेळाने फाइल स्वंयसंचयीत करा (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "संपादक फॉन्ट (_f): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1995
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा (_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "संपादक फॉन्ट निवडा"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "समास पासून आपोआप मोकळे अंतर ठेवणे कार्यन्वीत करा (_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "स्तंभास उजवा समास (_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "जोडा (_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "टॅब रुंदी (_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फॉन्ट आणि रंग"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "मिनिटे (_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगईन"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "बदलवा"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "शोधा"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "सर्व बदलवा (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "बदलवा (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "सर्व बदलवा"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "याकरीता शोधा (_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "याच्याशी बदलवा (_w): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "मागे शोधा(_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "लिपी जुळवा(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "याकरीता शोधा (_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "मागे शोधा(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "घट्ट बसवा (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:117
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइली उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एनकोडिंग वापरावी हे निर्धारित "
-"करा"
+msgstr "आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइली उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एनकोडिंग वापरावी हे निर्धारित करा"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ऐन्कोडींग"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "एनकोडींग पर्यायकरीता संभाव्य मूल्यांची सूची दाखवा"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "pluma मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नविन उच्च स्तरीय विन्डो तयार करा"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "pluma मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नविन दस्तऐवज तयार करा"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[फाइल...]"
-#: ../pluma/pluma.c:187
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:569
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- गद्य फाइल संपादीत करा"
-#: ../pluma/pluma.c:605
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"उपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n"
+msgstr "%s\nउपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल लोड होत आहे"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -947,52 +842,55 @@ msgstr[0] "%d फाइल लोड होत आहे"
msgstr[1] "%d फाइली लोड होत आहे"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "फाइल उघडा"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" ही फाइल फक्त वाचण्यायोग्य आहे."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "तुम्ही सुरक्षित करत असलेल्याशी ही बदली करण्याचा प्रयत्न करू इच्छिता काय?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल संग्रहित होत आहे"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "असे संचयीत करा"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "दस्तऐवज '%s' मूळ स्थितीवर आणत आहे"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "दस्तऐवज '%s' मधील असंग्रहित बदल परत करावेत का?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "दस्तऐवजात मागील मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1003,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "दस्तऐवजात मागील तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1027,536 +928,536 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %d तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %d तासांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "मूळ स्थितीवर या (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "MATE साठी जीएडीट हा एक लहान व हलक्या वजनाचा पाठ्य संपादक आहे"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"राहुल भालेराव <[email protected]>; Swapnil Hajare <[email protected]>, "
-"Pradeep Deshpande <[email protected]>; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail."
-"com>, 2008; संदिप शेडमाके <[email protected]>, 2009."
+msgstr "राहुल भालेराव <[email protected]>; Swapnil Hajare <[email protected]>, Pradeep Deshpande <[email protected]>; संदिप शेडमाके <[email protected]>, 2008; संदिप शेडमाके <[email protected]>, 2009."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलला"
msgstr[1] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलले"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "एक उद्भव प्राप्त आणि बदलला"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" आढळले नाही"
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "असुरक्षित दस्तऐवज %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "फक्त वाचण्यासाठी"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "दस्तऐवज"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "मध्य युरोपिअन"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरीलिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "अरेबिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हिब्रू दर्शनीय"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रू"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्किश"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "नॉर्डिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानिअन"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनिअन"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "पारंपारिक चिनी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "सिरीलिक/रशियन"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "जपानी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "सरलीकृत चिनी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "जॉर्जीअन"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रू"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "वियेतनामी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "आपोआप शोधलेले"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "सद्य लोकेल (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "जोडा किंवा काढून टाका (_R)..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "सर्व पाठ्य्य फाइली"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "अक्षर कोडिंग(_C):"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन्हा करा (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल आढळली नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s ठिकाणे हाताळू शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma हे ठिकाण हाताळू शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "फाइलचे स्थान आरोहीत केले जाऊ शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "आरोहीत नसल्यामुळे फाइलचे स्थान करीता प्रवेश प्राप्त केला जाऊ शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ही संचयीका आहे."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s हे वैध ठिकाण नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"यजमान %s आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची खात्री करा आणि "
-"पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr "यजमान %s आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"यजमाननाम अवैध होते. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा "
-"प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "जुळवणी कालबाह्य झाली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "ही फाइल खूप मोठी आहे."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अनपेक्षित चूक: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma ला फाइल आढळली नाही. फाइल नुकतेच काढून टाकली असावी."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s ही फाइल मूळ स्थितीत येऊ शकली नाही."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "कसेही संपादीत करा (_w)"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "संपादीत करू नका (_o)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "लिंक संख्या मर्यादीत आहे व या मार्यादा अंतर्गत वास्तविक फाइल आढळले जाऊ शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "फाइल उघडण्यासाठी आवश्यक अनुमती तुमच्याकडे नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s फाइल उघडू शकली नाही."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "पुन्हा करा (_R)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ला फाइल आढळली नाही. फाइल नुकतेच काढून टाकली असावी."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s ही फाइल मूळ स्थितीत येऊ शकली नाही."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "अक्षर कोडिंग(_a):"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "\"%s\" ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री करा."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेनूमधून अक्षर कोडिंग निवडा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेनूमधून वेगळी एनकोडिंग निवडून पुन्हा प्रयत्न करा."
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s फाइल उघडू शकली नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "\"%s\" ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"दस्तऐवजात एका पेक्षा जास्त अक्षर समाविष्टीत आहे जे ठराविक अक्षर ऐन्कोडींग चा वापर करून "
-"ऐन्कोड केले जाऊ शकत नाही."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "कसेही संपादीत करा (_w)"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "संपादीत करू नका (_o)"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "फाइल (%s) आधिपासूनच अन्य pluma चौकटात उघडे आहे."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "pluma ने या फाइलची प्रत अ-संपादन तऱ्हेने उघडले आहे. तुम्हाला तरी संपादन करायचे?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "कसेही संचयीत करा (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "संचयीत करू नका(_D)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "फाइल %s ला वाचण्यापासून त्यात बदल केले गेले."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन संचयीत करा?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s संचयीत करतेवेळी प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s संचयीत करतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"नविन प्रत संचयीत करण्यापूर्वी pluma जुनी प्रत प्रतिकृत करू शकला नाही.तुम्ही सावधानता "
-"करीता दुर्लक्ष्य करू शकता व फाइल संचयीत करू शकता, पण संचयनवेळी त्रुटी आढळल्यास तुम्हची जुनी "
-"प्रत प्राप्यजोगी शकणार नाही. कसेही करूण संचयीत करा?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma %s स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची "
-"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr "pluma %s स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma हे स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची "
-"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma हे स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s वैध स्थळ नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न "
-"करा."
+msgstr "%s वैध स्थळ नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"तुमच्याकडे फाइल संचयीत करायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची "
-"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr "तुमच्याकडे फाइल संचयीत करायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही फाइल मोकळ्या "
-"करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही फाइल मोकळ्या करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया तुम्ही टाइप "
-"केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr "तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "समान नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे "
-"कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे "
-"कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "फाइल %s रक्षित करता आली नाही."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ही फाइल आधिच अस्तित्वात आहे."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "तुम्हाला बदल रद्द करायचे व फाइल पुन्हा दाखल करायची आहे?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "तुम्हाला फाइल पुन्हदाखल करायचे?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "प्रतिकृत फाइलनाव प्राप्त करू शकत नाही"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "रिकामी"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "पॅनेल लपवा"
@@ -1589,7 +1490,6 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "सर्व अकार्यान्वीत करा(_D)"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "सक्रीय प्लगइन्स् (_P):"
@@ -1601,76 +1501,71 @@ msgstr "प्लगइन विषयी(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगइन संयोजीत करा (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "प्राधान्य क्रम व्यवस्थापक मुळापासून सुरू करणे अशक्य आहे."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "'%1s' अपेक्षित असताना '%3s' साठी %2s बटन प्राप्त झाले "
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "फाइल %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N पान %Q पैकी"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "तयार करित आहे..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>फॉन्ट</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>पान हेड्डर</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण छापा (_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>सिंटॅक्स उठावदार करा</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक छापा (_m)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "प्रत्येक ओळ क्रमांक मुद्रीत करा(_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "मथळे आणि तळटिपा(_a):"
+msgid "lines"
+msgstr "रेषा"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "ओळ क्रमांक छापा (_m)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "पान शिर्षकाची छपाई करा(_P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण छापा (_x)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "धड(_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ओळ क्रमांक(_L):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "प्रत्येक ओळ क्रमांक मुद्रीत करा(_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "मथळे आणि तळटिपा(_a):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "मुलभूत फॉंन्ट वापरा(_R)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "रेषा"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "मागील पान दाखवा"
@@ -1683,59 +1578,64 @@ msgstr "पुढील पान दाखवा"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "चालू पान (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "याचे"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "एकूण पृष्ठ "
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "दस्तऐवजातील एकूण पाने"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "अनेक पाने दाखवा"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "झूम १:१"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "संपूर्ण पानात मावण्याइतके झूम करा"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "पान आत झूम करा"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "पान बाहेर झूम करा"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "पुर्वदृश्य बंद करा (_C)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "पान %2$d पैकी %1$d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "दस्तऐवज मध्ये छपाई करीताचे पानाचे पूर्वदृश्य"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
@@ -1744,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1765,76 +1666,80 @@ msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: g_mkd
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s पासून %s करीता पूर्ववत करत आहे"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s मूळ स्थितीवर आणत आहे"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s पासून %1$s उघडत आहे"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s लोड होत आहे"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%2$s वर %1$s साठवत आहे"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s सुरक्षित करत आहे"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फाइल %s उघडताना चूक"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "फाइल %s मूळ स्थितीत आणताना चूक"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "फाइल %s सुरक्षित करताना चूक"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME प्रकार:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "एनकोडिंग:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1872,7 +1777,7 @@ msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा"
msgid "_Open..."
msgstr "उघडा (_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "फाइल उघडा"
@@ -1923,8 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "पृष्ठ व्यवस्था (_u)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "पृष्ठ रचना व्यवस्थित करा"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1942,229 +1847,229 @@ msgstr "छपाई करा (_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "चालू फाइल मुद्रित करा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "चालू फाइल बंद करा "
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "शेवटची कृती बदलवा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "निवडलेले कापा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "निवडलेले टेक्स्ट काढूनटाका"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "संपुर्ण दस्तऐवज निवडा"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "उठावदार पद्धती (_H)"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "शोधा (_F)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "पाठ्य शोधा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पुढिल शोधा (_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "तीच स्ट्रिंग पुन्हा पुढे शोधून काढा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "मागील शोधा (_v)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "तीच स्ट्रिंग मागे शोधून काढा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "बदलवा (_R)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "शोधा आणि बदलवा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "उठावदार पुसून टाका (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "शोध जुळवणीचे ठळकीकरण पुसून टाका"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "या ओळीवर जा (_L)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "योग्य ओळ क्रमांकावर जा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "वाढीव शोध (_I)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "वाढीवरित्या पाठ्य् शोधा"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "सर्व संचयीत करा (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल संचयीत करा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "सर्व बंद करा (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल बंद करा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "मागील दस्तऐवज (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "मागील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "पुढील दस्तऐवज (_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "पुढील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "नविन चौकटीत हलवा (_M)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "चालू दस्तऐवज नविन चौकटीत हलवा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "चालू फाइल बंद करा "
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "कार्यक्रम टाळा/सोडून द्या"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी (_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "सद्याचे चौकटीत साधनदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थितीदर्शिका (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "सद्याचे चौकटीत स्तिथीदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "पडदाभर असल्यास पाठ्य संपादीत करा"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "बाजूचे पटल (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "सद्याचे चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा किंवा लपवा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "तळ पटल (_B)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "सद्याचे चौकटीत तळपटल दाखवा किंवा लपवा"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "कृपया, तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "ui फाइल %s आढळली नाही. त्रुटी: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "%2$s फाइल अंतर्गत घटक '%1$s' आढळले नाही."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s वरील /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "घट्ट बसवा (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "लिपी जुळवा (_M)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1379
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "तुम्ही शोधू इच्छित असलेली ओळ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1388
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "तुम्ही कर्सर नेऊ इच्छित असलेली लाइन"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s उठावदार पद्धती वापरा"
@@ -2172,55 +2077,58 @@ msgstr "%s उठावदार पद्धती वापरा"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "पाठ्य"
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण अकार्यान्वीत करा"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' उघडा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "नुकतीच वापरलेली फाइल उघडा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "संचयीत करा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
-#| msgid "_Print..."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "छपाई करा"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रीय करा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "रिकामी जागा वापरा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "टॅब रुंदी"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "लिपी बदलवा"
@@ -2266,105 +2174,115 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या शब्दाचे पहिले अक्षर मोठ्या लिपीत बदलवा"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "सुधारणा तपासा"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "pluma च्या अलिकडील आवृत्तीकरीता तपासा"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked state"
-msgid "Check update"
-msgstr "सुधारणा तपासा"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "url दाखवतेवेळी त्रुटी आढळली."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "डाऊनलोड करा (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "pluma ची नवीन आवृत्ती आढळली"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
-msgstr "डाऊनलोड बटन दाबून तुम्ही pluma ची नवीन आवृत्ती डाऊनलोड करा"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"शब्दमोजणी प्लगीन द्वारा चालू दस्तऐवजाचे विश्लेषण करून त्यातील एकूण शब्द , ओळी , अक्षरे व "
-"अन्य स्थळ वाचक खुणा यांचे संकलीत चित्रण करते."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "दस्तऐवजांचे आकडेवारी"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "शब्दमोजणी प्लगीन द्वारा चालू दस्तऐवजाचे विश्लेषण करून त्यातील एकूण शब्द , ओळी , अक्षरे व अन्य स्थळ वाचक खुणा यांचे संकलीत चित्रण करते."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "०"
+msgid "_Update"
+msgstr "अद्ययावत (_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> फाइलचे नाव</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "अष्टक"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "अक्षरे (रिकाम्या जागेशिवाय)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "अक्षरे (मोकळ्या जागांसह)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "दस्तऐवज"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "शब्द"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "रेषा"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "निवड "
+msgid "Document"
+msgstr "दस्तऐवज"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "शब्द"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "अद्ययावत (_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "निवड "
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "दस्तऐवज आकडेवारी (_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "चालू दस्तऐवजावरील सांख्यिक माहिती घ्या"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "बाह्य आदेश आणि शेल स्क्रिप्ट्स चालवा."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "टर्मिनल येथे उघडा"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "बाह्य साधन"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाह्य आदेश आणि शेल स्क्रिप्ट्स चालवा."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "बाहेरील उपकरन व्यवस्थापीत करा (_E)..."
@@ -2373,12 +2291,10 @@ msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक उघडा"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "बाहेरील उपकरने (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "बाहेरील उपकरने"
@@ -2386,164 +2302,161 @@ msgstr "बाहेरील उपकरने"
msgid "Shell Output"
msgstr "शेल आउटपुट"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
-#| msgid "Could not mount volume: %s"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "आदेश चालवण्यास अशक्य: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "हे आदेश चालविण्याकरीता तुम्हाला शब्द प्रविष्ट करावे लागेल"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "कार्यरत साधन:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "संपन्न."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "उत्तेजित"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "सर्व भाषा"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "सर्व भाषा"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "नवे उपकरण"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "प्रवर्गक आधिपासूनच %s करीता बांधले आहे"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "थांबले."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "काहिच नाही"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवज"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "सर्व दस्तऐवज"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "विनाशिर्षक वगळता सर्व दस्तऐवज"
+msgid "Current selection"
+msgstr "वर्तमान चयन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाशी जोडा"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "सध्याची नीवड (पूर्वनिर्धारीत दस्तऐवज वापरा)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा"
+msgid "Current line"
+msgstr "वर्तमान ओळ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "वर्तमान दस्तऐवज"
+msgid "Current word"
+msgstr "सध्याचे शब्द"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "वर्तमान ओळ"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "तळ पटलात दाखवा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "वर्तमान चयन"
+msgid "Create new document"
+msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "सध्याची नीवड (पूर्वनिर्धारीत दस्तऐवज वापरा)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाशी जोडा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "सध्याचे शब्द"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बदलवा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "तळ पटलात दाखवा"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "वर्तमान चयन बदलवा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "कर्सर स्थानात अंतर्भूत करा"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "विनाशिर्षक वगळता सर्व दस्तऐवज"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "फक्त स्थानीय फाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "काहिच नाही"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "फक्त दूरस्थ फाइल"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "फक्त विनाशिर्षक दस्तऐवज"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बदलवा"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "वर्तमान चयन बदलवा"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "साधन (_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "फक्त विनाशिर्षक दस्तऐवज"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "वापरण (_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "संपादन (_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "इनपुट (_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "वापरण (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "आउटपुट (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "इनपुट (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "संचयन (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "शार्टकट कि (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "साधन (_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "बील्ड"
@@ -2552,14 +2465,6 @@ msgstr "बील्ड"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "दस्तऐवज संचयीका मध्ये \"make\" चालवा"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "टर्मिनल येथे उघडा"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "शेवटची जागा काढूण टाका"
@@ -2569,417 +2474,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "फाइल मधिल अगाऊ शेवटची मोकळी जागा काढूण टाका"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "इच्छिक आदेश कार्यान्वीत करा व याचे आउटपुट नविन दस्तऐवजात दाखल करा"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "आदेश चालवा"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "बाजूच्या पट्टी मधिल सोपे फाइल प्रवेश"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "इच्छिक आदेश कार्यान्वीत करा व याचे आउटपुट नविन दस्तऐवजात दाखल करा"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "फाइल ब्राउजर पटल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "फाइल प्रणाली"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "बाजूच्या पट्टी मधिल सोपे फाइल प्रवेश"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "दूरस्थ ठिकाणांचे पुनर्स्थापन सक्षम करा"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर पध्दती"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य खालिल प्रकारे आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपविलेले (लपविलेले फाइल), बायनरी (बायनरी फाइल फिल्टर करा) व लपविलेले_व_बायनरी (दोन्ही लपविलेले व बायनरी फाइल फिल्टर करा)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर रचना"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "फाइल ब्राउजर रूट संचयीका"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"फाइल ब्राउजर अजून न वापरल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन पहिले उघडलेल्या दस्तऐवजाचे दृश्य पहेल. "
-"(या करीता आदेश ओळपासून दस्तऐवज उघडायचे किंवा नॉटिलस सह उघडण्यचे असे दिसून येते)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर कार्यरत असते."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "वृक्ष दृश्यासह उघडा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "ओळखचिन्ह दृश्य ऐवजी जेव्हा फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल होते तेव्हा वृक्ष दाखवा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "पहिल्या दस्तऐवजावर ठिकाण निर्धारित करा"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर रूट संचयीका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी वापरण्याकरीताचे "
-"फाइल ब्राउजर रूट संचयीका."
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल ब्राउजर रूट संचयीका."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल "
-"ब्राउजर आभासी रूट संचयीका. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट च्या खाली दर्शविले पाहिजे."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर कार्यरत "
-"असते."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट च्या खाली दर्शविले पाहिजे."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य खालिल प्रकारे "
-"आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपविलेले (लपविलेले फाइल), बायनरी (बायनरी "
-"फाइल फिल्टर करा) व लपविलेले_व_बायनरी (दोन्ही लपविलेले व बायनरी फाइल फिल्टर करा)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "दूरस्थ ठिकाणांचे पुनर्स्थापन सक्षम करा"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "दस्तऐवज सक्रीय करण्याकरीता रूट निश्चित करा (_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "टर्मिनल येथे उघडा (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "सद्या उघडलेल्या संचयीका मध्ये टर्मिनल उघडा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल ब्राउजर"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "नविन संचयीका निर्माण करताना चूक उद्भवली"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "नविन फाइल निर्माण करताना चूक उद्भवली"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "फाइल किंवा निर्देशिकेचे नाव बदलताना चूक उद्भवली"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "फाइल किंवा संचयीका नष्ट करताना चूक उद्भवली"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "चूक उद्भवली"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\n"
-"तुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?"
+msgstr "फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\nतुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "फाइल \"%s\" कचऱ्यात टाकता येत नाही."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "निवडलेल्या फाइल कचरापेटीत हलविता येत नाही."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "तुमह्ला नक्की निवडलेल्या फाइल कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(रिकामी)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना "
-"सुस्थित करा"
+msgstr "पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना सुस्थित करा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "फाइल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"नविन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला तुम्चे फिल्टर संयोजना "
-"सुस्थित करावे लागेल"
+msgstr "नविन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला तुम्चे फिल्टर संयोजना सुस्थित करावे लागेल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "संचयीका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"नविन संचयीका वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना "
-"सुस्थित करा"
+msgstr "नविन संचयीका वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना सुस्थित करा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "खूणगाठी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "कचरापेटीत हलवा (_M)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका कचरापेटीत हलवा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "काढून टाका (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका काढून टाका"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "वर"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "पितृ फोल्डर उघडा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "नविन संचयीका (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "नविन रिकामी फाइल जोडा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "नविन फाइल (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "नविन रिकामी फाइल जमा करा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "नाव बदलवा (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका पुन्हनामांकीत करा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "मागील स्थान (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "मागील भेटून झालेल्या जागेवर जा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "पुढील स्थान (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "पुढील भेटून झालेल्या जागेवर जा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "दृश्य पुन्हदाखल करा (_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "दृश्य ताजे करा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "संचयीका पहा (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "फाइल व्यवस्थापकात संचयीका पहा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "लपविलेले दाखवा (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "लपविलेले फाइल आणि संचयीका दाखवा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "बायनरी दाखवा(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "द्विमान(बायनरी) फाइली दाखवा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "मागील स्थळ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "मागील स्थळावर जा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "मागील उघडलल्या स्थळावर जा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "पुढील जागा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "पुढील जागी जा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइलनाव जुळवा (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "आरोहीत खंड करीता आरोहण घटक आढळले नाही: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "मिडीया उघडू शकत नाही: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "खंड आरोहीत करू शकत नाही: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "मोकळी जागा (_I)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "निवडक ओळींचा क्रमलावा"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "मोकळी जागा काढा (_n)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "निवडक ओळींचा क्रम काढून टाका"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "ओळींची रचना"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "निवडलेल्या ओळींना समास देतो किंवा काढून टाकतो."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma करीता Emacs, Kate आणि Vim-नुरूप मोडलाइन आधार."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "मोडलाइन"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "पटलाच्या तळ बाजूस स्थित परस्पर संवाद python कंसोल"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma करीता Emacs, Kate आणि Vim-नुरूप मोडलाइन आधार."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python कन्सोल"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2990,223 +2860,220 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "त्रुटी रंग (_E):"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "पटकन उघडा"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "पटकन उघडा"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "दस्तऐवज पटकन उघडा"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "पटकन फाइल्स् उघडा"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "गतिक पध्दती मध्ये पाठ्य्याचे भाग बहुतांशवेळा वापरले जाते"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "भाग"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "भाग व्यवस्थापक"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>कार्यान्वितीकरण</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "भाग (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "नविन भाग बनवा"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "निवडलेला भाग काढूण टाका"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्नीप्लेट प्राप्त करा"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "निवडलेले भाग पाठ्यवा"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr "स्नीप्लेट प्राप्त करा"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "शॉर्टकट कि (_h):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "निवडलेला भाग काढूण टाका"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "भाग सक्रीय करण्याकरीता शॉर्टकट कि करीता कळ"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "टॅब दाबल्यावर एकसंख्यीक शब्द ज्यामुळे भाग सक्रीय केले जाते"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "भाग व्यवस्थापक"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "टॅब प्रवेगक (_T):"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "लक्ष्य वगळा (_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "भाग सक्रीय करण्याकरीता शॉर्टकट कि करीता कळ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "भाग (_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "शॉर्टकट कि (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "टॅब प्रवेगक (_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "लक्ष्य वगळा (_D):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "भाग व्यवस्थापन (_S)..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "भाग व्यवस्थापा"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "भाग संचयन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "नविन स्निप्लेट जमा करा..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "वैश्विक"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "निवडलेले भागास पुन्ह जा"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"हे वैध टॅब प्रवेगक नाही. प्रवेगक मध्ये एकतर अक्षर समाविष्टीत असू शकतात किंवा एक, शब्द "
-"संख्यीक मिश्र, अक्षर जसे की {, [, इत्यादी समाविष्टीत असू शकते."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "नविन फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "आयात यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "सर्व समर्थीत संचयन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip संकुचीत संचयन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 संकुचीत संग्रह"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "एकसंख्यीक स्निपेट फाइल"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "सर्व फाइलं"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "खालिल त्रुटी पाठ्यवितेवेळी आढळली: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "एक्सपोर्ट यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "तुम्हाला निवडलेले <b>प्रणाली</b> भाग तुमच्या एक्सपोर्ट मध्ये समाविष्ट करायचे?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "पाठ्यविण्याकरीता भाग निवडले नाही"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "स्निप्लेट पाठ्यवा"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "नविन जवळचा मार्ग टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "नविन जगळचा मार्ग टाइप करा"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "संचयन `%s` तयार करू शकले नाही"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "लक्ष्य संचयीका `%s` अस्तित्वात नाही"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "लक्ष्य संचयीका `%s` वैध संचयीका नाही"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "फाइल `%s` अस्तित्वात नाही"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "फाइल %s हे वैध स्नीपलेट फाइल नाही"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "प्राप्त करण्याजोगी फाइल `%s` वैध भागीय फाइल"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "संचयन `%s` प्राप्त करू शकले नाही"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3216,31 +3083,31 @@ msgstr "खालील फाइल प्राप्त करू शकल�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "फाइल `%s` वैध भागीय संकुल नाही"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "python आदेश (%s) ला कमाल वेळे पेक्षा जास्त वेळ कार्यरत केले, अकार्यान्वीत करीत आहे."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "python आदेश (%s) कार्यान्वीत होण्यास अपयशी: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "क्रमवारी (_o)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "क्रमबद्ध करा"
@@ -3248,73 +3115,80 @@ msgstr "क्रमबद्ध करा"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "निवडक भाग किंवा दस्तऐवजांची छाननी करते."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "प्रतिकृत काढून टाका (_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "स्तंभ पासून सुरू करा (_t):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "क्रमबारी (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "उलटे क्रम (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "तुम्ही क्रमवारी प्रक्रिया रद्द(अन-डू) करू शकत नाही"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "प्रतिकृत काढून टाका (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "लिपी दुर्लक्षित करा (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "उलटे क्रम (_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "स्तंभ पासून सुरू करा (_t):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "क्रमबारी (_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "तुम्ही क्रमवारी प्रक्रिया रद्द(अन-डू) करू शकत नाही"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(शब्द सुचवले नाहीत)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "अधिक (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "जोडा (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "शब्दलेखन उपदेश (_S)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "शब्दलेखन तपासा"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "सल्ले"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(शब्दलेखन सुधारा)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "शब्दलेखनची तपासणी पूर्ण झाली"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3324,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3333,127 +3207,121 @@ msgstr "अपरिचीत (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "भाषा निर्धारित करा"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "भाषा"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "शुध्दलेखन तपासणी (_C)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "चुकीच्या शब्दलेखनसाठी चालू दस्तऐवज तपासा"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "भाषा निश्चित करा (_L)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "चालू दस्तऐवजातील भाषा सुरचित करा"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "स्वयंतपासणी शब्दलेखन (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "चालू दस्तऐवजातील स्पेलींग आपोआप छाननी केली जातात"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "दस्तऐवज रिकामे आहे."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "शब्दलेखन न चुकलेले शब्द"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाची भाषा निवडा (_l)."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "शब्दलेखन तपासा"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b> भाषा</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "शब्दलेखन चुकलेले शब्द:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>शब्द</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "शब्द जोडा (_o)"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "याकरीता बदलवा (_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "बदलवा (_n)"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "शब्द तपासा (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "सर्व बदलवा (_l)"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "उपदेश (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "याकरीता बदलवा (_t):"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "दुर्लक्ष करा (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "शब्द तपासा (_W)"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "बदलवा (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "शब्दलेखन तपासा"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_A)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "सर्व बदलवा (_l)"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "भाषा:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "शब्दलेखन चुकलेले शब्द:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "शब्द जोडा (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:"
+msgid "Language:"
+msgstr "भाषा:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "दुर्लक्ष करा (_I)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "उपदेश (_S):"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील शब्दलेखन तपासतो."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "शब्द तपासक"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील शब्दलेखन तपासतो."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3473,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "उपलब्द टॅग याद्या"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - टॅग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "संक्षिप्त रूप"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्त"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "वर"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "सुलभता कळ अक्षर"
@@ -3505,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "पर्यायी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "ऍन्कर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "ऍन्कर URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल कोड"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "ऍन्कर"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल कोड (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "श्रृंखला"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "संबंधित माहती"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "लेखक माहिती"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "अक्ष संबंधीत शिर्षके"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "पार्श्वभूमी रंग (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "पार्श्वभूमी टेक्चर टाइल"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "पार्श्वभूमी पाठ्य्यरचनाचे शिर्षक (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "बेस URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "बेस फॉन्ट"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "बेस फॉन्ट (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "बेस URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ठळक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "किनार"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "किनार (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "किनार रंग"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "कक्ष ओळीरचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "केंद्र"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "मध्य (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "लिंक केलेल्या साधनांची अक्षर एनकोडिंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "तपासलेले (स्थिती)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "तपासलेली स्थिती"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "सायटेशन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "बदलवाव करीताचे कारण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "वर्गअंमल ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "वर्ग यादी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "पाठ्य प्रवाह नियंत्रण साफ करा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "कोड पाठ्य्य प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "निवडलेल्या लिंक्सचा रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "निवडलेल्या लिंकचे रंग (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "सत्भं क्षेत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "स्तंभ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "टीप"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "संगणक कोड भाग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "पाठ्य्य सुत्रयोजना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "पाठ्य्य प्रकार"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "सद्याचे प्रकार (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "अक्षांश"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV प्रकरा संचयन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV संचयन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "बदलवाची दिनांक आणि वेळ"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ध्वज घोषित करा"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer गुणधर्म"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "व्याख्या वर्णन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "व्याख्या यादी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "व्याख्या संज्ञा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "काढून टाकलेला पाठ्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "दिशा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "दिशामानता"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "दिशामानता (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "संचयीका यादी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वित"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV संचयन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV प्रकरा संचयन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "दस्तऐवज बेस"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "दस्तऐवज धड"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "दस्तऐवज शिर्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "घटक ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "दस्तऐवज शिर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "दस्तऐवज प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "घटक ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "जोडलेला ऑब्जेक्ट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "जोर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "एनकोड प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "आकृती"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "फॉन्टचे नाव"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "फॉन्ट रचना (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "लेबलसाठी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "जबरदस्तीचा ओळ विराम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "अर्ज"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "अर्ज क्रिया हाताळक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "अर्ज नियंत्रण समुह"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "अर्ज जागा लेबल पाठ्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "अर्ज आदान(इनपुट)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "अर्ज आदान(इनपुट) प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "अर्ज आदान(इनपुट)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "अर्ज पद्धती"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "अर्ज"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "पुढे जाण्याची लिंक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "चौकट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "चौकट रेंडर भाग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "चौकट स्त्रोत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "चौकट लक्ष्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "चौकटकिनार"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "चौकट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "चौकटसंच"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "चौकटसंच स्तंभ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "चौकटसंच रांगा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "चौकटजागा"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "चौकटसंच"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "सर्वसाधारण जोडलेला ऑब्जेक्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "सर्वसाधारण मेटा-माहिती"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "सर्वसाधारण स्पॅन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - विशेष अक्षरे"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - टॅग्स"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML रूट घटक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML आवृत्ती"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP शिर्ष नाम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "हेड्डर कक्षाचे ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "मथळा"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "मथळा १"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "मथळा २"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "मथळा ३"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "मथळा ४"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "मथळा ५"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "मथळा ६"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "उंची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "आडवी पट्टी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "आडवी जागा"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "आडवी जागा (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP शिर्षक नाव"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi ओवर-राईड"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML रूट घटक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "प्रतिमा"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP शिर्ष नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "प्रतिमा नकाशा"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "प्रतिमा नकाशा क्षेत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "प्रतिमा नकाशा नाव"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "प्रतिमा स्त्रोत"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "प्रतिमा नकाशा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "प्रतिमा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ओळीमध्ये(इनलाइन) चौकट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ओळीमध्ये स्तर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "दाखल केलेला पाठ्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "घटना वर्णन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "तिरपे लेखन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "जावा एप्लेट"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "जावा एप्लेट (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "मोठा पाठ्य आकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "स्तर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "लिंकचा रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "लिंक रंग (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "बाबींची यादी करा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "फाइल अपलोडसाठी MIME प्रकारांची यादी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "समर्थनीय अक्षर संचांची यादी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "यादीकरण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "फॉन्टमध्ये स्थानिक बदल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "लांब वर्णन लिंक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "लांब अवतरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "मेल लिंक "
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "समास बिंदू उंची"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "समास बिंदू रुंदी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "मार्क्यू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "पाठ्य क्षेत्राची कमाल लांबी"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "प्रदान(आउटपुट) माध्यम"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "माध्यम-स्वतंत्र लिंक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "मेनू यादी"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "मेन्यु यादी (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "बहू-पंक्ती पाठ्य क्षेत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "बहू-स्तंभ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "बहू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "नाव"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "नामांकीत गुणधर्म मुल्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "पुढील ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI नाही"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "जोडलेले ऑब्जेक्ट नाहीत"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "चौकटी नाहीत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "स्तर नाहीत"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "ओळ विराम नाही"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "पुनराकार नाही"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "स्क्रिप्ट नाही"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "छाया नाही"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "छटा नाही (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "शब्द गुंडाळ नाही"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI नाही"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "शब्द गुंडाळ नाही (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "अखंड मोकळी जागा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "नोंद"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ऑब्जेक्ट एप्लेट फाइल"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "घटक एप्लेट फाइल (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ऑब्जेक्ट डेटा संदर्भ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "रचना अक्षर करीता ऑफसेट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload प्रसंग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "पर्याय समुह"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "पर्याय निवडक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "क्रमबद्ध यादी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "प्रदान(आउटपुट) माध्यम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "परिच्छेद"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "परिच्छेद वर्ग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "परिच्छेद शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "पुर्वस्वरूपित यादीकरण"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "परिच्छेद"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "पुर्वस्वरूपित पाठ्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "संक्षिप्त माहिती शब्दकोष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "संदेश दाखवा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "दाबा बटन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "अवतरण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "परिसीमा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "फक्तवाचन पाठ्य आणि गुप्तशब्द"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "कमी केलेली सोडायची जागा"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "मोकळी जागा कमी केले (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "उलटी लिंक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "रूट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "रांगा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "ओळ व स्तंभ मधिल रूलींग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रदान(आउटपुट), स्क्रिप्ट्स"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "शिर्षक कक्ष द्वारे क्षेत्र"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "स्क्रिप्ट भाषाचे नाव"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "स्क्रिप्ट व्याख्या"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "स्क्रॉलबार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "निवडण्याजोगा पर्याय "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "निवडलेले"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "सेवकावरील प्रतिमा नकाशा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "आकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "छोटे ओळीमधील अवतरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "एकमेव ओळ प्रॉम्पट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "आकार"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "आकार (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "छोटा पाठ्य शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "मृदू ओळ विराम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "आवाज"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "मोकळी जागा द्वारे विभाजीत संचयन यादी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "स्पेसर"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "कक्ष मधिल मोकळी जागा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "कक्ष अंतर्गत मोकळी जागा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "स्पॅन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "वर्गमूळ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Standby दाखल संदेश"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "श्रृंखला क्रमांक सुरू करत आहे"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "श्रृंखला क्रमांक सुरू करत आहे (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "खोडलेले पाठ्य्य"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "खोडलेले पाठ्य्यची शैली (वापरणीत नाही)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "खोडलेले पाठ्य्य (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "खोडलेले पाठ्य्यची शैली"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "खोडलेले पाठ्य्यची शैली (वापरणीत नाही)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "विशेष जोर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "शैलीची माहिती"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "उपस्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "महास्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "टॅब क्रमवारीची स्थिती"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "तक्ता"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "तक्ता मजकूर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "तक्ता शिर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "तक्ता स्तंभ समुह गुणधर्म"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "तक्ता स्तंभ गुणधर्म"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "कोष्टक माहिती कक्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "तक्ता तळटीप"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "तक्ता शिर्षक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "कोष्टक शिर्षक कक्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "तक्ता शिर्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "तक्ता ओळ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "तक्ता सारांश"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "तक्ता"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "लक्ष्य - कोरे"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "लक्ष्य - पितृ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "लक्ष्य - स्वतः"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "लक्ष्य - टॉप"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "टेलीटाइप किंवा मोनोस्पेस पाठ्य शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ्य"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "पाठ्य रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "पाठ्य रंग (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "उपयोक्त्याने दाखल केलेला पाठ्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "टॉपमार्जिन(समास) बिंदूंमध्ये"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "अधोरेखीत पाठ्य शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "क्रमहीन यादी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "प्रतिमा नकाशा वापरा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "मूल्य"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "मूल्य ओळख"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "मूल्य"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "चलन किंवा कार्यक्रम आर्ग्यूमेंट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "उभी कक्षाची रचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "उभी जागा सोडा"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "उभी जागा सोडा (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "भेटलेल्या लिंकचा रंग"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "भेट दिलेले लिंक रंग (वापरणीत नाही)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "रुंदी"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - टॅग्स"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "वर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल कोड"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "श्रृंखला"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "पार्श्वभूमी टेक्चर टाइल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "बेस फॉन्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "किनार रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "किनार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "केंद्र"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "तपासलेले (स्थिती)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "निवडलेल्या लिंक्सचा रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "पाठ्य्य सुत्रयोजना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "पाठ्य्य प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "दिशा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "संचयीका यादी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML आवृत्ती"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "जोडलेला ऑब्जेक्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "आकृती"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "फॉन्टचे नाव"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "चौकटकिनार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "चौकटजागा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "मथळा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "आडवी जागा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "प्रतिमा स्त्रोत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ओळीमध्ये स्तर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "जावा एप्लेट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "स्तर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "लिंकचा रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "यादीकरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "मेल लिंक "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "मार्क्यू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "मेनू यादी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "बहू-स्तंभ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "पुढील ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "जोडलेले ऑब्जेक्ट नाहीत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "स्तर नाहीत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "ओळ विराम नाही"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "छाया नाही"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "शब्द गुंडाळ नाही"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "नोंद"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ऑब्जेक्ट एप्लेट फाइल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "पुर्वस्वरूपित यादीकरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "संदेश दाखवा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "अवतरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "परिसीमा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "कमी केलेली सोडायची जागा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "रूट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "एकमेव ओळ प्रॉम्पट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "मृदू ओळ विराम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "आवाज"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "स्पेसर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "वर्गमूळ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "श्रृंखला क्रमांक सुरू करत आहे"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "खोडलेले पाठ्य्यची शैली"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "खोडलेले पाठ्य्य"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "टॅब क्रमवारीची स्थिती"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "पाठ्य रंग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ्य"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "उभी जागा सोडा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "भेटलेल्या लिंकचा रंग"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - टॅग"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - विशेष अक्षरे"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "अखंड मोकळी जागा"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - टॅग्स"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ग्रंथसूची (साइट)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ग्रंथसूची (बाब)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "ग्रंथसूची (शॉर्टसाइट)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "ग्रंथसूची (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "कंस ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "कंस <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "कंस []"
@@ -4672,190 +4544,194 @@ msgstr "कंस []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "कंस {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "कंस <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "फाइल आदान(इनपुट)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "तळटीप"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "फंक्शन cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "फंक्शन e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "फंक्शन exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "फंक्शन log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "फंक्शन log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "फंक्शन sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ग्रीक अल्फा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ग्रीक बीटा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ग्रीक एप्सिलोन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ग्रीक गॅमा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ग्रीक लॅमडा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ग्रीक ऱ्हो"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ग्रीक टो"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "मथळा ० (धडा)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "मथळा ० (धडा*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "मथळा १ (घटक)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "मथळा १ (घटक*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "मथळा २ (उपघटक)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "मथळा २ (उपघटक*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "मथळा ३ (उपउपघटक)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "मथळा ३ (उपउपघटक*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "मथळा ४ (परिच्छेद)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "मथळा परिशिष्ट"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "बाब"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "लेबलसह बाब"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - टॅग्स"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "यादी वर्णन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "यादी संख्यावली"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "यादी आयटमाइज"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "लेबलसह बाब"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "बाब"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "गणित (प्रदर्शन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "गणित (ओळीमध्ये)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ऑपरेटर फ्रॅक्शन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ऑपरेटर पुर्णांक (प्रदर्शन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ऑपरेटर पुर्णांक (ओळीमध्ये)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ऑपरेटर बेरीज (प्रदर्शन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ऑपरेटर बेरीज (ओळीमध्ये)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "संदर्भ लेबल"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "संदर्भ ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "चिन्ह <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "चिन्ह <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "चिन्ह >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "चिन्ह >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "चिन्ह and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "चिन्ह const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "चिन्ह d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "चिन्ह dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "चिन्ह d-by-dt"
@@ -4865,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "चिन्ह d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "चिन्ह d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "चिन्ह equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "चिन्ह dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "चिन्ह equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "चिन्ह hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "चिन्ह hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "चिन्ह infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "चिन्ह mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "चिन्ह mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "mathspace चिन्ह _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "mathspace चिन्ह __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "चिन्ह simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "चिन्ह star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "टाइपफेस जाड"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "टाइपफेस इटॅलिक"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "टाइपफेस तिरकस"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "टाइपफेस प्रकार"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "अभंगनीय पाठ्य"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"टॅग यादी plugin पद्धतीमुळे साधारणतः वापरात असणारा टॅग किंवा नियंत्रक टाइप न करताही "
-"सहज पणे एखाद्या दस्तऐवजात घेता येतात."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "तळटीप"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "टॅग यादी"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - अक्ष"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT -घटक"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - फंक्शन"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - अक्ष"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "पूर्वज"
@@ -5012,19 +4882,31 @@ msgstr "स्वतः"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - टॅग्स्"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "दिनांक आणि वेळ जोडा (_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "कर्सर स्थितीत दिनांक आणि वेळ टाका"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "उपलब्द नमुने/पध्दती"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "संकलित दिनांक/वेळ प्लगइन संयोजीत करा..."
@@ -5036,38 +4918,46 @@ msgstr "दिनांक /वेळ टाका"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "कर्सर स्थितीत चालू दिनांक व वेळ दर्शविते."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "दिनांक आणि वेळ टाका"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "निवडलेली पद्धती वापरा (_s)"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "निवडलेली पद्धती वापरा (_s)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "इच्छिक स्वरूप वापरा (_U)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> दिनांक/वेळ टाकताना...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "दिनांक/वेळ प्लगइन ठिक करा"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "स्वरूप करीता विचारा (_P)"
-
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 8b941b82..2a74bc53 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,578 +1,449 @@
-# Pluma Bahasa Melayu (ms)
-# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
-# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2002
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 08:30+0730\n"
-"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Projek Gabai <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: ms\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr "Paparan Pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
-msgstr "Paparan Pluma."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Guna Font Default"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr "kilang pelihat pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "Sumber"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Font Editor"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "aplikasi pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Font tersendiri akan digunakan untuk kawasan menpluma. Ini hanya berkesan jika opsyen \"Guna Font Default\" dimatikan."
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
-msgstr "kilang automasi pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edit fail teks"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor Teks"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Cipta Salinan Backup"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Samada pluma patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen \"Penghujungan Salinan Backup\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-"Font tersendiri akan digunakan untuk kawasan menpluma. Ini hanya berkesan "
-"jika opsyen \"Guna Font Default\" dimatikan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktifkan %s"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Pengengkodan diautokesan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Auto Simpan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Selang masa Auto Simpan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto inden"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Warna Latar Belakang"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan menpluma. Ia akan "
-"berkesan jika opsyen \"Guna Warna Defauilt\" dimatikan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod Balutan Baris"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-"Warna latar belakang bagi teks tidak dipilih pada kawasan menpluma. Ia akan "
-"berkesan jika opsyen \"Guna Warna Default\" dimatikan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Penghujungan Salinan Backup"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Saiz Tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font Badan untuk Cetakan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Nyatakan bilangan ruang patut dipaparkan selain aksara Tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Cipta Salinan Backup"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Selit ruang"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Samada pluma patut menyelit ruang selain drpd tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Papar Nombor Baris"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Samada pluma patut memapar bilangan baris pada kawasan menpluma."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Papar Margin Kanan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Font Editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Samada pluma patut memapar margin kanan pada kawasan menpluma."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Hidupka Penyerlahan Sintaks"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Posisi Margin Kanan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Menyatakan posisi bagi margin kanan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-"Penghujungan atau suffiks digunakan bagi nama fail backup. Ia hanya berkesan "
-"jika opsyen \"Cipta Salinan Backup\" dihidupkan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan menpluma. Ia akan "
-"berkesan jika opsyen \"Guna Warna Defauilt\" dimatikan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-"Warna latar depan bagi teks tidak dipilih pada kawasan menpluma. Ia akan "
-"berkesan jika opsyen \"Guna Warna Default\" dimatikan."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font Pengepala untuk Cetakan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Selit ruang"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Hidupka Penyerlahan Sintaks"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font Bilangan Baris bagi Cetakan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod Balutan Baris"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Toolbar adalah Tampak"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Gaya Butang Toolbar"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Bar Status adalah Tampak"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Samada bar status pada bawah tetingkap menpluma patut tampak."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-"Senarai pengenkodan dipaparkan pada meni Pengkodan Aksara dipemilih fail "
-"buka/simpan. Hanya pengenkodan yg diiktiraf digunakan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Fail baru-baru ini Maksima"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Bilangan maksimum aksi yang pluma boleh nyahcara atau ulangcara."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "nyatakan bilangan maksimum fail dibuka kebelakangan yang dipaparkan pada sub menu \"Fail Kebelakangan\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Bilangan maksimum aksi yang pluma boleh nyahcara atau ulangcara."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monoruang 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monoruang 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monoruang Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Cetak Penyerlahan Sintaks"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Bilangan minit selepas dimana pluma automatik simpan fail yg diubahsuai. "
-"Hanya bertindakbalas jika opesen \"Auto Simpan\" dihidupkan."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Samada pluma patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
msgstr "Cetak Pengepala"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Cetak Nombor Baris"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Cetak Penyerlahan Sintaks"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Samada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Mod Balutan Baris Cetakan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Posisi Margin Kanan"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sepanyol"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Warna Teks Dipilih"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Warna Pilihan"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"Senarai diisih bagi pengenkodan digunakan oleg pluma supaya auto-kesan "
-"pengenkodan sesuatu fail. \"CURRENT\" adalah pengenkodan lokaliti semasa. "
-"Hanya pengenkodan yang dikenali sahaya digunakan."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Cetak Nombor Baris"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Font Badan untuk Cetakan"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Font Pengepala untuk Cetakan"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Font Bilangan Baris bagi Cetakan"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
-"bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
+msgstr "Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
-"bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini "
-"akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini "
-"akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"nyatakan bilangan maksimum fail dibuka kebelakangan yang dipaparkan pada sub "
-"menu \"Fail Kebelakangan\"."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Nyatakan bilangan ruang patut dipaparkan selain aksara Tab."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Menyatakan posisi bagi margin kanan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Bar Status adalah Tampak"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Saiz Tab"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Warna Teks"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Gaya Butang Toolbar"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Toolbar adalah Tampak"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Had Aksi Nyahcara"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Guna Warna Default"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Guna Font Default"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
msgstr ""
-"Samada pluma patut automatik simpan fail diubahsuai selepas selang masa "
-"tertentu.Anda boleh menetapkan selang masa dengan opsyen \"Selang Masa Auto "
-"Simpan\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Samada pluma patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. "
-"Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen \"Penghujungan "
-"Salinan Backup\"."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Samada pluma patut memapar bilangan baris pada kawasan menpluma."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Samada pluma patut memapar margin kanan pada kawasan menpluma."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Samada pluma patut menghidupkan auto pengindenan."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Samada pluma patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Samada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Samada pluma patut menyelit ruang selain drpd tab."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Samada pluma patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor Teks"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Samada bar status pada bawah tetingkap menpluma patut tampak."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edit fail teks"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"Samada mengguna font default sistem untuk mengdit teks selain drpd font "
-"spesifik kepada pluma. Jika opsyen ini dimatikan, Font tersenarai di opsyen "
-"\"Font Editor\" akan digunakan selain drpd font sistem."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Aktifkan %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Tutup tetingkap output"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld saat kebelakangan akan hilang."
-msgstr[1] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld saat kebelakangan akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit kebelakangan akan "
-"hilang."
+msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit kebelakangan akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -581,36 +452,23 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit terakhir dan %ld saat "
-"kebelakangan akan hilang."
-msgstr[1] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit terakhir dan %ld saat "
-"kebelakangan akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit kebelakangan akan hilang."
-msgstr[1] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit kebelakangan akan hilang."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa jam kebelakangan akan hilang."
-msgstr[1] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa jam kebelakangan akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -619,2612 +477,2864 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir dan %d minit "
-"kebelakangan akan hilang."
-msgstr[1] ""
-"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir dan %d minit "
-"kebelakangan akan hilang."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Simpan perubahan pada dokumen \"%s\" sebelum tutup?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
-
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan pasti hilang."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Pergi ke Baris"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Pergi ke Baris"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "Teks \"%s\" tidak dijumpai"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Ganti"
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Gantikan Semu_a"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ganti"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "Buka Lokasi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan pasti hilang."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Huraian:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "Peng_enkodan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Pengenkodan yang _ada:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Pengenkodan aksara"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Dihidupkan"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Tetapkan lokasi program..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-"Plugin %s menggunakan program luaran, <tt>%s</tt> dipanggil untuk melakukan "
-"tugasnya\n"
-"\n"
-"Sila nyatakan lokasi bagi program <tt>%s</tt>. "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Fail dipilih adalah tidak boleh dilaksanakan"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Tekan butang ini untuk memilih font digunakan oleh editor"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna teks"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna latar belakang"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-"Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna sebagaimana teks dipilih patut "
-"dilihat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-"Tekan butang ini untuk mengkonfigurasikan warna sebagaimana teks dipilih "
-"supaya ditanda"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr "Unsur"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Auto Inden</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Pembalutan Teks</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Pembalutan Teks</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Unsur</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Penyimpanan Fail</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Nombor Baris</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Margin Kanan</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tab</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Pembalutan Teks</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Warna</span>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Bold"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Semua Fail"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Cipta salinan backup bagi fail sebelum disimpan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "P_apar margin kanan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Jangan pisahkan perkataan kepada 2 baris"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Font editor:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Hidupkan pembalutan teks"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font & Warna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Jangan pisahkan perkataan kepada 2 baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "Mod _Penserlahan:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Papar nombor Baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Selitkan _ruang selain tab"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Italik"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Warna _teks normal:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Pilih satu warna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Pilih warna latar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Margin ka_nan pada kolum:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Pilih font editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Pilih warna teks normal"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Pilih warna teks pilihan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Lihat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Pilih warna pilihan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Keutamaan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Selitkan _ruang selain tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Warna dipilih:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Warna teks _dipilih:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Coret tembus"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Penyerlahan Sintaks"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Cipta salinan backup bagi fail sebelum disimpan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "_Guna warna tema default"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autosimpan fail setiap"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Garisbawah"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Lihat"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autosimpan fail setiap"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Warna latarbelakang:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Font editor:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "Latar_belakang:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Pilih font editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Papar nombor Baris"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Hidupkan auto inden"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "_Hidupkan penyerlahan sintaks"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font & Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "Latar_depan:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "Ulangtetap ke Default"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Margin ka_nan pada kolum:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Lebar _tab:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Gantikan Semu_a"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Guna font tema default"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minit"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Gantikan Semua"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Pergi ke Baris"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cari: "
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "_Baris ke:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Ganti _dengan:"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Font"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Padan huruf kecil/besar"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cari meng_undur"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Tetapan Halaman"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Balut sekeliling"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Cetak nombor _baris"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "Cetak Penyerlahan S_intaks"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Tetapkan pengenkodan aksara digunakan untuk membuka fail tersenarai pada baris arahan"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Badan:"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Baris ke:"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nombor setiap"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Cetak _pengepala halaman"
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Cipta dokumen baru pada instans pluma sedia ada"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Pulihkan Font Default"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "baris"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigurasikan Plugin"
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "P_erihal Plugin"
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "button1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "Lungsur lokasi program..."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_Lokasi utnuk dicari:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Adakah anda ingin menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cari Lagi"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Gantikan Semua"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Ganti _dengan:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cari meng_undur"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit kebelakangan akan pasti hilang."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Padan huruf kecil/besar"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Cari: "
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Balut sekeliling"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Pengengkodan _aksara:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Masukkan _lokasi (URI) bagi fail yang anda ingin buka:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Buka daripada URI"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "Be_rbalik"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma adalah editor teks yang kecil dan ringan bagi Desktop MATE"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr "Hasbullah Bin Pit <[email protected]>, Merlimau."
-
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "_Dokumen"
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "Data UTF-8 tidak sah"
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "Tak dapat baca maklumat pautan simbolik bagi %s"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Fail terlalu banyak pautan simbolik."
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "pluma tak dapat mengendali lokasi %s: dalam mod tulis."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "pluma tak dapat mengendali jenis lokasi ini pada mod tulis."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "Nama fail tidak sah."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-"Tak cukup ruang cakera untuk menyimpan fail.\n"
-"Sila, bebaskan sedikit ruang pada cakera dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-"Cakera dimana anda cuba simpankan fail mempunyai had saiz fail. Sila cuba "
-"simpan fail lebih kecil atau simpan ke cakera yang tidak mempunyai had ini."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Tak dapat mencipta fail backup."
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Auto Kesan"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Lokaliti semasa (%s)"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "_Tambah atau Buang..."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Barat"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Eropah Tengah"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Eropah Selatan"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Tampak"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cina Tradisional"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Rusia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cina Dipermudah"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Siam"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "Fail bernama \"%s\" tersedia wujud.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Adakah anda ingin menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Adakah anda ingin menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Lokaliti semasa (%s)"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "Semua Fail"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Fail teks"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-#, fuzzy
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "Pengenkodan _Aksara:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "Pilih beberapa fail untuk dibuka"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Pilih satu nama fail untuk disimpan"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Buka Fail..."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "Menyimpan dokumen \"%s\"..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "Dokumen \"%s\"tidak akan disimpan."
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "Dokumen \"%s\" telah disimpan."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Simpan sebagai..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Berbalikkan perubahan yg belum disimpan ke dokumen \"%s\"?"
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada %ld saat terakhir akan pasti hilang."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada %ld saat terakhir akan pasti hilang."
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit kebelakangan akan pasti "
-"hilang."
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada minit terakhir dan %ld saat kebelakangan "
-"akan pasti hilang."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada minit terakhir dan %ld saat kebelakangan "
-"akan pasti hilang."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada %ld minit kebelakangan akan pasti hilang."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada %ld minit kebelakangan akan pasti hilang."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir akan pasti hilang."
-msgstr[1] "Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir akan pasti hilang."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir dan %d minit kebelakangan "
-"akan pasti hilang."
-msgstr[1] ""
-"Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir dan %d minit kebelakangan "
-"akan pasti hilang."
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "Be_rbalik"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "Tak dapat memberbalikkan dokumen \"%s\"."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "Dokumen \"%s\" tidak diberbalikkan."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "Dokumen \"%s\" telah diberbalikkan."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
-#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "Berbalik ke dokumen \"%s\"..."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "Tak dapat membaca data dari stdin."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "Berbalik fail:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Memuatkan fail:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "Ralat memuatkan fail \"%s\""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
-#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "Fail \"%s\" dimuatkan"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "%d fail dimuatkan"
-msgstr[1] "%d fail dimuatkan"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "Fail \"%s\" dimuatkan"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
-#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "Memuatkan fail \"%s\"..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "Memuatkan %d fail..."
-msgstr[1] "Memuatkan %d fail..."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "Tak dapat membuka fail \"%s\""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" adalah direktori.\n"
-"\n"
-"Sila semak lokasi yang anda taip itu betul dan cuba lagi."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "Tak dapat membuka fail \"%s\""
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-#, fuzzy
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang rosak."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
-msgstr "pluma tak dapat mengendali lokasi %s: dalam mod tulis."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma tak dapat mengendali lokasi %s: dalam mod tulis."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-#, fuzzy
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data dalam format yang "
-"tidak sah."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-#, fuzzy
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Fail terlalu banyak pautan simbolik."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana terdapat terlalu banyak fail dibuka.\n"
-"\n"
-"Sila tutup sedikit fail dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-"Tidak cukup memori untuk membuka fail \"%s\". Sila tutup sedikit aplikasi "
-"terlaksana dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Tak dapat memberbalikkan fail \"%s\" kerana tiada hos \"%s\" dijumpai\n"
-"\n"
-"Sila pastikan tetapan proksi adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
-#, fuzzy
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" adalah lokasi tidak sah.\n"
-"\n"
-"Sila pastikan anda menaip lokasi dengan betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana nama hos adalah kosong.\n"
-"\n"
-"Sila semak samada tetapan proksi adlaah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"Tak dapat menjumpai fail \"%s\".\n"
-"\n"
-"Sila pastikan anda menaip lokasi dengan betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang tak sah.\n"
-"\n"
-"Mungkin anda cuma membuka fail binari."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
-msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana pluma tak dapat automatik mengesan "
-"pengkodan aksaranya.\n"
-"\n"
-"Sila semak yang anda tidak cuba membuka fail binari dan cuba lagi dengan "
-"memilih pengkodan aksara pada dialog 'Buka Fail...' (atau 'Buka Lokasi')."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "Tak dapat membukafail \"%s\" kerana ianya terlalu besar."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
-msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" menggunakan pengkod aksara %s.\n"
-"\n"
-"Sila semak samada anda tidak cuba membuka fail binari dan anda telah memilij "
-"pengkodan aksara yang betul pada dialog 'Buka Fail...' (atau 'Buka Lokasi') "
-"dan cuba lagi."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang tak sah.\n"
-"\n"
-"Mungkin anda cuma membuka fail binari."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "Tak dapat memberbalikkan fail \"%s\"."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Tak dapat memberbalik fail \"%s\" kerana pluma tak menjumpainyai.\n"
-"\n"
-"Mungkin dianya baru sahaja dipadam."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana terdapat terlalu banyak fail dibuka.\n"
-"\n"
-"Sila tutup sedikit fail dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Tidak cukup memori untuk membuka fail \"%s\". Sila tutup sedikit aplikasi "
-"terlaksana dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana nama hos adalah kosong.\n"
-"\n"
-"Sila semak samada tetapan proksi adlaah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
-msgstr ""
-"Tak dapat memberbalikkan fail \"%s\" kerana ia mengandungi data UTF-8 yang "
-"tak sah\n"
-"\n"
-"Mungkin anda cuba memberbalik fail binari."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Mustahil untuk berbalik ke dokumen Tiadatajuk."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Tak dapat menyimpan fail \"%s\"."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Fail \"%s\" tersedia wujud."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr ""
-"\"%s\" adalah direktori.\n"
-"\n"
-"Sila semak lokasi anda anda menaip lokasi dengan betul."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "Tak dapat mencipta fail \"%s\"."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr ""
-"Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
-"\n"
-"Pastikan anda mempunyai keizinan menulis yang sepatutnya."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-#, fuzzy
-msgid "The file name is too long."
-msgstr ""
-"Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
-"\n"
-" nama fail terlalu panjang"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-"Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
-"\n"
-"Komponen direktori pada nama fail tak wujud atau pautan simbolik yang "
-"tergantung."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-"Tak cukup ruang cakera untuk mencipta fail \"%s\".\n"
-"\n"
-"Sila, bebaskan sedikit ruang pada cakera dan cuba lagi."
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Pindah ke Tetingkap Baru"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Jenis MIME:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Pengenkodan:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Dihidupkan"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Buka '%s'"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Perihal"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Buka fail kebelakangan diguna"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "Read Only"
-msgstr "(bacasahaja)"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "P_erihal Plugin"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "Guna mod penserlahan Normal"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "K_onfigurasikan Plugin"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Guna mod perserlahan %s"
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fail: %s"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Tutup tetingkap output"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Halaman %N drpd %Q"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Salin baris dipilih"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "Kosongkan tetingkap output"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Penyerlahan Sintaks"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "Baris Output"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Tak dapat menginitialisasi pengurus keutamaan."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Menjangka `%s' dapat `%s' bagi kekunci %s"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nombor setiap"
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Cetak"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "baris"
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "Baris"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Menyedia halaman..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Merender halaman %d drpd %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font"
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Mencetak halaman %d drpd %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Badan:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Prebiu Cetakan"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Baris ke:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fail: %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Halaman %N drpd %Q"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Pulihkan Font Default"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Perihal aplikasi ini"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Tukar ketampakan bagi tetingkap output pada tetingkap semasa"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Tukar ketampakan bar status pada tetingkap semasa"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar pada tetingkap semasa"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Tutup"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Tutup semua fail yang dibuka"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Tutup fail semasa"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Salin"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Salin pilihan"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Cipta dokumen baru"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Potong"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Potong"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Potong pilihan"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Padam"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Padam teks yang dipilih"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari _Lagi"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cari Ter_dahulu"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Cari Terdahulu"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Pergi ke _Baris..."
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " brs %d, Kol %d"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Pergi ke baris tertentu"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Toolbar utama"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Baru"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Buka"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Buka Lokasi ..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Buka _Lokasi ..."
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "Buka fail"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Buka fail daripada lokasi yang dinyatakan"
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
-msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Buka Manual Pluma"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "T_etapan Halaman"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Tepek"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tepek Papanklip"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Ke_utamaan"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "_Prebiu Cetakan..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Jenis MIME:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Prebiu Cetakan"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Pengenkodan:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Cetak fail semasa"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Keluar"
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Keluar program"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Ulangcara"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Lihat"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Ulangcara aksi nyahcara"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cari"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Berbalik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Radas"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Berbalik ke versi fail yang tersimpan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumen"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "Simpan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Simpan Sebagai"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Cipta dokumen baru"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Simpan Seb_agai..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Buka..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Buka fail"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Ke_utamaan"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Kandungan"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Buka Manual Pluma"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Perihal aplikasi ini"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Simpan fail semasa"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Simpan Seb_agai..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Berbalik ke versi fail yang tersimpan"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Cari dan ganti teks"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
-msgid "Search for text"
-msgstr "Cari teks"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Pilih Semua"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Prebiu Cetakan"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih Semu_a"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Cetak..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Pilih seluruh dokumen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Nyahcara aksi terkhir"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
-"Tetapkan gaya butang toolbar berdasarkan Menu desktop dan Keutamaan Toolbar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Tetapkan tetapan halaman"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Potong pilihan"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "Hanya papar ikon pada toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Salin pilihan"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Papar teks dibawah setiap ikon pada toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Tepek Papanklip"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "Papar teks hanya di sebelah ikon peting pada toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Padam teks yang dipilih"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr "T_eks bagi Ikon Penting"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Nyahcara"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Pilih seluruh dokumen"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Nyahcara aksi terkhir"
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "Mod _Penserlahan"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_Perihal"
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cari..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cari teks"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Tutup Semua"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cari _Lagi"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Kandungan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Salin"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cari Ter_dahulu"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "Per_sonalisasi Toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "Pa_dam"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Ganti..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Default Desktop"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Cari dan ganti teks"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Pergi ke _Baris..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cari..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Pergi ke baris tertentu"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Mod _Penserlahan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "_Ikon Sahaja"
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Simpan Semua"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "Ba_ru"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Buka..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Tutup Semua"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "Tetingkap _Output"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Tutup semua fail yang dibuka"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tepek"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Cetak..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ulangcara"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Ganti..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Pindah ke Tetingkap Baru"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Simpan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Simpan Semua"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tutup fail semasa"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cari"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Keluar program"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Toolbar"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bar _status"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr "_Teks bagi Semua Ikon"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Radas"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Nyahcara"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Lihat"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " brs %d, Kol %d"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
-"Tetapkan pengenkodan aksara digunakan untuk membuka fail tersenarai pada "
-"baris arahan"
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
-msgstr "Keluar instans pluma yang ada"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Cipta tetingkap aras-atas baru pada instans pluma yang ada"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Cipta dokumen baru pada instans pluma sedia ada"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:168
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
-msgstr "Pengenkodan dinyatakan \"%s\" adalah tidak sah\n"
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Guna mod perserlahan %s"
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Buka '%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Buka fail kebelakangan diguna"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Simpan"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Cetak"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Tukar Jenis Saiz"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Tukar jenis saiz pada teks yang dipilih."
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Tukar Jenis Huruf"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Semua Huruf _Besar"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf besar"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Semua Huruf _Kecil"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf kecil"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Songsangkan Jenis Saiz"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Songsangkan jenis saiz teks yang dipilih"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "Jenis Saiz _Tajuk"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf besar"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf kecil"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Songsangkan jenis saiz teks yang dipilih"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Tukar Jenis Saiz"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Tukar jenis saiz pada teks yang dipilih."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Statistik _Dokumen"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Dapatkan statistik dokumen semasa"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistik Dokumen"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Kemaskini"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Menganalisa dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
-"bukan-ruang padanya dan memapar hasil."
+msgstr "Menganalisa dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara bukan-ruang padanya dan memapar hasil."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Kemaskini"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nama Fail</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Aksara (tiada ruang)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Aksara (dengan ruang)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Kemaskini"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Perkataan"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
-msgstr "pluma: Plugin Maklumat Dokumen"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Baris"
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Inden"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Inden baris dipilih"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Nyahinden"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Statistik _Dokumen"
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Nyah inden baris dipilih"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Inden baris"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Inden atau Nyah-inden baris dipilih."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Selit _Nama Pengguna"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Selitkan nama pengguna pada posisi kursor"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Selitkan nama pengguna pada posisi kursor."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Nama pengguna"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "_Salin"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "Tak dapat menyimpan fail \"%s\"."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "_Tidak Simpan"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-msgstr "Pilih dokumen semasa atai pilihan."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_Laksana Arahan..."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Laksana satu arahan"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "Terhenti"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Laksanakan Arahan"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_Laksana"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Selesai"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Gagal"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-"Kemasukan arahan shell adalah kosong.\n"
-"\n"
-" Sila selitkan arahan shell yang sah."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-"Ralat menghantar arahan shell/\n"
-"\n"
-" Sila selitkan arahan shell yang sah."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr "Melaksanakan arahan"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "Ralat berlaku bila melaksanakan arahan dipilih."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-"Laksana program luaran dan jika diperlukan, papar outputnya pada tetingkap "
-"output."
-# kadang2 'Saat'
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "Arahan shell"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Arahan:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "Pilih direktori kerja..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "Papar hasil di Tetingkap Output"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "Direktori _kerja:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
-msgstr "pluma: Plugin Output Shell"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Isih...."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "Pilih dokumen semasa atai pilihan."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Isih"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Isih dokumen semasa atau pilihan."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "B_uang tindanan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Ber_mula pada kolum:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Abaikan huruf kecil/besar"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Turutan _Songsang"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Isih"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(tiada perkataan dicadangkan)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Lebih..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Abai Semua"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tambah"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Cadangan _Ejaan..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Semak Ejaan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Cadangan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(Ejaan betul)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Selesai menyemak ejaan"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Arab"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bulgaria"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgaria"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "Breton"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "Pa_dam"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Czech"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
-msgstr "Welsh"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Danish"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "Jerman (Jermany)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "Jerman (Jermany)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Jerman (Swiss)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "Inggeris (Amerika)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "Inggeris(British)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "Inggeris(Kanada)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "Sepanyol"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Estonian"
-msgstr "Romania"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Cetak"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finn"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroese"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "Peranchis (Peranchis)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Peranchis (Swiss)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Turki"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Georgia"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Cari"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "Catalan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Bulgaria"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Icelandic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "Itali"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Turki"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Baris"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "pluma"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norwegian"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Belanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norwegian"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Polish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Portugis (Portugal)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Portugis (Brazil)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusia"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Ukrainian"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovak"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "Swedish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Siam"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "Default"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "Tak dapat menjumpai wiget yang diperlukan pada %s."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "Bahasa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Tetapkan Bahasa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Bahasa</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>Perkataan</b>"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Tambah per_kataan"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Tukar"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Tukar _Semua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Tukar _ke:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Semak _Perkataan"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Semak ejaan"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Abai _Semua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Bahasa:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Perkataan salah ejaan:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Kamus pengguna:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Abai"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Cadangan:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Isih...."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Isih"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Isih dokumen semasa atau pilihan."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Isih"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Turutan _Songsang"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "B_uang tindanan"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Abaikan huruf kecil/besar"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Ber_mula pada kolum:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(tiada perkataan dicadangkan)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Lebih..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Abai Semua"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tambah"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "Cadangan _Ejaan..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Semak Ejaan"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Cadangan"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(Ejaan betul)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Selesai menyemak ejaan"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Semak Ejaan"
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Tetapkan Bahasa"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Bahasa"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa"
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Autosemak Ejaan"
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatik semak-ejaan dokumen semasa"
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "Tetapkan _Bahasa"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumen adalah kosong."
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-#, fuzzy
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "Teks dipilih tidak mengandungi kesalahan ejaan."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Semak ejaan"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Tukar _ke:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Semak _Perkataan"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Cadangan:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Abai"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Tukar"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Abai _Semua"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Tukar _Semua"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Kamus pengguna:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Tambah per_kataan"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Bahasa:"
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-#, fuzzy
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "Dokumen tidak mengandungi kesalahan ejaan."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Semak ejaan bagi dokumen semasa."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Penyemak ejaan"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Senarai Tag yang ada"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Format yang ada"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Armenia"
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3236,9 +3346,8 @@ msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Align"
-msgstr "baris"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
@@ -3249,20 +3358,16 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
+msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
@@ -3270,83 +3375,61 @@ msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Author info"
-msgstr "Auto inden"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Cetak _pengepala halaman"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "_Warna latarbelakang:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Warna Latar Belakang"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "Guna font pada label"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
+msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
+msgid "Base URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
msgstr "Bold"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Border color"
-msgstr "_Warna latarbelakang:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
+msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Eropah Tengah"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Umum"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Pengenkodan aksara"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "aks_i"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
@@ -3357,9 +3440,8 @@ msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Class list"
-msgstr "Senarai Tag"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
@@ -3369,182 +3451,146 @@ msgstr ""
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Salin baris dipilih"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Columns"
+msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "_Kandungan"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
+msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Kandungan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_Kandungan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "_Kandungan"
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
+msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
-msgstr "_Huraian:"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
+msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Padam teks yang dipilih"
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Breton"
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dihidupkan"
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_Dokumen"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_Dokumen"
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_Dokumen"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "Statistik Dokumen"
+msgid "Document base"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_Dokumen"
+msgid "Document body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "Unsur"
+msgid "Document head"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "Nama font"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "label"
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Normal"
+msgid "For label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
+msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
@@ -3552,139 +3598,132 @@ msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "Nama:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "Faroese"
+msgid "Frame"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Ber_mula pada kolum:"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Umum"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
+msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
+msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
@@ -3692,131 +3731,102 @@ msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
+msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Nama fail tidak sah"
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Selit Tarikh/Masa"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Instance definition"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "Italik"
+msgid "Label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
+msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "label"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Language code"
-msgstr "Bahasa"
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Large text style"
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "Pilih satu warna"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List item"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Pilih font editor"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_Huraian:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Long quotation"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
+msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
@@ -3824,528 +3834,691 @@ msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nama:"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
+msgid "No script"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
+msgid "No URI"
msgstr ""
-# Saiz bra
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "Papar saiz"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Buka fail"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-#, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Tukar Jenis Saiz"
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "Pilihan font"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "Baris Output"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Prebiu teks"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Push button"
-msgstr "button1"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "Keluar"
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "_Tukar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Turutan _Songsang"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
+msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "Tetapkan Bahasa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+msgid "Shape"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "_Simpan Dipilih"
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Sumber"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Simpan"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Saiz Tab"
+msgid "Span"
+msgstr ""
-#
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "Semua Fail teks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Simpan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ganti"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "Sepanyol"
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
+msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Cetak nombor _baris"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Coret tembus"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Coret tembus"
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_Huraian:"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Dihidupkan"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "Buka Lokasi"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Tajuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Warna Teks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "Tajuk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Garisbawah"
+msgid "Width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Garisbawah"
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Selit ruang"
+msgid "Base font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Pilih warna pilihan"
+msgid "Border color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4356,198 +4529,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Font"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Yunani"
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Yunani"
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Yunani"
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Yunani"
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Yunani"
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_Huraian:"
+msgid "Item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Buka Lokasi"
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "Keutamaan"
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Keutamaan"
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4559,84 +4726,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Senarai Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "Unsur"
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4672,14 +4844,12 @@ msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "Selit ruang"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "parent"
-msgstr "Buka"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -4693,63 +4863,35 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "Plugin Senarai Tag"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Senarai Tag yang ada"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "Tag"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Dwi-klik pada tag untuk menyelitkannya pada dokumen semasa"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "_Senarai Tag"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Papar tetingkap senarai tag"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-"Membekalkan satu kaedah mudah untuk menyelit tag/rentetan yg sering "
-"digunakan ke dokumen tanpa menaipnya."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Senarai Tag"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Selit Tarikh/Masa..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Format yang ada"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigurasi plugin penyelitan tarikh/masa..."
@@ -4761,34 +4903,46 @@ msgstr "Selit Tarikh/Masa"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Bila menyelit tarikh/masa...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigurasi plugin tarikh/masa"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Selit Tarikh dan Masa"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Guna format yang _dipilih"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "Sel_it"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pinta satu format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Guna format yang _dipilih"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Guna format tersendiri"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfigurasi plugin tarikh/masa"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pinta satu format"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index be986d62..c57be153 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,258 +1,187 @@
-# Norwegian translation of pluma (bokmål).
-# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <[email protected]>, 1998-2010.
-# Terance Edward Sola <[email protected]>, 2005.
-# Sigurd Gartmann <[email protected]>, 2005.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 16:13+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Rediger tekstfiler"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstredigering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Bruk forvalgt skrift"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av tekst i stedet for en spesifikk skrift for pluma. Hvis dette alternativet er slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma tekstredigering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Skrift for redigering"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun "
-"brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av."
+msgstr "En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive tillegg"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilskjema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisk innrykk"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Lag sikkerhetskopier"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Om pluma skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for sikkerhetskopier»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisk lagring"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Om pluma skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervall for automatisk lagring"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Bunnpanelet er synlig"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Lag sikkerhetskopier"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Vis linjenummer"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Vis høyre marg"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Antall minutter før pluma lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Skrift for redigering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Skrivbare VFS-schema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktiver utheving ved søk"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Liste med VFS-schema pluma støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart som forvalg."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktiver syntaksutheving"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodinger som vises i menyen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modus for linjebryting"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Uthev aktiv linje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Fanestørrelse"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et "
-"dokument. Ellers vil pluma skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Sett inn mellomrom"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modus for linjebryting"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Liste med VFS-schema pluma støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart "
-"som forvalg."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive "
-"tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Om pluma skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/"
-"lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk innrykk."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Vis linjenummer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. "
-"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Om pluma skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. "
-"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Antall minutter før pluma lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun "
-"brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Uthev aktiv linje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Skriv ut topptekst"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Om pluma skal utheve aktiv linje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Skriv ut linjenummer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Om pluma skal utheve tilhørende hakeparantes."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Vis høyre marg"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Om pluma skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Plassering av høyre marg"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sidelinjen er synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart home/end"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Sortert liste med kodinger som brukes av pluma for automatisk gjenkjenning "
-"av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente "
-"kodinger vil brukes."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -261,247 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. "
-"Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå "
-"til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av "
-"teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av "
-"teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt "
-"av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk "
-"«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker "
-"bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. "
-"Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
+msgstr "Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk "
-"«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker "
-"bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. "
-"Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Om pluma skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne "
-"vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktiver utheving ved søk"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et "
-"dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Om pluma skal utheve tekst i søket."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig "
-"åpnede filer» undermenyen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktiver syntaksutheving"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk syntaksutheving."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Verktøylinjen er synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statuslinjen er synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilskjema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Knappestil for verktøylinje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» for å "
-"bruke systemets forvalgte stil, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av "
-"ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes "
-"eksakt som de er skrevet her."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Fanestørrelse"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» for å bruke systemets forvalgte stil, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes eksakt som de er skrevet her."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statuslinjen er synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Knappestil for verktøylinje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Verktøylinjen er synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Sidelinjen er synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Bruk forvalgt skrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Bunnpanelet er synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Om pluma skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan "
-"sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Om pluma skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette "
-"filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for "
-"sikkerhetskopier»."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig åpnede filer» undermenyen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Om pluma skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Om pluma skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Om pluma skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk innrykk."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Skriv ut topptekst"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk syntaksutheving."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Om pluma skal utheve tekst i søket."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Om pluma skal utheve tilhørende hakeparantes."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Skriv ut linjenummer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Om pluma skal utheve aktiv linje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et dokument. Ellers vil pluma skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Om pluma skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Om pluma skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Om pluma skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Sortert liste med kodinger som brukes av pluma for automatisk gjenkjenning av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente kodinger vil brukes."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodinger som vises i menyen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av "
-"tekst i stedet for en spesifikk skrift for pluma. Hvis dette alternativet er "
-"slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skrivbare VFS-schema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktive tillegg"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstredigering"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Rediger tekstfiler"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma tekstredigering"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -522,14 +431,13 @@ msgstr "Spørsmål"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld sekundet gå tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld sekundet gå tapt."
+msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
@@ -544,27 +452,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundet gå "
-"tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene "
-"gå tapt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundet gå tapt."
+msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld minuttet gå tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld minuttet gå tapt."
+msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -575,12 +479,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttet gå "
-"tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå "
-"tapt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttet gå tapt."
+msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -615,15 +515,12 @@ msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Det finnes %d dokument med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene "
-"før du lukker?"
-msgstr[1] ""
-"Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene "
-"før du lukker?"
+msgstr[0] "Det finnes %d dokument med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene før du lukker?"
+msgstr[1] "Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene før du lukker?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -652,199 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Tegnkodinger"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
-"redigeringsprogrammet"
+msgstr "Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av redigeringsprogrammet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Filer for fargeschema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Brukervalg for pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk innrykk"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstbryting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Sammenhørende hakeparanteser"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Fargepalett"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktiver tekst_bryting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ikke _del ord over to linjer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Denne linjen"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Linjenummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Vis høyre _marg"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Vis _linjenummer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ikke _del ord over to linjer"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Denne linjen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Uthev aktiv _linje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Skri_ft for redigering: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Høyre marg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktiver tekst_bryting"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Vis høyre _marg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Lagring av fil"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Høy_re marg ved kolonne:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Skrift"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Sammenhørende hakeparanteser"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Skrifter og farger"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Uthev aktiv _linje"
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatorer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulatorbredde:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Linjenummer"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Velg skrift for redigering"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisk innrykk"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Tillegg"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Lagring av fil"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Høyre marg"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatorer"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstbryting"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutter"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Legg til..."
+msgid "Font"
+msgstr "Skrift"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Skri_ft for redigering: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Vis _linjenummer"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Velg skrift for redigering"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Fargepalett"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Høy_re marg ved kolonne:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Legg til..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbredde:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Skrifter og farger"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutter"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tillegg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
@@ -857,94 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kun treff på _hele ord"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Erstatt alle"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Søk etter: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Erstatt _med: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Søk _bakover"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Kun treff på _hele ord"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Søk etter: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Søk _bakover"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Brytningsmodus"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
+msgstr "Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig koding.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
+msgstr "%s\nKjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laster fil «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -952,54 +842,55 @@ msgstr[0] "Laster %d fil..."
msgstr[1] "Laster %d filer..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrer fil «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Lagre som..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1007,26 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundet vil gå tapt."
-msgstr[1] ""
-"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt."
+msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundet vil gå tapt."
+msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1034,12 +925,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttet vil gå tapt."
-msgstr[1] ""
-"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt."
+msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttet vil gå tapt."
+msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1048,32 +937,32 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma er en liten og lett tekst editor for MATE skrivebordet"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring"
msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
@@ -1208,17 +1097,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk gjenkjent"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktivt locale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern..."
@@ -1230,19 +1119,19 @@ msgstr "Alle tekstfiler"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av l_inje:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1250,93 +1139,89 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kunne ikke finne filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke monteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke aksesseres fordi den ikke er montert."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s er en katalog."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Vert %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er "
-"riktige og prøv igjen."
+msgstr "Vert %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er riktige og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt "
-"og prøv igjen."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s er ikke en vanlig fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Filen er for stor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventet feil: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ikke kan finne filen. Kanskje den ble slettet nylig."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil %s."
@@ -1349,8 +1234,8 @@ msgstr "Te_gnkoding:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redi_ger likevel"
@@ -1358,8 +1243,8 @@ msgstr "Redi_ger likevel"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikke rediger"
@@ -1367,239 +1252,212 @@ msgstr "_Ikke rediger"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor "
-"denne grensen."
+msgstr "Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor denne grensen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Kunne ikke åpne filen %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
-"denne filen kan den bli ødelagt."
+msgstr "Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av denne filen kan den bli ødelagt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Kunne ikke åpne filen %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt "
-"tegnkoding."
+msgstr "Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt tegnkoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet pluma vindu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du "
-"redigere den likevel?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du redigere den likevel?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "L_agre likevel"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikke lagre"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring "
-"av den nye. Du kan overse denne advarselen og lagre filen likevel, men hvis "
-"en feil oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre "
-"likevel?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring av den nye. Du kan overse denne advarselen og lagre filen likevel, men hvis en feil oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
-"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at "
-"du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen "
-"korrekt og prøv igjen."
+msgstr "%s er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du "
-"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass "
-"og prøv igjen."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du "
-"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+msgstr "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet "
-"navn."
+msgstr "En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
-"Vennligst bruk et kortere navn."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. Vennligst bruk et kortere navn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på filstørrelse. "
-"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har "
-"denne begrensningen."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på filstørrelse. Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne begrensningen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endret på disk."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du laste filen på nytt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Skjul panel"
@@ -1643,78 +1501,71 @@ msgstr "_Om tillegg"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurer tillegg"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan ikke initiere håndtering av brukervalg."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Ventet «%s»; fikk «%s» for nøkkel %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Forbereder..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksutheving"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Skriv ut fargemerking av s_yntaks"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Toppt_ekst og bunntekst:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Skriv ut linjenu_mmer"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nummer hver"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linjer"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Topptekst for side"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Skriv ut linjenu_mmer"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut to_pptekst for siden"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Skriv ut fargemerking av s_yntaks"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksutheving"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Kropp:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Linjenummer:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nummer hver"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Toppt_ekst og bunntekst:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Gjenopp_rett forvalgte skrifter"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "linjer"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vis forrige side"
@@ -1781,7 +1632,7 @@ msgstr "Forhåndsvisning av side"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det er ikke mulig å gjenkjenne kodingen automatisk"
@@ -1793,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "SET"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1849,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrer %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
@@ -2322,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Endre til stor forbokstav for valgte ord"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Sjekk oppdatering"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Se etter siste versjon av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Sjekk oppdatering"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "Last ne_d"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer versjon"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Det finnes en ny versjon av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Du kan laste ned den nye versjonen av pluma ved å trykke på "
-"nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Du kan laste ned den nye versjonen av pluma ved å trykke på nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumentstatistikk"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analyserer aktivt dokument og bestemmer antall ord, linjer, tegn og tegn som "
-"ikke er tomme områder og viser resultatet."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumentstatistikk"
+msgstr "Analyserer aktivt dokument og bestemmer antall ord, linjer, tegn og tegn som ikke er tomme områder og viser resultatet."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Oppdater"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tegn (ingen mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tegn (med mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnavn"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Linjer"
+msgid "Words"
+msgstr "Ord"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Utvalg"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Ord"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
+msgid "Selection"
+msgstr "Utvalg"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2418,22 +2266,22 @@ msgstr "Hent statisisk informasjon om dette dokumentet"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Åpne en terminal i dokumentkatalogen"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Åpne terminal her"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Åpne terminal her"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Åpne en terminal i dokumentkatalogen"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Kjør eksterne kommandoer og skallskript."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Kjør eksterne kommandoer og skallskript."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Håndter _eksterne verktøy..."
@@ -2454,7 +2302,7 @@ msgstr "Eksterne verktøy"
msgid "Shell Output"
msgstr "Utdata på kommandolinjen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando: %s"
@@ -2482,7 +2330,7 @@ msgstr "Alle språk"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"
@@ -2507,107 +2355,108 @@ msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppet."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ingenting"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Aktivt dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Alle dokumenter"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Alle dokumenter med navn"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Aktivt utvalg"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Legg til i dette dokumentet"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktivt utvalg (dokument er forvalg)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Opprett nytt dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Denne linjen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Aktivt dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Dette ordet"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Denne linjen"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Vis i det nederste feltet"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Aktivt utvalg"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Opprett nytt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktivt utvalg (dokument er forvalg)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Legg til i dette dokumentet"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Dette ordet"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Erstatt dette dokumentet"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Vis i det nederste feltet"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Håndtering av eksterne verktøy"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Set inn i markørposisjonen"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Alle dokumenter med navn"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Kun lokale filer"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ingenting"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Kun eksterne filer"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Kun dokumenter uten navn"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Erstatt dette dokumentet"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Håndtering av eksterne verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Erstatt dette utvalget"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Verk_tøy:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Kun dokumenter uten navn"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Anvendbarhet"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediger:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Inndata:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Anvendbarhet"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Inndata:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Lagre:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Snarveitast:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Verk_tøy:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
@@ -2625,194 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fjern unødvendige mellomrom i filen"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Kjør en egendefinert kommando og lagre utdata i et nytt dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Kjør kommando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Enkel filtilgang fra sidelinjen"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Kjør en egendefinert kommando og lagre utdata i et nytt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filhåndtererområde"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Enkel filtilgang fra sidelinjen"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne lokasjoner"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Sett lokasjonen til første dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Hvis denne er satt til TRUE vil fillesertillegget vise katalogen til det første åpnede dokumentet gitt at filleseren ikke har blitt brukt ennå. (Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller med caja)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filtermodus for filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. Gyldige verdier er non (ikke filtrer), hidden (filtrer skjulte filer), binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer og binærfiler)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filtermønster for filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Rotkatalog for filhåndterer"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Virtuell rotkatalog for filhåndterer"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Hvis denne er satt til TRUE vil fillesertillegget vise katalogen til det "
-"første åpnede dokumentet gitt at filleseren ikke har blitt brukt ennå. "
-"(Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller "
-"med caja)."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i tillegg til filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Åpne med trevisning"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Åpne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for "
-"bokmerkevisning."
+msgstr "Åpne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for bokmerkevisning."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Sett lokasjonen til første dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne lokasjoner skal aktiveres."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Rotkatalog for filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er "
-"TRUE."
+msgstr "Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er "
-"TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtuell rotkatalog for filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i "
-"tillegg til filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. "
-"Gyldige verdier er non (ikke filtrer), hidden (filtrer skjulte filer), "
-"binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer "
-"og binærfiler)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne lokasjoner"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne lokasjoner skal aktiveres."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Sett roten til lokasjonen for aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Åpne terminal her"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Åpne en terminal i katalogen som er åpen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
-"Vil du slette den permanent?"
+msgstr "Kan ikke flytte filen til papirkurven.\nVil du slette den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
@@ -2824,11 +2654,10 @@ msgstr "(Tom)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene "
-"for å gjøre den synlig"
+msgstr "Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fil"
@@ -2837,11 +2666,10 @@ msgstr "fil"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre "
-"den synlig"
+msgstr "Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "katalog"
@@ -2850,180 +2678,178 @@ msgstr "katalog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
-"gjøre den synlig"
+msgstr "Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurven"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett valgt fil eller mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Åpne valgt fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Lagre opphavsmappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Legg til en ny tom mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Legg til ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Forrige lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Neste lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Opp_dater visningen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Oppdater visningen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappe i filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis s_kjulte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis skjulte filer og mapper"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Forrige lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til forrige lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til en tidligere åpnet lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Neste lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til neste lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Treff på filnavn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Støtte for moduslinjer i pluma på samme måte som i Emacs, Kate og Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Moduslinjer"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Støtte for moduslinjer i pluma på samme måte som i Emacs, Kate og Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3052,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Åpne filer raskt"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstblokker"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Håndtering av tekstblokker"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Tekstblokker:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Opprett ny tekstblokk"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Slett valgt tekstblokk"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importer tekstblokk"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksporter valgt tekstblokk"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importer tekstblokk"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "S_narveitast:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Slett valgt tekstblokk"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab-utløser:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Håndtering av tekstblokker"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Mål for slipp:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekstblokker:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "S_narveitast:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-utløser:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Mål for slipp:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3132,86 +2958,84 @@ msgstr "Legg til en ny tekstblokk..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde "
-"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
+msgstr "Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import fullført uten feil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Alle støttede arkiver"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimert arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Enkel tekstblokkfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksport fullført uten feil"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Vil du ta med valgte <b>system</b>-tekstblokker i eksporten?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksporter tekstblokker"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
@@ -3267,24 +3091,23 @@ msgstr "Fil «%s» er ikke et gyldig tekstblokkarkiv"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
+msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) feilet: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orter..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sorter aktivt dokument eller utvalg"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
@@ -3292,32 +3115,34 @@ msgstr "Sorter"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Fj_ern duplikater"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "S_tart ved kolonne:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorter"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Omvendt rekkefølge"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Du kan ikke angre en sorteringsoperasjon"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Fj_ern duplikater"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorer store/små bokstaver"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Omvendt rekkefølge"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "S_tart ved kolonne:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorter"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Du kan ikke angre en sorteringsoperasjon"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3350,7 +3175,8 @@ msgstr "Sjekk staving"
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekt staving)"
@@ -3362,7 +3188,7 @@ msgstr "Stavekontroll fullført"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3372,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3381,14 +3207,14 @@ msgstr "Ukjent (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Sett språk"
@@ -3420,29 +3246,29 @@ msgstr "Sjekk staving _automatisk"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstavede ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Velg _språk for aktivt dokument."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Legg til _ord"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Sjekk staving"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "E_ndre"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Feilstavet ord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Endre a_lle"
+msgid "word"
+msgstr "ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3453,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Sjekk _ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Sjekk staving"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Forslag:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorer _alle"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "E_ndre"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorer _alle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Feilstavet ord:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Endre a_lle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Brukerordbok:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorer"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Legg til _ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Forslag:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "ord"
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3515,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tilgjengelige lister over tags"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Merker"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forkortet form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Over"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tegn for tilgjengelighetstast"
@@ -3547,1171 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anker-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Filkode for applet-klasse"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Filkode for applet-klasse (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tabell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Tilhørende informasjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informasjon om forfatter"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Topptekst relatert til akse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Bakgrunnsfarge (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Teksturfil for bakgrunn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Teksturfil for bakgrunn (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Basis-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Basisskrift"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Basisskrift (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Basis-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Uthevet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Kant (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Farge for kant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Fylling av rader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Sentrer"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Senter (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Tegnkoding for lenket ressurs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Avkrysset (tilstand)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Avkrysset tilstand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Oppgi årsak for endring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Implementasjons-ID til klasse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klasseliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Flytkontroll for klartekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Typen til kodeinnhold"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farge for merket lenke"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Farge for valgt lenke (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Fylling av kolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment av datamaskinkode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Innholdstema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Innholdstype"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Innholdstype (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilbeholder"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-beholder"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dato og tid for endring"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklareringsflagg"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Utsett attributt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definisjonsbeskrivelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definisjonsliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definisjonsterm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Slettet tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-# Er dette skriftretning?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Retning"
-# Er dette skriftretning?
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Retning (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Katalogliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-beholder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-stilbeholder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumentkropp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Topptekst for dokument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element-ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttittel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Innebygd objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Uthevning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Type koding"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Skriftnavn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Skrifttype (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For etikett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Tvunget linjeskift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Skjema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Håndterer for skjemahandling"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Kontrollegruppe for skjema"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Teksten på feltmerket for skjema"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Inndata for skjema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Inndatatype for skjema"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Inndata for skjema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metode for skjema"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Skjema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Lenke for videresending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ramme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Rammekant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rendrede deler av ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Kilde for rammen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammeavstand"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Mål for rammen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Rammekant"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Rammesett"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Rammekant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kolonner for rammesett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rader for rammesett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Rammesett"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Rammeavstand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Genrelt innebygd objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generell metainformasjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generelt spenn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - spesielle tegn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Merker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML rotelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-versjon"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Navn på HTTP-header"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Celle-IDer for header"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Overskrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Overskrift 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Overskrift 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Overskrift 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Overskrift 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horisontal linjal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horisontalt rom"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horisontalt mellomrom (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Overstyring av I18N BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML rotelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Bildekart"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Navn på HTTP-header"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Overstyring av I18N BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Område for bildekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Navn på bildekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Kilde for bilde"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Bildekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Innebygd ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Innebygd lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Innsatt tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinisjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiv tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-applet (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Språkkode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stil for stor tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Farge på lenke"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Farge på lenke (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Listeoppføring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Liste over MIME-typer for filoverføring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Liste over støttede tegnsett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Utlisting"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokal endring av skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Lang beskrivelseslenke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Langt sitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-postlenke"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Pikselhøyde for kant"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Pikselbredde for kant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksimal lengde på tekstfeltet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Medium for utdata"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-uavhengig lenke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menyliste"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menyliste (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-linje tekstfelt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multikolonne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Navngitt egenskaps verdi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Neste ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Innebygde objekter"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Ingen rammer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ingen lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ingen linjeskift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ingen endring av størrelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Ingen skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ingen skygge"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ingen skygge (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ingen orddeling"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ingen URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ingen ordbryting (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Ikke-brytende mellomrom"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Merknad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Åpne applet-fil"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objekt applet-fil (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referanse til objektdata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Forskyvning for justeringstegn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Valggruppering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Valg av alternativ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Sortert liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Medium for utdata"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Avsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Avsnittsklasse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Avsnittstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Forhåndsformatert utlisting"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Avsnitt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Forhåndsformatert tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Metadataordbok for profil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Ledetekstmelding"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Trykknapp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Sitat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Område"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly tekst og passord"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Redusert mellomrom"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Redusert mellomrom (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Omvendt lenke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Rot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Eksempel på utdata fra programmer og skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Virkefelt dekket av overskriftceller"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Navn på skriptspråk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptuttrykk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Valgbart alternativ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Bildekart på tjenersiden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort sitat i linja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enkeltlinjet ledetekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Størrelse (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Stil for liten tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mykt linjeskift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Mellomromseparert arkivliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Avstand"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Avstand mellom celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Avstand inni celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Spennvidde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Melding ved klar for lasting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startsekvensnummer"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Startsekvensnummer (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Gjennomstreket tekst"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Stil for gjennomstreket tekst (fases ut)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Gjennomstreket tekst (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil for gjennomstreket tekst"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Stil for gjennomstreket tekst (fases ut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Sterk utheving"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stilinformasjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Senket skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Posisjon for tabulatorrekkefølge"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabellkropp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabellbeskrivelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Grupperingsegenskaper for tabellkolonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Egenskaper for tabellkolonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabelldatacelle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellbunntekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabelloverskrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabelloverskriftcelle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabelloverskrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabellrad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabelloppsummering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mål - blankt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mål - over"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Mål - selv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Mål - topp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "«Teletype» eller «monospace» tekststil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstfarge"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Tekstfarge (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst oppgitt av bruker"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Toppmarg i piksler"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Stil for understreket tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Liste uten sortering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Bruk bildekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Verditolkning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel eller programargument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikal cellejustering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikalt rom"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikalt mellomrom (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farge for besøkt lenke"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Farge for besøkt lenke (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Merker"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Over"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Filkode for applet-klasse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Tabell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Teksturfil for bakgrunn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Basisskrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Farge for kant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Kant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Sentrer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Avkrysset (tilstand)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Farge for merket lenke"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Innholdstema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Innholdstype"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Katalogliste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-versjon"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Innebygd objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Skriftnavn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Rammekant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Rammeavstand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Overskrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horisontalt rom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Kilde for bilde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Innebygd lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Farge på lenke"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Utlisting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "E-postlenke"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menyliste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multikolonne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Neste ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Innebygde objekter"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Ingen lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Ingen linjeskift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Ingen skygge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Ingen orddeling"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Merknad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Åpne applet-fil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Forhåndsformatert utlisting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Ledetekstmelding"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Sitat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Område"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Redusert mellomrom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Rot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Enkeltlinjet ledetekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Mykt linjeskift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Avstand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratrot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Startsekvensnummer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Stil for gjennomstreket tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Gjennomstreket tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Posisjon for tabulatorrekkefølge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Tekstfarge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Toppmarg i piksler"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikalt rom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Farge for besøkt lenke"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - spesielle tegn"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Merker"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Ikke-brytende mellomrom"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - merker"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (sitat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (element)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (kortsitat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografi (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parenteser ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Hakeparanteser <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Hakeparenteser []"
@@ -4720,190 +4544,194 @@ msgstr "Hakeparenteser []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Krøllparenteser {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Hakeparanteser <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Inndata fra fil"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fotnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funksjonen cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funksjonen e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funksjonen exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funksjonen log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funksjonen log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funksjonen sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Gresk alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Gresk beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Gresk epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gresk gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Gresk lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Gresk rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Gresk tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Topptekst 0 (kapittel)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Topptekst 0 (kapittel*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Topptekst 1 (seksjon)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Topptekst 1 (seksjon*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Topptekst 2 (underseksjon)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Topptekst 2 (subseksjon*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Topptekst 3 (subseksjon)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Topptekst 3 (subseksjon*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Topptekst 4 (avsnitt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Overskrift tillegg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Oppføring"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Oppføring med etikett"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - merker"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Listebeskrivelse"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Nummerert liste"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Punktliste"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Oppføring med etikett"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Oppføring"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematikk (blokk)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematikk (i linja)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Brøkoperator"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integraloperator (blokk)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operatorintegral (i linja)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Sumoperator (blokk)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Sumoperator (i linja)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etikett for referanse"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referansemarkør"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol og"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol konst"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-av-dt2-partiell"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dolk"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-av-dt"
@@ -4913,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-av-dt-partiell"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-av-dt2-partiell"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol lik"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dolk"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol lik"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol uendelig"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol (matematisk) ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol (matematisk) ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol (matematisk) _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol (matematisk) __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol tilnærmet lik"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol stjerne"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Fet skrifttype"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Skrivemaskin-skrifttype"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursiv skrifttype"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Skråstilt skrifttype"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Skrivemaskin-skrifttype"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Ubrytbar tekst"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fotnote"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Tag-liste"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger "
-"uten å måtte skrive dem."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Tag-liste"
+msgstr "Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger uten å måtte skrive dem."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - akser"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - elementer"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funksjoner"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - akser"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "forgjenger"
@@ -5060,19 +4882,31 @@ msgstr "selv"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Merker"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige formater"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigurer tillegg for innsetting av dato/klokkeslett..."
@@ -5084,45 +4918,46 @@ msgstr "Sett inn dato/klokkeslett"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Setter inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17.52.00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato/klokkeslett"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "Sett _inn"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bruk _valgt format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Vis vindu for tag-liste"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "Sett _inn"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Vis vindu for tag-liste"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17.52.00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter et format"
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 86812af7..0d82621a 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -1,397 +1,419 @@
-# Low German translation for pluma.
-# Copyright (C) 2009 pluma's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>, 2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-20 19:04+0100\n"
-"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low German <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
+"Language: nds\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Textdateien bewarken"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textbewarker"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma textbewarker"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive Plugins"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Vun alleen spiekern"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Create Backup Copies"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
-msgid "Smart Home End"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktive Plugins"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr ""
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textbewarker"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Textdateien bewarken"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma textbewarker"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
@@ -408,44 +430,64 @@ msgstr "Frage"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -473,8 +515,10 @@ msgstr[1] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -491,312 +535,306 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Beschrieven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
+msgid "Character encodings"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma Instellens"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellens"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
+msgid "Current Line"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Bewarker"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
+msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
+msgid "Display right _margin"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Datei spiekern"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Schriftart & Klöörs"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr ""
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgid "_Tab width:"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
+msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
+msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Instellens"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Datei spiekern"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Vun alleen spiekern all"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgid "_minutes"
+msgstr "_Minuuten"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+msgid "Editor"
+msgstr "Bewarker"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Hentofögen"
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Vun alleen spiekern all"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
+msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
+msgid "Color Scheme"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr ""
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Hentofögen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr ""
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Schriftart & Klöörs"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_Minuuten"
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1460
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Överschrieven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311
-#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Finnen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "_Allens överschrieven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Överschrieven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Allens överschrieven"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Söken nah:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Överschrieven _mit:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
+msgid "_Match case"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
+msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Söken nah:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:122
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:125
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:125
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:128
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:131
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:134
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:137
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:192
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ""
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:577
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:613
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-app.c:404
-msgid "About pluma"
-msgstr "Över pluma"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -804,573 +842,622 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien opmaken"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Spiekern as..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Umdreihn"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:990
-#: ../pluma/pluma-document.c:1003
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2209
-#: ../pluma/pluma-window.c:2214
-msgid "Read Only"
-msgstr "Just lesen"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771
-#: ../pluma/pluma-window.c:3588
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Western"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Zentraleuropäisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebräisch visuell"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "keltisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Römisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch traditionell"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch / Russisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch vereinfacht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Vun alleen rutkregen"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuelle Sprak (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Hentofögen or _Löschen"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "All Textdateien"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-help.c:104
-msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Nohmal versöken"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "De Datei is too groot."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Nohmal versöken"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Trotzdem b_ewarken"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Nich _bewarken"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Trotzdem b_ewarken"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Nich _bewarken"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Trotzdem _spiekern"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Nich _spiekern"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
-msgid "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wullt je de Datei opfrischen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Opfrischen"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:390
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:914
-msgid "Close document"
-msgstr "Dokument sluten"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355
-#: ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508
-#: ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr ""
@@ -1414,74 +1501,69 @@ msgstr ""
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
-msgid "_Body:"
+msgid "Page header"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
-msgid "_Line numbers:"
+msgid "Print page _headers"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr ""
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Restore Default Fonts"
+msgid "_Body:"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
@@ -1496,70 +1578,74 @@ msgstr ""
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "vun"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Gröte 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Utblick sluten"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Druckutblick sluten"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Sietenutblick"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1580,76 +1666,80 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lade %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Spieker %s to %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Spieker %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1706
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1784
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1791
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1792
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1793
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Dokument sluten"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1687,8 +1777,7 @@ msgstr "Nejes Dokument erstellen"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opmaken..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1389
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Datei opmaken"
@@ -1739,8 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Sieteninstellens..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Sieteninstellens setten"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1820,13 +1909,11 @@ msgstr ""
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Överschrieven..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
@@ -1920,7 +2007,7 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-msgid "Edit text at fullscreen"
+msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
@@ -1939,22 +2026,22 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
@@ -1982,7 +2069,7 @@ msgstr ""
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:942
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -1990,8 +2077,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:999
-#: ../pluma/pluma-window.c:1910
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -1999,46 +2085,50 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1000
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1286
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' opmaken"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1391
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Een tolest opmaktes Dokument nej opmaken"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1397
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Opmaken"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1454
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Spiekern"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1456
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1635
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' aktiveren"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1888
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1959
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr "Över pluma"
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr ""
@@ -2084,93 +2174,112 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of pluma"
+msgid "Check update"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
+msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:199
-msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:231
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:242
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Daalladen"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:257
-msgid "There is a new version of pluma"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:261
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistiken"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Opfrischen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Wöör"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Reegen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Utwahl"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Wöör"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Opfrischen"
+msgid "Selection"
+msgstr "Utwahl"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistiken"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgid "External Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
@@ -2193,7 +2302,7 @@ msgstr ""
msgid "Shell Output"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr ""
@@ -2221,7 +2330,7 @@ msgstr "All Spraken"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "All Spraken"
@@ -2242,56 +2351,65 @@ msgstr ""
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr ""
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nix"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Aktuelles Dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "All Dokumente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgid "Current selection"
+msgstr "Aktuelle Utwahl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktuelle Utwahl (Dokumentstandard)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Nejes Dokument erstellen"
+msgid "Current line"
+msgstr "Aktuelle Reeg"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Aktuelles Dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Aktuelles Woord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Aktuelle Reeg"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Aktuelle Utwahl"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Nejes Dokument erstellen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuelle Utwahl (Dokumentstandard)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Aktuelles Woord"
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
+msgid "Replace current selection"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
+msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Insert at cursor position"
+msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
@@ -2299,54 +2417,46 @@ msgid "Local files only"
msgstr "Just lokale Dateien"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nix"
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
+msgid "Untitled documents only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
+msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Warktüüg:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Bewarken:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ingav:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Utgav:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ingav:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Spiekern:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Koortsniedknopp:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Warktüüg:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr ""
@@ -2355,14 +2465,6 @@ msgstr ""
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
@@ -2372,159 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Order loopen laten"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Dateisystem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Hier Terminal _opmaken"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Dateikieker"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Een Fehler is optreten"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2533,189 +2651,203 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3543
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "Datei"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3567
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3595
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "Verteeknis"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3615
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leseteken"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_In Papierkörv verschuven"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Utwählte Datei or Verteeknis löschen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nejes Verteeknis"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Nejes, leeres Verteeknis hentofögen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Neje _Datei"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Neje, leere Datei hentofögen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Annern Naam geven"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Voriger Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nahster Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ansicht _opfrischen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Verteeknis opwiesen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Verbargte opwiesen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2088
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
-msgid "Python Console"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
#. ex:et:ts=4:
@@ -2728,16 +2860,16 @@ msgid "_Error color:"
msgstr ""
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr ""
@@ -2746,16 +2878,20 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
-msgid "Snippets"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
@@ -2763,8 +2899,8 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
@@ -2772,38 +2908,34 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Activation"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
+msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
@@ -2826,119 +2958,121 @@ msgstr ""
msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "All Dateien"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -2949,29 +3083,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Grupperen..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Grupperen"
@@ -2979,16 +3115,16 @@ msgstr "Grupperen"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Grupperen"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
@@ -2996,56 +3132,63 @@ msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
+msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Grupperen"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Mehr..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alles _ignoreren"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Hentofögen"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3055,7 +3198,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3064,125 +3207,119 @@ msgstr "Unbekannt (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Sprak setten"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Spraken"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:87
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:93
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Sprak _setten..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:95
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:104
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:106
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:751
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:783
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
+msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Sprak</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>Woord</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "W_oord hentofögen"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Ännern _in:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Ännern"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Woord unnersöken"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Allens _ännern"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Ännern _in:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoreren"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Woord unnersöken"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Ännern"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
+msgid "Ignore _All"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr ""
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Allens _ännern"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprak:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr ""
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "W_oord hentofögen"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr ""
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprak:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoreren"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
+msgid "Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
@@ -3204,16 +3341,16 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Över"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
@@ -3236,1163 +3373,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Dick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
+msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
+msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
msgstr ""
-#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
msgstr ""
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
+msgid "Encode type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
+msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
+msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
+msgid "Form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
+msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
+msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr ""
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr ""
+msgid "Image map area"
+msgstr "Billkoortrebeet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr ""
+msgid "Image map name"
+msgstr "Billkoortnaam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr ""
+msgid "Image map"
+msgstr "Billkoort"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
+msgid "Image"
+msgstr "Bill"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
+msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
+msgid "Label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
+msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
+msgid "Large text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr ""
+msgid "List item"
+msgstr "Listelement"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
+msgid "Local change to font"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Bill"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Billkoort"
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "Billkoortrebeet"
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr "Billkoortnaam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Billwell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
+msgid "Media-independent link"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
+msgid "Multiple"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
+msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
+msgid "No script"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Verknüppenklöör"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Keene URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr "Listelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
+msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menülist"
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+msgid "Option group"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Keene URI"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
+msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr ""
+msgid "Selected"
+msgstr "Utwählt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
+msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
+msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "Small text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Well"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "Span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
+msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
+msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
+msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
+msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
+msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statements"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr ""
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "Utwählt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Gröte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Brede"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
+msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr ""
+msgid "Above"
+msgstr "Över"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Ton"
+msgid "Array"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Well"
+msgid "Background color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
+msgid "Base font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Border color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgid "Border"
+msgstr "Kant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
+msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgid "Direction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
+msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
+msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgid "Image source"
+msgstr "Billwell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
+msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
+msgid "Java applet"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
+msgid "Layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr ""
+msgid "Link color"
+msgstr "Verknüppenklöör"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
+msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
+msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menülist"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
+msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
+msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
+msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
+msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
+msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
+msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
+msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
+msgid "Note"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Textklöör"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
+msgid "Range"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "Root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "Gröte"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
+msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr ""
+msgid "Sound"
+msgstr "Ton"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
+msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+msgid "Square root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
+msgid "Tab order position"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Textklöör"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Brede"
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4403,188 +4544,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Dateiingav"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
+msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
+msgid "Greek beta"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
+msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
+msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
+msgid "Greek tau"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
+msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
+msgid "Item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
+msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
+msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
+msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4596,91 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4739,19 +4882,31 @@ msgstr "sülvst"
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
@@ -4763,38 +4918,46 @@ msgstr ""
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dag un Tied infögen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Infögen"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Infögen"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "_Use custom format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "_Prompt for a format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 0e2eca39..8bb92875 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,276 +1,187 @@
-# translation of pluma.HEAD.ne.po to Nepali
-# Translation of pluma.po to Nepali
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Pawan Chitrakar <[email protected]>, 2003.
-# Ganesh Ghimire <[email protected]>, 2005.
-# Narayan Kumar Magar <[email protected]>, 2007.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-04 11:22+0545\n"
-"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-"First Translator: Pawan Chitrakar <[email protected]>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: ne\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:463
-msgid "Text Editor"
-msgstr "पाठ सम्पादक"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "पाठ सम्पादनका लागि pluma मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "सम्पादक फन्ट"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:765
-msgid "Active plugins"
-msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "‌स्वत: बचत गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "स्वतः बचत अन्तराल"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "स्वतः इण्डेन्ट गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "सम्पादक फन्ट"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr "यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा pluma ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।"
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "VFS योजना plumaको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "लाइन बेराइ मोड"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr "VFS योजना plumaको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि pluma-प्लगइन फाइल ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ट्याब साइज"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । "
-"परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "pluma ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"pluma ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१"
-"\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"pluma ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-1"
-"\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "मोनोस्पेस १२"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "मोनोस्पेस ९"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि pluma ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । "
-"यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Print Header"
-msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "pluma ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "pluma ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "pluma ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Sans 11"
-msgstr "सान्स् ११"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
-msgid "Sans 8"
-msgstr "सान्स् ८"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "सान्स् नियमित ११"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "सान्स् नियमित ८"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "छेउ फलक दृश्यात्मक छ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि pluma द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । \"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित "
-"सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -279,246 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use "
-"लाइनको "
-"सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgstr "गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr "मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr "सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला pluma ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr ""
-"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । "
-"यो mate-print फन्ट नाम हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "pluma ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "plumaले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
-"\"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
-"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि"
-"\"Print Line Numbers\" विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा mate-print"
-"फन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "छेउ फलक दृश्यात्मक छ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
-"\"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
-"\"Print Header\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो mate-print फन्ट "
-"नाम हो र print_font_header_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "शैली योजना"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ट्याब साइज"
+msgstr "मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा pluma ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr "pluma ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय अन्तराल \"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "pluma ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "pluma ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "pluma ले स्वत: इण्डेटेन्सन सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "plumaले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "pluma ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "pluma ले मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "pluma ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "pluma ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला pluma ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि pluma-प्लगइन फाइल ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr "पाठ सम्पादनका लागि pluma मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ सम्पादक"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:120
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "बचत नगरी लगआउट गर्नुहोस्"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -528,29 +424,27 @@ msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "प्रश्‍न"
-# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
-# "हराउँछ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
-# "हराउँछ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -558,32 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
-"नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] ""
-"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
-"नष्ट हुनेछ ।"
-
-# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
-# "हराउँछ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
-# "हराउँछ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -592,410 +480,361 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] ""
-"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
-"नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-# सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %d घडीको लेखपत्र पक्कै हराउँछ
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "बन्दगर्नु भन्दा पहिला \"%s\" कागजातमा भएका परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "सङ्केतन"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ्:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "पृष्ट सेटअप"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>लाइन सङ्ख्या</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>पाठ बेराइ</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "फन्टहरू"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "साधारण"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "हेडर र फुटर:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "लाइन नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "बडी:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "लाइन नम्बर:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "हरेक नम्बर"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "पृष्ट हेडरहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "लाइन"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन धकेल्नुहोस्"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:767
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:792
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:799
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:807
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:814
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:859
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1058
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma प्राथमिकताहरू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>स्वाचालित इण्डेन्टेसन</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>कोष्ठक मिल्दो</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>हालको लाइन</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>फाइल बचत</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>फन्ट</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>दायाँ सिमान्त</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ट्याब रोकिन्छ</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">रङ योजना</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "सम्पादक"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "सम्पादक फन्ट: "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "फन्ट र रङहरू"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "दृष्य"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ट्याब चौडाइ:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "प्लगइनहरू"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "प्राथमिकताहरू"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "View"
-msgstr "दृष्य"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनेट"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "सम्पादक"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ट्याब चौडाइ:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "सम्पादक फन्ट: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_minutes"
-msgstr "मिनेट"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:287
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1347
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फन्ट र रङहरू"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइनहरू"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:298 ../pluma/pluma-window.c:1345
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:383
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:677
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "pluma को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "pluma को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: विकृत फाइल नाम वा URI ।\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: अवैध सङ्केतन ।\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:455
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:224 ../pluma/pluma-commands-file.c:270
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:279
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1003,64 +842,55 @@ msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:423
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:529
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:532
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:658
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:669
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:735 ../pluma/pluma-commands-file.c:938
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:836
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1162
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1171
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1071,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1217
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1095,906 +928,908 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1232
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1258
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि pluma सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Laxmi Pd Khatiwada <[email protected]>, Ganesh Bahadur Ghimire <[email protected]>, Narayan Kumar Magar <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "वाक्यांश फेला परेन"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:816 ../pluma/pluma-document.c:910
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "बचत नगरिएको %d कागजात"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1913 ../pluma/pluma-window.c:1918
-msgid "Read Only"
-msgstr "पढ्ने मात्र"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:759
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "कागजातहरू"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "केन्द्रिय युरोपेली"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण युरोपेली"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "अरेबिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हिब्रु दृश्य"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रु "
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "टर्कीस"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "नर्डिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाली"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाली"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चिनीयाँ परम्परा"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "जापनी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाली"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "सरलीकृत चीनियाँ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "जर्जीयाली"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रु "
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "भियतनामी"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "स्वत: पत्तालागेको"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल फेला पार्न सकेन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "यो फाइलले दुषित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ले %s स्थानहरू ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ले यो स्थान ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "यो फाइलले डेटा अवैध ढाँचामा समाविष्ट गर्दछ ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s वैध स्थान होइन ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
-msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र "
-"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s वैध स्थान होइन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "होष्टको नाम अवैध थियो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
-"गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "लगइन गर्ने प्रयत्न असफल भयो ।"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma क्यारेक्टर कोडिङ पत्ता लगाउन सक्षम भएको छैन ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
-msgstr "कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न सकिँदैन ।"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "जसरी पनि सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "सम्पादन नगर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "यो फाइल (%s) अर्को pluma सञ्झ्यालमा पहिल्यै खोलिएको छ ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । "
-"तपाईँ जसरी पनि "
-"यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s फाइल पढिए देखि परिमार्जन गरिएको छ ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । "
-"तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "pluma ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "pluma ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र "
-"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s फाइल डिस्कमा परिवर्तन गर्यो ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "तपाई‌ले फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "जगेडा फाइल नाम प्राप्त गर्न सकेन"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:361 ../pluma/pluma-panel.c:569
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:514 ../pluma/pluma-panel.c:588
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:514
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:522
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:544
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "सबै सक्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:549
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:794
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "प्लगइनका बारेमा"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:798
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:171
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1280
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "अपेक्षित`%s' ले %s कुञ्जीका लागि `%s' प्राप्त गर्यो"
-
-#: ../pluma/pluma-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "फाइल: %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
-#: ../pluma/pluma-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "लाइनहरू"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:621
-msgid "Page Preview"
-msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:622
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "हरेक नम्बर"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "लाइन"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:708
-msgid "Other"
-msgstr "अन्य"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "फन्टहरू"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "बडी:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "लाइन नम्बर:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "हेडर र फुटर:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:738
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:749
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:764
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:777
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "को"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:783
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "जम्मा पृष्ठ"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:784
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:801
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:813
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "जुम १:१"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:821
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:830
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:838
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:848
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:852
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1092
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1093
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "तेर्सो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "ठाडो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1161
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "कुनै दृश्यात्मक निर्गत सिर्जना गरिएको थिएन ।"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
-#: ../pluma/pluma-source-style-manager.c:214
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ"
msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
+
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:663
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s उल्टाउँदै"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:686
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:693
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s लोड गर्दै"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:776
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:783
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s बचत गर्दै"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1646
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1691
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1696
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1701
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1719
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकार:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1728
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:2215
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "%d को %d पष्ठ रेन्डर गर्दैछ..."
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरणहरू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "कागजातहरू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नुहोस्..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:64 ../pluma/pluma-window.c:1467
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:65
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "निर्दिष्ट स्थानबाट एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "यो अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "सामाग्रीहरू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:74
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma म्यानुअल खोल्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:76
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "हालको फाइल फरक नामले बचत गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "फाइलको बचत गरिएको संस्करणमा उल्टाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "पृष्ठ सेटअप..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "पृष्ठ सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -2012,259 +1847,288 @@ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
msgid "Print the current page"
msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "हाइलाइट मोड"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "सबै खुला फाइल बचत गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "अघिल्लो कागजात"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "अघिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "पछिल्लो कागजात"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "पछिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण पट्टी"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:160
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "छेउ फलक"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "तलको फलक"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:996
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "%s फाइल फेला पार्न अक्षम ।"
-
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1000 ../pluma/pluma-utils.c:1036
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1032
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "%s फाइल भित्र आवश्यक विजेटहरू फेला पार्न अक्षम ।"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1128
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1138
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1148
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1244
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
-#: ../pluma/pluma-window.c:872
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुहोस्"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:934
-msgid "None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:935
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1224
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1343
-msgid "Save"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्"
-
-#
-#: ../pluma/pluma-window.c:1471
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1478
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1528
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
@@ -2281,7 +2145,6 @@ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "All _Upper Case"
msgstr "सबै ठूलो वर्णमाला"
-#
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
@@ -2290,7 +2153,6 @@ msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्�
msgid "All _Lower Case"
msgstr "सबै सानो वर्णमाला"
-#
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई सानो वर्णमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
@@ -2311,247 +2173,290 @@ msgstr "शिर्षक केस"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट्स"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "शब्दहरू"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "लाइनहरू"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "कागजात"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "शब्दहरू"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "हालको कागजातमा तथ्याङ्क सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "बाह्य उपकरणहरू..."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "शेल निर्गत"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "चालु उपकरण:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "गरियो ।"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "निस्कियो"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "नयाँ उपकरण"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "रोकियो ।"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "केही पनि होइन"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "हालको कागजात"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "सबै कागजात"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "हालको चयन"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "हालको लाइन"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "हालको शब्द"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "सबै कागजात"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "उपकरण सम्पादन गर्नुहोस् <i>%s</i>:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "एउटा नयाँ उपकरण"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
-msgid "New tool"
-msgstr "नयाँ उपकरण"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "रोकियो ।"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "आदेश:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "<i>make</i> उपकरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
-msgstr ""
-"केही होइन\n"
-"हालको कागजात\n"
-"सबै कागजातहरू"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "उपकरणहरू:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "व्यबहारिक्ता:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "_Description:"
-msgstr "वर्णन:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "निर्गत:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
msgstr "आगत:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Output:"
-msgstr "निर्गत:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Tools:"
-msgstr "उपकरणहरू:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "gtk-revert-to-saved"
-msgstr "बचत गरिएकोमा gtk उल्टाउनुहोस्"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
@@ -2560,14 +2465,6 @@ msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "कागजात डाइरेक्टरीमा \"make\" चलाउनुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्"
@@ -2577,479 +2474,475 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "फाइल ब्राउजर फलक"
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:190
-msgid "on"
-msgstr "मा"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:332
-msgid "File System"
-msgstr "फाइल प्रणाली"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म प्रयोग गरिएको छैन । "
-"(यसैले यो "
-"साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "पहिलो कागजातमा स्थान सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध "
-"मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी "
-"(बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "कागजात सक्रिय पार्न मूल सेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल ब्राउजर"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
-"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\nस्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1128
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
-# "हराउँछ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2641
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1838
-msgid "Invalid uri"
-msgstr "अवैध uri"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3074
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "फाइल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3095
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3142
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3123
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "डाइरेक्टरी"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:736
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:746
-msgid "Recent Files"
-msgstr "हालको फाइलहरू"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "माथि"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "नयाँ फाइल"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "अघिल्लो स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "पछिल्लो स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1035
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "अघिल्लो स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "अघिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "पछिल्लो स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइल नाम मिलाउनुहोस्"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्दछ वा इन्डेण्ट हटाउँदछ ।"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "मोडलाइनहरू"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "पाइथन कन्सोल"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "प्रयोग कर्ता नाम घुसाउनुहोस्"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउनुहोस्"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउँदछ ।"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "स्निप्पेटस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>सक्रियता</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "स्निपेट प्रबन्धक"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "स्निपेटहरू:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-msgid "Import snippets"
-msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ट्याब ट्रिगर:"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "स्निपेट प्रबन्धक"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "स्निपेटहरू:"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ट्याब ट्रिगर:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
@@ -3057,129 +2950,130 @@ msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुह�
msgid "Snippets archive"
msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "विश्वव्यापी"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, [, आदि समाविष्ट गर्दछ ।"
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-msgid "Import succesfully completed"
-msgstr "आयात सफलता पुर्वक पूरा भयो"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr "Bzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-msgid "Export succesfully completed"
-msgstr "निर्यात सफलतापुर्वक पूरा भयो"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "चयन गरिएको <b>प्रणाली</b> स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "`%s` सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकिएन"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "`%s` लक्षित डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "`%s` लक्षित डाइरेक्टरी वैध डाइरेक्टरी होइन"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "`%s` फाइल अवस्थित छैन"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट फाइल होइन"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "आयात गरिएको `%s` फाइल एउटा वैध स्निपेट फाइल होइन"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "`%s` सङ्ग्रह झिक्न सकिएन"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3189,35 +3083,31 @@ msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सक�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट सङ्ग्रह होइन"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयन असफल भयो: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr "स्निपेटमा चालु तलको पाइथन सङ्केतले मान फिर्ता गर्दैन"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
@@ -3225,244 +3115,243 @@ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "अरू..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "हिज्जे सुझाव..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "सुझाव"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(सही हिज्जे)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "भाषा|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "भाषा|अज्ञात (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "भाषा|पूर्वनिर्धारित"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "भाषाहरू"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "कागजात खाली छ ।"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>भाषा</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>शब्द</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "परिवर्तन"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "सुझाव:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "परिवर्तन"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "भाषा:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "सुझाव:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "भाषा:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "हिज्जे परीक्षक"
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "हिज्जे परीक्षक"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "ट्यागहरू"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
-msgid "Tags"
-msgstr "ट्यागहरू"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "संक्षिप्त रूप"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षेप"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "माथि"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता"
@@ -3484,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "वैकल्पिक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "एङ्कर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "एङ्कर URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "एङ्कर"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "एरे"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "सम्बन्धित सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "लेखक सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "आधार URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "आधार फन्ट"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "आधार URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "बाक्लो"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "किनारा"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "किनारा (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "किनारा रङ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "केन्द्र"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "केन्द्र (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "जाँच गरिएको स्थिति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "उद्धरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "वर्ग सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "स्तम्भ विस्तार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भहरू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "समाग्री योजना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "सामाग्री प्रकार"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "समन्वय गर्दछ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV शैली कन्टेनर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV कन्टेनर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "परिवर्तनको मिति र समय"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "विशेषता भिन्नता"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "परिभाषा वर्णन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "परिभाषा सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "परिभाषा टर्म"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "मेटिएको पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "निर्देशन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "निर्देशनात्मकता"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "डाइरेक्टरी सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारियो"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV कन्टेनर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV शैली कन्टेनर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "कागजात आधार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "कागजात मूख्य भाग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "कागजात शिर्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "तत्व आईडी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "कागजात शिर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "कागजात प्रकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "तत्व आईडी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "सम्मिलित वस्तु"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "महत्व"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "आकृती"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "फन्ट फेस"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "लेबुलका लागि"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "फारम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "फारम नियन्त्रण समुह"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "आगत फारम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "आगत प्रकार फारम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "आगत फारम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "पद्दती फारम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "फारम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "फ्रेम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "फ्रेम स्रोत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "फ्रेम किनारा"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "फ्रेम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "फ्रेमसेट"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "फ्रेमसेट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "जेनेरिक विस्तार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ट्यागहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML मूल तत्व"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML संस्करण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP हेडर नाम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "हेडर कक्ष आईडीहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "शिर्षक"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "शिर्षक १"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "शिर्षक २"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "शिर्षक ३"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "शिर्षक ४"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "शिर्षक ५"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "शिर्षक ६"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "उचाइ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "तेर्सो नियम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "तेर्सो खालीस्थान"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP हेडर नाम"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi अधिरोहण"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML मूल तत्व"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "छवि"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP हेडर नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "छवि मानचित्र"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "छवि मानचित्र नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "छवि स्रोत"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "छवि मानचित्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "इनलाइन फ्रेम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "इनलाइन तह"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "घुसाइएको पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "दृष्टान्त परिभाषा"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "छड्के पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "जाभा एप्लेट"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "लेबुल "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "भाषा सङ्केत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "तह"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "लिङ्क रङ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "वस्तु सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "सूचीबद्ध गर्दै"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "लामो वर्णन लिङ्क"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "लामो उद्धरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "पत्राचार लिङ्क"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "सीमान्त पिक्सेल उचाइ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "सीमान्त पिक्सेल चौडाइ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "मार्क्यु"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "निर्गत सञ्चार"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "मेनु सूची"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "बहुस्तम्भ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "बहुविध"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "पछिल्लो आईडी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI छैन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "तहहरू छैनन्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "रिसाइज छैन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "स्क्रिप्ट छैन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "छायाँ छैन"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "शब्द बेरिएको छैन"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI छैन"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "द्रष्टव्य"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload घटना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "विकल्प समूह"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "विकल्प चयनकर्ता"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "क्रमबद्ध सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "निर्गत सञ्चार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "अनुच्छेद"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "अनुच्छेद शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "अनुच्छेद"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "सन्देश प्रवर्धन गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "बटन थिच्नुहोस"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "दायरा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "घटाइएको खालीस्थान"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "मूल"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "स्क्रिप्ट कथनहरू"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "चयन योग्य विकल्प"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "चयन गरिएको"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "आकार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "साइज"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "साइज (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "सानो पाठ शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "ध्वनि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "खालीस्थानले छुट्टाएको सङ्ग्रह सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "स्पेसर"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "विस्तार"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "वर्गमूल"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "तुरून्त सन्देश लोड गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "बलियो ग्राह्यता"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "शैलि सूचना"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "तालिका"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "तालिका मुख्य भाग"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "तालिका क्याप्सन"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "तालिका डेटा कक्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "तालिका फुटर"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "तालिका हेडर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "तालिका हेडर कक्ष"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "तालिका हेडर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "तालिका पङ्क्ति"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "तालिका सारांश"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "तालिका"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "लक्ष्य - खाली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "लक्ष्य - माथि"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "पाठको रङ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "पिक्सेलहरूमा माथिल्लो सिमान्त"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "मान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "मान व्याख्या"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ठाडो खालीस्थान"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "चौडाइ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ट्यागहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "माथि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "एरे"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "आधार फन्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "किनारा रङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "किनारा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "केन्द्र"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "समाग्री योजना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "सामाग्री प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "निर्देशन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "डाइरेक्टरी सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML संस्करण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "सम्मिलित वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "आकृती"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "फन्ट फेस"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "फ्रेम किनारा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "शिर्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "तेर्सो खालीस्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "छवि स्रोत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "इनलाइन तह"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "जाभा एप्लेट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "तह"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "लिङ्क रङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "सूचीबद्ध गर्दै"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "पत्राचार लिङ्क"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "मार्क्यु"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "मेनु सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "बहुस्तम्भ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "पछिल्लो आईडी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "तहहरू छैनन्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "छायाँ छैन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "शब्द बेरिएको छैन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "सन्देश प्रवर्धन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "दायरा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "घटाइएको खालीस्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "मूल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "स्पेसर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "वर्गमूल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "पाठको रङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ठाडो खालीस्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - ट्यागहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "कोष्ठकहरू ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "कोष्ठकहरू <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "कोष्ठकहरू []"
@@ -4651,190 +4544,194 @@ msgstr "कोष्ठकहरू []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "कोष्ठकहरू {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "कोष्ठकहरू <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "फाइल आगत"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "पद टिप्पणी"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "प्रकार्य कसाइन"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "प्रकार्य e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "प्रकार्य exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "प्रकार्य लग"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "प्रकार्य लग१०"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "प्रकार्य साइन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ग्रीक अल्फा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ग्रीक बेटा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ग्रीक एप्सिलन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ग्रीक गामा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ग्रीक रो"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ग्रीक ताउ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "हेडर ० (अध्याय)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "हेडर ० (अध्याय*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "हेडर १ (सेक्सन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "हेडर परिशिष्ट"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "वस्तु"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "लेबुल सहित वस्तु"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - ट्यागहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "सूची वर्णन"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "लेबुल सहित वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "गणित (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "सञ्चालक भिन्न"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "सन्दर्भ लेबुल"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "सन्दर्भ ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "प्रतीक <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "प्रतीक <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "प्रतीक >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "प्रतीक >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "प्रतीक र"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "प्रतीक const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "प्रतीक ड्यागर"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "प्रतीक d-by-dt"
@@ -4844,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "प्रतीक equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "प्रतीक ड्यागर"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "प्रतीक equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "प्रतीक अनन्त"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "प्रतीक सिमेक"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "प्रतीक तारा"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "टाइपफेस बाक्लो"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "टाइपफेस छड्के"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "टाइपफेस तेर्सो"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "टाइपफेस प्रकार"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने "
-"विधि उपलब्ध गराउँदछ ।"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "पद टिप्पणी"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "ट्याग सूची"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - अक्षहरू"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - तत्वहरू"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - अक्षहरू"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "पूर्वज"
@@ -4991,19 +4882,31 @@ msgstr "स्वयं"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ट्यागहरू"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "घुसाइएको मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्..."
@@ -5015,35 +4918,46 @@ msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">०१/११/२००२ १७:५२:००</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> मिति/समय घुसाउँदै गर्दा...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 67fd86d8..299202e9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,273 +1,188 @@
-# Dutch translation for pluma
-#
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Dennis Smit <[email protected]>, 2000.
-# Ludootje <[email protected]>, 2001.
-# Jan-Willem Harmanny <[email protected]>, 2002.
-# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002.
-# Sander Knopper <[email protected]>, 2002.
-# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2002–2007.
-# Taco Witte <[email protected]>, 2002.
-# Daniel van Eeden <[email protected]>, 2004.
-# Tino Meinen <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2008–2010.
-# Rob van den Berg <[email protected]>, 2010.
-# Kenneth Venken <[email protected]>, 2010.
-# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-03 00:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 16:38+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-24 10:52+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Steenbeek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Tekstbestanden bewerken"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksteditor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor pluma. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie ‘Editor-lettertype’, in plaats van het systeemlettertype."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma-teksteditor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editorlettertype"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de "
-"teksteditor. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype "
-"gebruiken’ is uitgeschakeld."
+msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de teksteditor. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype gebruiken’ is uitgeschakeld."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Actieve plug-ins"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stijlschema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisch inspringen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te kleuren."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatisch herkende tekensets"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Reservekopieën maken"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieën kunt U instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor reservekopie’."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch opslaan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Bepaalt of pluma gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een bepaalde tijd. U kunt deze tijdsinterval instellen met de de optie ‘Interval voor automatisch opslaan’."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval voor automatisch opslaan"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Reservekopieën maken"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Regelnummers weergeven"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Rechterkantlijn weergeven"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Aantal minuten waarna pluma gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Editorlettertype"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Zoektermmarkering inschakelen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lijst van VFS-schema's die pluma ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-schema is standaard beschrijfbaar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxismarkering inschakelen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximum aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Tekensets getoond in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximum aantal acties dat pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Afdruklettertype voor kop"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Regelafbrekingsmodus"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Huidige regel markeren"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik ‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabgrootte"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders "
-"zal pluma, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Spaties invoegen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Regelafbrekingsmodus"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lijst van VFS-schema's die pluma ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-"
-"schema is standaard beschrijfbaar."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve plug-ins. "
-"Zie het .pluma-plug-inbestand voor informatie over de ‘Locatie’ van een "
-"bepaalde plug-in."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Spaties in plaats van tabs invoegen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand "
-"openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisch inspringen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximum aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Automatisch inspringen inschakelen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Regelnummers weergeven"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maximum aantal acties dat pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
-"Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maximum aantal acties dat pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
-"Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties. Wordt afgeraden sinds "
-"2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Aantal minuten waarna pluma gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit "
-"heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Huidige regel markeren"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Paginakoppen afdrukken"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Markering van de huidige regel inschakelen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Regelnummers afdrukken"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxismarkering afdrukken"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Bepaalt of pluma het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje moet markeren."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Rechterkantlijn weergeven"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Vorige cursorpositie herstellen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Positie van rechterkantlijn"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "De positie van de rechterkantlijn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Slimme Home/End-toetsen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Gesorteerde lijst van tekensets die pluma gebruikt om de tekenset van een "
-"bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. "
-"Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -276,270 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Geeft aan hoe de cursor beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt "
-"worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te "
-"springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het "
-"begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind "
-"van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het begin/"
-"eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de "
-"regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in "
-"plaats van het begin/eind van de regel."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik "
-"‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te "
-"breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
-"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
-"weergegeven."
+msgstr "Geeft aan hoe de cursor beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in plaats van het begin/eind van de regel."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik "
-"‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te "
-"breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
-"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
-"weergegeven."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Vorige cursorpositie herstellen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van "
-"documenten ."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. "
-"Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is "
-"ingeschakeld."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Zoektermmarkering inschakelen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. "
-"Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is "
-"ingeschakeld."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Syntaxismarkering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het "
-"deelmenu ‘Recente bestanden’."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxismarkering inschakelen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Syntaxismarkering inschakelen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "De positie van de rechterkantlijn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stijlschema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Werkbalk-knoppenstijl"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn ‘PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM’ "
-"om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS’ om "
-"alleen pictogrammen weer te geven, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel "
-"pictogrammen als tekst weer te geven, en ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om "
-"prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden "
-"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen "
-"zoals ze hier worden genoemd. "
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tabgrootte"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn ‘PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM’ om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS’ om alleen pictogrammen weer te geven, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel pictogrammen als tekst weer te geven, en ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te "
-"kleuren."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Werkbalk-knoppenstijl"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Bepaalt of de statusbalk onderaan het editorvenster zichtbaar moet zijn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limiet op het aantal 'Ongedaan maken'-acties (WORDT AFGERADEN)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, zichtbaar moet zijn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Bepaalt of pluma gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een "
-"bepaalde tijd. U kunt deze tijdsinterval instellen met de de optie ‘Interval "
-"voor automatisch opslaan’."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van "
-"reservekopieën kunt U instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor "
-"reservekopie’."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het deelmenu ‘Recente bestanden’."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxismarkering afdrukken"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Syntaxismarkering gebruiken bij het afdrukken van documenten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Automatisch inspringen inschakelen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Paginakoppen afdrukken"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Syntaxismarkering inschakelen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Documentkoppen toevoegen bij het afdrukken van documenten."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
-# Alle overeenkomsten met de gezochte tekst sytaxkleuring geven.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Syntaxismarkering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik ‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Bepaalt of pluma het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje "
-"moet markeren."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Regelnummers afdrukken"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Markering van de huidige regel inschakelen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal pluma, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Documentkoppen toevoegen bij het afdrukken van documenten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Spaties in plaats van tabs invoegen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van documenten ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Syntaxismarkering gebruiken bij het afdrukken van documenten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Afdruklettertype voor kop"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is ingeschakeld."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet "
-"zijn."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is ingeschakeld."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, "
-"zichtbaar moet zijn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatisch herkende tekensets"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Bepaalt of de statusbalk onderaan het editorvenster zichtbaar moet zijn."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Gesorteerde lijst van tekensets die pluma gebruikt om de tekenset van een bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Tekensets getoond in menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden "
-"bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor "
-"pluma. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt "
-"dat wordt aangegeven in de optie ‘Editor-lettertype’, in plaats van het "
-"systeemlettertype."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Invoergeschiedenis voor het veld 'Zoeken naar'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Lijst van invoer in het veld 'Zoeken naar'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Invoergeschiedenis voor het veld 'Vervangen door'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Lijst van invoer in het veld 'Vervangen door'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Actieve plug-ins"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve plug-ins. Zie het .pluma-plug-inbestand voor informatie over de ‘Locatie’ van een bepaalde plug-in."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksteditor"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Tekstbestanden bewerken"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma-teksteditor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -560,23 +432,18 @@ msgstr "Vraag"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconde "
-"definitief verloren."
-msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden "
-"definitief verloren."
+msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconde definitief verloren."
+msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden definitief verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
-"verloren."
+msgstr "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -586,32 +453,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
-"seconde definitief verloren."
-msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
-"seconden definitief verloren."
+msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld seconde definitief verloren."
+msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld seconden definitief verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuut "
-"definitief verloren."
-msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten "
-"definitief verloren."
+msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuut definitief verloren."
+msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten definitief verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
-"verloren."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -621,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuut "
-"definitief verloren."
-msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten "
-"definitief verloren."
+msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuut definitief verloren."
+msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten definitief verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -634,12 +489,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
-"verloren."
-msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief "
-"verloren."
+msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief verloren."
+msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief verloren."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -665,15 +516,12 @@ msgstr[1] "Wijzigingen in %d documenten zullen definitief verloren zijn."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Er is %d document met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens "
-"af te sluiten?"
-msgstr[1] ""
-"Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
-"alvorens af te sluiten?"
+msgstr[0] "Er is %d document met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens af te sluiten?"
+msgstr[1] "Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens af te sluiten?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -702,199 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Beschikbare coderingen:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Tekensets"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Beschikbare coderingen:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden "
-"door de editor"
+msgstr "Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden door de editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Vaste _breedte-systeemlettertype (%s) gebruiken"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Het geselecteerde kleurschema kan niet worden geïnstalleerd."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema toevoegen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema _toevoegen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kleurschema-bestanden"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma-voorkeuren"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisch inspringen"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Regelafbreking"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Overeenkomstige haakjes"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Kleurenschema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Re_gelafbreking inschakelen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Woorden niet over twee regels splitsen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige regel"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Regelnummers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Rechter_kantlijn weergeven"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Regelnummers _weergeven"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Woorden niet over twee regels splitsen"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Huidige _regel markeren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Editorlettertype:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Rechterkantlijn"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Re_gelafbreking inschakelen"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Rechter_kantlijn weergeven"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Bestanden opslaan"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Rechterkantlijn in kolom:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Overeenkomstige haakjes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Lettertype & kleuren"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Overeenkomstig h_aakje markeren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Huidige _regel markeren"
+msgid "View"
+msgstr "Beeld"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Overeenkomstig h_aakje markeren"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabstops"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabgrootte:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Regelnummers"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Kies het editor-lettertype"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisch inspringen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Automatisch inspringen inschakelen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Bestanden opslaan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechterkantlijn"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabstops"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Regelafbreking"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuten"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Beeld"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Toevoegen…"
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Editorlettertype:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Regelnummers _weergeven"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Kies het editor-lettertype"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Automatisch inspringen inschakelen"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kleurenschema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Rechterkantlijn in kolom:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Toevoegen…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabgrootte:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Lettertype & kleuren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuten"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
@@ -907,157 +751,147 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Enkel complete woorden"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "_Alles vervangen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Zoeken naar: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Vervangen _door: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Achterwaarts zoeken"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Enkel complete woorden"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Zoeken naar: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Achterwaarts zoeken"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "De toepassingsversie tonen"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
+msgstr "De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODERING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"Een nieuw top-level-venster in een bestaande instantie van pluma aanmaken"
+msgstr "Een nieuw top-level-venster in een bestaande instantie van pluma aanmaken"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ongeldige codering.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Tekstbestanden bewerken"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Voer '%s --help' uit voor een volledige lijst van opdrachtregelparameters.\n"
+msgstr "%s\nVoer '%s --help' uit voor een volledige lijst van opdrachtregelparameters.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laden van bestand ‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d bestand wordt geladen…"
msgstr[1] "%d bestanden worden geladen…"
-# Noun or verb? - RvS
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is alleen-lezen."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het proberen te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Opslaan van bestand ‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Terugzetten van document ‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen in document ‘%s’ terugdraaien?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconde zullen definitief "
-"verloren zijn."
-msgstr[1] ""
-"Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconden zullen definitief "
-"verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconde zullen definitief verloren zijn."
+msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconden zullen definitief verloren zijn."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren "
-"zijn."
+msgstr "Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren zijn."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1065,34 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconde zullen "
-"definitief verloren zijn."
-msgstr[1] ""
-"Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen "
-"definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconde zullen definitief verloren zijn."
+msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen definitief verloren zijn."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuut zullen definitief "
-"verloren zijn."
-msgstr[1] ""
-"Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuten zullen definitief "
-"verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren "
-"zijn."
+msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuut zullen definitief verloren zijn."
+msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuten zullen definitief verloren zijn."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren zijn."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1100,52 +926,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuut zullen "
-"definitief verloren zijn."
-msgstr[1] ""
-"Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuten zullen "
-"definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuut zullen definitief verloren zijn."
+msgstr[1] "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuten zullen definitief verloren zijn."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren "
-"zijn."
-msgstr[1] ""
-"Wijzigingen in het document van de laatste %d uur zullen definitief verloren "
-"zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren zijn."
+msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %d uur zullen definitief verloren zijn."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Terugdraaien"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma is een kleine en lichte tekst-editor voor de MATE-werkomgeving"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Reinout van Schouwen \n"
-"Tino Meinen\n"
-"Dennis Smit \n"
-"Ludootje \n"
-"Jan-Willem Harmanny \n"
-"Ronald Hummelink \n"
-"Sander Knopper \n"
-"Taco Witte \n"
-"Daniel van Eeden\n"
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"Rob van den Berg\n"
-"Kenneth Venken\n"
-"Hannie Dumoleyn\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+msgstr "Reinout van Schouwen \nTino Meinen\nDennis Smit \nLudootje \nJan-Willem Harmanny \nRonald Hummelink \nSander Knopper \nTaco Witte \nDaniel van Eeden\nWouter Bolsterlee\nRob van den Berg\nKenneth Venken\nHannie Dumoleyn\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1295,17 +1098,17 @@ msgstr "Thais"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch herkend"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Huidige taalomgeving (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Toevoegen of verwijderen..."
@@ -1317,19 +1120,19 @@ msgstr "Alle tekstbestanden"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "T_ekenset:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rege_leinde:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1371,9 +1174,7 @@ msgstr "De locatie van het bestand kon niet aangekoppeld worden."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"De locatie van het bestand kan niet benaderd worden omdat de locatie niet is "
-"aangekoppeld."
+msgstr "De locatie van het bestand kan niet benaderd worden omdat de locatie niet is aangekoppeld."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
@@ -1390,18 +1191,14 @@ msgstr "‘%s’ is een ongeldige locatie."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"De computer %s is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist zijn "
-"en probeer het opnieuw."
+msgstr "De computer %s is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist zijn en probeer het opnieuw."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft "
-"ingevoerd en probeer het opnieuw."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1438,8 +1235,8 @@ msgstr "T_ekenset:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Toch be_werken"
@@ -1447,8 +1244,8 @@ msgstr "Toch be_werken"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Niet bewerken"
@@ -1456,9 +1253,7 @@ msgstr "_Niet bewerken"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand "
-"kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
+msgstr "Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1486,9 +1281,7 @@ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het openen van het bestand %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met "
-"het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar maken."
+msgstr "Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar maken."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1500,7 +1293,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kon het bestand %s niet openen met de %s-tekenset."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecteer een andere tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
@@ -1509,185 +1302,163 @@ msgstr "Selecteer een andere tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet openen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kon het bestand %s niet opslaan met de %s-tekenset."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde "
-"tekenset herkend worden."
+msgstr "Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde tekenset herkend worden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Dit bestand (%s) is al geopend in een ander pluma-venster."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Deze instantie van het bestand is in de teksteditor geopend op een niet-"
-"bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Deze instantie van het bestand is in de teksteditor geopend op een niet-bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Toc_h opslaan"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Niet opslaan"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Het bestand %s is gewijzigd nadat het werd ingelezen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch "
-"opslaan?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch opslaan?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kon geen reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe "
-"bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand "
-"toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het "
-"nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
-"locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr "pluma kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
-"locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft "
-"ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr "%s is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of "
-"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat "
-"schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of "
-"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr "U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam. Gebruik een andere naam."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van "
-"bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de grootte van "
-"bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf "
-"op te slaan die deze limiet niet heeft."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de grootte van bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf op te slaan die deze limiet niet heeft."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet opslaan."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Het bestand %s is gewijzigd op schijf."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen weggooien en het bestand herladen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wilt u het bestand herladen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Paneel verbergen"
@@ -1731,78 +1502,71 @@ msgstr "Info over _plug-in"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plug-in c_onfigureren"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan voorkeurenbeheer niet initialiseren."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Verwachtte `%s', kreeg `%s' voor sleutel %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagina %N van %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypen"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxismarkering"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Synta_xismarkering bij afdrukken"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Kop- en voetteksten:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Regelnummers afdrukken"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Regelnummers _elke"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "regels"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Paginakop"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_Regelnummers afdrukken"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Paginakoppen afdrukken"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Synta_xismarkering bij afdrukken"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxismarkering"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypen"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "I_nhoud:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Regelnu_mmers:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "Regelnummers _elke"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Kop- en voetteksten:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Standaardlettertypes terugzetten"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "regels"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vorige pagina tonen"
@@ -1869,7 +1633,7 @@ msgstr "Paginavoorbeeld"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Een voorproefje van een pagina in het af te drukken document"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Niet in staat de tekenset automatisch te herkennen"
@@ -1881,7 +1645,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1898,8 +1663,7 @@ msgstr[1] "Er zijn %d tabbladen met fouten"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
+msgstr "Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1938,42 +1702,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s opslaan"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestand %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van het document %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van bestand %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
@@ -2411,91 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Hoofdletter maken van de eerste letter van elk geselecteerd woord"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Zoeken naar een update"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Zoeken naar de laatste versie van pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Zoeken naar een update"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Te negeren versie totdat de volgende versie is uitgegeven"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Downloaden"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "Vers_ie negeren"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Er is een nieuwe versie van pluma beschikbaar"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"U kunt de nieuwe versie van pluma downloaden door op de knop downloaden te "
-"drukken of deze versie negeren en wachten op een nieuwe"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Te negeren versie totdat de volgende versie is uitgegeven"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "U kunt de nieuwe versie van pluma downloaden door op de knop downloaden te drukken of deze versie negeren en wachten op een nieuwe"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Documentstatistieken"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analyseert het huidige document en meldt het aantal woorden, regels, "
-"karakters en niet-spatie-karakters erin."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Documentstatistieken"
+msgstr "Analyseert het huidige document en meldt het aantal woorden, regels, karakters en niet-spatie-karakters erin."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Bijwerken"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tekens (zonder spaties)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tekens (met spaties)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Bestandsnaam"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Regels"
+msgid "Words"
+msgstr "Woorden"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+msgid "Lines"
+msgstr "Regels"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Woorden"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Bijwerken"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2507,22 +2267,22 @@ msgstr "Statistieken over het huidige document tonen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Een terminalvenster openen in de documentlocatie"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Terminalvenster hier openen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Terminalvenster hier openen"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Een terminalvenster openen in de documentlocatie"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Externe opdrachten en shellscripts uitvoeren."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Externe hulpprogramma's"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Externe opdrachten en shellscripts uitvoeren."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Beheer _externe hulpprogramma's…"
@@ -2543,13 +2303,11 @@ msgstr "Externe hulpprogramma's"
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell-uitvoer"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "De opdracht %s kon niet worden uitgevoerd"
-# deze opdracht werkt alleen binnen een woord/wanneer u zich in een
-# woord bevindt/wanneer de cursor zich binnen een woord bevindt
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Deze opdracht werkt alleen binnen een woord"
@@ -2573,7 +2331,7 @@ msgstr "Alle talen"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Alle talen"
@@ -2598,107 +2356,108 @@ msgstr "Type een nieuwe sneltoets"
msgid "Stopped."
msgstr "Gestopt."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niets"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Huidige document"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Alle documenten"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Alle documenten behalve naamloze"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Huidige selectie"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Aan huidig document toevoegen"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Huidige selectie (standaard document)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Nieuw document aanmaken"
+msgid "Current line"
+msgstr "Huidige regel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Huidige document"
+msgid "Current word"
+msgstr "Huidige woord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Huidige regel"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "In onderpaneel weergeven"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Huidige selectie"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Nieuw document aanmaken"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Huidige selectie (standaard document)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Aan huidig document toevoegen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Huidige woord"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Huidig document vervangen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "In onderpaneel weergeven"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Huidige selectie vervangen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Externe hulpprogramma's-beheer"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Invoegen op cursorpositie"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Alle documenten behalve naamloze"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Alleen lokale bestanden"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Niets"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Alleen bestanden op afstand"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Alleen naamloze documenten"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Huidig document vervangen"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Externe hulpprogramma's-beheer"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Huidige selectie vervangen"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Hulpprogramma's:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Alleen naamloze documenten"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Toe_pasbaarheid:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "Be_werken:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "In_voer:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Toe_pasbaarheid:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Uitvoer:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "In_voer:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "Op_slaan:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Snel_toets:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Hulpprogramma's:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Bouwen"
@@ -2716,210 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Nutteloze afsluitende spaties in uw bestand verwijderen"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Een aangepaste opdracht uitvoeren en de uitvoer ervan in een nieuw document "
-"plaatsen"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Eenvoudige toegang tot bestanden vanaf het zijpaneel"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Een aangepaste opdracht uitvoeren en de uitvoer ervan in een nieuw document plaatsen"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Bestandsverkennerpaneel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Bestandssysteem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Eenvoudige toegang tot bestanden vanaf het zijpaneel"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Herstellen van locaties op afstand gebruiken"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Locatie van eerste document instellen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Indien ingeschakeld zal de bestandsverkennerplug-in de locatie van het eerst geopend document weergeven; dit werkt alleen als de bestandsverkenner nog niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van toepassing als een document via de opdrachtregel of via Caja e.d. geopend wordt.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Bestandsverkenner-filtermodus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Deze waarde bepaalt welke bestanden door de bestandsverkenner gefilterd worden. Geldige waarden zijn: 'none' (geen filter), 'hidden' (verborgen bestanden filteren), 'binary' (binaire bestanden filteren) en 'hidden_and_binary' (zowel verborgen als binaire bestanden filteren)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filterpatroon voor de bestandsverkenner"
-# root is hier niet 'root'
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Beginmap van de bestandsverkenner"
-
-# root is niet 'root'
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Virtuele beginmap van de bestandsverkenner"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de bestandsverkennerplug-in de locatie van het eerst "
-"geopend document weergeven; dit werkt alleen als de bestandsverkenner nog "
-"niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van toepassing als een document "
-"via de opdrachtregel of via Caja e.d. geopend wordt.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Het filterpatroon waarmee de bestandsverkenner bestanden filtert. Dit filter werkt bovenop de filter_modus."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Openen met boomweergave"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Open de boomweergave wanneer de bestandsverkennerplug-in wordt opgestart in "
-"plaats van de bladwijzersweergave"
+msgstr "Open de boomweergave wanneer de bestandsverkennerplug-in wordt opgestart in plaats van de bladwijzersweergave"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Locatie van eerste document instellen"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zullen locaties op afstand, indien mogelijk, hersteld "
-"worden."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Beginmap van de bestandsverkenner"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten "
-"van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
+msgstr "De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het "
-"opstarten van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view "
-"aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap van de eigenlijke "
-"beginmap zijn."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtuele beginmap van de bestandsverkenner"
-# beter vertaling? bovenop/samen met
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Het filterpatroon waarmee de bestandsverkenner bestanden filtert. Dit filter "
-"werkt bovenop de filter_modus."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap van de eigenlijke beginmap zijn."
-# weggefilterd/uitgefilterd
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Deze waarde bepaalt welke bestanden door de bestandsverkenner gefilterd "
-"worden. Geldige waarden zijn: 'none' (geen filter), 'hidden' (verborgen "
-"bestanden filteren), 'binary' (binaire bestanden filteren) en "
-"'hidden_and_binary' (zowel verborgen als binaire bestanden filteren)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Herstellen van locaties op afstand gebruiken"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Indien ingeschakeld zullen locaties op afstand, indien mogelijk, hersteld worden."
-# root=startpunt/beginpunt
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Bestandssysteem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Beginpunt instellen op het actieve document"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Stel het beginpunt in op de locatie van het actieve document"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Terminal hier _openen"
-# getoonde/geopende (2x openen is lelijk) 9tino)
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Een terminalvenster openen op de huidige getoonde map"
-# verkenner/kiezer/browser/bladeraar
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Bestandsverkenner"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuwe map"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuw bestand"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het hernoemen van een bestand of map"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van een bestand of map"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de root-map"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een map"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\n"
-"Wilt u het definitief verwijderen?"
+msgstr "Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\nWilt u het definitief verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Het bestand ‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
-"De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
+msgstr "De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Wanneer u een item verwijdert is het definitief weg."
@@ -2931,11 +2655,10 @@ msgstr "(Leeg)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Het hernoemde bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw "
-"filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
+msgstr "Het hernoemde bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "bestand"
@@ -2944,12 +2667,10 @@ msgstr "bestand"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Het nieuwe bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw "
-"filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
+msgstr "Het nieuwe bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
-# Juiste vertaling?!
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "map"
@@ -2958,185 +2679,178 @@ msgstr "map"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter "
-"aanpassen om de map zichtbaar te maken."
+msgstr "De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om de map zichtbaar te maken."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Het geselecteerde bestand of map naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Geselecteerde bestand of map verwijderen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand openen"
-# boven/op
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Boven"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Bovenliggende map openen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Nieuws lege map toevoegen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nieuw _bestand"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Nieuw leeg bestand toevoegen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"
-# een nieuwe/andere naam geven aan het geselecteerde bestand of map
-# het bestand of de map een andere naam geven
-# Het geselecteerde bestand of map hernoemen
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Het bestand of de map een andere naam geven"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Vo_rige locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "V_olgende locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Beeld _verversen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Het beeld verversen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Map bekijken"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "De map in het bestandsbeheer tonen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Verborgen tonen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Verborgen bestanden en mappen tonen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Binaire tonen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Binaire bestanden tonen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Vorige locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ga naar de vorige locatie"
-# geopende/bekeken/gebruikte/bezochte
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ga naar een vorige bezochte locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Volgende locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Ga naar de volgende locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Overeenkomst in bestands_naam"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Geen koppelobject voor aangekoppeld volumen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kon media niet openen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kon volumen niet aankoppelen: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate en Vim-stijl modelines-ondersteuning voor pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interactieve python-opdrachtregel in het onderpaneel"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate en Vim-stijl modelines-ondersteuning voor pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python Console"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interactieve python-opdrachtregel in het onderpaneel"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3165,67 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Bestanden snel openen"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Vaak gebruikte delen tekst snel invoegen"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Knipsels"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Vaak gebruikte delen tekst snel invoegen"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Knipselbeheer"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activering"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Knipsels:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Nieuw knipsel maken"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Geselecteerd knipsel verwijderen"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Knipsels importeren"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Geselecteerde knipsels exporteren"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Knipsels importeren"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Snel_toets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Geselecteerd knipsel verwijderen"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Sneltoets waarmee het knipsel wordt geactiveerd"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-"
-"toets"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activering"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Knipselbeheer"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab-starter:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Slee_pdoelen:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-toets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Sneltoets waarmee het knipsel wordt geactiveerd"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Knipsels:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Snel_toets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-starter:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Slee_pdoelen:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3247,86 +2959,84 @@ msgstr "Nieuw knipsel toevoegen…"
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Geselecteerd knipsel terugdraaien"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten of één "
-"enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals: {, [, enz."
+msgstr "Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten of één enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals: {, [, enz."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens her importeren: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importeren succesvol voltooid"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Alle ondersteunde archieven"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-gecomprimeerd archief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-gecomprimeerd archief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Een enkel knipselarchief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exporteren succesvol voltooid"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde <b>systeem</b>-knipsels opnemen in uw export?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Er zijn geen knipsels geselecteerd om te exporteren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Knipsels exporteren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
@@ -3382,9 +3092,7 @@ msgstr "Bestand ‘%s’ is geen geldig knipselarchief"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het "
-"uitvoeren is afgebroken."
+msgstr "Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het uitvoeren is afgebroken."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3400,7 +3108,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sorteren van het huidige document of de selectie."
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
@@ -3408,32 +3116,34 @@ msgstr "Sorteren"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorteert een document of de geselecteerde tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Duplicaten v_erwijderen"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Beginnen in kolom:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorteren"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Omgekee_rde volgorde"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "U kunt een sorteeractie niet ongedaan maken"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Duplicaten v_erwijderen"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Hoofdletterongevoel_ig"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Omgekee_rde volgorde"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Beginnen in kolom:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorteren"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "U kunt een sorteeractie niet ongedaan maken"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3466,7 +3176,8 @@ msgstr "Spelling controleren"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggesties"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correcte spelling)"
@@ -3478,7 +3189,7 @@ msgstr "Spellingscontrole voltooid"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3488,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3497,14 +3208,14 @@ msgstr "Onbekend (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Taal instellen"
@@ -3536,29 +3247,29 @@ msgstr "Spelling-_autocontrole"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Het huidige document automatisch op spelling controleren"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Het document bevat geen tekst."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Geen onjuist gespelde woorden"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "De taa_l van het huidige document selecteren"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "W_oord toevoegen"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Spelling controleren"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Wijzigen"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Incorrect gespeld woord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "A_lles wijzigen"
+msgid "word"
+msgstr " Woord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3569,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Woord controleren"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Spelling controleren"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Voorstellen:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Alles negeren"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Ne_geren"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Talen"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Wijzigen"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_Alles negeren"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Incorrect gespeld woord:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "A_lles wijzigen"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Gebruikerswoordenboek:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Ne_geren"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "W_oord toevoegen"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Voorstellen:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr " Woord"
+msgid "Language"
+msgstr "Talen"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "De spelling van het huidige document controleren"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Spellingcontrole"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "De spelling van het huidige document controleren"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3631,18 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Afgekorte vorm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Boven"
-
-# Wazige string, juiste vertaling?
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Toegankelijkheidstoets-teken"
@@ -3664,1186 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anker-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Code van het applet-classbestand"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Code van het applet-classbestand (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Geassocieerde informatie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Auteursinfo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "As-gerelateerde kopteksten"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Achtergrondkleur"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Achtergrondkleur (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Getegeld achtergrondpatroon"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Getegeld achtergrondpatroon (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Basis-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Basislettertype"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Basislettertype (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Basis-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Rand"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Rand (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Randkleur:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cel-rijomspanning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Gecentreerd"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Gecentreerd (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Tekenset van bron waarnaar verwezen wordt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Aangekruist (status)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Aangekruiste staat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citaat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Meld reden voor wijziging"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Classimplementatie-ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Classlijst"
-# Help, wat moet dit zijn?
-# Er is een tag genaamd 'clear' die bepaalt hoe tekst bij plaatjes gezet wordt.
-# clear="left" zet plaatjes aan de linkerkant
-# clear="right" zet plaatjes aan de rechterkant
-# bij clear="all" komt de tekst onder het plaatje
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Tekstplaatsing met 'clear'"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code inhoudstype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kleur van geselecteerde verwijzingen"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Kleur van geselecteerde verwijzingen (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Kolomomspanning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment computercode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Inhoudsschema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Inhoudstype"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Inhoudstype (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coördinaten"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stijl-container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum en tijd van wijziging"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declaratievlag"
-# de download-performance van een pagina kan worden verbeterd
-# als de browser het attribuut niet eerst hoeft te verwerken
-# en kan doorgaan met het downloaden en verwerken met de rest
-# van de pagina, dus: uitstel van executie
-# uitstelen/uitstel attribuut
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Uitstellen-attribuut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definitiebeschrijving"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definitielijst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definitieterm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Verwijderde tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Richting"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Richting"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Richting (achterhaald)"
-# Juiste vertaling?!
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Overzichtslijst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-stijl-container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Basis van document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Documentinhoud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Documentkop"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elementen-ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Documenttitel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Documenttype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementen-ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ingebed object"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Nadruk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Coderingstype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figuur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Lettertypenaam"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Lettertypenaam (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Voor label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Gedwongen regelafbreking"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulier"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Formulier-actieafhandeling"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Formuliercontrolegroep"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Labeltekst formulierveld"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulierinvoer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Formulierinvoertype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formulierinvoer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formuliermethode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulier"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Voorwaartse verwijzing"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Framerand"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Weergavegedeeltes frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Framebron"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Framespatiëring"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Framedoel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Framerand"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Framerand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Framset-kolommen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset-rijen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Framespatiëring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generiek ingebed object"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generieke meta-informatie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generieke span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - speciale tekens"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML topelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-versie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-headernaam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Headercell-ID's"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Kop"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Kop 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Kop 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Kop 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Kop 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Kop 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Kop 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontale lijn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontale ruimte"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontale ruimte (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi override"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Afbeelding"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML topelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Afbeeldingskaart"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP-headernaam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Gebied afbeeldingskaart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Naam afbeeldingskaart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Afbeeldingsbron"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Afbeeldingskaart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline laag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Ingevoegde tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instantie-definitie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Schuingedrukte tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-applet (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Taalcode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Grote tekststijl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Laag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Verwijzingskleur"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Verwijzingskleur (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Lijst-item"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lijst van MIME-types voor bestandsupload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lijst van ondersteunde tekensets"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Opsomming"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Plaatselijke lettertypewijziging"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Lange omschrijving verwijzing"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Lang citaat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-mailverwijzing"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Pixelhoogte marge"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Pixelbreedte marge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Lichtkrant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximale lengte van tekstveld"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Uitvoermedia"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-onafhankelijke verwijzing"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menulijst"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menulijst (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Meerregelig tekstveld"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multikolom"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Benoemde eigenschapswaarde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Volgend ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Geen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Geen ingebedde objecten"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Geen frames"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Geen lagen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Geen regelafbreking"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Niet herschalen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Geen script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Geen schaduw"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Geen schaduw (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Geen regelterugloop"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Geen URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Geen regelterugloop (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Niet-afbrekende spatie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Notitie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Object-appletbestand"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object-appletbestand (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object-datareferentie"
-# Juiste vertaling?!
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Afstand voor uitlijningsteken"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload-gebeurtenis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Optiegroep"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Optieselectie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Geordende lijst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Uitvoermedia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Alinea"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Alineaklasse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Alineastijl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Vooraf vormgegeven opsomming"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Alinea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Vooraf opgemaakte tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profiel-metainfo woordenboek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Vraagbericht"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Drukknop"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Aanhalingsteken"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Bereik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "AlleenLezen tekst-en-wachtwoord"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Gereduceerde spatiëring"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Gereduceerde spatiëring (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Omgekeerde verwijzing"
-# Betere vertaling?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Beginpunt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Regels tussen rijen en kolommen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Voorbeeld-programmauitvoer, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Bereik gedekt door header-cellen"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Naam scripttaal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Script-statements"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Schuifbalk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Selecteerbare optie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side afbeeldingskaart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort tussengevoegd citaat"
-# Dit schijnt al een 'deprecated' tag te zijn
-# Creates a single-line text input control.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Één-lijns invoerregel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Grootte (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Kleine tekststijl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Zachte regelafbreking"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Geluid"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Archieflijst gescheiden door spaties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Afstandshouder"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spatiëring tussen cellen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spatiëring binnen cellen"
-# Betere vertaling? Omspanning?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Vierkantswortel"
-
-# This attribute contains a text message to be displayed while the object is loading.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "'Ogenblik geduld'-bericht"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Begingetal opsomming"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Begingetal opsomming (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Doorgestreepte tekst"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Doorgestreepte tekststijl (achterhaald)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Doorgestreepte tekst (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Doorgestreepte tekststijl"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Doorgestreepte tekststijl (achterhaald)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Sterke nadruk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stijlinfo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tabvolgorde-postitie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabelinhoud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabelbijschrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Tabelkolomgroep-eigenschappen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Tabelkolom-eigenschappen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabeldatacel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabelvoettekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabelkoptekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabelkoptekstcel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabelkoptekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabelrij"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabelsamenvatting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Doel - Leeg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Doel - Ouder"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Doel - Zelf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Doel - Bovenop"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype- of monospatiëringstekststijl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstkleur"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Tekstkleur (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Door gebruiker ingevoerde tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Bovenmarge in pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Onderstreepte tekststijl"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Ongeordende lijst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Afbeeldingskaart gebruiken"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Waarde-interpretatie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel of programma-argument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Verticale celuitlijning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Verticale ruimte"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Verticale ruimte (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Kleur bezochte verwijzing"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Kleur bezochte verwijzing (achterhaald)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Boven"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Code van het applet-classbestand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Getegeld achtergrondpatroon"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Basislettertype"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Randkleur:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Gecentreerd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Aangekruist (status)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Kleur van geselecteerde verwijzingen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Inhoudsschema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Inhoudstype"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Richting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Overzichtslijst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-versie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Ingebed object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figuur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Lettertypenaam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Framerand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespatiëring"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Kop"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontale ruimte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Afbeeldingsbron"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline laag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Laag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Verwijzingskleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Opsomming"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "E-mailverwijzing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Lichtkrant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menulijst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multikolom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Volgend ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Geen ingebedde objecten"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Geen lagen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Geen regelafbreking"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Geen schaduw"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Geen regelterugloop"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object-appletbestand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Vooraf vormgegeven opsomming"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Vraagbericht"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Aanhalingsteken"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Gereduceerde spatiëring"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Beginpunt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Één-lijns invoerregel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Zachte regelafbreking"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Geluid"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Afstandshouder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Vierkantswortel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Begingetal opsomming"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Doorgestreepte tekststijl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Doorgestreepte tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tabvolgorde-postitie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Tekstkleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Bovenmarge in pixels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Verticale ruimte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Kleur bezochte verwijzing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - speciale tekens"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - tags"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Niet-afbrekende spatie"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografie (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografie (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografie (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografie (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Haakjes ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Haakjes <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Haakjes []"
@@ -4852,192 +4545,194 @@ msgstr "Haakjes []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Haakjes {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Haakjes <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Bestandsinvoer"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Voetnoot"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Cosinusfunctie"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Functie e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Functie exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Functie log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Functie log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Functie sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Griekse alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Griekse bèta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Griekse epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Griekse gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Griekse labda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Griekse rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Griekse tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Kop 0 (hoofdstuk)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Kop 0 (hoofdstuk*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Kop 1 (sectie)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Kop 1 (sectie*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Kop 2 (subsectie)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Kop 2 (subsectie*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Kop 3 (subsubsectie)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Kop 3 (subsubsectie*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Kop 4 (alinea)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Kop appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item met label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - tags"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Lijstomschrijving"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lijstopsomming"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Lijstitems"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item met label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Wiskunde (weergave)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Wiskunde (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator gedeeld door"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (weergave)"
-# inline?!
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Referentielabel"
-# Referentie-referentie?!
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referentie-ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbool <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbool <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbool >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbool >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbool and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbool const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbool d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbool dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbool d-by-dt"
@@ -5047,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbool d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbool d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbool equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbool dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbool en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbool em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbool en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbool equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbool infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbool mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbool mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbool mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbool mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbool simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbool star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Vet lettertype"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Type-lettertype"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Schuingedrukt lettertype"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Scheef lettertype"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Type-lettertype"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Onafbreekbare tekst"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Voetnoot"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Tag-lijst"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreeksen invoegen in "
-"een document, zonder ze te hoeven typen."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Tag-lijst"
+msgstr "Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreeksen invoegen in een document, zonder ze te hoeven typen."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - assen"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - elementen"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - functies"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - assen"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "voorouder"
@@ -5194,19 +4883,31 @@ msgstr "zelf"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL — tags"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Prompttype"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Geselecteerde indeling"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Aangepaste indeling"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Da_tum en tijd invoegen…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Beschikbare formaten"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plug-in configureren…"
@@ -5218,172 +4919,46 @@ msgstr "Datum/tijd invoegen"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Datum en tijd invoegen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Invoegen"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Ge_selecteerd formaat gebruiken"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Aangepast formaat gebr_uiken"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Invoegen"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Aangepast formaat gebr_uiken"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plug-in configureren"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Tijdens invoegen van datum/tijd..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Vragen om een formaat"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Achtervoegsel voor reservekopie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Achtervoegsel voor reservekopieën. Dit heeft alleen effect bij gebruik "
-#~ "van de optie ‘Reservekopieën maken’."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Overeenkomstige haakjesmarkering inschakelen"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Tekencoderingen"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Locatie openen"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Geef de _locatie (URI) van het bestand dat u wilt openen:"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Huidige regel</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Lettertype</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Regelnummers</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurschema</span>"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: onjuist gevormde bestandsnaam of URI.\n"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "Te_kencodering:"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Te_kencodering:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Kan geen bestandsnaam voor reservekopie verkrijgen"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Lettertypes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Paginakop</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaxiskleuring</b>"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Locatie openen…"
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Een bestand openen van een aangegeven locatie"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam</span>"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Edit-hulpprogramma <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Een gloednieuw hulpprogramma"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Op_dracht(en):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Edit-hulpprogramma <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beschrijving:"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Inspringen"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Uitspri_ngen"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "De geselecteerde regels uitspringen"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Regels inspringen"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "De geselecteerde regels in- of uitspringen"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Gebruikersnaa_m invoegen"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Voegt de gebruikersnaam in op de cursor positie."
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Voegt de gebruikersnaam in op de cursor positie."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Taal</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>woord</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-headernaam"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Bij het invoegen van datum/tijd…</span>"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index f1dd464c..fe070c8d 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,280 +1,187 @@
-# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (nynorsk) translation of pluma
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000.
-# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001.
-# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-20 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-25 21:41+0100\n"
-"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: nn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Rediger tekstfiler"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstredigering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Bruk standard skrift"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma skriveprogram"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Skrift i redigeringsområdet"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil "
-"berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av."
+msgstr "Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive tilleggsmodular"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilskjema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-#| msgid "Auto indent"
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisk innrykk"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-#| msgid "Auto Detected Encodings"
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Lag tryggleikskopiar"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-#| msgid "Auto Save"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Lagra automatisk"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-#| msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Skrift i brødteksten på utskrifter"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Botnpanelet er synleg"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Lag tryggleikskopiar"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Vis linjenummer"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Vis høgremarg"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Skrift i redigeringsområdet"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Skrivbare VFS-metodar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Bruk framheving av søkjetekst"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som standard."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Bruk syntaksmerking"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Største tal på angringar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for ubegrensa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Bryt linjer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Framhev aktiv linje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Framhev tilhøyrande parentes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Storleik på tabulator"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles "
-"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Set inn mellomrom"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Bryt linjer"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som "
-"standard."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Om pluma skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive "
-"tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
-"tillegg."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#| "selector. Only recognized encodings are used."
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og "
-"lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Største tal på angringar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Om pluma skal bruka automatisk innrykk."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Største tal på nyleg brukte filer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Vis linjenummer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
-"ubegrensa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Om pluma skal visa linjenummer i redigeringsområdet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
-"ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#| "on."
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har "
-"berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Framhev aktiv linje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Skriv ut topptekst"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Om pluma skal framheva aktiv linje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Skriv ut linjenummer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Framhev tilhøyrande parentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaksmerking"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parantes."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Linjebryting på utskrifter"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Vis høgremarg"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Om pluma skal visa høgremargen i redigeringsområdet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Plassering av høgremargen"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sidepanelet er synleg"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Styrer kor høgremargen står."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home / End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
-#| "a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized "
-#| "encodings are used."
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å attkjenna"
-"teiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til det "
-"noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -283,269 +190,229 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. "
-"Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, "
-"«AFTER» "
-"for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen knappane vert "
-"trykt "
-"og deretter flytta til starten eller slutten av teksten utan å ta omsyn for "
-"blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å flytta til starten "
-"eller slutten av teksten før flytting til starten eller slutten av linja, og "
-"«ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten av teksten i staden for "
-"starten eller slutten av linja."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» "
-"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta "
-"linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege "
-"teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk "
-"«GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du "
-"vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to "
-"vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
+msgstr "Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, «AFTER» for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen knappane vert trykt og deretter flytta til starten eller slutten av teksten utan å ta omsyn for blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å flytta til starten eller slutten av teksten før flytting til starten eller slutten av linja, og «ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten av teksten i staden for starten eller slutten av linja."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til "
-"dokument."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling"
-# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette "
-"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette "
-"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Bruk framheving av søkjetekst"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i "
-"undermenyen «Nyleg brukte filer»."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Om pluma skal framheva alle tilfella av søkjeteksten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Bruk syntaksmerking"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Styrer kor høgremargen står."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statuslinja er synleg"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Verktøylinja er synleg"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-#| msgid "Writable VFS schemes"
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilskjema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."
-# TRN: Kva er "prioritized text"?
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stil på verktøylinjeknappane"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», "
-"bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og "
-"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. "
-"Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar."
-
-# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab".
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Storleik på tabulator"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statuslinja er synleg"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil på verktøylinjeknappane"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Verktøylinja er synleg"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Sidepanelet er synleg"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Grense for handlingar som kan angrast (FORELDA)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Bruk standard skrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Botnpanelet er synleg"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
-"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Største tal på nyleg brukte filer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
-"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i undermenyen «Nyleg brukte filer»."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Om pluma skal visa linjenummer i redigeringsområdet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Skriv ut syntaksmerking"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Om pluma skal visa høgremargen i redigeringsområdet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking på utskrifter."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Om pluma skal bruka automatisk innrykk."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Skriv ut topptekst"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Om pluma skal ta med ein topptekst på utskrifter."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Om pluma skal framheva alle tilfella av søkjeteksten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Linjebryting på utskrifter"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-#| msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parantes."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Om pluma skal framheva aktiv linje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Skriv ut linjenummer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Om pluma skal ta med ein topptekst på utskrifter."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Om pluma skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Skrift i brødteksten på utskrifter"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking på utskrifter."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til dokument."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-#| msgid ""
-#| "Whether to use the system's default font for editing text instead of a "
-#| "font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named "
-#| "in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i "
-"redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert "
-"skrifta som er namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » "
-"brukt i staden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skrivbare VFS-metodar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktive tilleggsmodular"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt tillegg."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstredigering"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Rediger tekstfiler"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma skriveprogram"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logg ut _utan å lagra"
@@ -564,19 +431,17 @@ msgstr "Spørsmål"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort det siste sekundet gå "
-"tapt."
-msgstr[1] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå "
-"tapt."
+msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort det siste sekundet gå tapt."
+msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -587,32 +452,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og sekundet gå "
-"tapt."
-msgstr[1] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda "
-"gå tapt."
+msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og sekundet gå tapt."
+msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
-msgstr[1] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt."
+msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
+msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -623,27 +479,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og minuttet gå "
-"tapt."
-msgstr[1] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå "
-"tapt."
+msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og minuttet gå tapt."
+msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."
-msgstr[1] ""
-"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt."
+msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -652,7 +498,6 @@ msgstr "Endringar gjort i dokumentet «%s» vil gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før du lukkar?"
@@ -670,13 +515,12 @@ msgstr[1] "Endringar gjort i %d dokument dei siste timane vil gå tapt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Det er eitt dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
-msgstr[1] ""
-"Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
+msgstr[0] "Det er eitt dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
+msgstr[1] "Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -691,7 +535,6 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
@@ -706,220 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "T_eiknkoding"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av "
-"skriveprogrammet"
+msgstr "Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av skriveprogrammet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til skjema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til skjema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fargeskjemafiler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna fargeskjemaet «%s»"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Innstillingar for Pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk innrykk"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Samanhøyrande parentesar"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Content scheme"
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Fargeskjema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Bruk _tekstbryting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Current line"
-msgid "Current Line"
-msgstr "Denne linja"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Linjenummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Vis høgre_marg"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Vis linjenummer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Denne linja"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Skriveprogram"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Skri_fttype til redigering:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Høgremarg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Bruk _tekstbryting"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Vis høgre_marg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>File Saving</b>"
-msgid "File Saving"
-msgstr "Lagring av filer"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Høg_remarg ved kolonne:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Fonts"
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttypar"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Samanhøyrande parentesar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Skrifter og fargar"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Framhev tilhøyrande _parantes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Hi_ghlight current line"
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Fram_hev aktiv linje"
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Framhev tilhøyrande _parantes"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Breidde på _tabulatorar:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-#| msgid "_Line numbers:"
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Linjenummer"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisk innrykk"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Tilleggsmodular"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Bruk automatisk innrykk"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillingar"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Lagring av filer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Høgremarg"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra"
-# TRN: Arkfaner? Tabulatorar? Feilmeld!
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "<b>Tabulatorar</b>"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Lagra filer _automatisk etter"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "<b>Tekstbryting</b>"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutt"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+msgid "Editor"
+msgstr "Skriveprogram"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-#| msgid "_Add"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Legg til …"
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttypar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Lagra filer _automatisk etter"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Skri_fttype til redigering:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Vis linjenummer"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Bruk automatisk innrykk"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Fargeskjema"
-# TRN: Feilmeld: høver ikkje i norsk?
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Høg_remarg ved kolonne:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Legg til …"
-# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Breidde på _tabulatorar:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Skrifter og fargar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutt"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tilleggsmodular"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
@@ -932,100 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Byt ut _alle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Byt ut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Finn berre h_eile ord"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Byt ut alle"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Søk etter: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Byt ut _med:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Søk _bakover"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Finn berre h_eile ord"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Søk etter: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Søk _bakover"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "S_øk rundt"
-#: ../pluma/pluma.c:123
-#| msgid "Configure the application"
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programversjon"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på "
-"kommandolinja"
+msgstr "Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på kommandolinja"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste over moglege verdiar for teiknkodevalet"
-#: ../pluma/pluma.c:132
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL …]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Køyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege "
-"kommandolinjeval.\n"
+msgstr "%s\nKøyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"
-# c-format
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Lastar fila «%s» …"
-# c-format
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1033,55 +842,55 @@ msgstr[0] "Lastar %d fil …"
msgstr[1] "Lastar %d filer …"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
-#| msgid "Open Files…"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Opna filer"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fila «%s» er skrivebeskytta."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøva å byta henne ut med fila du prøver å lagra?"
-# c-format
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrar fila «%s» …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Lagra som …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet «%s» …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste sekundet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld sekunda vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1089,31 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og sekundet vil gå tapt."
-msgstr[1] ""
-"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt."
+msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og sekundet vil gå tapt."
+msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-#| msgid ""
-#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1122,16 +926,10 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gå tapt."
-msgstr[1] ""
-"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt."
+msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -1139,51 +937,43 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %d timane vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Forkast endringar"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma er eit lite og lett skriveprogram til MATE-skrivebordet"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
-"Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Send feilmeldingar og kommentarar til <[email protected]>"
+msgstr "Åsmund Skjæveland <[email protected]>\nTorstein Adolf Winterseth <[email protected]>\n\nSend feilmeldingar og kommentarar til <[email protected]>"
-# c-format
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fann og byta ut eitt tilfelle"
msgstr[1] "Fann og byta ut %d tilfelle"
-# c-format
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fann og byta ut eitt tilfelle"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1046 ../pluma/pluma-document.c:1061
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikkje lagra dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
-#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskytta"
@@ -1307,19 +1097,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
-#| msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Attkjend automatisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Noverande lokale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
-#| msgid "Add or _Remove..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"
@@ -1328,123 +1116,108 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
-#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av linje:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klassisk"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv på nytt"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna fila «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
-#| msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser."
-# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje monterast."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje opnast fordi ho ikkje er montert."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» er ei mappe."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-#| "correct and try again."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv "
-"igjen."
+msgstr "Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please, check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrot under tilkopling. Prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Fila er for stor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventa feil: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
-#| msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."
@@ -1453,316 +1226,238 @@ msgstr "pluma kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å forkasta ulagra endringar i fila «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
-#| msgid "Ch_aracter coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
-#| msgid "_Edit Anyway"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediger likevel"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
-#| msgid "_Don't Edit"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikkje rediger"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen "
-"innanfor denne grensa."
+msgstr "Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen innanfor denne grensa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva til å opna fila."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
-#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontroller at du ikkje prøver å opna ei binærfil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei teiknkoding frå menyen og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ein feil oppstod når fila %s skulle opnast."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera "
-"denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg."
+msgstr "Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan òg velja ei anna teiknkoding og prøva på nytt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» med teiknkodinga «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
-#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei anna teiknkoding frå menyen og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s» med teiknkodinga «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#| "the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den "
-"valde teiknkodinga."
+msgstr "Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den valde teiknkodinga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already opened in another pluma window."
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna pluma-vindauge."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
-#| msgid ""
-#| "pluma opened this instance of the file in non-editable way. Do you want "
-#| "to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
-"redigera henne likevel?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
-#| msgid "_Save Anyway"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du redigera henne likevel?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Lagra likevel"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-#| msgid "_Don't Save"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikkje lagra"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fila «%s» har vorte endra sidan ho vart opna/lagra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gå tapt. Lagra likevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi under lagring av «%s»"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels tryggleikskopi under lagring av «%s»"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
-#| msgid ""
-#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
-"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det "
-"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra "
-"likevel?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
-"adressa rett og prøv igjen."
+msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
-#| msgid ""
-#| "pluma cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
-"skreiv adressa rett og prøv igjen."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
-"igjen."
+msgstr "%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
-#| "that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv "
-"rett adresse og prøv igjen."
+msgstr "Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv rett adresse og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
-#| msgid ""
-#| "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
-#| "space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass "
-"og prøv igjen."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
-#| msgid ""
-#| "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that "
-#| "you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv "
-"adressa rett og prøv igjen."
+msgstr "Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
-#| msgid ""
-#| "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei fil med dette namnet finst frå før. Bruk eit anna namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length "
-#| "of the file names. Please, use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan "
-"vera. Bruk eit kortare namn."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan vera. Bruk eit kortare namn."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera. "
-"Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike "
-"grenser."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera. Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike grenser."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
-#| msgid "The file is too big."
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endra på disken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkasta dine endringar og lasta fila på nytt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
-#| msgid "String you want to search for"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du lasta fila på nytt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
-#| msgid "_Replace"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tomt"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Gøym panel"
@@ -1795,7 +1490,6 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Slå av"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktive _tilleggsmodular:"
@@ -1807,86 +1501,71 @@ msgstr "_Om tillegg"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Still inn tillegg"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan ikkje starta brukarvalhandsamaren."
-
-# TRN: Hæ?
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Forventa «%s», fekk «%s» for nøkkel %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
-#| msgid "_Print..."
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Førebur …"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksmerking"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Skriv ut _linjenummer"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Table header"
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nummerer kvar"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linjer"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Topptekst for hovud"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-#| msgid "Print _line numbers"
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Skriv ut _linjenummer"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-#| msgid "_Print page headers"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut _topptekst for sida"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-#| msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksmerking"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Brødtekst:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Linjenummer:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nummerer kvar"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Gå tilbake til standardskrifter"
-# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "linjer"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vis den førre sida"
@@ -1933,7 +1612,6 @@ msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ut"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
-#| msgid "Close print preview"
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Lukk forhandsvising av utskrift"
@@ -1943,7 +1621,6 @@ msgstr "Lukk forhandsvising av utskrift"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
-#| msgid "Page %N of %Q"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
@@ -1955,22 +1632,20 @@ msgstr "Forhandsvis sida"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhandsframsyning av ei side i dokumentet som skal skrivast ut"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
-#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det er ikkje mogleg å fastslå teiknkodinga automatisk"
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
-#| msgid " OVR"
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
-#| msgid " INS"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -2001,7 +1676,6 @@ msgstr "Går tilbake til %s frå %s"
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"
-# c-format
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:683
@@ -2009,7 +1683,6 @@ msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Lastar %s frå %s"
-# c-format
#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
@@ -2028,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrar %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskytta"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil under opning av fila %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil under lagring av fila %s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
@@ -2155,7 +1828,6 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "Side_oppsett …"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Endra sideinnstillingane"
@@ -2262,12 +1934,10 @@ msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gå til ei bestemt linje"
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
-#| msgid "Interactive search..."
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Aukande søk …"
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
-#| msgid "Interactively search for text"
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Søk aukande etter tekst"
@@ -2337,7 +2007,6 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-#| msgid "Edit text files"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekstfiler i fullskjerm"
@@ -2363,13 +2032,11 @@ msgstr "Kontroller installasjonen."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-#| msgid "Unable to find file %s."
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna brukargrensesnittfila %s. Feil: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
-#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna objektet «%s» i fila %s."
@@ -2402,7 +2069,6 @@ msgstr "Tekst å søkja etter"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytta markøren til"
-# TRN: Kva kva %s vera her?
#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
@@ -2416,7 +2082,6 @@ msgstr "Bruk %s utheving"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#| msgid "Blinking text"
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
@@ -2449,23 +2114,18 @@ msgstr "Skriv ut"
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
-#| msgid "Activate %s"
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Bruk «%s»"
#: ../pluma/pluma-window.c:1950
-#| msgid "Insert spaces"
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"
-# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
#: ../pluma/pluma-window.c:2021
-#| msgid "_Tab width:"
msgid "Tab Width"
msgstr "Breidde på tabulatorar"
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
-#| msgid "_About Plugin"
msgid "About pluma"
msgstr "Om pluma"
@@ -2514,129 +2174,115 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Lag stor forbokstav i kvart ord i den merka teksten"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Sjå etter oppdatering"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Sjå etter siste versjon av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked (state)"
-msgid "Check update"
-msgstr "Sjå etter oppdatering"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versjon å hoppa over til den nye versjonen er utgjeven"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
-#| msgid "There was an error displaying help."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Det oppstod ein feil under vising av adressa."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
-#| msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer versjon"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Det er ein ny versjon av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Du kan lasta ned den nye versjonen av pluma ved å trykkja på «Last "
-"ned»-knappen "
-"eller hoppa over denne versjonen og venta på ein ny"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versjon å hoppa over til den nye versjonen er utgjeven"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Du kan lasta ned den nye versjonen av pluma ved å trykkja på «Last ned»-knappen eller hoppa over denne versjonen og venta på ein ny"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumentstatistikk"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-"
-"skiljande teikn."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumentstatistikk"
+msgstr "Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-skiljande teikn."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Oppdater"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Teikn (ingen mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Teikn (med mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnamn"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Linjer"
+msgid "Words"
+msgstr "Ord"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Merka område"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Ord"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
+msgid "Selection"
+msgstr "Merka område"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistikk"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#| msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Opna terminal her"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#| msgid "_Open terminal here"
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Opna terminal her"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Handsam _eksterne verktøy …"
@@ -2645,12 +2291,10 @@ msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Opnar handsamaren for eksterne verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksterne verk_tøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
@@ -2658,9 +2302,8 @@ msgstr "Eksterne verktøy"
msgid "Shell Output"
msgstr "Skalutdata"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Klarte ikkje å køyra kommando: %s"
@@ -2681,15 +2324,13 @@ msgid "Exited"
msgstr "Avslutta"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"
@@ -2714,122 +2355,117 @@ msgstr "Trykk ny snarvegstast"
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppa."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Inkje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Noverande dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Alle dokumenta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Noverande merking"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Legg til i noverande dokument"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Noverande merking (standard til dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Lag nytt dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Noverande linje"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Noverande dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Noverande ord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Noverande linje"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Vis i botnpanelet"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Noverande merking"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Lag nytt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Noverande merking (standard til dokument)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Legg til i noverande dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Noverande ord"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Erstatt noverande dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-#| msgid "Display Line Numbers"
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Vis i botnpanelet"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Erstatt noverande merking"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Handsamar for eksterne verktøy"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Set inn ved markøren"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Berre lokale filer"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Inkje"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Berre eksterne filer"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Berre dokument utan namn"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Erstatt noverande dokument"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Handsamar for eksterne verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Erstatt noverande merking"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Verktøy:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Berre dokument utan namn"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Bruksområde:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-#| msgid "_Edit"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediger:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Inndata:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Bruksområde:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Inndata:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Lagra:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Snøggtast:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Verktøy:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#| msgid "Bold"
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-#| msgid "Run “make” in the document dir"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Køyr «make» i dokumentmappa"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#| msgid "R_emove duplicates"
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"
@@ -2838,234 +2474,190 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fjern ubrukelege ekstra mellomrom i fila di"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Lettvint filtilgang frå sidepanelet"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "File browser pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filvisarområde"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-#| msgid "File: %s"
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Lettvint filtilgang frå sidepanelet"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Sett plassering til første dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller tilsvarande.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filvisar, filtermodus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filvisar, filtermønster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Filvisar, rotkatalog"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna "
-"dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort "
-"sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller "
-"tilsvarande.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Opna med treframsyning"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for "
-"bokmerkeframsyninga"
+msgstr "Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for bokmerkeframsyninga"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-#| msgid "Set Location To First Document"
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Sett plassering til første dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Filvisar, rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/"
-"tree_view er TRUE."
+msgstr "Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/tree_view er TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/"
-"tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under den "
-"verkelege rota."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå "
-"filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under den verkelege rota."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar "
-"er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer "
-"binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Sett rota til plasseringa til det aktive dokumentet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Opna terminal her"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Opna ein terminal i den aktive katalogen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Filvisar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ein ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under namnebytte på ei fil eller ein katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under sletting av ei fil eller ein katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ein feil oppstod under opning av ei mappe i filhandsamaren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ein feil oppstod under val av rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ein feil oppstod under lasting av ein katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein feil oppstod"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
-#| msgid ""
-#| "Cannot move file to trash, do you\n"
-#| "want to delete immediately?"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\n"
-"Vil du sletta henne for godt?"
+msgstr "Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\nVil du sletta henne for godt?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
-#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to\n"
-#| "permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to\n"
-#| "permanently delete \"%s\"?"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde filene for godt?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
-#| msgid "If you delete an item it is permanently lost."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dersom du slettar eit element vil det gå tapt for godt."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
-#| msgid "Empty"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
-#| msgid ""
-#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-#| "settings to make the file visible"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine "
-"for å "
-"gjera fila synleg"
+msgstr "Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera fila synleg"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fil"
@@ -3074,219 +2666,196 @@ msgstr "fil"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å "
-"gjera fila synleg"
+msgstr "Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera fila synleg"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "mappe"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
-#| msgid ""
-#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-#| "settings to make the file visible"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å "
-"gjera henne synleg"
+msgstr "Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera henne synleg"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
-#| msgid "_File"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
-#| msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkorga"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
-#| msgid "Move selected file or directory to trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt den valde fila eller mappa til papirkorga"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
-#| msgid "Delete selected file or directory"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett den valde fila eller mappa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
-#| msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Opna vald fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Opna foreldermappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
-#| msgid "New F_ile"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
-#| msgid "Add new empty file"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lag ny tom mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lag ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
-#| msgid "Rename selected file or directory"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Gje den valde fila eller mappe nytt namn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Førre stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til den førre vitja staden"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Neste stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til den neste vitja staden"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Oppdater framsyning"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Oppdater framsyninga"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
-#| msgid "View directory in file manager"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappa i filhandsamaren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis _gøymte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
-#| msgid "Show hidden files and directories"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis gøymte filer og mapper"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Førre stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til førre stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til ein tidlegare opna stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Neste stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til neste stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
-#| msgid "_Match case"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Treff på filnamn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inkje monteringsobjekt for montert lagringseining: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje å montera lagringspunkt: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for pluma."
-
-# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Moduslinjer"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#| msgid "_Background color:"
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_ommandofarge:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "_Background color:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_Feilfarge:"
@@ -3301,83 +2870,73 @@ msgid "Quick open"
msgstr "Snøgg opning"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-#| msgid "Close document"
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Opna dokument snøgt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Opna filer snøgt"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snuttar"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Handsama snuttar"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#| msgid "<b>Activation</b>"
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snuttar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#| msgid "Create new document"
msgid "Create new snippet"
msgstr "Lag ny snutt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-#| msgid "Delete the selected text"
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Slett den merka snutten"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importer snuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#| msgid "Indent selected lines"
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksporter merka snuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-#| msgid "_Edit snippet:"
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importer snuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Snøggtast:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Slett den merka snutten"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab-utløysar:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Handsama snuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Frame target"
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Rammemål"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snuttar:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Snøggtast:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-utløysar:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3388,10 +2947,8 @@ msgid "Manage snippets"
msgstr "Handsama snuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Snippets Manager"
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Handsama snuttar"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
@@ -3401,107 +2958,86 @@ msgstr "Legg til ny snutt ..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
-#| msgid "Delete the selected text"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Forkast vald tekstblokk"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"Dette er ikkje ein gyldig tab-utløysar. Utløysarar kan innehalda bokstavar "
-"eller eitt ikkje-alfanumerisk teikn slik som t.d. { eller [."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "An error occurred while creating a new file"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
-#, fuzzy
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
-msgstr "Mellomromdelt arkivliste"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
-msgstr "Handsama snuttar"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
-#, fuzzy
-#| msgid "All Files"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "An error occurred while creating a new file"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit snippet:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr "R_ediger snutt:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
-#, fuzzy
-#| msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Trykk ny snøggtast, eller Backspace for å fjerna"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
-#, fuzzy
-#| msgid "Type a new accelerator"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Trykk ny snøggtast"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3525,10 +3061,9 @@ msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s is not a valid location."
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
@@ -3563,16 +3098,16 @@ msgstr ""
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orter..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
@@ -3580,32 +3115,34 @@ msgstr "Sorter"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterer eit dokument eller merka område."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Fj_ern gjentakingar"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "S_tart i kolonne nr:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorter"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Omvendt _rekkefølgje"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Fj_ern gjentakingar"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Ikkje _skil mellom store og små bokstavar"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Omvendt _rekkefølgje"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "S_tart i kolonne nr:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorter"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3638,7 +3175,8 @@ msgstr "Køyr stavekontroll"
msgid "Suggestions"
msgstr "Framlegg"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(rett staving)"
@@ -3650,7 +3188,7 @@ msgstr "Stavekontroll ferdig"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3660,26 +3198,23 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown"
+#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Ukjend"
+msgstr ""
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Vel språk"
@@ -3688,10 +3223,8 @@ msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "_Check Spelling"
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "Kontroller _staving"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
@@ -3713,93 +3246,81 @@ msgstr "_Automatisk stavekontroll"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstava ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_l språket i det noverande dokumentet."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontroller staving"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Legg til _ord"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Feilstava ord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "E_ndra"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Endra a_lle"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Change _to:"
msgstr "Endra _til:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontroller_ord"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Framlegg:"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontroller staving"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Oversjå"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Oversjå _alle"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "E_ndra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Oversjå _alle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Endra a_lle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Feilstava ord:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "User dictionary:"
msgstr "Brukarordbok:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Legg til _ord"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Oversjå"
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Framlegg:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Words"
-msgid "word"
-msgstr "Ord"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Spell checker"
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Stavekontroll"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
@@ -3812,27 +3333,25 @@ msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
-#, fuzzy
-#| msgid "Page Preview"
msgid "_Preview"
-msgstr "Førehandsvis sida"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tilgjengelege merkelister"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forkorta form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Over"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tilgjengetast"
@@ -3841,7 +3360,6 @@ msgstr "Tilgjengetast"
msgid "Acronym"
msgstr "Forkorting"
-# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Juster"
@@ -3855,1225 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankeradresse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Java-småprogram, klassefilkode"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Java-småprogram, klassefilkode"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Vektor eller liste"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Tilhøyrande informasjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informasjon om forfattar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Hovud om aksane"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Background color"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Bakgrunnsteksturfil"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Background texture tile"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Bakgrunnsteksturfil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Grunn-adresse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Grunn-skifttype"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Grunn-adresse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kantfarge"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Radspenn i celle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Midtstill"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Teiknkoding i lenkja ressurs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Merka av (tilstand)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Checked (state)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "Merka av (tilstand)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Sitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Oppgje grunn til endring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klasseimplementasjons-ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klasseliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Klartekstflytkontroll"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Innhaldstype i koden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farge på valde lenkjer"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Color of selected links"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farge på valde lenkjer"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnespenn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Datakodefragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Innhaldsskjema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Innhaldstype"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Content type"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Innhaldstype"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-type boks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-boks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dato og tid for endring"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare-flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-attributt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Skildring av definisjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definisjonsliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definisjonsterm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Sletta tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Har retning"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Directionality"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Har retning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Katalogliste"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Kopla ut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-boks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-type boks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumentkropp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenthovud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element-ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttittel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Innbygd objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Utheva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kodingstype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Skrift"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For-merkelapp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Tvunge linjeskift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Skjema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Handlingshandsamar i skjema"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Kontrollgruppe for skjema"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Skjemafelt merkelapptekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Skjema inndata"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Skjema inndatatype"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Skjema inndata"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Skjemametode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Skjema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Framoverlenkje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ramme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Frameborder"
-msgid "Frame border"
-msgstr "Rammekant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Ramme, teikna delar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Rammekjelde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Framespacing"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammeavstand"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Rammemål"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Rammekant"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Rammesett"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Rammesettkolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rammesettrader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rammeavstand"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Rammesett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generisk innbygd objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generisk metainformasjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generisk spenn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - spesialteikn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML-merker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML rotelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML versjon"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP namn på hovud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ID på hovudceller"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Overskrift"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Overskrift 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Overskrift 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Overskrift 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Overskrift 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vassrett linje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vassrett rom"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Horizontal space"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vassrett rom"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "i18n, to-retning overstyring"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Bilete"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML rotelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Biletekart"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP namn på hovud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Biletekartområde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Namn på biletekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Biletekjelde"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Biletekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Innskoten ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Innskote lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Innsatt tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinisjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursivtekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-tillegg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Java applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-tillegg"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Språkkode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stil på stor tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Lenkjefarge"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Link color"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Lenkjefarge"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Listeelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Liste over MIME-typar til filopplasting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Liste over støtta teiknsett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokalt bytte til skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Lang skildrande lenkje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Lang sitering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Epost-lenkje"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Pikselhøgde av margen"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Pikselbreidde av margen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Rulletekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Største lengde på tekstfelt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Utmedia"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-uavhengig lenkje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menyliste"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Fleirlinjes tekstfelt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Fleirkolonne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Fleire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Verdi av namngjeven eigenskap"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID ttilneste nest"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ingen innbygde objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Ingen rammer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ingen lag"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Inge linjeskift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ingen storleiksendringar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Ingen skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Inga skuggelegging"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Inga ordbryting"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ingen URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-#, fuzzy
-#| msgid "No word wrap"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Inga ordbryting"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Merknad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Object applet file"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektdatareferanse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Forskyving av justeringsteikn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMoveMouse-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload-hending"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Valgruppe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Veljar for brukarval"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Nummerert liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Utmedia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Avsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Avsnittklasse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Avsnittstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Førehandsformatert listing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Avsnitt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Førehandsformatert tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Katalog med metadata om profil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Brukarrespons-melding"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Trykknapp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Sitat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Område"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Brukarnamn og passord (berre lesing)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Redusert mellomrom"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Reduced spacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Redusert mellomrom"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Omvendt lenkje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Rot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Døme på programkøyring, skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Område dekka av hovud-celler"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Namn på skriptspråk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Script statments"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
-msgstr "Skript-utsagn"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Velgbart brukarval"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Biletekart på tenaren"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Fasong"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort innskote sitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Responsmelding, ei linje"
-
-# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab".
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Liten tekststil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mjukt linjeskift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Mellomromdelt arkivliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Skiljeteikn"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Avstand mellom celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Avstand i celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Spenn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
-msgstr "Melding under lasting"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Nummer på startsekvens"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting sequence number"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Nummer på startsekvens"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Gjennomstreka tekst"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Strike-through text style"
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Gjennomstreka tekststil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Gjennomstreka tekststil"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Strike-through text style"
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Gjennomstreka tekststil"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Sterk utheving"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stilinfo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Senka tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Heva tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Plassering av tabulatorrekkefølgje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabellkropp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabelltekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Gruppeeigenskapar til tabellkolonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Eigenskapar til tabellkolonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Datacelle i tabell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellbotntekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabellhovud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Celle i tabellhovud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabellhovud"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabellrad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabellsamandrag"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mål - tom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mål - forelder"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Mål - denne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Mål - topp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teksttv- eller skrivemaskin-tekststil"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Tekst skrive av brukar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Understreka tekststil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Unummerert liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Bruk biletekart"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Verditolking"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Variabel eller programargument"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Loddrett cellejustering"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Loddrett mellomrom "
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Breidd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML-merker"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Over"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Java-småprogram, klassefilkode"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Vektor eller liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Bakgrunnsteksturfil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Grunn-skifttype"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Kantfarge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Kant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Midtstill"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Merka av (tilstand)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Farge på valde lenkjer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Innhaldsskjema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Innhaldstype"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Katalogliste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML versjon"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Innbygd objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Skrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Rammekant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Rammeavstand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Overskrift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vassrett rom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Biletekjelde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Innskote lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-tillegg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Lenkjefarge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Epost-lenkje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Rulletekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menyliste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Fleirkolonne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID ttilneste nest"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Ingen innbygde objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Ingen lag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Inge linjeskift"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Inga skuggelegging"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Inga ordbryting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Merknad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Førehandsformatert listing"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Brukarrespons-melding"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstfarge"
+msgid "Quote"
+msgstr "Sitat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Område"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Text color"
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Tekstfarge"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Redusert mellomrom"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Tekst skrive av brukar"
+msgid "Root"
+msgstr "Rot"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Responsmelding, ei linje"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#, fuzzy
-#| msgid "Topmargin in pixels"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Toppmarg i pikslar"
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Mjukt linjeskift"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Understreka tekststil"
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Unummerert liste"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Skiljeteikn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Bruk biletekart"
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratrot"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Nummer på startsekvens"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Verditolking"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Gjennomstreka tekststil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Variabel eller programargument"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Gjennomstreka tekst"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Loddrett cellejustering"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Plassering av tabulatorrekkefølgje"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Loddrett mellomrom"
+msgid "Text color"
+msgstr "Tekstfarge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-#| msgid "Vertical space"
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Loddrett mellomrom "
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farge på vitja lenkje"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Loddrett mellomrom"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-#, fuzzy
-#| msgid "Visited link color"
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Visited link color"
msgstr "Farge på vitja lenkje"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Breidd"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - spesialteikn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-#, fuzzy
-#| msgid "HTML - Tags"
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "HTML-merker"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "LaTeX-merker"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografi (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parentesar ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Vinkelparantesar <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Hakeparantesar []"
@@ -5082,192 +4544,194 @@ msgstr "Hakeparantesar []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Krøllparentesar {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Vinkelparantesar <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Fil-inndata"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fotnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Function cosin"
msgid "Function cosine"
-msgstr "Cosinusfunksjon"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Eksponensialfunksjon (e^)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Eksponensialfunksjon (exp)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Logaritmefunksjon (log)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Logaritmefunksjon (log10)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Sinusfunksjon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Gresk alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Gresk beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Gresk epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gresk gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Gresk lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Gresk rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Gresk tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Overskrift 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Overskrift 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Overskrift 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Overskrift 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Overskrift (appendix)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Element med merkelapp"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "LaTeX-merker"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Skildrande liste"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Nummerert liste"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Unummerert liste"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Element med merkelapp"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematikk (frittståande)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematikk (innskoten)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Brøkoperator"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integraloperator (frittståande)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Integraloperator (innskoten)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Summeringsoperator (frittståande)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Summeringsoperator (innskoten)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Referanse (label)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referanse (ref)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol og"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol konst"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2/dt2-partiell"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dolk"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d/dt"
@@ -5277,105 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d/dt-partiell"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2/dt2-partiell"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol ekviv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dolk"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symbol lang tankestrek ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol hyphen --"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol kort tankestrek --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol ekviv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol uendeleg"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol matematikk ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol matematikk ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol matematikk _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol matematikk __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Feit skrift"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Skrivemaskinskrift"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursiv skrift"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Skrå skrift"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Skrivemaskinskrift"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst utan linjebryting"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fotnote"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
+msgstr "Merkeliste"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
-"Gir ein enkel måte å setja inn ofte brukte merker eller strengar utan å "
-"måtta skriva dei inn."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Merkeliste"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - aksar"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - element"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funksjonar"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - aksar"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "forfader"
@@ -5429,24 +4879,34 @@ msgid "self"
msgstr "sjølv"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "HTML - Tags"
msgid "XUL - Tags"
-msgstr "HTML-merker"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/tid ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sett inn dato og tid på markørplassen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Still inn dato/tid-tillegget ..."
@@ -5458,672 +4918,46 @@ msgstr "Sett inn dato/tid"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Set inn dagens tid og dato på markørplassen."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato og tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Bruk vald _format"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Bruk vald _format"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Br_uk sjølvvald format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "01/11/2002 17:52:00"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Når dato/tid vert sett inn ...</span>"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter eit format"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakgrunnsfarge på merka tekst i redigeringsområdet. Dette valet vil berre "
-#~ "ha noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakgrunnsfarge på umerka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har "
-#~ "berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av."
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Ending på tryggleikskopiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filending eller vedheng som skal brukast på tryggleikskopiar. Dette valet "
-#~ "har berre noko å seia dersom valet «Lag tryggleikskopiar» er slått på."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Framgrunnsfarge på merka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har "
-#~ "berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Framgrunnsfarge på umerka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har "
-#~ "berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av."
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Farge på merka tekst"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Farge på merking"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut kroppen av eit "
-#~ "dokument. Dette er eit skrifttypenamn frå mate-print, og vert overstyrt "
-#~ "av av print_font_body_pango."
-
-# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val.
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut linjenummer. "
-#~ "Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er "
-#~ "slått på. Dette er eit skrifttypenamn frå mate-print, og vert overstyrt "
-#~ "av av print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette "
-#~ "valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på. "
-#~ "Dette er eit skrifttypenamn frå mate-print, og vert overstyrt av av "
-#~ "print_font_body_pango."
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Tekstfarge"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Bruk standardfargar"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om standardfargane til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom "
-#~ "dette valet er slått av, vert fargane i redigeringsområdet styrt av vala "
-#~ "«bakgrunnsfarge», «tekstfarge», «farge på merka tekst» og «farge på merking»."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Teiknkodingar"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Opna adresse"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Skriv inn _adressa til fila du vil opna:"
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Sideoppsett"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Linjenummer</b>"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å velja skriftfarge"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å velja bakgrunnsfarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å velja kva farge merka tekst skal ha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk på denne knappen for å velja fargen merka tekst skal merkast med"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Element"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktiv linje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Element</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fargar</span>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Uthevings_modus:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Farge på vanleg _tekst:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Vel ein farge"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Vel kva farge vanleg tekst skal ha"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Vel kva farge merka tekst skal ha"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Vel kva farge merking skal ha"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Farge på _merking:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Farge på m_erka tekst:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Gjennomstreking"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "B_ruk fargane i drakta"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Understreking"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Bakgrunn:"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Bruk syntaksmerking"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Framgrunn:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Gå tilbake til standardverdiar"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Br_uk skrifttypen i drakta"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: Feil i filnamn eller adresse.\n"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Den oppgjevne adressa er ikkje gyldig."
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å finna filnamn til tryggleikskopi"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "T_eiknkoding:"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Fila inneheld øydelagte data."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Fila inneheld data i eit ugyldig format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please, close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er for mange opne filer. Avslutt nokre opne program og prøv igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkje nok minne til å opna fila. Avslutt nokre program og prøv igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomt vertsnamn. Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å logga inn. Kontroller at du skreiv rett adresse og prøv "
-#~ "igjen."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Fila du prøver å opna er ikkje ei vanleg fil."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Innlogging feila."
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "T_eiknkoding:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» er ei mappe. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen. "
-#~ "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkje nok minne til å lagra fila. Avslutt nokre program og prøv igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» er ikkje ei vanleg fil. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
-#~ "igjen."
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Anna"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Tal på sider vassrett"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Tal på sider loddrett"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Det vart ikkje laga noko synleg produkt."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Teiknar side %d av %d ..."
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Opna _adresse ..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Opna ei fil frå ei gitt adresse"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Filnamn</span>"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "sett inn i utdatapanel"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Redigeringsverktøy <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Eit heilt nytt verktøy"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Ko_mmando(ar):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Redigeringsverktøy <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingenting\n"
-#~ "Noverande dokument\n"
-#~ "Alle dokumenta"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "Sn_øggtast:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Skil_dring:"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Ugyldig adresse"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Ny katalog"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Lag ny tom katalog"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Vis katalog"
-
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "Avansert filtrering"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "Rykk _inn"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Fjern i_nnrykk"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Fjern innrykk frå dei merka linjene"
-
-#~ msgid "Indent lines"
-#~ msgstr "Rykk inn linjer"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Rykk merka linjer inn eller fjern innrykk."
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Sett inn brukarna_mn"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Sett inn brukarnamnet på markøren"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Set inn brukarnamnet der markøren står."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Brukarnamn"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharisk"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Arabisk (Egypt)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Aserbajdsjansk"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Kviterussisk"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarsk"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonsk"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalansk"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tsjekkisk"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Walisisk"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Tysk (Sveits)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Engelsk (USA)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Engelsk (Canada)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spansk"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estisk"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persisk"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsk"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Færøysk"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Fransk (Frankrike)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Fransk (Sveits)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irsk"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Skotsk-gaelisk"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galisisk"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx-gaelisk"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Høgsorbisk"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarsk"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesisk"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandsk"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiensk"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdisk"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litauisk"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latvisk"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Madagassisk"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolsk"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malayisk"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltesisk"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Norsk (bokmål)"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nederlandsk"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norsk (nynorsk)"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norsk"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Chewa"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portugisisk (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisk"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Rwanda"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardinsk"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovensk"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Filipino"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Setswana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Usbekisk"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Vallonsk"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Klarte ikkje å finna naudsynte skjermelement i %s."
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>ord</b>"
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbeltklikk på eit merke for å setja det inn i det aktive dokumentet"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGLyd"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Åtferd"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Boks"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Mellomrom"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 03237593..82c8ed1e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,247 +1,187 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of pluma.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-02 22:12+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editar de fichièrs tèxt"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:474
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:751
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de tèxt"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utilizar la poliça per defaut"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà "
-"aplicat sonque se l'opcion \"Utilizar la poliça per defaut\" es desactivada."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:796
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Ajustons actius"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Encodatges detectats automaticament"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Enregistrament automatic"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Interval d'enregistrament automatic"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Identacion automatica"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Extension de còpia de salvagarda"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Poliça del còs per l'estampatge"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Lo panèl inferior es visible"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crear de còpia de salvagarda"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Visualizar los numeròs de linha"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "VIsualizar lo marge drèch"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Poliça del editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà aplicat sonque se l'opcion \"Utilizar la poliça per defaut\" es desactivada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crear de còpia de salvagarda"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Inserir d'espacis"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Poliça del numerò de linha per l'estampatge"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid "Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Nombre maximum d'accions anullablas"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Talha de la tabulacion"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Inserir d'espacis"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Especifica se pluma deu inserir d'espacis al luòc de tabulacions."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Nombre de minutas abans que pluma enregistre automaticament los fichièrs "
-"modificats. Serà aplicat sonque se l'opcion \"Enregistrament automatic\" es "
-"activada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Estampar l'encap"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Estampar los numeròs de linha"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Visualizar los numeròs de linha"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "VIsualizar lo marge drèch"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Especifica se pluma deu visualizar lo marge drèch dins la zòna d'edicion."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Smart Home End"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -252,221 +192,229 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Especifica la poliça d'utilizar per estampar los numeròs de linha. Serà "
-"aplicat sonque se l'opcion \"Estampar los numeròs de linha\" es pas zerò."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
-"Especifica la poliça d'utilizar per estampar los encaps de pagina. Serà "
-"aplicat sonque se l'opcion \"Estampar l'encap\" es activada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-"Especifica lo nombre maximum de fichièrs recentament dobèrts que seràn "
-"visualizats dins lo sosmenut \"Fichièrs recents\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "La barra d'espleches es visibla"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Estil dels botons de la barra d'espleches"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "La barra d'estat es visibla"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Talha de la tabulacion"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Lo panèl inferior es visible"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estil dels botons de la barra d'espleches"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra d'espleches es visibla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Especifica lo nombre maximum de fichièrs recentament dobèrts que seràn visualizats dins lo sosmenut \"Fichièrs recents\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilizar la poliça per defaut"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Estampar l'encap"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-"Especifica se pluma deu visualizar lo marge drèch dins la zòna d'edicion."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Especifica se pluma deu activar l'identacion automatica."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Estampar los numeròs de linha"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Poliça del còs per l'estampatge"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Especifica la poliça d'utilizar per estampar los encaps de pagina. Serà aplicat sonque se l'opcion \"Estampar l'encap\" es activada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Poliça del numerò de linha per l'estampatge"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Especifica se pluma deu inserir d'espacis al luòc de tabulacions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Especifica la poliça d'utilizar per estampar los numeròs de linha. Serà aplicat sonque se l'opcion \"Estampar los numeròs de linha\" es pas zerò."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ajustons actius"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de tèxt"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar de fichièrs tèxt"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Se desconnectar _sens enregistrar"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -476,28 +424,27 @@ msgstr "_Anullar la desconnexion"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tampar _sens enregistrar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas "
-"per totjorn."
+msgstr "S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas per totjorn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -508,21 +455,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -533,7 +482,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -542,89 +491,77 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Descripcion"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:133
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Dobrir un emplaçament"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr ""
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
@@ -658,236 +595,246 @@ msgstr "Totes los fichièrs"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferéncas de pluma"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Linha activa</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Poliça</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Numeròs de linha</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Visualizar los numeròs de linha"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Poliça de l'editor : "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Poliça e colors"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Visualizacion"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Highlight current _line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Pick the editor font"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Ajustons"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Visualizacion"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Apondre..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enregistrar _automaticament los fichièrs cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Visualizar los numeròs de linha"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Poliça de l'editor : "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_Tab width:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutas"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Apondre..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Poliça e colors"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ajustons"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tot remplaçar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:653
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Tot remplaçar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Recercar : "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Remplaçar _amb : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Recercar : "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:72
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:72
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:75
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:78
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:81
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIÈR...]"
-#: ../pluma/pluma.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma.c:125
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ""
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:466
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editar de fichièrs tèxt"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -895,54 +842,55 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Dobrir los fichièrs"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:633
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:711 ../pluma/pluma-commands-file.c:917
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:815
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrar coma..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1096
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -953,21 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -978,7 +928,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -987,561 +937,535 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1237
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Impossible de trobar la frasa"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:880 ../pluma/pluma-document.c:974
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934
-msgid "Read Only"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "European central"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "European del Sud"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebrèu visual"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebrèu"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillic/Rus"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebrèu"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamés"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Apondre o _suprimir..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Totes los fichièrs tèxt"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tornar ensajar"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr ""
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-msgid ""
-"There are too many open files. Please close some applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s es un repertòri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
-msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s es pas un fichièrs regulièr."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
-msgid "Connection timed out. Please try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
+msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Tornar ensajar"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s es pas un fichièrs regulièr."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Editar ça que la"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "Editar _pas"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Volètz tornar cargar lo fichièr ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Tornar cargar"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "Tampar lo document"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Void"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Amagar lo panèl"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Ajuston"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
@@ -1565,6 +1489,10 @@ msgstr "_Tot activar"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar tot"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_A prepaus de Plugin"
@@ -1573,77 +1501,72 @@ msgstr "_A prepaus de Plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar l'ajuston"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:534
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichièr : %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:543
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagina %N sus %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:801
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Poliças</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:14
-msgid "_Number every"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr ""
@@ -1651,10 +1574,11 @@ msgstr ""
msgid "Show the next page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "sus"
@@ -1667,70 +1591,75 @@ msgstr ""
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d sus %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Previsualizacion"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -1772,404 +1701,434 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrament de %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1643
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1688
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1693
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1698
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1716
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1723
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1724
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipe MIME :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Tampar lo document"
+
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Recercar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Espleches"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un document novèl"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Dobrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Dobrir un fichièr"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Dobrir un _emplaçament..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr ""
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferéncias"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar l'aplicacion"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "A prepaus del logicial"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistrar lo fichièr actiu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrar _coma..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Restablís a una version enregistrada del fichièr"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uracion de la pagina..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualizacion de l'estampatge"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Estampar..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Tampar lo fichièr actiu"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullar la darrièra accion"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Copar la seleccion"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleccion"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr ""
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Recercar..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Recercar de tèxt"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Recercar lo seguent"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Recercar lo _precedent"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Remplaçar..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Anar a la _linha..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "Tot _enregistrar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistrar totes los fichièrs dobèrts"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "Tot _tampar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Tampar totes los fichièrs dobèrts"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _precedent"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "Document _seguent"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tampar lo fichièr actiu"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Sortir del programa"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'espleches"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Impossible de trobar lo fichièr %s."
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1053 ../pluma/pluma-utils.c:1089
-msgid "Please check your installation."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1085
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1169
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1179
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1189
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1277
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1285
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:953
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:954
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1240
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Dobrir '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrar"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1487
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1544
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr ""
@@ -2214,244 +2173,290 @@ msgstr ""
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de fichièr</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Metre a jorn"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Mots"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Mots"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Metre a jorn"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Dobrir un terminal aicí"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgid "External Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Sortie du shell"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Terminat."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Document actiu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Totes los documents"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "Linha activa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "Mot actiu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "Crear un document novèl"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "Totes los documents"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
-msgid "New tool"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:77
-msgid "Stopped."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Co_manda(s) :"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Espleches :"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripcion :"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
-msgid "_Input:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Output:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Enregistrar :"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Espleches :"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Version"
@@ -2460,14 +2465,6 @@ msgstr "Version"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Dobrir un terminal aicí"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
@@ -2477,466 +2474,475 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:225
-msgid "File System"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Dobrir un terminal aicí"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Navigador de fichièrs"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "I a aguda una error"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1187
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1191
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1227
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%s\" ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1230
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1233
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1611
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Void)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3056
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3294
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fichièr"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3318
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3346
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "repertòri"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3366
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marca-paginas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:751
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:756
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:757
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:759
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:760
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Amont"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:767
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri parent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Repertòri _novèl"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:773
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Apondre un repertòri void novèl"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "F_ichièr novèl"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Apondre un fichièr void novèl"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Emplaçament _seguent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visualizar lo repertòri"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:913
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:929
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:961
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:917
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
-msgid "Python Console"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'utilizaire"
-
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Snippets"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Activacion</b>"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "Create new snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:430
-msgid "Delete selected snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "Export selected snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:701
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
-msgid "Snippets Manager"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
-msgid "_Drop targets:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
-msgid "_Edit:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
-msgid "_Snippets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
@@ -2944,128 +2950,129 @@ msgstr ""
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:427
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:696
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
-msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:902
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:965
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
-msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:905
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:968
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:835
-msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1074
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3076,35 +3083,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
@@ -3112,244 +3115,242 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Mai..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Tot _ignorar"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificar l'ortografia"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Prepausicions"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "lenga|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir la lenga"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Definir la _lenga..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Lenga</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>mot</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Apondre un m_ot"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Verificar lo _mot"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenga :"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Apondre un m_ot"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenga :"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualizacion"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Dessús"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
@@ -3372,1163 +3373,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatiu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ancora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancora"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Mairitz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Entresenhas sul autor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI de basa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Poliça de basa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI de basa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordadura"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipe de contengut"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data e ora de modificacion"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direccion"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Encap del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Títol del document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipe de document"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Enfasi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulari"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Enfasi"
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr ""
+msgid "Frame"
+msgstr "Encastre"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulari"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr ""
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Títol 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr ""
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Títol 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr ""
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Títol 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr ""
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Títol 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Encastre"
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Títol 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr ""
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Títol 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr ""
+msgid "Height"
+msgstr "Nautor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
+msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr ""
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa d'imatge"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr ""
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Tèxt inserit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Version HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Instance definition"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Cap"
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Títol 1"
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Títol 2"
+msgid "Language code"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Títol 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Títol 4"
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Títol 5"
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Títol 6"
+msgid "List item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "Nautor"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
+msgid "Local change to font"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa d'imatge"
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
+msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Tèxt inserit"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr ""
+msgid "Multiple"
+msgstr "Multiple"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
+msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgid "No frames"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
+msgid "No script"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Color dels ligams"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
+msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
-msgstr "Multiple"
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Option group"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
+msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr ""
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Nòta"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr ""
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
+msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
+msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "Small text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Sorga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "Span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr ""
+msgid "Subscript"
+msgstr "Soscrich"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr ""
+msgid "Superscript"
+msgstr "Suscrich"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
+msgid "Table body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
+msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr ""
+msgid "Table row"
+msgstr "Linha del tablèu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Airal"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr ""
+msgid "Table"
+msgstr "Tablèu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Raiç"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr ""
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Largor"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
+msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr ""
+msgid "Above"
+msgstr "Dessús"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
+msgid "Array"
+msgstr "Mairitz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Sorga"
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr ""
+msgid "Base font"
+msgstr "Poliça de basa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Border color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgid "Border"
+msgstr "Bordadura"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr ""
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
+msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
+msgid "Content scheme"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipe de contengut"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Direction"
+msgstr "Direccion"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
+msgid "Directory list"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Version HTML"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr ""
+msgid "Heading"
+msgstr "Cap"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Soscrich"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Suscrich"
+msgid "Image source"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
+msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tablèu"
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
+msgid "Layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr ""
+msgid "Link color"
+msgstr "Color dels ligams"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
+msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
+msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
+msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
+msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
+msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "Linha del tablèu"
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
+msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
+msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
+msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
+msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr ""
+msgid "Note"
+msgstr "Nòta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Tèxt"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Color del tèxt"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Airal"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+msgid "Root"
+msgstr "Raiç"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
+msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr ""
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
+msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+msgid "Square root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
+msgid "Tab order position"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Color del tèxt"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Largor"
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4539,188 +4544,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nòta de pè"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Foncion cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Foncion e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Foncion exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Foncion log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Foncion log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Foncion sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr ""
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
+msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
+msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
+msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4732,93 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr ""
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nòta de pè"
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4877,19 +4882,31 @@ msgstr ""
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serir la data e l'ora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:755
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
@@ -4901,46 +4918,46 @@ msgstr "Inserir data/ora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir la data e l'ora"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "activada"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Fichièrs recents"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr "S'enregi"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 3c23de3a..2ded8558 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,291 +1,187 @@
-# translation of pluma.mate-2-30.or.po to Oriya
-# translation of or.po to
-# Oriya translation of pluma.HEAD.pot.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Gora Mohanty <[email protected]>, 2004.
-# Subhransu Behera <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Manoj Kumar Giri <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.mate-2-30.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 09:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-17 23:40+0530\n"
-"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Oriya <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: or\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "pluma ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" "
-"ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto indent"
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "ସ୍ବଅନୁଛେଦକରଣ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Detected Encodings"
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା ସଙ୍କେତ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Save"
-msgid "Autosave"
-msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Save Interval"
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ ମଝିରେ ସମୟ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "ନିମ୍ନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "ବିଶିଷ୍ଟତାକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "ମେଳ ହେଉଥିବା ବନ୍ଧନୀକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "ଲିଖନୀୟ VFS ଯୋଜନା"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. ନହେଲେ,pluma ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ "
-"ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "pluma ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ pluma ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"pluma ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
-"ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର \"ସ୍ଥାନ\" କୁ ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ "
-"ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .pluma-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#| "selector. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ଟାବ ଆକାର"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ସଙ୍କେତାବଳୀର ତାଲିକା \"ଖୋଲନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ\" ଫାଇଲ ଚୟକରେ ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
-"ହୋଇଛି. କେବଳ ଚିହ୍ନା ସଙ୍କେତାବଳୀଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପ କାର୍ଯ୍ଯ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "pluma ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ pluma ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. "
-"ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ pluma ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. "
-"ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. 2.12.0 ରୁ ବିରୋଧ କରାଯାଉଛି"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#| "on."
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"ମିନିଟର ସଂଖ୍ଯା ଯାହାପରେ pluma ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆପେଆପେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ। \"ସ୍ବୟଂ ସଂରକ୍ଷଣ\" "
-"ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "pluma ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ pluma ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "ମେଳ ହେଉଥିବା ବନ୍ଧନୀକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "pluma ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
-#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#| "recognized encodings are used."
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ pluma ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ସାଙ୍କେତିକରଣର "
-"ସଜଡା ତାଲିକା. \"CURRENT\" ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ. କେବଳ ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ "
-"ସାଙ୍କେତିକରଣଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -294,259 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"ଯେତେବେଳେ HOME ଏବଂ END କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇଲେ ସୂଚକଟି କିପରି ଗତିକରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/"
-"ଶେଷରେ ସର୍ବଦା ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"DISABLED\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ କିକୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର "
-"ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସୂଚକକୁ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କି କୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି "
-"କରାଇବା ପାଇଁ \"AFTER\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/"
-"ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ \"BEFORE\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା "
-"ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"ALWAYS\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର "
-"ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD"
-"\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ "
-"ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
+msgstr "ଯେତେବେଳେ HOME ଏବଂ END କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇଲେ ସୂଚକଟି କିପରି ଗତିକରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସର୍ବଦା ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"DISABLED\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ କିକୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସୂଚକକୁ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କି କୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ \"AFTER\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ \"BEFORE\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"ALWAYS\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ "
-"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ pluma ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ "
-"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "ବିଶିଷ୍ଟତାକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ "
-"ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "ଖୋଜାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ pluma ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "pluma ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
-"ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା "
-"ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ଟାବ ଆକାର"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "ନିମ୍ନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ଗୋଟିଏ GtkSourceView ଶୈଳୀ ଯୋଜନାର id ପାଠ୍ୟକୁ ରଙ୍ଗେଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା ନିମ୍ନ ପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ପଦକ୍ଷେପ ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ pluma ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"pluma କିଛି ସମୟପରେ ଆପେଆପେ ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ କି. ଆପଣ \"ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣର "
-"ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ pluma ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"pluma ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ "
-"ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "pluma ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "pluma ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. ନହେଲେ,pluma ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma ସ୍ବଅନୁଚ୍ଛେଦକରଣ ସମର୍ଥ କରିବ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "ଖୋଜାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ pluma ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ pluma ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ pluma ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ pluma ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "pluma ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ pluma ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ pluma ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା ନିମ୍ନ ପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ବାମରେଥିବା ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର \"ସ୍ଥାନ\" କୁ ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .pluma-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"pluma ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରର "
-"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor "
-"Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "ଲିଖନୀୟ VFS ଯୋଜନା"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ଆଇ.ଏସ.ଓ.-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_w)"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -562,7 +430,9 @@ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -570,7 +440,8 @@ msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେ�
msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -586,7 +457,9 @@ msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -594,7 +467,8 @@ msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନି�
msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -610,8 +484,10 @@ msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା �
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
msgstr[1] "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
@@ -639,8 +515,10 @@ msgstr[1] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
msgstr[1] "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
@@ -657,10 +535,8 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
@@ -673,221 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Character codings"
-msgid "Character encodings"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-#, fuzzy
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "ସମ୍ପାଦକ ବ୍ଯବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ (%s)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା \"%s\"କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma ପସନ୍ଦ"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "ପସନ୍ଦ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "<b>ସ୍ବତଃ ଅନୁଚ୍ଛେଦ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "<b>ବନ୍ଧନୀ ମିଶୁଛି</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Color Scheme Files"
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Current line"
-msgid "Current Line"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "ଡ଼ାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "ସମ୍ପାଦକ"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "ଡ଼ାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Saving</b>"
-msgid "File Saving"
-msgstr "<b>ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ</b>"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଏହି ସ୍ତମ୍ବରେ: (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnote"
-msgid "Font"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_l)"
+msgid "View"
+msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_b)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର (_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Line numbers:"
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "ପସନ୍ଦ"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgid "Right Margin"
-msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "<b>ଟ୍ଯାବ ଅନ୍ତ</b>"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା</b>"
+msgid "_minutes"
+msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
+msgid "Editor"
+msgstr "ସମ୍ପାଦକ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଏହି ସ୍ତମ୍ବରେ: (_R)"
+msgid "_Add..."
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର (_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
@@ -904,29 +754,29 @@ msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
msgid "_Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ମିଳାନ୍ତୁ (_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_S)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ମିଳାନ୍ତୁ (_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_S)"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -951,10 +801,8 @@ msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../pluma/pluma.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "pluma ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଉଚ୍ଚସ୍ତ ସ୍ତରର ୱିଣ୍ଡୋ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -979,9 +827,7 @@ msgstr "- ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦ�
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଲ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' ଚଳାନ୍ତୁ.\n"
+msgstr "%s\nପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଲ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' ଚଳାନ୍ତୁ.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -1030,7 +876,9 @@ msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼�
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -1038,7 +886,8 @@ msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା
msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
@@ -1054,7 +903,9 @@ msgstr[1] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର�
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -1062,7 +913,8 @@ msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା �
msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -1078,8 +930,10 @@ msgstr[1] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହ�
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
msgstr[1] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
@@ -1087,11 +941,11 @@ msgstr[1] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥ
msgid "_Revert"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "ନୋମ୍ ଡେସ୍କଟପ୍ ପାଇଁ pluma ଏକ ଛୋଟ ଏବଂ ହାଲୁକା ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <[email protected]>"
@@ -1120,10 +974,8 @@ msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
-#, fuzzy
-#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
-msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
@@ -1246,10 +1098,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Detected"
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
@@ -1258,26 +1108,20 @@ msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Add or _Remove..."
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "C_haracter Coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_h)"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "_Encoding"
msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
@@ -1292,10 +1136,8 @@ msgid "Windows"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
@@ -1348,21 +1190,14 @@ msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"%s ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ "
-"ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr "%s ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#| "and try again."
+#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
-"ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1392,10 +1227,8 @@ msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Ch_aracter Coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a):"
+msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1419,19 +1252,15 @@ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"ଅନୁସରଣକରାଯାଇଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ସୀମିତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହି ସୀମା ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ ମିଳିପାରିବ "
-"ନାହିଁ."
+msgstr "ଅନୁସରଣକରାଯାଇଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ସୀମିତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହି ସୀମା ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, fuzzy
-#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "pluma ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ସମର୍ଥ ହେଲା ନାହିଁ."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
@@ -1439,16 +1268,13 @@ msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁନାହାନ୍ତି."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There was an error displaying the url."
+#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "url କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
@@ -1457,23 +1283,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି %s ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲେନାହିଁ."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
@@ -1481,22 +1302,15 @@ msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି %s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲେନାହିଁ."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#| "the specified character coding."
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-"ଏହି ଦଲିଲ ଏକ ବା ଏକାଧିକ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାରକରି "
-"କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1505,11 +1319,9 @@ msgstr "ଫାଇଲ (%s) ଟି ଅନ୍ୟଏକ pluma ୱିଣ୍ଡୋର�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି "
-"ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1525,8 +1337,10 @@ msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କର
msgid "D_on't Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1534,10 +1348,9 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାସରିଛି."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ "
-"ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
@@ -1550,21 +1363,11 @@ msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"ନୂତନ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ pluma ଫାଇଲର ପୂର୍ବ ପ୍ରତିଲିପିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। "
-"ଆପଣ ଏହି ଚେତାବନୀକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଫାଇଲକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା "
-"ସମୟରେ ଯଦି ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା, ତେବେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲର ପୁରୁଣା ନକଲକୁ ହରାଇବେ। ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ "
-"କରନ୍ତୁ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1572,50 +1375,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ "
-"ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr "pluma %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ "
-"ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ "
-"ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ "
-"କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି "
-"ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। ଦୟାକରି ଆପଣ "
-"ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1623,33 +1414,26 @@ msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ �
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ନାମର ଲମ୍ବ ଉପରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା ଅଛି। ଦୟାକରି "
-"ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ନାମର ଲମ୍ବ ଉପରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା ଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ଆକାର ଉପରେ ଅକ୍ଷମତା ରହିଛି. ଦୟାକରି ଏହାଠାରୁ "
-"ଏକ ଛୋଟ ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ବା ଏହି ଅକ୍ଷମତା ନଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1717,85 +1501,71 @@ msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିଷୟରେ (_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "ପସନ୍ଦ ପରିଚାଳକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ `%s', ଚାବି %s ପାଇଁ ମିଳିଲା '%s'"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ଫାଇଲ: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %Nରୁ %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnote"
-msgid "Fonts"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଓ ପାଦିକା (_a)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Table header"
-msgid "Page header"
-msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_x)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଗଣନା କରନ୍ତୁ (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_x)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ (_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଗଣନା କରନ୍ତୁ (_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଓ ପାଦିକା (_a)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
@@ -1862,11 +1632,9 @@ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ମୂଦ୍ରିତ କରାଯିବା ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ପ୍ରୁଷ୍ଠାର ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
-#, fuzzy
-#| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
@@ -1876,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -2059,10 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
-msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -2240,10 +2007,8 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit text at fullscreen"
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
@@ -2266,10 +2031,9 @@ msgid "Please check your installation."
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "ui ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ. ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
@@ -2362,10 +2126,8 @@ msgid "Tab Width"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର"
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
-#, fuzzy
-#| msgid "_About Plugin"
msgid "About pluma"
-msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିଷୟରେ (_A)"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2412,126 +2174,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଛା ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷରକୁ ବଡ଼ କରି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "pluma ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "url କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "ସେଠାରେ plumaର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଛି"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can download the new version of pluma by pressing on the download "
-#| "button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr "ଆହୋରଣ କରନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଦବାଇ ଆପଣ plumaର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଆହୋରଣ କରିପାରିବେ"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବିଶ୍ଲେଷଣ କରି ଶବ୍ଦ, ଧାଡ଼ି, ଓ ଅକ୍ଷରର ସଂଖ୍ଯାର ବିବରଣୀ ଦିଏ."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ହାଇଟ୍"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ଅକ୍ଷର (ବିନା ଖାଲି ସ୍ଥାନ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ଅକ୍ଷର (ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "ଦଲିଲ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "ନାମ"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
+msgid "Words"
+msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "ଚୟନ"
+msgid "Lines"
+msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
+msgid "Document"
+msgstr "ଦଲିଲ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "ଚୟନ"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ (_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_E)..."
@@ -2580,7 +2330,7 @@ msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
@@ -2605,107 +2355,108 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତ
msgid "Stopped."
msgstr "ଅଟକି ଯାଇଛି."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "ବେନାମି ଦଲିଲ ବ୍ୟତିତ ବାକି ସମସ୍ତ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ (ଦଲିଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+msgid "Current line"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ"
+msgid "Current word"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "ନିମ୍ନ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ"
+msgid "Create new document"
+msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ (ଦଲିଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ନିମ୍ନ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଚୟନକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "ବେନାମି ଦଲିଲ ବ୍ୟତିତ ବାକି ସମସ୍ତ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "କେବଳ ସୁଦୂର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "କେବଳ ବେନାମୀ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲକୁ ବଦଳାଅ"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଚୟନକୁ ବଦଳାଅ"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "କେବଳ ବେନାମୀ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କ୍ଷମତା (_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ନିବେଶ (_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କ୍ଷମତା (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "ଫଳାଫଳ (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ନିବେଶ (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
@@ -2723,197 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲରୁ ଅଦରକାରୀ ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଫଳାଫଳକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଦଲିଲରେ ରଖନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପରଦାଖଣ୍ଡରୁ ସହଜ ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟ"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଫଳାଫଳକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଦଲିଲରେ ରଖନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଫଳକ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପରଦାଖଣ୍ଡରୁ ସହଜ ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟ"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନର ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ବ୍ୟବସ୍ଥା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରରୁ କେଉଁ ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇଛି ଏହି ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: କିଛିନୁହଁ (କିଛି ଛାଣିନଥାଏ), ଲୁକ୍କାଇତ (ଛାଣକ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ), ଦ୍ୱିମିକ(ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ ଛାଣିଥାଏ) ଏବଂ hidden_and_binary (ଉଭୟ ଲୁକ୍କାଇତ ଏବଂ ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲକୁ ଛାଣିଥାଏ)।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ପ୍ରକାର"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"ଯଦି TRUE ତେବେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ରଥମେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଦଲିଲର ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ଦେଖିବ ଯେଉଁଥିରେ "
-"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖୋଲାହୋଇନାହିଁ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି। (ତେଣୁ ଏହା ସାଧାରଣତଃ ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
-"ଧାରାରୁ କିମ୍ବା caja ଇତ୍ୟାଦି ସହିତ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ।)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଛାଣକ ପ୍ରକାର। ଏହି ଛାଣକ filter_mode ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ଟ୍ରି ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଦୃଶ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Location To First Document"
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "ପ୍ରଥମ ଦଲିଲ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି ନାହିଁ ତାହା ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା/ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ TRUE ହୋଇଥିଲେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ "
-"ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
+msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା/ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ TRUE ହୋଇଥିଲେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"onload/tree_view TRUE ଥିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ "
-"ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ସର୍ବଦା ପ୍ରକୃତ "
-"ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ନିମ୍ନରେ ଥାଏ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଛାଣକ ପ୍ରକାର। ଏହି ଛାଣକ filter_mode ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "onload/tree_view TRUE ଥିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ସର୍ବଦା ପ୍ରକୃତ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ନିମ୍ନରେ ଥାଏ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରରୁ କେଉଁ ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇଛି ଏହି ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: କିଛିନୁହଁ "
-"(କିଛି ଛାଣିନଥାଏ), ଲୁକ୍କାଇତ (ଛାଣକ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ), ଦ୍ୱିମିକ(ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ ଛାଣିଥାଏ) ଏବଂ "
-"hidden_and_binary (ଉଭୟ ଲୁକ୍କାଇତ ଏବଂ ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲକୁ ଛାଣିଥାଏ)।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନର ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି ନାହିଁ ତାହା ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲ ସ୍ଥାନରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\n"
-"ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\nସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଟିତ କି?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
@@ -2925,11 +2654,10 @@ msgstr "(ଖାଲି)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"ନାମ ବଦଳାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ "
-"ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ଫାଇଲ"
@@ -2938,11 +2666,10 @@ msgstr "ଫାଇଲ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ "
-"ମେଳେଇବା ଦରକାର"
+msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
@@ -2951,186 +2678,178 @@ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ "
-"ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
+msgstr "ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "ଛାଣକ (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
-msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
-#, fuzzy
-#| msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
-msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ଉପରକୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫୋଲଡର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ମପାଯାଇଥିବା ତିବ୍ରତା ପାଇଁ କୌଣସି ମପା ବସ୍ତୁ ନାହିଁ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ: %sକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ପ୍ରବଳତା: %s କୁ ମାପିପାରିଲା ନାହିଁ"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate ଏବଂ Vim-style modelines pluma ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଦିଅନ୍ତି."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "ତଳ ପ୍ୟାନେଲରେ ରଖାଯାଇଥିବା ପାରସ୍ପରିକ python କୋନସୋଲ"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate ଏବଂ Vim-style modelines pluma ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଦିଅନ୍ତି."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python କୋନସୋଲ"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3159,71 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ପାଠ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦୃତଗତିରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳକ"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Activation</b>"
-msgid "Activation"
-msgstr "<b>ସକ୍ରିୟଣ</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "ନୂଆ ସୂଚନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_h): "
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ (_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
-#, fuzzy
-#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "ଏକ ଶବ୍ଦ ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ଟ୍ୟାବ ଦବାଇବା ପରେ ସକ୍ରିୟହୋଇଥାଏ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳକ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ (_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_h): "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ (_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3251,16 +2964,10 @@ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ ନୁହଁ. ପ୍ରବର୍ତ୍ତକଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ, ଅକ୍ଷରାଙ୍କିୟ, {,[, ପରି "
-"ବର୍ଣ୍ଣ,ଆଦି ଧାରଣ କରିଥାଏ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3333,47 +3040,40 @@ msgid "Type a new shortcut"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be created"
+#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "ଅଭିଲେଖନ `%s` କୁ ସୃଷ୍ଟିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ `%s`ଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File `%s` does not exist"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "ଫାଇଲ `%s`ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "ଫାଇଲ `%s` ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନୁହଁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "ଅଣାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନୁହଁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "ଅଭିଲେଖନ `%s`କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3382,26 +3082,21 @@ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଣ�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "ଫାଇଲ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଅଭିଲେଖନ ନୁହଁ"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#| "aborted."
+#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ସର୍ବାଧିକ ସମୟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି, ନିଷ୍ପାଦନକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି."
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
+msgstr ""
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3412,7 +3107,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲ କିମ୍ବା ବଚ୍ଛିତ ଅଂଶକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ"
@@ -3420,32 +3115,34 @@ msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ଦଲିଲ ବା ବଛା ପାଠ୍ଯ ସଜାଡ଼େ."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "ନକଲ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t)"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "ଓଲଟା କ୍ରମ (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ଆପଣ ଏକ ସଜଡ଼ା ତାଳନକୁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "ନକଲ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "ଓଲଟା କ୍ରମ (_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ଆପଣ ଏକ ସଜଡ଼ା ତାଳନକୁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3478,7 +3175,8 @@ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
msgid "Suggestions"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ସଠିକ ବନାନ)"
@@ -3490,7 +3188,7 @@ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3500,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3509,14 +3207,14 @@ msgstr "ଅଜଣା (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
@@ -3556,21 +3254,21 @@ msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି।"
msgid "No misspelled words"
msgstr "କୌଣସି ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_n)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ଥିବା ଶବ୍ଦ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_l)"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3581,53 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "ଶବ୍ଦକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "ଭାଷା"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ଭାଷା:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ଥିବା ଶବ୍ଦ:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ଚାଳକର ଶବ୍ଦକୋଷ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ (_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "ଭାଷା:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Words"
-msgid "word"
-msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍ଚ କରେ."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତା"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍ଚ କରେ."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3647,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଚିହ୍ନକର ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଆକାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "ସଂକ୍ଷେପ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "ଉପରେ"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ଅକ୍ଷର"
@@ -3679,1190 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "ବିକଳ୍ପ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ URI "
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "ଆରେ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ସୂଚନା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "ଲେଖକ ସୂଚନା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "ଅକ୍ଷ ସମ୍ପର୍କିତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "ମୂଳ URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "ମୂଳ URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ଗାଢ ଅକ୍ଷର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "ବୋର୍ଡର"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "ସୀମା ରଙ୍ଗ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ସେଲ ଧାଡ଼ିସଜ୍ଜା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "କେନ୍ଦ୍ର"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସର ଅକ୍ଷର ସାଂକେତିକରଣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା (ଅବସ୍ଥା)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "ଉଲ୍ଲେଖ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ସାଇଟ କାରଣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ରୂପାୟନ ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ତାଲିକା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରବାହ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "ସଂକେତ ସୂଚୀ ପ୍ରକାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "କମ୍ପୁଟର ସଂକେତ ଖଣ୍ଡ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "ସୂଚୀ ଯୋଜନା"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରକାର (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "ସ୍ଥାନାଙ୍କ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV ଶୈଳୀ ଧାରକ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV ଧାରକ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନର ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ ଘୋଷଣା କରନ୍ତୁ"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "ଗୁଣ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ବର୍ଣ୍ଣନା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ତାଲିକା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପଦ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "ଅପସାରିତ ପାଠ୍ୟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "ଦିଗ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "ଦିଗଦର୍ଶୀ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ଦିଗଦର୍ଶୀ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ତାଲିକା"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV ଧାରକ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV ଶୈଳୀ ଧାରକ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "ଦଲିଲ ଆଧାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "ଦଲିଲ ଅଂଶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ଉପାଦାନ ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରକାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ଉପାଦାନ ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ଗୁରୁତ୍ୱ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "ରୂପ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ସ୍ତର ପାଇଁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା"
-# #-#-#-#-# mate-session.HEAD.hi.po (mate-session 2.4) #-#-#-#-#
-# mate-session/gsm-client-row.c:50
-# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# mate-applets.mate-2-2.hi.po (mate-applets 2.x) #-#-#-#-#
-# mate-session/gsm-client-row.c:50
-# #-#-#-#-# mate-session.HEAD.hi.po (mate-session VERSION) #-#-#-#-#
-# mate-session/gsm-client-row.c:50
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "ଫର୍ମ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "ଫର୍ମ କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ଫର୍ମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସମୁହ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ଫର୍ମ କ୍ଷେତ୍ର ସ୍ତର ପାଠ୍ୟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ ପ୍ରକାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ଫର୍ମ ପଦ୍ଧତି"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "ଫର୍ମ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "ଆଗକୁ ଯିବା ସଂଯୋଗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "ବନ୍ଧେଇ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Frameborder"
-msgid "Frame border"
-msgstr "Frameborder"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ଫ୍ରେମ ଚିତ୍ରଣକରିବା ଅଂଶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ଫ୍ରେମ ଉତ୍ସ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Framespacing"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Framespacing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ଫ୍ରେମ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "ବନ୍ଧେଇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ଜାତିଗତ ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ଜାତିଗତ metainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "ଜାତିଗତ ବିସ୍ତାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML ମୂଳସ୍ଥାନ ଉପାଦାନ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML ସଂସ୍କରଣ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ ନାମ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ID ଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML ମୂଳସ୍ଥାନ ଉପାଦାନ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ ନାମ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ନାମ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଉତ୍ସ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ଇନଲାଇନ ଫ୍ରେମ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ଇନଲାଇନ ସ୍ତର"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ଉଦାହରଣ ବ୍ଯାଖ୍ୟା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ତେରେଛା ପାଠ୍ୟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ସୂଚକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ଭାଷା ସଂକେତ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "ସ୍ତର"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "ସୂଚୀ ବସ୍ତୁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ଫାଇଲ ଆହରଣ ପାଇଁ MIME ପ୍ରକାରର ତାଲିକା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷରମାଳାର ତାଲିକା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ଲୋକେଲ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "ବୃହତ ବ୍ଯାଖ୍ୟା ସଂଯୋଗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "ଲମ୍ବା କୋଟେଶନ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "ମେଲ ସଂଯୋଗ"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଉଚ୍ଚତା"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଓସାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "ନିର୍ଗମ ମାଧ୍ଯମ"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-ନିରପେକ୍ଷ ସଂଯୋଗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "ଏକାଧିକ ସ୍ତମ୍ଭବିଶିଷ୍ଟ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "ଏକାଧିକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "ନାମିତ ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "କୌଣସି URI ନାହିଁ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "କୌଣସି ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "କୌଣସି ଫ୍ରେମ ନାହିଁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "କୌଣସି ସ୍ତର ନାହିଁ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "କୌଣସି ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା ନାହିଁ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "କୌଣସି ଆକାର ବଦଳା ନାହିଁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "କୌଣସି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନାହିଁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "କୌଣସି URI ନାହିଁ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯ ସନ୍ଦର୍ଭ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ ଅକ୍ଷର ପାଇଁ ଅଫସେଟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ଘଟଣା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ସମୂହ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ବକଳ୍ପ ଚୟନକର୍ତ୍ତା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ଆଦେଶପ୍ରାପ୍ତ ତାଲିକା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "ନିର୍ଗମ ମାଧ୍ଯମ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶ୍ରେଣୀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ରୂପରେଖ ଅଧିସୂଚନା ଅଭିଧାନ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "ପଚାରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "ଠେଲିବା ବଟନ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "ପରିସୀମା"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ବିପରୀତ ସଂଯୋଗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "ମୂଳ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "ଧାଡି"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ବିଚାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "ନମୁନା ପ୍ରଗ୍ରାମ ନିର୍ଗମ, ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ଦ୍ୱାରା ଢ଼ାଙ୍କିହୋଇଥିବା ଅଭିପ୍ରାୟ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଭାଷା ନାମ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଉକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "ସ୍କ୍ରଲ ପଟି"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ ବିକଳ୍ପ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "ଚୟିତ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "ସର୍ଭର-ପାଖ ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "ଆକାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଇନଲାଇନ କୋଟେଶନ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "ଏକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "ଆକାର"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ଆକାର (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ଛୋଟ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "ନରମ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "ଶବ୍ଦ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "ଉତ୍ସ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ବିଭାଜିତ ଅଭିଲେଖନ ତାଲିକା"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "କୋଷଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "ବିସ୍ତାର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "ବର୍ଗମୂଳ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
-msgstr "ଅପେକ୍ଷମାଣ ଧାରଣ ସନ୍ଦେଶ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ (ଅପସନ୍ଦ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ (ଅପସନ୍ଦ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "ଶୈଳୀ ସୂଚନା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "ପାଦାଙ୍କ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ଟ୍ୟାବ କ୍ରମ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ସାରଣୀ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "ସାରଣୀ ମୁଖ୍ୟାଂଶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ସମୂହ ଗୁଣଧର୍ମ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ଗୁଣଧର୍ମ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "ସାରଣୀ ତଥ୍ଯ କୋଷ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "ସାରଣୀ ପାଦିକା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ କୋଷ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "ସାରଣୀ ଧାଡ଼ି"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ସାରଣୀ ସାରାଂଶ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "ସାରଣୀ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଖାଲିସ୍ଥାନ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ମୂଳ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ନିଜର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଅଗ୍ର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ଟେଲିଟାଇପ କିମ୍ବା ଏକମାପ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ପାଠ୍ଯ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଭରଣକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#, fuzzy
-#| msgid "Topmargin in pixels"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "ଉପର ସୀମାରେଖା ପିକସେଲରେ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "ଅବରେଖନ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "କ୍ରମବିହିନ ତାଲିକା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବିବେଚନା"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ଚଳ କିମ୍ବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ କୋଷ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "ଉପରେ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "ଆରେ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "ସୀମା ରଙ୍ଗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "ବୋର୍ଡର"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "କେନ୍ଦ୍ର"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା (ଅବସ୍ଥା)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "ସୂଚୀ ଯୋଜନା"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "ଦିଗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ତାଲିକା"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML ସଂସ୍କରଣ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "ରୂପ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଉତ୍ସ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ଇନଲାଇନ ସ୍ତର"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "ସ୍ତର"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "ମେଲ ସଂଯୋଗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "ଏକାଧିକ ସ୍ତମ୍ଭବିଶିଷ୍ଟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "କୌଣସି ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "କୌଣସି ସ୍ତର ନାହିଁ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "କୌଣସି ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା ନାହିଁ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "ପଚାରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "ପରିସୀମା"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "ମୂଳ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "ଏକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "ଆକାର"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "ନରମ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ଶବ୍ଦ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "ବର୍ଗମୂଳ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ କ୍ରମ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ସ୍ଥାନ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (ସାଇଟ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (ବସ୍ତୁ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (shortsite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ []ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ ["
@@ -4871,192 +4544,194 @@ msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ []ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ି
msgid "Brackets {}"
msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ଫାଇଲ ନିବେଶ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "ପାଦ ଟିପ୍ପଣୀ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Function cosin"
msgid "Function cosine"
-msgstr "ଫଳନ cosin"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "ଫଳନ e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ଫଳନ exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ଫଳନ log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ଫଳନ log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ଫଳନ sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ଗ୍ରୀକ ଆଲଫା"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିଟା"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ଗ୍ରୀକ ଏପସିଲନ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ଗ୍ରୀକ ଗାମା"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ଗ୍ରୀକ ଲାମ୍ବଡ଼ା"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ଗ୍ରୀକ rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ଗ୍ରୀକ ତାଉ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 0 (ଅଧ୍ଯାୟ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 0 (ଅଧ୍ଯାୟ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (ଅନୁଭାଗ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (ଅନୁଭାଗ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2 (ଉପଭାଗ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2 (ଉପଭାଗ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4 (ପରିଚ୍ଛେଦ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଅତିରିକ୍ତ ବିଷୟ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "ବସ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ବସ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "ତାଲିକା ବର୍ଣ୍ଣନା"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "ତାଲିକା ଗଣନା କରିବା"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "ତାଲିକାକୁ ଅଲଗା ଅଲଗା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ବସ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "ବସ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "ଗଣିତ (ପ୍ରଦର୍ଶନ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ଗଣିତ (ଇନଲାଇନ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ଚାଳକ ଭଗ୍ନାଂଶ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ଚାଳକ ସମାକଳନ (ପ୍ରଦର୍ଶନ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ଚାଳକ ସମାକଳନ (ଇନଲାଇନ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ଚାଳକ ସମଷ୍ଟି (ପ୍ରଦର୍ଶନ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ଚାଳକ ସମଷ୍ଟି (ଇନଲାଇନ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "ସୂଚକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "ref ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "ଚିହ୍ନ <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "ଚିହ୍ନ <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "ଚିହ୍ନ >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "ଚିହ୍ନ >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "ଚିହ୍ନ and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "ଚିହ୍ନ const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "d2-by-dt2-partial ଚିହ୍ନ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "କଟୁରୀ ଚିହ୍ନ"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "ଚିହ୍ନ d-by-dt"
@@ -5066,105 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "ଚିହ୍ନ d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "d2-by-dt2-partial ଚିହ୍ନ"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "ସମାନ ଚିହ୍ନ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "କଟୁରୀ ଚିହ୍ନ"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol hyphen --"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "ସମାନ ଚିହ୍ନ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "ଅସୀମତା ଚିହ୍ନ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "simeq ଚିହ୍ନ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "ତାରକା ଚିହ୍ନ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ଗାଢ Typeface"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface ପ୍ରକାର"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ତେରଛା Typeface"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ତେଢା Typeface"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface ପ୍ରକାର"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ଅବିଭାଜିତ ପାଠ୍ଯ"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "ପାଦ ଟିପ୍ପଣୀ"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
+msgstr "ଚିହ୍ନକର ତାଲିକା"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
-"ସାଧାରଣ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର ହୋଉଥିବା ଚିହ୍ନକ/ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡଙ୍କୁ ସରଳ ପ୍ରକାରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପାୟ "
-"ଯୋଗାଏ, ତାଙ୍କୁ ବିନା ଟାଇପ କରି."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "ଚିହ୍ନକର ତାଲିକା"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - ଅକ୍ଷ ରେଖା ଗୁଡିକ"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ବସ୍ତୁ"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ପ୍ରକ୍ରିୟା"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - ଅକ୍ଷ ରେଖା ଗୁଡିକ"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ପୂର୍ବଜ"
@@ -5221,19 +4882,31 @@ msgstr "ନିଜସ୍ବ"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ସୂଚକ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଂରୂପଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ..."
@@ -5245,48 +4918,46 @@ msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରେ"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)"
-
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 5a896f9f..4fe00f2e 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,278 +1,187 @@
-# translation of pluma.HEAD.po to Punjabi
-#
-#
-# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2004.
-# ASB <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008.
-# A S Alam <[email protected]>, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 22:16+0530\n"
-"Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Punjabi/Panjabi <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Language: pa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੋ"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ \"ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ\" ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਫੋਂਟ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ \"ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ\" "
-"ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।"
+msgstr "ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ \"ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ\" ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-#| msgid "Auto indent"
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ਇੱਕ GtkSourceView ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਦਾ ID, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਰੰਗ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-#| msgid "Auto Detected Encodings"
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਓ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-#| msgid "Auto Save"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਉਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅਪ ਬਣਾਏ, ਜੋ ਇਸ ਨੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ \"ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਦੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "ਆਟੋ ਸੰਭਾਲੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-#| msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ \"ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਂਟ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਓ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "ਮਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ \"ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "ਲਿਖਣ ਯੋਗ VFS ਸਕੀਮਾਂ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "ਖੋਜ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ VFS ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। 'File' ਸਕੀਮ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਪਸੀ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਫੋਂਟ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "ਲਾਈਨ ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ਟੈਬ ਆਕਾਰ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ "
-"ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੇਗਾ।"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ਟੈਬ (Tab) ਅੱਖਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਫੋਂਟ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "ਲਾਈਨ ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ VFS ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। 'File' ਸਕੀਮ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
-"ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ "
-"\"ਟਿਕਾਣਾ\" ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ .pluma-plugin ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾ ਦੇਵੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#| "selector. Only recognized encodings are used."
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ/ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰੈਕਟਰ ਕੋਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ "
-"ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਪਸੀ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ ਕਰੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ "
-"ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ "
-"ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ। ੨.੧੨.੦ ਤੋਂ ਬਰਤਰਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#| "on."
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ਮਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ "
-"ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ \"ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਮੌਜੂਦ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੰਟੈਕਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਚੁਣੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਢੰਗ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਏ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "ਬਾਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਘਰ ਅੰਤ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
-#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#| "recognized encodings are used."
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜਣ ਲਈ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਕੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ "
-"\"ਮੌਜੂਦ\" ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਪਛਾਣੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -281,247 +190,229 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਘਰ (HOME) ਅਤੇ ਅੰਤ (END) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਹਿੱਲੇ। \"ਆਯੋਗ\" ਕਰਨ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ "
-"ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\" ਨਾਲ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ "
-"ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੈਸਕਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"ਪਹਿਲਾਂ\" ਨਾਲ "
-"ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ \"ਹਮੇਸ਼ਾਂ\" ਚੁਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ "
-"ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ।"
+msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਘਰ (HOME) ਅਤੇ ਅੰਤ (END) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਹਿੱਲੇ। \"ਆਯੋਗ\" ਕਰਨ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\" ਨਾਲ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੈਸਕਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"ਪਹਿਲਾਂ\" ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ \"ਹਮੇਸ਼ਾਂ\" ਚੁਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ "
-"ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ "
-"ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ "
-"ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇ "
-"\"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "ਖੋਜ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜੇ "
-"\"ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੈ (ਆਨ)।"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਜੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ \"ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ\" ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ਟੈਬ (Tab) ਅੱਖਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਟਲਾਈਟ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਹੈ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਬਟਨ ਸਟਾਇਲ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਸਟਾਇਲ। ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਟਾਇਲ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ਹੀ "
-"ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਅਤੇ "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ਜ਼ਰੂਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ। (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ "
-"ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਸਟਾਇਲ। ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਟਾਇਲ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਅਤੇ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ਜ਼ਰੂਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ। (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ਟੈਬ ਆਕਾਰ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਹੈ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ਇੱਕ GtkSourceView ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਦਾ ID, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਰੰਗ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਉਪਲਬਧ ਹੋਵੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਬਟਨ ਸਟਾਇਲ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਖੱਬੀ ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "ਪਗ ਵਾਪਿਸ ਜਾਣ ਦੀ ਸੀਮਾ (ਬਰਤਰਫ਼)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ \"ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ "
-"ਅੰਤਰਾਲ\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ \"ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ\" ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੰਟੈਕਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਉਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅਪ ਬਣਾਏ, ਜੋ ਇਸ ਨੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ \"ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ\" "
-"ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਦੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ, ਜਦੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਏ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ, ਜਦੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਹੈੱਡਰ ਜੋੜ ਦੇਵੇ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ ਕਰੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਢੰਗ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਟਲਾਈਟ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਜੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-#| msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਚੁਣੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੇਗਾ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਮੌਜੂਦ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਂਟ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ, ਜਦੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਹੈੱਡਰ ਜੋੜ ਦੇਵੇ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾ ਦੇਵੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਫੋਂਟ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ, ਜਦੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜੇ \"ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੈ (ਆਨ)।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਫੋਂਟ"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ।"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇ \"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਖੱਬੀ ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜਣ ਲਈ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਕੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ \"ਮੌਜੂਦ\" ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਪਛਾਣੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਉਪਲਬਧ ਹੋਵੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ/ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰੈਕਟਰ ਕੋਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ .pluma-plugin ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ "
-"ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ \"ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ\" ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਫੋਂਟ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "ਲਿਖਣ ਯੋਗ VFS ਸਕੀਮਾਂ"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੋ"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਲਾਗ ਆਉਟ(_w)"
@@ -539,7 +430,9 @@ msgstr "ਸਵਾਲ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -547,7 +440,8 @@ msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪ�
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -563,7 +457,9 @@ msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -571,7 +467,8 @@ msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪ�
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -587,8 +484,10 @@ msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟਿਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
@@ -616,8 +515,10 @@ msgstr[1] "%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬ
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
msgstr[1] "%d ਡੌਕੂਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
@@ -634,7 +535,6 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
@@ -649,209 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_N):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ਇਸ ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਹੀ ਵਰਤੋਂ (%s) (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲਾਂ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ \"%s\" ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਪੇਟਣ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Color Scheme Files"
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਪੇਟਣਾ ਯੋਗ(_W)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਓ(_b)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਵਿਚ ਨਾ ਵੰਡੋ(_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Current line"
-msgid "Current Line"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ(_m)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਵਿਚ ਨਾ ਵੰਡੋ(_s)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "ਐਡੀਟਰ"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ(_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "ਐਡੀਟਰ ਫੋਂਟ(_F): "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਪੇਟਣਾ ਯੋਗ(_W)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ(_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>File Saving</b>"
-msgid "File Saving"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ(_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Fonts"
-msgid "Font"
-msgstr "ਫੋਂਟ"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਉਭਾਰੋ(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ(_l)"
+msgid "View"
+msgstr "ਵੇਖੋ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਉਭਾਰੋ(_b)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ਟੈਬ ਰੋਕੋ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ(_S)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ(_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-#| msgid "_Line numbers:"
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ ਯੋਗ(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
+msgid "File Saving"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgid "Right Margin"
-msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਓ(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "ਟੈਬ ਰੋਕੋ"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਆਟੋ ਸੰਭਾਲੋ ਹਰੇਕ(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਪੇਟਣ"
+msgid "_minutes"
+msgstr "ਮਿੰਟ(_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "ਵੇਖੋ"
+msgid "Editor"
+msgstr "ਐਡੀਟਰ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr "ਫੋਂਟ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਆਟੋ ਸੰਭਾਲੋ ਹਰੇਕ(_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "ਐਡੀਟਰ ਫੋਂਟ(_F): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ ਯੋਗ(_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ(_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ(_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "ਮਿੰਟ(_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ"
@@ -864,94 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(_w):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "ਮਿਲਦੀ ਸਥਿਤੀ(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੋਣ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ।"
-#: ../pluma/pluma.c:132
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "ਇਸ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਸਿਰੇ ਦਾ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਓ"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਮੌਜੂਦ ਮੌਕੇ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ਫਾਇਲ...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੈ।\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr " - ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧ"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ਉਪਲਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਓ।\n"
+msgstr "%s\nਉਪਲਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਓ।\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -959,52 +842,55 @@ msgstr[0] "ਫਾਇਲ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ…"
msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ '%s' ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1015,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1037,58 +926,54 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-msgstr[1] ""
-"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
+msgstr[1] "ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ(_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਹਲਕਾ ਟੈਕਸਟ ਸੰਪਾਦਕ ਹੈ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੦੯\n"
-"\n"
-"Punjabi OpenSource Team\n"
-"http://www.satluj.com"
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੦੯\n\nPunjabi OpenSource Team\nhttp://www.satluj.com"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
msgstr[1] "%d ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1046 ../pluma/pluma-document.c:1061
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ਨਾ ਸਾਂਭਿਆ ਡੌਕੂਮੈਂਟ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
-#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
@@ -1212,19 +1097,17 @@ msgstr "ਥਾਈ"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
-#| msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੀ"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
-#| msgid "Add or _Remove..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ..."
@@ -1233,114 +1116,108 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
-#| msgid "C_haracter Coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_h):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤ(_i):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS ਕਲਾਸਿਕ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ਜੋ ਟਿਕਾਣਾ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#| "and try again."
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ, ਹੁਣੇ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
@@ -1349,274 +1226,238 @@ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿ�
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪਰਤਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
-#| msgid "Ch_aracter coding:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_a):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੋਧ(_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ਨਾ ਸੋਧੋ(_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਿੰਕ ਸੀਮਿਤ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਲਿਮਟ 'ਚੋਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
-#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-#| msgid "There was an error displaying the url."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਅੱਖਰ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ "
-"ਤਾਂ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਅੱਖਰ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
-#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#| "the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ (%s) ਹੋਰ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਨੇ ਫਾਇਲ ਦੇ ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਸੋਧਣਯੋਗ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ "
-"ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਨੇ ਫਾਇਲ ਦੇ ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਸੋਧਣਯੋਗ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ(_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
-#| msgid ""
-#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਤੋਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ "
-"ਜਾਂਦੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ "
-"ਜੇਕਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੋਗੇ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ "
-"ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਤੋਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇਕਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੋਗੇ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ "
-"ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ "
-"ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
-"ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ "
-"ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। "
-"ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। "
-"ਇਕ ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। ਇਕ ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ"
@@ -1660,81 +1501,71 @@ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਬਾਰੇ(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "ਪਸੰਦ ਮੈਨੇਜਰ ਚਾਲੂ ਨਾ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "ਕੁੰਜੀ %3$s ਲਈ ਲੋੜ `%1$s' ਦੀ ਸੀ ਉਪਲੱਬਧ `%2$s'"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q ਵਿੱਚੋਂ %N ਸਫ਼ਾ"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "ਫੋਂਟ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "ਸੰਟੈਕਸਟ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "ਹੈੱਡਰ ਅਤੇ ਫੁੱਟਰ(_a):"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_m)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Table header"
+msgid "_Number every"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਨੰਬਰ(_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈੱਡਰ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_m)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "ਸੰਟੈਕਸਟ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_x)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "ਫੋਂਟ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ਹਿੱਸਾ(_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ(_L):"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਨੰਬਰ(_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ਹੈੱਡਰ ਅਤੇ ਫੁੱਟਰ(_a):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ"
@@ -1801,8 +1632,7 @@ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਝਲਕ"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਝਲਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
-#| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲੱਭਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
@@ -1814,7 +1644,8 @@ msgstr "ਉੱਤੇ"
msgid "INS"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1870,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪਰਤਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
@@ -1997,7 +1828,6 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
@@ -2177,7 +2007,6 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-#| msgid "Edit text at fullscreen"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੋਧੋ"
@@ -2203,7 +2032,6 @@ msgstr "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ�
#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "%s UI ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਗਲਤੀ: %s"
@@ -2298,7 +2126,6 @@ msgid "Tab Width"
msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ"
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
-#| msgid "_About Plugin"
msgid "About pluma"
msgstr "ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਬਾਰੇ"
@@ -2347,125 +2174,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ਹਰ ਚੁਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਆਉਣ ਤੱਕ ਵਰਜਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
-#| msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URI ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਸੀ।"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
-#| msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-#| msgid ""
-#| "You can download the new version of pluma by pressing on the download "
-#| "button"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਹ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ "
-"ਹੋਰ ਨਵੇਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਆਉਣ ਤੱਕ ਵਰਜਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਹ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਵੇਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਛਾਣਬੀਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, ਲਾਈਨਾਂ, ਅੱਖਰਾਂ ਅਤੇ ਨਾ "
-"ਖਾਲੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਕੇ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਛਾਣਬੀਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, ਲਾਈਨਾਂ, ਅੱਖਰਾਂ ਅਤੇ ਨਾ ਖਾਲੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਕੇ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ਬਾਇਟ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ਅੱਖਰ (ਬਿਨਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ਅੱਖਰ (ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਮੇਤ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
+msgid "Words"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "ਚੋਣ"
+msgid "Lines"
+msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ"
+msgid "Document"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "ਚੋਣ"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ(_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਿਕਾਣੇ 'ਚ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "ਇੱਥੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਿਕਾਣੇ 'ਚ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ।"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ।"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਪਰਬੰਧ(_E)..."
@@ -2486,7 +2302,7 @@ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ"
msgid "Shell Output"
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
@@ -2514,7 +2330,7 @@ msgstr "ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
@@ -2539,107 +2355,108 @@ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਦਿਓ"
msgid "Stopped."
msgstr "ਰੁਕਿਆ।"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ (ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
+msgid "Current line"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
+msgid "Current word"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "ਤਲ ਬਾਹੀ 'ਚ ਵੇਖੋ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ"
+msgid "Create new document"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ (ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੋ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ਤਲ ਬਾਹੀ 'ਚ ਵੇਖੋ"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਬਦਲੋ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਮੈਨੇਜਰ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹਟਾਓ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੀ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੋ"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਮੈਨੇਜਰ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਬਦਲੋ"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "ਟੂਲ(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੀ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "ਸਹੂਲਤ(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "ਸੋਧ(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ਇੰਪੁੱਟ(_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "ਸਹੂਲਤ(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ(_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "ਟੂਲ(_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Build"
@@ -2657,194 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਆਖਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਵੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਰੱਖੋ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸੌਖੀ ਵਰਤੋਂ"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਵੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਰੱਖੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਬਾਹੀ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸੌਖੀ ਵਰਤੋਂ"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਯੋਗ"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "ਪਹਿਲੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), ਬਾਈਨਰੀ (ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ) ਅਤੇ ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ)।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ "
-"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ "
-"ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-#| msgid "Set Location To First Document"
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "ਪਹਿਲੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਕਿ ਨਾ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ "
-"onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ।"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ "
-"onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ। ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਅਸਲ ਰੂਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ। ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਅਸਲ ਰੂਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: "
-"ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), ਬਾਈਨਰੀ (ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ "
-"ਕਰੋ) ਅਤੇ ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ)।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਯੋਗ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਕਿ ਨਾ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਰੂਟ ਬਣਾਓ(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਮੁੱਢ ਬਣਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ\n"
-"ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ\nਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
@@ -2858,7 +2656,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ਫਾਇਲ"
@@ -2869,7 +2668,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
@@ -2878,183 +2678,178 @@ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ "
-"ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
-#| msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
-#| msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ਉੱਤੇ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ(_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਲ੍ਹੋ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ(_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵੇਖੋ(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਵੇਖੋ(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "ਅਗਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੇਲ(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ Emacs, ਕੇਟ ਅਤੇ Vim-style ਢੰਗ-ਸਟਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਨ।"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "ਢੰਗ-ਲਾਈਨਾਂ"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "ਤਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਪਾਈਥਨ ਕੰਨਸੋਲ ਤਿਆਰ ਹੈ"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ Emacs, ਕੇਟ ਅਤੇ Vim-style ਢੰਗ-ਸਟਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਨ।"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਂਲ"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "ਤਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਪਾਈਥਨ ਕੰਨਸੋਲ ਤਿਆਰ ਹੈ"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3083,68 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਮੈਨੇਜਰ"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#| msgid "<b>Activation</b>"
-msgid "Activation"
-msgstr "ਸਰਗਰਮ"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਨਿੱਪਟ ਬਣਾਓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸਨਿੱਪਟ ਹਟਾਓ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_h):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸਨਿੱਪਟ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "ਸ਼ਾਰਟੱਕਟ ਕੁੰਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇ"
+msgid "Activation"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ਟੈਗ ਟਰਿੱਗਰ(_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੈਬ ਦਬਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਟਿਵ ਹੋ ਜਾਵੇ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਮੈਨੇਜਰ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਛੱਡੋ(_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟੱਕਟ ਕੁੰਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "ਸਨਿੱਪਟ(_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ਟੈਗ ਟਰਿੱਗਰ(_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਛੱਡੋ(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3166,132 +2958,120 @@ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਨਿੱਪਟ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
msgid "Global"
msgstr "ਗਲੋਬਲ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨਿੱਪਟ ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਟੈਬ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਰਿੱਗਰ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਨਾ-ਗਿਣਤੀ, ਅੱਖਰ, ਜਿਵੇਂ {, "
-"[ ਆਦਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਟੈਬ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਰਿੱਗਰ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਨਾ-ਗਿਣਤੀ, ਅੱਖਰ, ਜਿਵੇਂ {, [ ਆਦਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਅਕਾਇਵ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip ਕੰਪਰੈੱਸ ਅਕਾਇਵ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 ਕੰਪਰੈੱਸ ਅਕਾਇਵ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "ਇੱਕਲੀ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਗਿਆ"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ <b>ਸਿਸਟਮ</b> ਸਨਿੱਪਟ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਐਕਸਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਨਿੱਪਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be created"
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "ਅਕਾਇਵ \"%s\" ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਠੀਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-#| msgid "File `%s` does not exist"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "ਅਕਾਇਵ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
@@ -3303,15 +3083,11 @@ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਨ�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#| "aborted."
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
@@ -3319,20 +3095,19 @@ msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਮਾਂਡ (%s) ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚ�
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਮਾਂਡ (%s) ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_O)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
@@ -3340,32 +3115,34 @@ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਜਾਂ ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਹਟਾਓ(_E)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "ਕਾਲਮ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ(_T):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ਕ੍ਰਮ(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਹਟਾਓ(_E)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "ਕਾਲਮ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ(_T):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ਕ੍ਰਮ(_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3398,7 +3175,8 @@ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
msgid "Suggestions"
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ਸਹੀ ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ)"
@@ -3410,7 +3188,7 @@ msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹ�
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3420,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3429,14 +3207,14 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
@@ -3468,29 +3246,29 @@ msgstr "ਆਟੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_A)"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਨਹੀਂ"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ(_O)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "ਬਦਲੋ(_N)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_L)"
+msgid "word"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3501,51 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "ਸੁਝਾਅ(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠਾ(_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "ਬਦਲੋ(_N)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠਾ(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ(_O)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "ਸੁਝਾਅ(_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-#| msgid "Words"
-msgid "word"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ"
+msgid "Language"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਲਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਲਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3565,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਲਿਸਟਾਂ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - ਟੈਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "ਉੱਤੇ"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "ਅਸੈੱਸੇਬਿਲਟੀ ਸਵਿੱਚ ਅੱਖਰ"
@@ -3597,1176 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "ਬਦਲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "ਅੰਕਰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "ਅੰਕਰ URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "ਅੰਕਰ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ (ਹਟਾਉਣ ਲਈ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "ਅਰੇ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "ਲੇਖਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "ਧੁਰਾ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈੱਡਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਟ ਟਾਇਲ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਟ ਟਾਇਲ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "ਮੂਲ URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ਅਧਾਰ ਫੋਂਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "ਮੂਲ URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ਗੂੜਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ਕਾਲਮ ਕਤਾਰ-ਖਿਲਾਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "ਕੇਂਦਰ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਰੋਤ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "ਜਾਂਚਿਆ (ਹਾਲਤ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "ਜਾਂਚੀ ਹਾਲਤ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "ਸੱਦਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਕਾਰਨ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ਵਰਗ ਸੈਟਿੰਗ ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "ਕਲਾਸ ਲਿਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਹਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "ਕੋਡ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "ਕਾਲਮ ਖਿਲਾਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "ਕਾਲਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੋਡ ਖੰਡ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਕੀਮ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਮੱਗਰੀ"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "ਧੁਰੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV ਸਟਾਇਲ ਡੱਬਾ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV ਡੱਬਾ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮੇਂ"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ਐਲਾਨ ਫਲੈਗ"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer ਗੁਣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਵੇਰਵਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲਿਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲੜੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਟੈਕਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵੀ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵੀ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV ਡੱਬਾ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV ਸਟਾਇਲ ਡੱਬਾ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਧਾਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਭਾਗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੈੱਡ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ਇਕਾਈ ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਾਇਟਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਿਸਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ਇਕਾਈ ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ਸਖਤ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਕਿਸਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "ਸ਼ਕਲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਕਲ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ਲੇਬਲ ਲਈ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਮਜਬੂਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "ਫਾਰਮ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "ਫਾਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈਂਡਲਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ਫਾਰਮ ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਲੇਬਲ ਟੈਕਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ਫਾਰਮ ਢੰਗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "ਫਾਰਮ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਿੰਕ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "ਫਰੇਮ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#| msgid "Frameborder"
-msgid "Frame border"
-msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ਫਰੇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਭਾਗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸਰੋਤ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#| msgid "Framespacing"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "ਫਰੇਮ ਸੰਨ੍ਹ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ਫਰੇਮ ਟਿਕਾਣਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "ਫਰੇਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ ਕਾਲਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ ਕਤਾਰਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸੰਨ੍ਹ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੈਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "ਆਮ ਖਿਲਾਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - ਖਾਸ ਅੱਖਰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ਟੈਗ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML ਮੂਲ (root) ਇਕਾਈ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML ਵਰਜਨ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP ਹੈੱਡਰ ਨਾਂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#| msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲ ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "ਹੈਡਿੰਗ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੧"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੨"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੩"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੪"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੫"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੬"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੂਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi override"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML ਮੂਲ (root) ਇਕਾਈ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP ਹੈੱਡਰ ਨਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖਾਕਾ ਖੇਤਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ ਨਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ਲਾਈਨ ਫਰੇਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ਲਾਈਨ ਪਰਤ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਟੈਕਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ਤਿਰਛਾ ਟੈਕਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ਵੱਡਾ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "ਪਰਤ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "ਇਕਾਈ ਲਿਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ MIME ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਦੀ ਲਿਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਲੋਕਲ ਬਦਲਾਅ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "ਲੰਮਾ ਵੇਰਵਾ ਲਿੰਕ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "ਲੰਮਾ ਹਵਾਲਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "ਮੇਲ ਲਿੰਕ"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ ਉਚਾਈ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ ਚੌੜਾਈ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "ਤੰਬੂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਲੰਬਾਈ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੀਡਿਆ"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "ਮੀਡਿਆ-ਨਾ-ਨਿਰਭਰ ਲਿੰਕ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "ਬਹੁ-ਲਾਈਨੀਂ ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "ਬਹੁ-ਕਾਲਮ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "ਬਹੁ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "ਨਾਂ ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ਅੱਗੇ ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "URI ਨਹੀਂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਹੀਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "ਪਰਤ ਨਹੀਂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ ਨਹੀਂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "ਛਾਂ ਨਹੀਂ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ਨਾ ਛਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI ਨਹੀਂ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਥਾਂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "ਸੂਚਨਾ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਡਾਟਾ ਹਵਾਲਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅੱਖਰ ਆਫਸੈੱਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "ਬਲੇਅਰ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਘਟਨਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "ਦਬਾਉਣ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਉਠਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "ਲੋਡ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "ਮਾਊਸਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਜੁਲ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "ਮਾਊਸ ਹਟਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "ਮਾਊਸ ਉੱਪਰ ਹੋਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "ਮਾਊਸਅੱਪ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਘਟਨਾ ਸਮੇਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "ਚੋਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "ਭੇਜਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਘਟਨਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "ਚੋਣ ਗਰੁੱਪ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਚੋਣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਲਿਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੀਡਿਆ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਕਲਾਸ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਸਟਾਇਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਲਿਸਟ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਟੈਕਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਮੈਟਾਇੰਫੋ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "ਦਬਾਉਣ ਬਟਨ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "ਹਵਾਲਾ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "ਰੇਜ਼"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ਉਲਟ ਲਿੰਕ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "ਰੂਟ(root)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਯਮ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਆਉਟਪੁੱਟ, ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਘੇਰਿਆ ਖੇਤਰ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਟੇਟਮੈਂਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ਚੁਣਯੋਗ ਚੋਣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "ਚੁਣਿਆ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਾ ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ਛੋਟਾ ਲਾਈਨ ਹਵਾਲਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਪਰਾਉਟ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "ਅਕਾਰ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ਆਕਾਰ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "ਹਲਕਾ ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "ਆਵਾਜ਼"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ਸੈੱਲ ਵਿਚਕਾਰ ਥਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "ਸਪੈਨ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "ਵਰਗਮੂਲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#| msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਲੋਡ ਸੁਨੇਹਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "ਵਿੰਨਿਆ ਟੈਕਸਟ"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ ਵਿੰਨਣ ਸਟਾਇਲ (ਬਰਫ਼)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "ਟੈਕਸਟਟੈਕਸਟਲੀ ਵਿੰਨੋ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ ਵਿੰਨੋ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ ਵਿੰਨਣ ਸਟਾਇਲ (ਬਰਫ਼)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "ਸਖਤ ਦਬਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "ਘਾਤ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ਟੈਬ ਕ੍ਰਮ ਸਥਿਤੀ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ਟੇਬਲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "ਟੇਬਲ ਮੁੱਖ ਭਾਗ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "ਟੇਬਲ ਸੁਰਖੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "ਟੇਬਲ ਕਾਲਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "ਟੇਬਲ ਕਾਲਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "ਟੇਬਲ ਡਾਟਾ ਸੈੱਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "ਟੇਬਲ ਫੁੱਟਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "ਟੇਬਲ ਹੈੱਡਰ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "ਟੇਬਲ ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "ਟੇਬਲ ਹੈੱਡਰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "ਟੇਬਲ ਕਤਾਰ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ਟੇਬਲ ਸੰਖੇਪ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "ਟੇਬਲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਖਾਲੀ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਮੁੱਢ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਖੁਦ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਉੱਤੇ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ਟੈਲੀਟਾਇਪ ਜਾਂ ਸਮਾਨ-ਥਾਂ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਟੈਕਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#| msgid "Topmargin in pixels"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "ਉੱਪਰੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ 'ਚ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਈਲ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਕ੍ਰਮ ਲਿਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖਾਕਾ ਵਰਤੋਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "ਮੁੱਲ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "ਮੁੱਲਾਂਕਣ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "ਮੁੱਲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸੈੱਲ ਥਾਂ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਸਬੰਧ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ਟੈਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "ਉੱਤੇ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "ਅਰੇ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਟ ਟਾਇਲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "ਕੇਂਦਰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "ਜਾਂਚਿਆ (ਹਾਲਤ)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਕੀਮ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਮੱਗਰੀ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML ਵਰਜਨ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "ਸ਼ਕਲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਕਲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਸੰਨ੍ਹ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "ਹੈਡਿੰਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ਲਾਈਨ ਪਰਤ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "ਪਰਤ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "ਮੇਲ ਲਿੰਕ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "ਤੰਬੂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "ਬਹੁ-ਕਾਲਮ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ਅੱਗੇ ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "ਪਰਤ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "ਛਾਂ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਲਿਸਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "ਹਵਾਲਾ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "ਰੇਜ਼"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "ਰੂਟ(root)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਪਰਾਉਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "ਅਕਾਰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "ਹਲਕਾ ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ਆਵਾਜ਼"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "ਵਰਗਮੂਲ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ ਵਿੰਨੋ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "ਵਿੰਨਿਆ ਟੈਕਸਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ਟੈਬ ਕ੍ਰਮ ਸਥਿਤੀ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "ਉੱਪਰੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ 'ਚ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - ਖਾਸ ਅੱਖਰ"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - ਟੈਗ"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਥਾਂ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - ਟੈਗ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਕਾਈਟ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਇਕਾਈ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਸੰਖੇਪ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "ਪੁਸਤਕ-ਸੂਚੀ (ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "ਬਰੈਕਟ ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "ਬਰੈਕਟ <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "ਬਰੈਕਟ []"
@@ -4775,191 +4544,194 @@ msgstr "ਬਰੈਕਟ []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "ਬਰੈਕਟ {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "ਬਰੈਕਟ <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਪੁੱਟ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "ਫੁੱਟਨੋਟ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#| msgid "Function cosin"
msgid "Function cosine"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ਗਰੀਕ ਐਲਫਾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ਗਰੀਕ ਬੀਟਾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ਗਰੀਕ ਈਪਸੀਲੋਨ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ਗਰੀਕ ਗਾਮਾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ਗਰੀਕ ਲੈਮਡਾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ਗਰੀਕ ਰ੍ਹੋ(rho)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ਗਰੀਕ ਟਾਉ (tau)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ 0 (ਕਾਂਡ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ 0 (ਕਾਂਡ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੧ (ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੧ (ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੨ (ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੨ (ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੩ (ਸਬ-ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੩ (ਸਬ-ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੪ (ਪ੍ਹੈਰਾ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਅੰਤਿਕਾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "ਆਈਟਮ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਆਈਟਮ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - ਟੈਗ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵੇਰਵਾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "ਗਿਣਤੀ ਲਿਸਟ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "ਇਕਾਈ ਅਕਾਰ ਸੂਚੀ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਆਈਟਮ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "ਆਈਟਮ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "ਗਣਿਤ (ਵੇਖਾਓ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ਗਣਿਤ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਭਿੰਨ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਇੰਟੀਗਰਲ (ਵੇਖੋ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਇੰਟੀਗਰਲ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਜੋੜ (ਵੇਖੋ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਜੋੜ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਲੇਬਲ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d-by-dt"
@@ -4969,102 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#| msgid "Symbol hyphen --"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface ਗੂੜਾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface ਕਿਸਮ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface ਤਿਰਛਾ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ਟਾਇਪਫੇਸ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface ਕਿਸਮ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "ਫੁੱਟਨੋਟ"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
+msgstr "ਟੈਗ ਲਿਸਟ"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"ਇੱਕ ਸੌਖਾ ਤਰੀਕਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਮਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ "
-"ਜਾ ਰਹੇ ਟੈਗ/ਲਾਈਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਲਿਖੇ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "ਟੈਗ ਲਿਸਟ"
+msgstr "ਇੱਕ ਸੌਖਾ ਤਰੀਕਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਮਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਟੈਗ/ਲਾਈਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਲਿਖੇ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - ਧੁਰਾ"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ਐਲੀਮੈਂਟ"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ਫੰਕਸ਼ਨ"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - ਧੁਰਾ"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ਅਗਲਾ"
@@ -5121,19 +4882,31 @@ msgstr "ਖੁਦ"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ਟੈਗ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਲਿਖੋ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਰਮੈਟ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਪਾਦਨ...."
@@ -5145,310 +4918,46 @@ msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਰੀਕ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_S)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ਸੋਧਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "ਸੋਧਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ ਸਮਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "ਜਦੋਂ ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨੇ ਹੋਣ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਪੁੱਛੋ(_P)"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਬੈਕਅਪ ਫਾਇਲ ਲਈ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਪਛੇਤਰ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਜਦੋਂ ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਬੰਦ "
-#~ "ਹੋਵੇਗੀ।"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਉਭਾਰਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇ।"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>ਫੋਂਟ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਰੰਗ ਸਕੀਮ</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ(_a):"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>ਫੋਂਟ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>ਸੰਟੇਕਸ ਉਭਾਰਨਾ</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(_I)"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ(_N)"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਲਾਈਨਾਂ"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਨਾ-ਦੂਰ"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾ</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>ਸ਼ਬਦ</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HttP ਹੈਡਰ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਜਦੋਂ ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਟਿਕਾਣਾ URI ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ(_L):"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "ਸੰਦ <i>%s</i> ਸੋਧ:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਬਿਲਕੁੱਲ ਨਵਾਂ ਸੰਦ"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "ਟੂਲ <i>make</i> ਸੋਧ:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_M)"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਂ URI ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪਾਈਥਨ ਕੋਡ , snippet 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ, ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਨਿਯਮਿਤ 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "ਸਨਸ ਰੈਗੂਲਰ 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "ਸਨਸ ਰੈਗੂਲਰ 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਛਪਣ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ ਨਾਂ "
-#~ "ਹੈ ਅਤੇ print_font_body_pango ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ "
-#~ "ਸਕੇਗਾ ਜੇ \"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ "
-#~ "print_font_body_pango ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਛਪਣ ਸਮੇਂ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਿਓ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ "
-#~ "ਹੈ, ਜੇਕਰ \"ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\" ਚੋਣ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਹੋਏਗਾ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ "
-#~ "print_font_body_pango ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "ਸਫਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ਆਮ"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟੇ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ। ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੂਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ ਟਿਕਾਣਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਚੱਲਦੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "%s ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "ਹੋਰ"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਦਿੱਖ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "%2$d 'ਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ ਰੈਡਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕੁਝ ਨਹੀਂ\n"
-#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼\n"
-#~ "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ uri ਹੈ"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 991677f9..28a01826 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,263 +1,187 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-01 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 15:57+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edytor plików tekstowych"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Edytor tekstu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Używanie domyślnej czcionki"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Edytor tekstu pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Czcionka edytora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod "
-"uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona."
+msgstr "Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktywne wtyczki"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schemat stylu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatyczne wcięcia"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatyczne rozpoznawanie kodowania"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczny zapis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Czcionka treści na wydruku"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Automatyczny zapis\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Czcionka edytora"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Edytowalne schematy VFS"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Liczba możliwych cofnięć"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodowania wyświetlane w menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. \"-1\" oznacza liczbę nieskończoną."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Tryb zawijania wierszy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Rozmiar tabulacji"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą "
-"wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane "
-"co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku tabulacji."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Wstawianie spacji"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Tryb zawijania wierszy"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. "
-"Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę "
-"zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i "
-"zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatyczne wcięcia"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Liczba możliwych cofnięć"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie tworzyć wcięcia."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "
-"\"-1\" oznacza liczbę nieskończoną."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "
-"\"-1\" oznacza liczbę nieskończoną. Przestarzałe od wersji 2.12.0."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane "
-"pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "
-"\"Automatyczny zapis\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Drukowanie nagłówków"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać bieżącą linię."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Drukowanie numerów wierszy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do zaznaczonego."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze redagowania."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozycja prawego marginesu"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Określa pozycję prawego marginesu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inteligentne Home i End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas "
-"automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza "
-"bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -266,282 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość "
-"\"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, "
-"\"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu "
-"klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim "
-"naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na "
-"początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. \"ALWAYS\" "
-"- kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/"
-"koniec wiersza."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie "
-"wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych "
-"znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane "
-"są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w "
-"podanej postaci."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. "
-"Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - "
-"zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach "
-"pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości "
-"rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
-"dokładnie w podanej postaci."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku."
+msgstr "Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość \"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, \"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. \"ALWAYS\" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/koniec wiersza."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
-"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana "
-"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po wczytanie pliku."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu "
-"\"Ostatnie pliki\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
-"tabulacji."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia wyszukiwanego tekstu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Określa pozycję prawego marginesu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów składni."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schemat stylu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Styl przycisków na pasku narzędziowym"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi "
-"wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu "
-"w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z "
-"tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon "
-"wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas "
-"odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny "
-"być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Rozmiar tabulacji"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Styl przycisków na pasku narzędziowym"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Liczba możliwych cofnięć działań (PRZESTARZAŁE)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek boczny."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Używanie domyślnej czcionki"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane "
-"pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas "
-"użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany panel dolny."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie "
-"zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z "
-"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu \"Ostatnie pliki\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze "
-"redagowania."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze "
-"redagowania."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu podczas drukowania."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie tworzyć wcięcia."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Drukowanie nagłówków"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania "
-"elementów składni."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas drukowania."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia "
-"wyszukiwanego tekstu."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do "
-"zaznaczonego."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Drukowanie numerów wierszy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać bieżącą linię."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas "
-"drukowania."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Czcionka treści na wydruku"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu "
-"podczas drukowania."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po "
-"wczytanie pliku."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatyczne rozpoznawanie kodowania"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodowania wyświetlane w menu"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być "
-"wyświetlany panel dolny."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
-"wyświetlany pasek boczny."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być "
-"wyświetlany pasek stanu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-"Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek "
-"narzędziowy."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktywne wtyczki"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna "
-"czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest "
-"czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Edytowalne schematy VFS"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Edytor tekstu"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-2]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edytor plików tekstowych"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Edytor tekstu pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -562,26 +431,19 @@ msgstr "Pytanie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy "
-"zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -591,38 +453,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
-"sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
-"sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
-"sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -632,15 +482,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d "
-"minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
-"zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
-"zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -648,15 +492,9 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -683,16 +521,13 @@ msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[1] ""
-"Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[2] ""
-"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
-"zamknięciem?"
+msgstr[0] "Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+msgstr[1] "Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+msgstr[2] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -704,9 +539,7 @@ msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
-"utracone."
+msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
@@ -723,197 +556,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "D_ostępne kodowania:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Kodowania znaków"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "D_ostępne kodowania:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj schemat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj schemat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Pliki schematów kolorów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferencje programu pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatyczne wcięcia"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Zawijanie tekstu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Parowanie nawiasów"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schemat kolorów"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Wyświetlanie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Tworzenie kopii _zapasowych przed zapisem"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Bez _rozdzielania słów"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Bieżący wiersz"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numery wierszy:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Wyświ_etlanie"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Wyświetla_nie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Bez _rozdzielania słów"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Bieżący wiersz"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Edytor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Wyróż_nianie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "W edytor_ze: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Prawy margines"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_Wyświetlanie"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Wyświ_etlanie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Zapisywanie pliku"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Położenie w kolumnie:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Parowanie nawiasów"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Czcionki i kolory"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Wyróżni_anie pasujących nawiasów"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Wyróż_nianie"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Wyróżni_anie pasujących nawiasów"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulacja"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Szerokość:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Numery wierszy:"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Wybór czcionki edytora"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatyczne wcięcia"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Tworzenie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Zapisywanie pliku"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Prawy margines"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Tworzenie kopii _zapasowych przed zapisem"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulacja"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automatyczne co"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Zawijanie tekstu"
+msgid "_minutes"
+msgstr "mi_nut"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatyczne co"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "W edytor_ze: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Wyświetla_nie"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Wybór czcionki edytora"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Tworzenie"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schemat kolorów"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Położenie w kolumnie:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dodaj..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Szerokość:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Czcionki i kolory"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "mi_nut"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Zmień"
@@ -926,96 +757,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zmień _wszystkie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Z_mień"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tylko _całe wyrazy"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Zmień wszystkie"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Tekst: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zmiana _na: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _całe wyrazy"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Tekst: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w "
-"wierszu poleceń"
+msgstr "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w wierszu poleceń"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODOWANIE"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącej instancji programu pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącej instancji programu pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- edycja plików tekstowych"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji z "
-"wiersza poleceń.\n"
+msgstr "%s\nWykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1024,60 +850,56 @@ msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Wybór pliku do otwarcia"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Zapisz jako…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie "
-"utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1085,36 +907,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
-"utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
-"utracone."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1122,42 +936,33 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie "
-"utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
-"utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
-"utracone."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma to niewielki i szybki edytor tekstu dla środowiska MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1165,13 +970,13 @@ msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie"
msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia"
msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
@@ -1306,17 +1111,17 @@ msgstr "Tajskie"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatycznie wykryte"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj lub usuń..."
@@ -1328,19 +1133,19 @@ msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kodowanie _znaków:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Koniec wiersza:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "UNIX/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Klasyczny system Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1348,97 +1153,89 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponów"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować "
-"ponownie."
+msgstr "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować ponownie."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Program pluma nie obsługuje protokołu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Program pluma nie obsługuje tego położenia."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Położenie pliku nie może zostać zamontowane."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Brak dostępu do pliku, jego położenie nie zostało zamontowane."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s jest katalogiem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień "
-"serwera pośredniczącego i spróbować ponownie."
+msgstr "Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień serwera pośredniczącego i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
-"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Plik jest za duży."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio "
-"usunięty."
+msgstr "Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio usunięty."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nie można przywrócić pliku %s."
@@ -1451,8 +1248,8 @@ msgstr "_Kodowanie znaków:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Zmodyfikuj mimo to"
@@ -1460,8 +1257,8 @@ msgstr "_Zmodyfikuj mimo to"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nie modyfikuj"
@@ -1469,241 +1266,212 @@ msgstr "_Nie modyfikuj"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony "
-"w zakresie tego limitu."
+msgstr "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony w zakresie tego limitu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Program pluma nie był w stanie rozpoznać kodowania znaków."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
-"pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny."
+msgstr "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s używając kodowania znaków %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s używając kodowania znaków %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w "
-"wybranym kodowaniu."
+msgstr "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w wybranym kodowaniu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go "
-"mimo to?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go mimo to?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Zapisz mimo to"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nie zapisuj"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania go."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
-"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą zostać utracone. Zapisać mimo to?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
+msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
-"zapasowej"
+msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii zapasowej"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed "
-"zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować "
-"zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, "
-"że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, "
-"czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr "Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę "
-"sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
-"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
-"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i "
-"spróbować ponownie."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
-"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw "
-"plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. "
-"Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym "
-"tego typu ograniczeń."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym tego typu ograniczeń."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wczytać plik ponownie?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Ukrywa panel"
@@ -1747,78 +1515,71 @@ msgstr "_O wtyczce"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "S_konfiguruj wtyczkę"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nie można zainicjować menedżera preferencji."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Oczekiwano \"%s\", otrzymano \"%s\" dla klucza %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Strona %N z %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Czcionki"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Wyróżnianie składni"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Dru_kowanie"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Nagłó_wki i stopki:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Drukowa_nie"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numery wierszy co"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "wiersze"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Nagłówek strony"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Drukowa_nie"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Drukowani_e"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Dru_kowanie"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Wyróżnianie składni"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Treść:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Numery _wierszy:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numery wierszy co"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Nagłó_wki i stopki:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Przywróć domyślne"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "wiersze"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Wyświetla poprzednią stronę"
@@ -1885,7 +1646,7 @@ msgstr "Podgląd wydruku"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Podgląd strony dokumentu do wydrukowania"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Automatyczne wykrycie kodowania jest niemożliwe"
@@ -1897,7 +1658,8 @@ msgstr "NAD"
msgid "INS"
msgstr "WST"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1915,9 +1677,7 @@ msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie "
-"powiodła: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie powiodła: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1956,42 +1716,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Zapisywanie %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "tylko do odczytu"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Zapisuje dokument"
@@ -2420,7 +2180,6 @@ msgstr "_Odwróć wielkość liter"
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Zamienia wielkość liter zaznaczonego tekstu"
-# FIXME - bo jak inaczej to nazwać?
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "Styl _tytułowy"
@@ -2430,91 +2189,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Zamienia pierwszą literę każdego zaznaczonego słowa na wielką"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Sprawdzanie aktualizacji"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Sprawdza, czy dostępna jest nowsza wersja programu pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Sprawdzanie aktualizacji"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Wersja do pominięcia, dopóki nie zostanie wydana następna"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania adresu URL."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Pomiń tę wersję"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Można pobrać nową wersję programu pluma klikając przycisk \"Pobierz\" lub "
-"pominąć ją i poczekać na nowszą."
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Wersja do pominięcia, dopóki nie zostanie wydana następna"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Można pobrać nową wersję programu pluma klikając przycisk \"Pobierz\" lub pominąć ją i poczekać na nowszą."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statystyka dokumentu"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków "
-"niepustych w nim."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statystyka dokumentu"
+msgstr "Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków niepustych w nim."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Zaktualizuj"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaki (bez spacji)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaki (ze spacjami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Wiersze"
+msgid "Words"
+msgstr "Słowa"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Zaznaczenie"
+msgid "Lines"
+msgstr "Wiersze"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Słowa"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Zaktualizuj"
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczenie"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2526,22 +2281,22 @@ msgstr "Pobiera informacje statystyczne na temat bieżącego dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Otwiera terminal w katalogu dokumentu"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Otwarcie terminalu w tym miejscu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Otwarcie terminalu w tym miejscu"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otwiera terminal w katalogu dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenia i skrypty powłoki."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenia i skrypty powłoki."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Zarządzaj narzędziami z_ewnętrznymi..."
@@ -2562,16 +2317,14 @@ msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
msgid "Shell Output"
msgstr "Wyjście powłoki"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
-"Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego "
-"polecenia"
+msgstr "Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego polecenia"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
@@ -2592,7 +2345,7 @@ msgstr "Wszystkie języki"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Wszystkie języki"
@@ -2607,9 +2360,7 @@ msgstr "Ten skrót jest już przypisany do %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz Backspace, aby usunąć "
-"obecny"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz Backspace, aby usunąć obecny"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2619,107 +2370,108 @@ msgstr "Proszę wprowadzić nowy skrót"
msgid "Stopped."
msgstr "Zatrzymane."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nic"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Bieżący dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Wszystkie dokumenty z wyjątkiem niezatytułowanych"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Bieżące zaznaczenie"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Wstawia na końcu bieżącego dokumentu"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Bieżące zaznaczenie (domyślnie dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Tworzy nowy dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Bieżący wiersz"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Bieżący dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Bieżące słowo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Bieżący wiersz"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Wyświetlanie w dolnym panelu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Bieżące zaznaczenie"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Tworzy nowy dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Bieżące zaznaczenie (domyślnie dokument)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Wstawia na końcu bieżącego dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Bieżące słowo"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Zastępuje bieżący dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Wyświetlanie w dolnym panelu"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Menedżer narzędzi zewnętrznych"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Wstawia na pozycji kursora"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Wszystkie dokumenty z wyjątkiem niezatytułowanych"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Tylko lokalne pliki"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nic"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Tylko zdalne pliki"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Tylko niezapisane dokumenty"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Zastępuje bieżący dokument"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Menedżer narzędzi zewnętrznych"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Narzędzia:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Tylko niezapisane dokumenty"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Stosow_alność:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Edycja:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "Pl_ik wejściowy:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Stosow_alność:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "O_kno wyjściowe:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "Pl_ik wejściowy:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Zapisanie:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Klawisz _skrótu:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Narzędzia:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Zbudowanie"
@@ -2737,195 +2489,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Usuwa z pliku niepotrzebne końcowe spacje"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Wykonuje polecenie i wstawia jego wyniki w nowym dokumencie"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Wykonanie polecenia"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Łatwy dostęp do plików z panelu bocznego"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Wykonuje polecenie i wstawia jego wyniki w nowym dokumencie"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel przeglądarki plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "System plików"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Łatwy dostęp do plików z panelu bocznego"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Włącza możliwość przywracania zdalnych położeń"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ustawienie położenia na pierwszy dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Tryb filtrowania plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden\" (wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz \"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Wzór filtra plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Katalog główny przeglądarki plików"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Wirtualny katalog główny przeglądarki plików"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego "
-"dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego "
-"powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały "
-"otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o \"filter_mode\"."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Rozpocznij z widokiem drzewa plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku "
-"zakładek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ustawienie położenia na pierwszy dokument"
+msgstr "Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku zakładek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Przełącza możliwość przywracania zdalnych położeń."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Katalog główny przeglądarki plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/"
-"tree_view\" ma wartość \"true\"."
+msgstr "Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/tree_view\" ma wartość \"true\"."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli "
-"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi "
-"zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Wirtualny katalog główny przeglądarki plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o "
-"\"filter_mode\"."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. "
-"Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden"
-"\" (wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz "
-"\"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Włącza możliwość przywracania zdalnych położeń"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Przełącza możliwość przywracania zdalnych położeń."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "U_staw położenie bieżącego dokumentu jako katalog główny"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ustawia położenie bieżącego dokumentu jako ścieżkę katalogu głównego"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Otwórz terminal w tym miejscu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Otwiera terminal w obecnie otwartym katalogu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Przeglądarka plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego katalogu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego pliku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku lub katalogu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu w menedżerze plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania katalogu głównego"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania katalogu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Nie można przenieść pliku do kosza.\n"
-"Usunąć go trwale?"
+msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza.\nUsunąć go trwale?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Trwale usunąć plik \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Trwale usunąć zaznaczone pliki?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę."
@@ -2937,11 +2669,10 @@ msgstr "(Pusty)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był "
-"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr "Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "plik"
@@ -2950,11 +2681,10 @@ msgstr "plik"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, "
-"należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr "Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "katalog"
@@ -2963,180 +2693,178 @@ msgstr "katalog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog "
-"był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr "Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Prze_nieś do kosza"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Przenosi zaznaczony plik lub katalog do kosza"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Usuwa zaznaczony plik lub katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Otwiera zaznaczony plik"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Do góry"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otwórz katalog nadrzędny"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nowy katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Dodaje nowy pusty katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nowy pl_ik"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Dodaje nowy pusty plik"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "Z_mień nazwę"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku lub katalogu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Poprzednie położenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Następne położenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Odśwież wido_k"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Odświeża widok"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Podgląd katalogu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Przegląda katalog w menedżerze plików"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Wyświetl ukr_yte pliki"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Wyświetla ukryte pliki i katalogi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Wyświetl pliki _wykonywalne"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Wyświetla pliki wykonywalne"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Poprzednie położenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Następne położenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Przechodzi do następnego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dopasuj nazwę pliku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Wiersze trybu"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w panelu dolnym"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Konsola języka Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w panelu dolnym"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3165,66 +2893,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Szybko otwiera pliki"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
-"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Wstawki"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Zarządzanie wstawkami"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktywacja"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Wstawki:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Tworzy nową wstawkę kodu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Usuwa zaznaczoną wstawkę kodu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importuje wstawki kodu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksportuje zaznaczoną wstawkę kodu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importuje wstawki kodu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Kl_awisz skrótu:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną wstawkę kodu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę kodu"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktywacja"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Wyzwalacz _Tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Słowo aktywujące wstawkę kodu po naciśnięciu klawisza Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Zarządzanie wstawkami"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Cele _upuszczania:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę kodu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Wstawki:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Kl_awisz skrótu:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Wyzwalacz _Tab:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Cele _upuszczania:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3246,88 +2973,84 @@ msgstr "Dodaj nową wstawkę..."
msgid "Global"
msgstr "Globalna"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Przywraca zaznaczoną wstawkę"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery "
-"lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp."
+msgstr "To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas importowania: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import ukończony powodzeniem"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Wszystkie obsługiwane archiwa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archiwum skompresowane programem Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archiwum skompresowane programem Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Pojedynczy plik wstawek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas eksportowania: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksport ukończony powodzeniem"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Dołączyć zaznaczone wstawki <b>systemowe</b> do eksportu?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nie zaznaczono wstawek kodu do eksportowania"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksportuje wstawki"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić skrót klawiszowy albo nacisnąć klawisz Backspace, aby "
-"usunąć obecny"
+msgstr "Proszę wprowadzić skrót klawiszowy albo nacisnąć klawisz Backspace, aby usunąć obecny"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Nowy skrót klawiszowy"
@@ -3383,25 +3106,23 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym archiwum wstawek"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, "
-"wykonanie wstrzymane."
+msgstr "Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, wykonanie wstrzymane."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Wykonanie polecenie języka Python (%s) się nie powiodło: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Po_sortuj..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sortuje bieżący dokument lub zaznaczony tekst"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sortowanie"
@@ -3409,32 +3130,34 @@ msgstr "Sortowanie"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sortuje dokument lub zaznaczony tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Usunięcie duplikatów"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Rozpoczęcie od kolumny:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "Po_sortuj"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Odwrócony porządek"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Działania sortowania nie można cofnąć"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Usunięcie duplikatów"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Bez rozróżniania małych i wielkich liter"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Odwrócony porządek"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Rozpoczęcie od kolumny:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "Po_sortuj"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Działania sortowania nie można cofnąć"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3467,7 +3190,8 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
msgid "Suggestions"
msgstr "Podpowiedzi"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(poprawna pisownia)"
@@ -3479,7 +3203,7 @@ msgstr "Sprawdzanie ukończone"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3489,7 +3213,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3498,14 +3222,14 @@ msgstr "Nieznany (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ustawienie języka"
@@ -3537,29 +3261,29 @@ msgstr "_Automatyczne sprawdzanie pisowni"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatycznie sprawdza pisownię bieżącego dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument nie zawiera tekstu."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Brak błędów w pisowni"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Wybór języ_ka bieżącego dokumentu."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "_Dodaj słowo"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Sprawdzenie pisowni"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Zmień"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Błędnie napisane słowo:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Zmień _wszystkie"
+msgid "word"
+msgstr "słowo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3570,49 +3294,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_Sprawdź słowo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Sprawdzenie pisowni"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Podpowiedzi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Z_ignoruj wszystkie"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Z_ignoruj"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Zmień"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Język:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Z_ignoruj wszystkie"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Błędnie napisane słowo:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Zmień _wszystkie"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Słownik użytkownika:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Z_ignoruj"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_Dodaj słowo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Podpowiedzi:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Język:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "słowo"
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3632,17 +3356,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dostępne listy znaczników"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - znaczniki"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma skrócona"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ponad"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Klawisz skrótu"
@@ -3664,1170 +3388,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Kotwica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Adres URI kotwicy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kod pliku class apletu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Kotwica"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kod pliku class apletu (przestarzały)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tablica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Powiązane informacje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informacje o autorze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Nagłówki osi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tła"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Kolor tła (przestarzały)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Plik desenia tła"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Plik deseniu tła (przestarzały)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Podstawowy adres URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Podstawowa czcionka"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Czcionka podstawowa (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Podstawowy adres URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Obramowanie"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Krawędź (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kolor obramowania"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Scalenie komórek w poziomie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Wyśrodkowane"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kodowanie znaków zasobu, do którego prowadzi odnośnik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Cytat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Powód zmiany"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Identyfikator implementacji klasy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Lista klas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Kontrola przepływu tekstu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Typ zawartości"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kolor zaznaczonych odnośników"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Kolor zaznaczonych odnośników (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Scalenie kolumn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment kodu komputerowego"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schemat zawartości"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Typ zawartości"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Typ zawartości (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Kontener stylu DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Warstwa DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data i czas wprowadzenia zmian"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Ustawia flagę"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atrybut defer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Opis definicji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lista definicji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Pojęcie definicji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Usunięty tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Kierunkowość"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Kierunkowość (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lista katalogów"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Warstwa DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Kontener stylu DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Baza dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Blok \"body\" dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Blok \"head\" dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Identyfikator elementu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Tytuł dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Identyfikator elementu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Obiekt osadzony"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Wyróżnienie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Typ kodowania"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Rysunek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Czcionki"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Czcionka (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etykieta for"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Wymuszone łamanie linii"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Program obsługi działania formularza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupa formularza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etykieta pola formularzy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Pole tekstowe formularza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Typ pola tekstowego formularza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Pole tekstowe formularza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Sposób przesłania formularza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formularz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Odnośnik przekazujący"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ramka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Obramowanie ramki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Części wyświetlania ramki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Źródło strony w ramce"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Odstęp między ramkami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Cel ramki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Obramowanie ramki"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Zestaw ramek"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Obramowanie ramki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kolumny zestawu ramek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Wiersze zestawu ramek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Zestaw ramek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Odstęp między ramkami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Obiekt osadzony"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Ogólne metainformacje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF adresu URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - znaki specjalne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - znaczniki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Element główny HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Wersja języka HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nazwa nagłówka HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Identyfikator komórki nagłówka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Nagłówek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Nagłówek 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Nagłówek 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Nagłówek 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Nagłówek 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Linia pozioma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Odstęp w poziomie"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Odstęp w poziomie (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Nadpisanie dwukierunkowości umiędzynaradawiania"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF adresu URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Element główny HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa obrazu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nazwa nagłówka HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Nadpisanie dwukierunkowości umiędzynaradawiania"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Obszar mapy obrazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nazwa mapy obrazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Źródło obrazu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa obrazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Ramka liniowa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Warstwa liniowa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Dodany tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definicja instancji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Pochylenie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Aplet języka Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Aplet języka Java (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kod języka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Styl dużego rozmiaru tekstu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Warstwa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Kolor odnośnika"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Kolor odnośnika (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Element listy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista dopuszczalnych plików MIME dla wysyłania plików"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista obsługiwanych zestawów znaków"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokalna zmiana czcionki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Odnośnik do długiego opisu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Długi cytat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Odnośnik do adresu e-mail"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Wysokość marginesu"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Szerokość marginesu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksymalna długość pola tekstu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Nośnik wyjścia"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Odnośnik niezależny od nośnika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Lista menu (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Wielowierszowe pole tekstowe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Wiele kolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Wielokrotny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Wartość nazwanej właściwości"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Następny identyfikator"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Brak adresu URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Brak osadzonych obiektów"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Brak ramek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Brak warstw"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Brak łamania wierszy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Stały rozmiar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Brak skryptów"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Brak cienia"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Bez cienia (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Brak zawijania wierszy"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Brak adresu URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Bez zawijania wierszy (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Twarda spacja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Uwaga"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Plik obiektu apletu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Plik obiektu apletu (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Odnośnik do danych obiektu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Przesunięcie znaku wyrównania"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Zdarzenie onBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Zdarzenie onChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Zdarzenie onClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Zdarzenie onDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Zdarzenie onFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Zdarzenie onKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Zdarzenie onKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Zdarzenie onKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Zdarzenie onLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Zdarzenie onMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Zdarzenie onMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Zdarzenie onMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Zdarzenie OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Zdarzenie onMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Zdarzenie onReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Zdarzenie onSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Zdarzenie onSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Zdarzenie onUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupa opcji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Wybór opcji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista uporządkowana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Nośnik wyjścia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Akapit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Klasa akapitu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Styl akapitu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatowany kod"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Akapit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatowany tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Słownik metainformacji profilu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Wiadomość w znaku zachęty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Przycisk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Cudzysłów"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Zakres"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Tekst i hasło tylko do odczytu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Ograniczony odstęp"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Ograniczony odstęp (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Odnośnik wsteczny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Element główny"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Odstęp między wierszami i kolumnami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Przykłady wyników działania programów, skrypty"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Zakres komórek nagłówków"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nazwa języka skryptowego"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Deklaracje skryptu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Pasek przewijania"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opcja do wyboru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczone"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa obrazu po stronie serwera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Krótki wierszowy cytat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Jednowierszowe wejście"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Rozmiar (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Styl małego rozmiaru tekstu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Miękki koniec linii"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Dźwięk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Lista archiwów oddzielonych spacjami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Odstęp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Odstęp między komórkami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Margines wewnętrzny komórek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Komunikat oczekiwania na wczytanie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Numer pierwszej pozycji"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Numer pierwszej pozycji (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Przekreślony tekst"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Styl przekreślonego tekstu (przestarzałe)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Przekreślony tekst (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Styl przekreślonego tekstu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Styl przekreślonego tekstu (przestarzałe)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Silne wyróżnienie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informacje o stylach"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
-# Odnosi się to do kolejności przełączania między elementami strony WWW lub interfejsu za pomocą klawisza Tab.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Kolejność aktywacji elementów"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Zawartość tabeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Podpis tabeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Właściwości grupy kolumn tabeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Właściwości kolumny tabeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Komórka tabeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Stopka tabeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Nagłówek tabeli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Komórki nagłówków"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Nagłówek tabeli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Wiersz tabeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Podsumowanie tabeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cel - nowe okno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cel - ramka nadrzędna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Cel - ta sama ramka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Cel - bieżące okno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Styl tekstu o stałej szerokości"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Kolor tekstu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Kolor tekstu (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst wprowadzony przez użytkownika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Margines górny w pikselach"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Adres URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Styl podkreślonego tekstu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista nieuporządkowana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Użycie mapy obrazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretacja wartości"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Zmienna lub parametr programu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Pionowe wyrównanie treści w komórce"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Odstęp pionowy"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Odstęp pionowy (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika (przestarzałe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - znaczniki"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Ponad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kod pliku class apletu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Tablica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Plik desenia tła"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Podstawowa czcionka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Kolor obramowania"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Obramowanie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Wyśrodkowane"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Kolor zaznaczonych odnośników"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Schemat zawartości"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Typ zawartości"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lista katalogów"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Wersja języka HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Obiekt osadzony"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Rysunek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Czcionki"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Obramowanie ramki"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Odstęp między ramkami"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Nagłówek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Odstęp w poziomie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Źródło obrazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Warstwa liniowa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Aplet języka Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Warstwa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Kolor odnośnika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Odnośnik do adresu e-mail"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Wiele kolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Następny identyfikator"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Brak osadzonych obiektów"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Brak warstw"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Brak łamania wierszy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Brak cienia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Brak zawijania wierszy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Uwaga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Plik obiektu apletu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatowany kod"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Wiadomość w znaku zachęty"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Cudzysłów"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Zakres"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Ograniczony odstęp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Element główny"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Jednowierszowe wejście"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Miękki koniec linii"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Odstęp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Numer pierwszej pozycji"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Styl przekreślonego tekstu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Przekreślony tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Kolejność aktywacji elementów"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Kolor tekstu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Margines górny w pikselach"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Adres URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Odstęp pionowy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - znaki specjalne"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - znaczniki"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Twarda spacja"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "LaTeX - znaczniki"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografia (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografia (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografia (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Nawiasy ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Nawiasy <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Nawiasy"
@@ -4836,190 +4559,194 @@ msgstr "Nawiasy"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Nawiasy {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Nawiasy <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Plik wejściowy"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Przypis"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funkcja cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcja e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcja exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkcja log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcja log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcja sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grecka alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grecka beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grecki epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grecka gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Gracka lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greckie ro"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greckie tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Nagłówek 0 (rozdział)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Nagłówek 0 (rozdział*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Nagłówek 1 (podrozdział)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Nagłówek 1 (podrozdział*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Nagłówek 2 (podpodrozdział)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Nagłówek 2 (podpodrozdział)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Nagłówek 3 (podpodpodrozdział)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Nagłówek 3 (podpodpodrozdział)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Nagłówek 4 (akapit)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Dodatek do nagłówka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Element z etykietą"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "LaTeX - znaczniki"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Opis listy"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Wyliczenie"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Wypunktowanie"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Element z etykietą"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematyka (wyświetlanie)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematyka (liniowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Symbol ułamka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Symbol całki (blokowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Symbol całki (liniowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Symbol sumy (blokowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Symbol sumy (liniowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etykieta odniesienia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Odniesienie ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Znak <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Znak <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Znak >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Znak >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol koniunkcji"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol drugiej pochodnej częściowej"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol krzyża"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol pochodnej"
@@ -5029,98 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol pochodnej częściowej"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol drugiej pochodnej częściowej"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Znak równości"
-# Chodzi o tzw. krzyż andegaweński, znany także jako lotaryński, litewski i jagielloński. Taki jak w herbie Słowacji.
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol krzyża"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Znak półpauzy --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Znak pauzy ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Znak półpauzy --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Znak równości"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol nieskończoności"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol matematyczny ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol matematyczny ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol matematyczny _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol matematyczny __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Znak simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol gwiazdki"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Pogrubienie czcionki"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typ czcionki"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Pochylenie czcionki"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Pochylona czcionka"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typ czcionki"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst niełamliwy"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Przypis"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista znaczników"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub "
-"napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista znaczników"
+msgstr "Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - osie"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - elementy"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funkcje"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - osie"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "przodek"
@@ -5177,19 +4897,31 @@ msgstr "bieżący"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - znaczniki"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "W_staw datę i czas..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Dostępne formaty"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu..."
@@ -5201,45 +4933,46 @@ msgstr "Wstawienie daty/czasu"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Wstawienie daty i czasu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Wstaw"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Użycie _wybranego formatu"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Użycie własnego formatu"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Wstaw"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Użycie własnego formatu"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kiedy wstawiać datę/czas..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pytanie o format"
diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po
index d85dc9d0..3e1df643 100644
--- a/po/ps.po
+++ b/po/ps.po
@@ -1,393 +1,420 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.head\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-15 03:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:50-0800\n"
-"Last-Translator: Zabeeh Khan <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Pashto <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
-"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
+"Language: ps\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ليکن دوتنې سمول"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma.c:474
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:751
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ليک سمونګر"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "تلواله ليکبڼه کارول"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:796
-msgid "Active plugins"
-msgstr "چارنده لګونونه"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "خپله اوچې شوې کوډييزونې"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "خپله ساتل"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "سمونګره ليکبڼه"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "خپله سرتشول"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "د شاتړ لمېسې شاتاړی"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "د چاپولو لپاره تنه ليکبڼه"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "لاندنی چوکاټ ښکاري"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "شاتړ لمېسې جوړول"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "د ليکې شمېرې ښودل"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "ښي مورګه ښودل"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "سمونګره ليکبڼه"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "هغه کوډييزونې چې په غورنۍ کې ښکاري"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "د چاپولو لپاره سرۍ ليکبڼه"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "اوسنۍ ليکه ځلول"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "تشې ورننويستل"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "د چاپولو لپاره د ليکو د شمېرو ليکبڼه"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ليکه نغاړلو اکر"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ټوپ کچ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "د ناکړ چارونو ټولوجګه شمېره"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "ټولوډېر اوسنۍ دوتنې"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "تشې ورننويستل"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "د ليکې شمېرې ښودل"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "سرۍ چاپول"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "اوسنۍ ليکه ځلول"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "د ليکو شمېرې چاپول"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ښي مورګه ښودل"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "د ښي مورګې ځای"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans ۱۱"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans ۸"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "څنګ چوکاټ ښکاري"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "توکپټه ښکاري"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "د توکپټې د تڼېو ډول"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "انکړ پټه ښکاري"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ټوپ کچ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "څنګ چوکاټ ښکاري"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "د توکپټې د تڼېو ډول"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "توکپټه ښکاري"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "لاندنی چوکاټ ښکاري"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "تلواله ليکبڼه کارول"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ټولوډېر اوسنۍ دوتنې"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "سرۍ چاپول"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "د ليکو شمېرې چاپول"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "د چاپولو لپاره تنه ليکبڼه"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "د چاپولو لپاره سرۍ ليکبڼه"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "د چاپولو لپاره د ليکو د شمېرو ليکبڼه"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "هغه کوډييزونې چې په غورنۍ کې ښکاري"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "چارنده لګونونه"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ليک سمونګر"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ليکن دوتنې سمول"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "له ساتلو _پرته وتل"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -397,136 +424,145 @@ msgstr "وتون بندول_"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "له ساتلو _پرته بندول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "پوښتنه"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېر شوي مېنټ بدلونونه به د تل لپاره له منځه .ولاړ شي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ".که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېرې شوې ګېنټې بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ".لاسوند بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي \"%s\" د"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "لاسوند کې بدلونونه ساتل غواړﺉ؟ \"%s\" د بندولو نه مخکې"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "د غونډال پازوال لخوا ساتنه ناتوانول شوې ده"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ":هغه لاسون_دونه چې بدلونونه يې نه دي ساتل شوي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ":کوم لاسوندونه چې ساتل غواړﺉ ويې ټ_اکﺉ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ".که چېرې يې ونه ساتﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "لوښه کوډوونې"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "سپړاوی_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "کوډييزونه_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ":ش_ته کوډييزونې"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "لوښه کوډوونې"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ":هغه ک_وډييزونې چې په غورنۍ کې ښودل کيږي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:133
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "ځای پرانيستل"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr ":لو_ښه کوډوونه"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr ":وليکﺉ (URI) کومه دوتنه چې پرانيستل غواړﺉ د هغې _ځای"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "دا تڼۍ ووهﺉ چې هغه ليکبڼه چې سمونګر به يې کاروي وټاکﺉ"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -559,236 +595,246 @@ msgstr "ټولې دوتنې"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ".رنګبندي نه شي ړنګولی \"%s\""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "د ج-سمون غوراوي"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>خپلکارې سرتشونه</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "غوراوي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>اوسنۍ ليکه</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>دوتنه ساتل کيږي</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>ليکبڼه</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ليک _نغاړنه توانول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>د ليکو شمېرې</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>ښي مورګه</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ټوپ تمونه</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "د ليکو شمېرې ښودل_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>ليک نغاړنه</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">رنګبندي</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "اوسنۍ _ليکه ځلول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "د ساتلو نه مخکې د دوتنو _شاتړ لمېسه جوړول"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "ښي _مورګه ښودل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "سمونګر"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr ":د سمونګر _ليکبڼه"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ":ښي مورګه په ستن_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "ليک _نغاړنه توانول"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ليکبڼه او رنګونه"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "اوسنۍ _ليکه ځلول"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "ليد"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ":د ټوپ پلنوالی_"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "د ټوپونو په ځای _تشې ورننويستل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "د سمونګر ليکبڼه وټاکﺉ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "لګونونه"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "غوراوي"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "خپلکارې سرتشونه توانول_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "View"
-msgstr "ليد"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "...زياتول_"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "د ساتلو نه مخکې د دوتنو _شاتړ لمېسه جوړول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "دوتنه خپله ساتل هر_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "د ليکو شمېرې ښودل_"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "مېنټه_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "خپلکارې سرتشونه توانول_"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "سمونګر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr ":ښي مورګه په ستن_"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr ":د ټوپ پلنوالی_"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ":د سمونګر _ليکبڼه"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "مېنټه_"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "د سمونګر ليکبڼه وټاکﺉ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr "...زياتول_"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ليکبڼه او رنګونه"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "لګونونه"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "ځاېناستول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312
-#: ../pluma/pluma-window.c:1361
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "لټول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "ټول ځاېناستول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:653
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "ځاېناستول_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "يوازې _بشپړه ويې سارول"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "ټول ځاېناستول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr ":لپاره پلټل_"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr ":سره _ځاېناستول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "شاته پلټل_"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "کېس سارول_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr ":لپاره پلټل_"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "يوازې _بشپړه ويې سارول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "شاته پلټل_"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:72
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:72
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "کوډييزونه"
-#: ../pluma/pluma.c:75
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:78
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:81
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[...دوتنه]"
-#: ../pluma/pluma.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma.c:125
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ".ناسمه کوډييزونه :%s\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:466
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "ليکن دوتنې سمول - "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "...دوتنه لېښل کيږي '%s'"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -796,627 +842,630 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "دوتنې پرانيستل"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:633
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ".دوتنه يواز-لوستې ده \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:711
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:917
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "...دوتنه ساتل کيږي '%s'"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:815
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "...ساتل په"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1096
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1237
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "ج-سمون د جنومي سرپاڼې لپاره يو وړوکی او سپک ليک سمونګر دی"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Zabeeh Khan <[email protected]>\n"
-"The Pathanisation Project <[email protected]>"
+msgstr "Zabeeh Khan <[email protected]>\nThe Pathanisation Project <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "څرګندۍ ونه موندل شوه"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:880
-#: ../pluma/pluma-document.c:974
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "%d ناساتل شوی لاسوند"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929
-#: ../pluma/pluma-window.c:1934
-msgid "Read Only"
-msgstr "يواز لوستی"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760
-#: ../pluma/pluma-window.c:2873
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "لاسوندونه"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "يونيکوډ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "لويديځ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "منځنی اروپايي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "سهيلي اروپايي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "بالټيک"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "سېرېلېک"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "ګريک"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "هېبرو ښکارېدونکې"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "هېبرو"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "ترکي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "نارډېک"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "سېلټېک"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "رومانيايي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "ارمينيايي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چينايي هڅوبي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سېرېلېک/رشين"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "جاپاني"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "کوريايي"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چينايي ساده"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "ګورجين"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "هېبرو"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سېرېلېک/وکرېنين"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "وېټنامي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "ټهايي"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "ناپېژندلی"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "خپله اوچت شوی"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "(%s) اوسنۍ ځاييزونه"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "...زياتول يا _ړنګول"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "ټولې ليک دوتنې"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr ":ل_وښه کوډونه"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "د مرستې په ښودلو کې ستونزه رامنځ ته شوه"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "بياهڅه_"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ".دوتنه ونه موندل شوه %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr ""
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ځای نه شي سمبالولی %s ج-سمون"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ".ج-سمون دا ځای نه شي سمبالولی"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr ".دوتنه په يوه ناسمه بڼه کې اومتوک لري"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr ".دوتنه ډېره لويه ده"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr ".يو سم ځای نه دی %s"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr ".تاسو د دوتنې پرانيستلو لپاره اړينې پرېښلې نه لرﺉ"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
-msgstr ".پرانيستل شوې دوتنې ډېرې زياتې دي. يو څه کاريالونه بند کړﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ".يو درکموند دی %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-msgid "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ".يو سم ځای نه دی %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
-msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
-msgid "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr ".د کومې دوتنې د پرانيستلو هڅه چې مو وکړه هغه ساده دوتنه نه ده"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ".ساده دوتنه نه ده %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr ".دوتنه ډېره لويه ده"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "بياهڅه_"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ".ج-سمون يې نه شي موندلی. کېدی شي اوس اوس ړنګول شوی وي"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr ".د ننوتو هڅه پاتې راغله"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr ".ساده دوتنه نه ده %s"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr ":لو_ښه کوډونه"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ".تاسو د دوتنې پرانيستلو لپاره اړينې پرېښلې نه لرﺉ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr ".ج-سمون ونه شو کولی چې لوښه کوډونه اوچته کړي"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ".مهرباني وکړﺉ وګورﺉ چې تاسو خو کومه دوياله دوتنه نه پرانيزﺉ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr ".د غورنۍ نه يوه لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr ".د غورنۍ نه کومه بله لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "بيا هم سمول_"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "نه سمول_"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ".په بلې ج-سمون کړکۍ کې د مخکې نه پرانيستل شوې ده (%s) دا دوتنه"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "بيا هم س_اتل"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "ن_ه ساتل"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "که چېرې يې وساتﺉ، ټول بهرني بدلونونه به له منځه ولاړ شي. بيا يې هم ساتل غواړﺉ؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "د ساتلو پر مهال يې شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "د ساتلو پر مهال يې لنډمهاله شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
-msgid "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
-msgid "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ".په دې نوم يوه دوتنه د مخکې نه شته دی. کوم بل نوم وکاروﺉ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ".دوتنه نه شي ساتلی %s"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ".دوتنه په ټيکلي کې بدله شوه %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "تاسو غواړﺉ چې خپلې بدلونې له منځه يوسﺉ او دوتنه بيا ولېښﺉ؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "دوتنه بيالېښل غواړﺉ؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "بيالېښل_"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "د شاتړ دوتنه نوم يې ونه شو موندلی"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "لاسوند بندول"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364
-#: ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "تشه"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517
-#: ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "چوکاټ پټول"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "لګون"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "توانول شوي"
@@ -1440,6 +1489,10 @@ msgstr "ټول چا_رندول"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ټول ناچارندول_"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "د لګون په اړه_"
@@ -1448,77 +1501,72 @@ msgstr "د لګون په اړه_"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "لګون س_ازول"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ".غوراوی سمبالګر نه شي پېلولی"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:534
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "%s :دوتنه"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:543
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q له %N مخ"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:801
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "...چمتو کيږي"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>ليکبڼې</b>"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>مخ سرۍ</b>"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ":سر_ۍ او پښۍ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:9
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "د ليکو شم_ېرې چاپول"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:10
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "ليکې"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "مخ _سرۍ چاپول"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr ":تنه_"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr ":د ليکو شمېرې_"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ":سر_ۍ او پښۍ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "تلواله ليکبڼې بيازېرمل_"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "ليکې"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "مخکنی مخ ښودل"
@@ -1526,10 +1574,11 @@ msgstr "مخکنی مخ ښودل"
msgid "Show the next page"
msgstr "راتلونکی مخ ښودل"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "(Alt+P) اوسنی مخ"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "د"
@@ -1542,70 +1591,75 @@ msgstr "ټول مخونه"
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "په لاسوند کې د ټولو مخونو شمېر"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "ګڼ مخونه ښودل"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "لويول ۱:۱"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "لويول چې ټول مخ کې برابر شي"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "مخ لوډېرول"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "مخ لوکمول"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "مخليد بندلول_"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "چاپ مخليد بندول"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "مخ %d له %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "مخ مخليد"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "په لاسوند کې د کوم مخ مخليد چې چاپيږي"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "%d ستن ،%d ليکه "
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -1647,406 +1701,434 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "ساتل کيږي %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1643
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "يواز-لوستی"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1688
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "دوتنې پرانيستلو کې ستونزه %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1693
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1698
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "دوتنه ساتلو کې تېروتنه %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1716
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "(UTF-8) يونيکوډ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1723
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr ":نوم"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1724
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr ":‌ډول MIME"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr ":کوډييزونه"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "لاسوند بندول"
+
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "دوتنه_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "ليد_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "پلټون_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "توکي_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "لاسوندونه_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "نوی لاسوند جوړول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "...پرانيستل_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61
-#: ../pluma/pluma-window.c:1483
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "کومه دوتنه پرانيستل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "...ځای پرانيستل_"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "د يو ورکړل شوي ځای نه دوتنه پرانيستل"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "غو_راوي"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "کاريال سازول"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "منځپانګې_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "د ج-سمون لاسي کتاب پرانيستل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "د دې کاريال په اړه"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "اوسنۍ دوتنه ساتل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "...ساتل _په"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "اوسنۍ دوتنه په بل نوم ساتل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "...مخ امس_ته"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "د مخ امستنې امستل"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "چاپ مخلي_د"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "چاپ مخليد"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "...چاپول_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "اوسنی مخ چاپول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "وروستی چار ناکړول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "ټاکنه سکڼل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "ټاکنه لمېسل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ټوټه دړه سرېښل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ټاکل شوې ليکنه ړنګول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "ټول ټاکل_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "ټول لاسوند ټاکل"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ځلېدو اکر_"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "...لټول_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "ليکنه لټول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "را_تلونکی لټول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "همدا ليکنه وړاندې پلټل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "مخک_نی لټول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "همدا ليکنه وروسته پلټل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "...ځاېناستول_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ليکنه پلټل او ځاېناستول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ځلا پاکول_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "د پلټون سارو ځلېدنه پاکول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "...ليکې ته ورتلل_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "يوې ورکړل شوې ليکې ته ورتلل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "ټول ساتل_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې ساتل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "ټول بندول_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې بندول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "مخکنی لاسوند_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "مخکنی لاسوند چارندول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "راتلونکی لاسوند_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "راتلونکی لاسوند چارندول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "اوسنی لاسوند نوې کړکۍ ته لېږل"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "کړنلار بندول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "توکپټه_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې توکپټه ښودل يا پټول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "انکړپټه_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې انکړپټه ښودل يا پټول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "څنګ _چوکاټ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې څنګ چوکاټ ښودل يا پټول"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "لاندنی چوکاټ_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې لاندنی چوکاټ ښودل يا پټول"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr ".دوتنه نه شي موندلی %s"
-
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1053
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1089
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr ".مهرباني وکړﺉ خپل لګاو وګورﺉ"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1085
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1169
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1179
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1189
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "کېس سارول_"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1277
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "هغه مزی چې پلټل يې غواړﺉ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1285
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "هغه ليکه چې ځری ورته وړل غواړﺉ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ځلېدو اکر کارول %s"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:953
-msgid "None"
-msgstr "هېڅ"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:954
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1240
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "پرانيستل '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "ساتل_"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1487
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "اوس کارول شوې دوتنه پرانيستل"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "پرانيستل"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "ساتل_"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1544
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "چارندول '%s'"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "کېس بدلول"
@@ -2091,242 +2173,290 @@ msgstr "سرليک کېس_"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "د هرې ټاکل شوې ويې لومړی توری لويول"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Document Statistics"
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "۰"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "اوسمهالول_"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "باېټه"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "لوښې (بې له تشو)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "لوښې (تشو سره)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "لاسوند"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "وييونه"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "ليکې"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr "لاسوند"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "ټاکنه"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "وييونه"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "اوسمهالول_"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "پايالی دلته پرانيستل"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "په لاسوند ځای کې پايالی پرانيستل"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "بهرني توکي"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "...بهرني توکي_"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر پرانيزي"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr ":ځغلېدونکی توکی"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr ".وشو"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "نوی توکی"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "هېڅ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "اوسنی لاسوند"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "ټول لاسوندونه"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "اوسنۍ ټاکنه"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "اوسنۍ ليکه"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "اوسنۍ ويي"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "په لاندني چوکاټ کې ښودل"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "نوی لاسوند جوړول"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "اوسني لاسوند سره ملول"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "اوسنی لاسوند ځاېناستول"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "اوسنۍ ټاکنه ځاېناستول"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "د ځري په ځای ورننويستل"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "ټول لاسوندونه"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ټول لاسوندونه بې له بېسرليکه"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "يوازې ځايي دوتنې"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "يوازې لرې دوتنې"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "يوازې بېسرليکه لاسوندونه"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "یو نوی توکی"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
-msgid "New tool"
-msgstr "نوی توکی"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:77
-msgid "Stopped."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr ":څ_رګندونې"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ":توکي_"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ":سمون_"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "_Description:"
-msgstr ":سپړاوی_"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ":وتۍ_"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
msgstr ":ننوتۍ_"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Output:"
-msgstr ":وتۍ_"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr ":ساتل_"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ":لنډلار کيلۍ_"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Tools:"
-msgstr ":توکي_"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "جوړول"
@@ -2335,14 +2465,6 @@ msgstr "جوړول"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "په لاسوند ځای کې پايالی پرانيستل"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "پايالی دلته پرانيستل"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
@@ -2352,443 +2474,475 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "بولۍ ځغلول"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "دوتنه لټوونی چوکاټ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:225
-msgid "File System"
-msgstr "دوتنه غونډال"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with caja etc)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "دوتنه غونډال"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "پايالی دلته پرانيستل_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "په اوسني پرانيستل شوي درکموند کې پايالی پرانيستل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "دوتنه لټوونی"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "د نوي درکموند په جوړولو کې ستونزه رامنځته شوه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "د نوې دوتنې په جوړولو کې ستونزه رامنځته شوه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "د کومې دوتنې يا درکموند په بيانومولو کې ستونزه رامنځته شوه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "د کومې دوتنې يا درکموند په ړنګولو کې ستونزه رامنځته شوه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "د درکموند په دوتنه سمبالګر کې د پرانيستو پر مهال ستونزه رامنځته شوه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "د ولۍ درکموند په ټاکلو کې ستونزه رامنځته شوه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "د کوم درکموند په لېښلو کې ستونزه رامنځته شوه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "کومه ستونزه رامنځته شوه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1187
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1191
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ".دوتنه خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی \"%s\""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ".ټاکل شوې دوتنې خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1227
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\" تاسو په ډاډمنه توګه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1230
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه ټاکل شوې دوتنې د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1233
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ".تاسو چې کوم توکی وړنګوﺉ، هغه د تل لپاره له منځه ځي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1611
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(تش)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3056
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3294
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "دوتنه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3318
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3346
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "درکموند"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3366
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "ليکنښې"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:751
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "چاڼ_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:756
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "خځلنۍ ته لېږل_"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:757
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ خځلنۍ ته لېږل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:759
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "ړنګول_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:760
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ ړنګول"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "پاس"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:767
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "پلرينه پوښۍ پرانيستل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "نوې پوښۍ_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:773
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "نوې تشه پوښۍ زياتول"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "نوې د_وتنه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "نوې تشه دوتنه زياتول"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "بيانومول_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ بيانومول"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "مخکنی ځای_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "وروستي کتل شوي ځای ته ورتلل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "راتلونکی ځای_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "راتلونکي کتل شوي ځای ته ورتلل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ليد بيا_تاندول"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "ليد بياتاندول"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "پوښۍ ليدل_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "پوښۍ په دوتنه سمبالګر کې ليدل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "پټ ښودل_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "پټې دوتنې او پوښۍ ښودل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "دوياله ښودل_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "دوياله دوتنې ښودل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:913
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:929
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:961
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "مخکنی ځای"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:917
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "مخکني ځاي ته ورتلل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "کوم مخکې پرانيستل شوي ځای ته ورتلل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "راتلونکی ځای"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "راتلونکي ځای ته ورتلل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "دوتنه نوم سارول_"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "سرتشه_"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "ټاکل شوې ليکې سرتشول"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "ب_ې سرتشه"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "ټاکل شوې ليکې نا سرتشول"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "ليکې سرتشول"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr ".ټاکل شوې ليکې سرتشوي يا نا-سرتشوي"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "پېټان څانګه"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "کارن نو_م ورننويستل"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "د ځري په ځای د کارن نوم ورننويستل"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr ".د ځري په ځای د کارن نوم ورننباسي"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "کارن نوم"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>چارندونه</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "Create new snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:430
-msgid "Delete selected snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "Export selected snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:701
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
-msgid "Snippets Manager"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
-msgid "_Drop targets:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr ":سمون_"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
-msgid "_Snippets:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
@@ -2796,127 +2950,130 @@ msgstr ""
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:427
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:696
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
-msgid "Import succesfully completed"
-msgstr "دننول په برياليتوب سره بشپړ شول"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "ټول منل کېدونکې ارشيونه"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:902
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:965
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "زېرل شوی ارشيو Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr "زېرل شوی ارشيو Bzip"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:905
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:968
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "ټولې دوتنې"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:835
-msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1074
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "نوی لنډلار ليکل"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "ارشيو نه شي جوړېدلی `%s`"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "موخه پوښۍ شتون نه لري `%s`"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "موخه پوښۍ سمه پوښۍ نه ده `%s`"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "دوتنه شتون نه لري `%s`"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "ارشيو نه شي بهرېدلی `%s`"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -2926,33 +3083,31 @@ msgstr "%s :دا دوتنې نه شي دننول کېدی"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "...ا_ڼل"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "اڼل"
@@ -2960,245 +3115,242 @@ msgstr "اڼل"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "اڼل_"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "لمېسې ړ_نګول"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "کېس پرېښودل_"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr ":پر ستنې پ_ېلول"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "کېس پرېښودل_"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "اڼل_"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(هېڅ وړانديزونه)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "...نور_"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ټول پرېښودل_"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "زياتول_"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "...د ليکدود وړانديزونه_"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "ليکدود کتل"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "وړانديزونه"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(سم ليکدود)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ليکدود کتنه بشپړه شوه"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "(%s) %s"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "(%s) ناپېژندلې"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "تلواله"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ژبه ټاکل"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "ژبې"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "ليکدود کتل_"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "اوسنی لاسوند د ناسم ليکدود لپاره کتل"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "...ژبه ټاکل_"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "د اوسني لاسوند ژبه ټاکل"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ليکدود خپلکتل_"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "د اوسني لاسوند ليکدود په خپلکارې توګه کتل"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr ".لاسوند تش دی"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "هېڅ ناسم ليکل شوي وييونه"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ".د اوسني لاسوند _ژبه وټاکﺉ"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>ژبه</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>ويې</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "و_يې زياتول"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ليکدود کتل"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "بدل_ول"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ټ_ول بدلول"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr ":ته _بدلول"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "ويې کتل_"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ليکدود کتل"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ":وړانديزونه_"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "پرېښودل_"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "بدل_ول"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "ټول پرېښودل_"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr ":ژبه"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ټ_ول بدلول"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr ":کارن ويېپانګه"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "پرېښودل_"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "و_يې زياتول"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr ":وړانديزونه_"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ":ژبه"
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr ".د اوسني لاسوند ليکدود ګوري"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ليکدود کتونکی"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ".د اوسني لاسوند ليکدود ګوري"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "مخليد_"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "بره"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
@@ -3221,1163 +3373,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr "انډوليز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "د ليکوال خبرتياوې"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "شاليد رنګ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI بنسټ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "بنسټ ليکبڼه"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI بنسټ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ډبل"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "بريد"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "بريد رنګ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "د ټاکل شويو تړنو رنګ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "ستنې"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "څرګندون"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "د منځپانګې ډول"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "د بدلون نېټه او مهال"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "پېژنداوي لړ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "ړنګول شوې ليکنه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "لور"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "د درکموند لړ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ناتوانول شوی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "د لاسوند بنسټ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "د لاسوند تنه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "د لاسوند سر"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "د لاسوند سرليک"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "د لاسوند ډول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "د ليکبڼې مخ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "مخکې تړون"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "چوکاټ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "چوکاټ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "سريز"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "۱ سريز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "۲ سريز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "۳ سريز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "۴ سريز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "۵ سريز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "۶ سريز"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "اوږدوالی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "پرته تشه"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "انځور"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "انځور نخچه"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "د انځور نخچې سيمه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "د انځور نخچې نوم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "د انځور سرچينه"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "انځور نخچه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "انځور"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "کږه ليکنه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "جاوا څېرمه کړنلار"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "نښکه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "د ژبې کوډ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "لوی ليکن ډول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "لهر"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "تړون رنګ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr ""
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "وتۍ رسنۍ"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "ګڼ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "نوم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "يادښت"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "غوراوي ډله"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "غوراوی ټاکوونکی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "اڼل شوی لړ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "وتۍ رسنۍ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "پېرېګراف"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "د پېرېګراف پاړکی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "د پېرېګراف ډول"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "پېرېګراف"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "سيمه"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "ولۍ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "کيلونه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "د سکرېپټ ژبې نوم"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "رغښتپټه"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ټاکل کېدونکی غوراوی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "ټاکل شوی"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "کچ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr "وړوکی ليکن ډول"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "سرچينه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr "ډول خبرتيا"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr "د لښتيال تنه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr "لښتيال نيونګه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "د لښتيال ستن ډلې ځانتياوې"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr "د لښتيال ستن ځانتياوې"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr "لښتيال اومتوک خونه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr "لښتيال پښۍ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr "د لښتيال سرۍ خونه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "لښتيال سرۍ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr "لښتيال کيل"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr "د لښتيال لنډيز"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "لښتيال"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "موخه - تشه"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "موخه - پلرين"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr "موخه - پخپله"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr "موخه - سر"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "هغه ليکنه چې کارن ليکلې"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "سرليک"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "لاندليکه شوی ليکن ډول"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "نا اڼل شوی لړ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "انځور نخچه کارول"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "ارزښت"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "د خونې نېغه پرليکتيا"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "پلنوالی"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
+msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "وړوکی ليکن ډول"
+msgid "Above"
+msgstr "بره"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "غږ"
+msgid "Array"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "سرچينه"
+msgid "Background color"
+msgstr "شاليد رنګ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr ""
+msgid "Base font"
+msgstr "بنسټ ليکبڼه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
+msgid "Border color"
+msgstr "بريد رنګ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgid "Border"
+msgstr "بريد"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
+msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr ""
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "د ټاکل شويو تړنو رنګ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
+msgid "Content scheme"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "د منځپانګې ډول"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Direction"
+msgstr "لور"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
+msgid "Directory list"
+msgstr "د درکموند لړ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Figure"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "د ليکبڼې مخ"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "ډول خبرتيا"
+msgid "Heading"
+msgstr "سريز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr ""
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "پرته تشه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgid "Image source"
+msgstr "د انځور سرچينه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
+msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "لښتيال"
+msgid "Java applet"
+msgstr "جاوا څېرمه کړنلار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "د لښتيال تنه"
+msgid "Layer"
+msgstr "لهر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "لښتيال نيونګه"
+msgid "Link color"
+msgstr "تړون رنګ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "د لښتيال ستن ډلې ځانتياوې"
+msgid "Listing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr "د لښتيال ستن ځانتياوې"
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "لښتيال اومتوک خونه"
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "لښتيال پښۍ"
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "لښتيال سرۍ"
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "د لښتيال سرۍ خونه"
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "لښتيال کيل"
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "د لښتيال لنډيز"
+msgid "No layers"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "موخه - تشه"
+msgid "No line break"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "موخه - پلرين"
+msgid "No shade"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "موخه - پخپله"
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "موخه - سر"
+msgid "Note"
+msgstr "يادښت"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "ليکنه"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "د ليکنې رنګ"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "سيمه"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "هغه ليکنه چې کارن ليکلې"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "سرليک"
+msgid "Root"
+msgstr "ولۍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "پاس مورګه په پېکسلو"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "کچ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "لاندليکه شوی ليکن ډول"
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "نا اڼل شوی لړ"
+msgid "Sound"
+msgstr "غږ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "انځور نخچه کارول"
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "ارزښت"
+msgid "Square root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "د خونې نېغه پرليکتيا"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "نېغه تشه"
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "د ليکنې رنګ"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Text"
+msgstr "ليکنه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "د کتلي تړنو رنګ"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Vertical space"
+msgstr "نېغه تشه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "پلنوالی"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "د کتلي تړنو رنګ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4388,188 +4544,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
+msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "(څپرکی) ‎۰ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "(څپرکی*) ‎۰ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "(برخه) ‎۱ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "(*برخه) ‎۱ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "(څېرمه برخه) ‎۲ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "(*څېرمه برخه) ‎۲ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "(څېرمه برخه) ‎۳ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "(څېرمه برخه*) ‎۳ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "(پېرېګراف) ‎۴ سرۍ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr "لړ سپړاوی"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "توکی"
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "توکی د نښکې سره"
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr ""
+msgid "Item with label"
+msgstr "توکی د نښکې سره"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "لړ سپړاوی"
+msgid "Item"
+msgstr "توکی"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
+msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
+msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
+msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4581,91 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "نه ماتېدونکې ليکنه"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
+msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4724,19 +4882,31 @@ msgstr "پخپله"
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "...نېټه او مهال ور_ننويستل"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "د ځري په ځای اوسنۍ نېټه او مهال ورننويستل"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "شته بڼې"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:755
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "...نېټه/مهال ورننويستل لګون سازول"
@@ -4748,35 +4918,46 @@ msgstr "نېټه/مهال ورننويستل"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "د ځري په ځای اوسنۍ نېټه او مهال ورننباسي"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">۰۱/۱۱/۲۰۰۲ ۱۷:۵۲:۰۰</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">...د نېټې/مهال ورننويستلو پر مهال </span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "نېټه/مهال لګون سازول"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "نېټه او مهال ورننويستل"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "ټاکل شوې بڼه کارول_"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "ورننويستل_"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "د بڼې پوښتنه کول_"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "ټاکل شوې بڼه کارول_"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "دوديزه بڼه کارول_"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "نېټه/مهال لګون سازول"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "د بڼې پوښتنه کول_"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c39a77eb..69833bd7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,262 +1,188 @@
-# pluma's Portuguese translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 pluma
-# Distributed under the same licence as the pluma package
-# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Carlos <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:30+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 21:46+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editar ficheiros de texto"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utilizar tipo de letra pré-definido"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto em vez daquela que for indicada no pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de letra indicado na opção \"Editor Font\" será utilizada."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipo de letra do editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá "
-"efeito se a opção \"Use Default Font\" estiver desactivada."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugins activos"
+msgstr "Um tipo de letra personalizado para utilizar na área de edição. Só produz efeitos se a opção \"Use Default Font\" estiver inativa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Indentação automática"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codificações Detectadas Automaticamente"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Gravação Automática"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Intervalo de Gravação Automática"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Fonte do Corpo para Impressão"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Esquema de estilo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Painel Inferior é Visível"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "O ID do esquema de estilo GtkSourceView utilizado para a cor do texto."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Criar Cópias de Segurança"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Apresentar Número de Linha"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Apresentar Margem Direita"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Fonte do Editor"
+msgstr "Criar cópias de segurança"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activar Realce de Texto Procurado"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros. Pode definir a extensão da cópia de segurança com a opção \"Backup Copy Extension\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activar Realce de Sintaxe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Gravação automática"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificações apresentadas no menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Se o pluma deverá gravar automaticamente, após um determinado intervalo de tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Autosave Interval\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Fonte de Cabeçalho para Impressão"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervalo de gravação"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Realçar a Linha Actual"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Número de minutos após os quais o pluma irá automaticamente gravar os ficheiros alterados. Só produz efeito se a opção \"Autosave\" estiver ativa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Realçar a Chaveta Coincidente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Esquemas VFS de escrita"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Se este valor for 0, não serão inseridos números de linha ao imprimir o "
-"documento. Caso contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada x "
-"número de linhas."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema \"file\" pode ser escrito por definição."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Inserir espaços"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Número máximo de ações a anular"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Fonte de Número de Linha para Impressão"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Número máximo de ações que o pluma será capaz de anular ou refazer. Utilize \"-1\" para um número ilimitado de ações."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modo de Quebra de Linha"
+msgstr "Modo de translineação"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema "
-"'file' pode ser escrito por omissão."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica a translineação das linhas na área de edição. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista dos plugins activos. Contém a \"Location\" dos plugins activos. "
-"Consulte o ficheiro .pluma-plugins para obter a \"Location\" de um dado "
-"plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tamanho do tabulador"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Caracteres no "
-"selector de abrir/gravar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações "
-"reconhecidas."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabulador."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Número Máximo de Acções de Desfazer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Inserir espaços"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Nº Máximo de Ficheiros Recentes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Se o pluma deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Número máximo de acções que o pluma será capaz de desfazer ou refazer. "
-"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Avanço automático"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Número máximo de acções que o pluma será capaz de desfazer ou refazer. "
-"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções. Obsoleto desde o 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Número de minutos após os quais o pluma irá automaticamente gravar os "
-"ficheiros alterados. Apenas terá efeito se a opção \"Autosave\" estiver "
-"activa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Se o pluma deverá ou não ativar o avanço automático."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir Cabeçalho"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostrar número das linhas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir Número de Linha"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Se o pluma deverá mostrar o número das linhas na área de edição."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimir Realce de Sintaxe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Realçar a linha atual"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modo de Quebra de Linha na Impressão"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a linha atual."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Repor a Posição Anterior do Cursor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Realçar a chaveta coincidente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Posição da Margem Direita"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Mostrar margem direita"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Se o pluma deverá mostrar a margem direita na área de edição."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Panel Lateral é Visível"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Posição da margem direita"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Home End Inteligente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Especifica a posição da margem direita."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo pluma para detectar "
-"automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação de "
-"configuração regional actual. Apenas são utilizadas codificações "
-"reconhecidas."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Home End inteligente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -265,302 +191,259 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Especifica como o cursor se move quando as teclas HOME e END são premidas. "
-"Utilize \"DISABLED\" para mover sempre para o início/final da linha, \"AFTER"
-"\" para mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são "
-"premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que "
-"as teclas forem premidas, \"BEFORE\" para mover para o início/final do texto "
-"antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover sempre "
-"para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" para nenhuma quebra, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar nos limites das "
-"palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar nos limites dos caracteres "
-"individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se "
-"deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados."
+msgstr "Especifica como o cursor se move ao premir as teclas HOME e END. Utilize \"DISABLED\" para mover sempre para o início/final da linha, \"AFTER\" para mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que as teclas forem premidas, \"BEFORE\" para mover para o início/final do texto antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica como quebrar linhas longas na área de edição. Utilize "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" para nenhuma quebra, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar nos "
-"limites das palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar nos limites dos "
-"caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, "
-"pelo que se deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui "
-"mencionados."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir "
-"documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas "
-"terá efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao ler um ficheiro."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um "
-"documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver activa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Ativar realce do texto procurado"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Especifica o número máximo de ficheiros recentemente abertos que serão "
-"apresentados no submenu \"Ficheiros Recentes\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica o número de espaços que deverão ser apresentados em vez do "
-"caracter de tabulador."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Ativar realce de sintaxe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Especifica a posição da margem direita."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Se o pluma deverá ou não ativar o realce de sintaxe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Barra de Estados é Visível"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Barra de ferramentas é visível"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Esquemas de Estilo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ser visível nas janelas de edição."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Estilo dos botões da barra de ferramentas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Valores possíveis são "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo por omissão do sistema, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para apresentar apenas ícones, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para apresentar ícones e texto e "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para apresentar texto prioritário ao lado "
-"dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se "
-"deverá certificar de que são introduzidos exactamente como aqui mencionados."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tamanho do Tabulador"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo pré-definido do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para só mostrar os ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar os ícones e o texto e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são introduzidos exatamente como aqui mencionados."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"O ID do Esquema de Estilo GtkSourceView utilizado para colorir o texto."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Barra de estados é visível"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estilo dos Botões da Barra de Ferramentas"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barra de Ferramentas Visível"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Panel lateral é visível"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limite de Acções de Desfazer (OBSOLETO)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser visível."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilizar Fonte por Omissão"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "O painel inferior é visível"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Se o pluma deverá gravar automaticamente, após um determinado intervalo de "
-"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção "
-"\"Autosave Interval\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser visível."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Número máximo de ficheiros recentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros que gravar. Pode "
-"definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção \"Backup Copy "
-"Extension\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Especifica o número máximo de ficheiros recentes a mostrar nono submenu \"Recent Files\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Se o pluma deverá apresentar o número das linhas na área de edição."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprimir realce de sintaxe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Se o pluma deverá apresentar a margem direita na área de edição."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não activar a indentação automática."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir cabeçalho"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não activar o realce de sintaxe."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Se o pluma deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modo de impressão da translineação "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Especifica a translineação da linhas na impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à seleccionada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir número de linhas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a linha actual."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Se este valor for 0, os números de linha não serão impressos. Caso contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada número de linhas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Se o pluma deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tipo de letra para impressão"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para o texto de um documento ao imprimir documentos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Tipo de letra do cabeçalho para impressão"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao ler um "
-"ficheiro."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para os cabeçalhos ao imprimir um documento. Só produz efeito se a opção \"Print Header\" estiver ativa."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Tipo de letra do número de linha para impressão"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser "
-"visível."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para o número de linhas ao imprimir. Só produz efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser "
-"visível."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codificações detetadas automaticamente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Se a barra de estados no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Lista ordenada de codificações utilizadas pelo pluma para detetar automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação da configuração regional atual. Só são utilizadas as codificações reconhecidas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ser visível nas janelas de edição."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificações mostradas no menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Se deverá ser utilizada a fonte de largura fixa por omissão do sistema para "
-"editar texto em vez da fonte especificada no pluma. Se esta opção estiver "
-"deactivada, a fonte indicada na opção \"Editor Font\" será utilizada em vez "
-"da fonte do sistema."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no seletor de abrir/gravar ficheiros. Só são utilizadas as codificações reconhecidas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Esquemas VFS de escrita"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Histórico de entradas em \"procurar\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Lista de entradas na caixa de texto \"procurar\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Histórico de entradas em \"substituir por\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Lista de entradas na caixa de texto \"substituir por\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "\"Plugins\" ativos"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista dos \"plugins\" ativos. Contém a \"Location\" dos \"plugins\" ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Location\" de um dado \"plugin\"."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar ficheiros de texto"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor de Pexto Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Terminar Sessão _sem Gravar"
+msgstr "_Sair da sessão sem gravar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Cancelar Terminar Sessão"
+msgstr "_Cancelar a saída da sessão"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar _sem Gravar"
+msgstr "Fechar _sem gravar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+msgstr "Pergunta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se não gravar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente "
-"perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente "
-"perdidas."
+msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr "Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -570,31 +453,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão "
-"permanentemente perdidas."
+msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se não gravar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente "
-"perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente "
-"perdidas."
+msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -604,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão "
-"permanentemente perdidas."
+msgstr[0] "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -617,18 +489,13 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se não gravar, as alterações da última %d hora serão permanentemente "
-"perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente "
-"perdidas."
+msgstr[0] "Se não gravar, as alterações da última %d hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
-"As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
+msgstr "As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
@@ -638,28 +505,23 @@ msgstr "Gravar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de gravar."
+msgstr "O administrador do sistema desacivou a funcionalidade de gravar."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas a %d documento serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] "As alterações efetuadas a %d documento serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações efetuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
-"fechar?"
-msgstr[1] ""
-"Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
-"de fechar?"
+msgstr[0] "Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de fechar?"
+msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de fechar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -667,7 +529,7 @@ msgstr "Docum_entos com alterações por gravar:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "S_eleccione os documentos que deseja gravar:"
+msgstr "S_elecione os documentos que deseja gravar:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
@@ -675,7 +537,7 @@ msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificações de Caracteres"
+msgstr "Codificações de caracteres"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
@@ -688,197 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "Codi_ficação"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificações disponí_veis:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificações disponí_veis:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codificações apresentadas no me_nu:"
+msgstr "Codificações mostradas no me_nu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Prima este botão para seleccionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o tipo de letra utilizado pelo editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema (%s)"
+msgstr "_Utilizar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "O esquema de cor seleccionado não pode ser instalado."
+msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
-msgstr "Adicionar Esquema"
+msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_dicionar Esquema"
+msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Ficheiros de Esquema de Cor"
+msgstr "Ficheiros de esquemas de cor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de remover o esquema de cor \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível remover o esquema \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
-msgstr "Preferências do pluma"
+msgstr "Preferências do Pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentação Automática"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Translineação de texto"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Chavetas Coincidentes"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de Cor"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Ativar translineação"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de o gravar"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Não _separar palavras em duas linhas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha Actual"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Número de linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Apresentar _margem direita"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Mo_strar número de linhas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Não _quebrar palavras em duas linhas"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Realçar _linha atual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Fonte do editor: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem direita"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activar _quebra de linha"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "_Mostrar margem direita"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Gravação de Ficheiros"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Margem di_reita na coluna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Chavetas coincidentes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonte & Cores"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Realçar c_haveta coincidente"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Realçar a _linha actual"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Realçar a c_haveta coincidente"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulações"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir espa_ços em vez de tabuladores"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Largura do _tabulador:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de Linhas"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabuladores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Seleccione a fonte do editor"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Avanço automático"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "A_tivar avanço _automático"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Gravação de ficheiros"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de gravar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Paragens de Tabulador"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Quebra de Texto"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Tipo de letra do editor: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Apresentar números de linha"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Escolha o tipo de letra do editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Activar a indentação _automática"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de cores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Margem _Direita na coluna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largura do _tabulador:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Tipo de letra e cores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
+msgid "Plugins"
+msgstr "\"Plugins\""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -888,160 +748,150 @@ msgstr "Procurar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir Tod_as"
+msgstr "Substituir tod_as"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Apenas _equivaler palavra completa"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir todas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substituir Todas"
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Procura_r por: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Su_bstituir por: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Procurar para _trás"
+msgid "_Match case"
+msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "E_quivaler capitalização"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Só _equivaler palavra completa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Procura_r por: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Procurar para _trás"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Defina a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
-"listados na linha de comando"
+msgstr "Defina a codificação de caracteres a utilizar para abrir os ficheiros listados na linha de comando"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Apresentar lista de valores possíveis para a opção de codificação"
+msgstr "Mostrar lista de valores possíveis para a opção de codificação"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificação inválida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editar ficheiros de texto"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
-"comandos.\n"
+msgstr "%s\nExecute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de comandos.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "A ler o ficheiro '%s'…"
+msgstr "A carregar \"%s'\""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "A ler %d ficheiro…"
-msgstr[1] "A ler %d ficheiros…"
+msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…"
+msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir Ficheiros"
+msgstr "Abrir ficheiros"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" é de leitura."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a gravar?"
+msgstr "Pretende tentar susbstituir o ficheiro pelo que está a gravar?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "A gravar o ficheiro '%s'…"
+msgstr "A gravar o ficheiro \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
-msgstr "Gravar Como…"
+msgstr "Gravar como…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "A reverter o documento '%s'…"
+msgstr "A reverter o documento \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento '%s'?"
+msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último %ld segundo serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
-"perdidas."
+msgstr "As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1049,34 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último %ld minuto serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"As alterações efectuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
-"perdidas."
+msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações efctuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1084,38 +926,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minuto serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento na última %d hora serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento na última %d hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"pluma é um editor de texto pequeno e leve para o Ambiente de Trabalho MATE"
+msgstr "O pluma é um editor de texto pequeno e leve para o ambiente de trabalho MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nSérgio Marques <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1138,12 +971,12 @@ msgstr "\"%s\" não foi encontrado"
#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Documento por Gravar %d"
+msgstr "Documento não gravado %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
-msgstr "Apenas de Leitura"
+msgstr "Só leitura"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
@@ -1213,12 +1046,12 @@ msgstr "Romeno"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Arménico"
+msgstr "Arménio"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
+msgstr "Mandarim tradicional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1238,7 +1071,7 @@ msgstr "Coreano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
+msgstr "Mandarim simplificado"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1265,91 +1098,88 @@ msgstr "Tailandês"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Detectado Automaticamente"
+msgstr "Detetado automaticamente"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Configuração Regional Actual (%s)"
+msgstr "Configuração regional atual (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Adicionar ou Remover..."
+msgstr "Adicionar ou remover..."
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros de Texto"
+msgstr "Todos os ficheiros de texto"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Codifica_ção de Caracteres:"
+msgstr "Codifica_ção de caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "F_inal de Linha:"
+msgstr "F_inal de linha:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
-msgstr "UNIX/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Clássico"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
-msgstr "_Tentar Novamente"
+msgstr "_Tentar novamente"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro %s."
+msgstr "Não foi possível encontrar %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que introduziu correctamente a localização e tente "
-"novamente."
+msgstr "Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente novamente."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "pluma é incapaz de manipular localizações %s."
+msgstr "O pluma não consegue manipular localizações %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma incapaz de manipular esta localização."
+msgstr "O pluma não consegue manipular esta localização."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Incapaz de montar a localização do ficheiro."
+msgstr "A localização do ficheiro não foi montada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Não é possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s é um directório."
+msgstr "%s é um diretório."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
@@ -1361,18 +1191,14 @@ msgstr "%s não é uma localização válida."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar a máquina %s. Certifique-se de que as suas "
-"configurações de proxy estão correctas e tente novamente."
+msgstr "Não foi possível encontrar %s. Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nome de máquina inválido. Certifique-se de que inseriu a localização "
-"correctamente e tente novamente."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "O nome de máquina é inválido. Certifique-se de que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1381,11 +1207,11 @@ msgstr "%s não é um ficheiro normal."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Ligação expirou. Tente novamente."
+msgstr "A ligação expirou. Tente novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
-msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
+msgstr "O ficheiro é muito grande."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
@@ -1394,9 +1220,7 @@ msgstr "Erro inesperado: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"O pluma é incapaz de encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido apagado "
-"recentemente."
+msgstr "O pluma não conseguiu encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido eliminado?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
@@ -1405,33 +1229,31 @@ msgstr "Incapaz de reverter o ficheiro %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "Codificação de C_aracteres:"
+msgstr "Codificação de c_aracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Ainda A_ssim Editar"
+msgstr "Ainda a_ssim editar"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Não Editar"
+msgstr "Nã_o editar"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro actual não pode ser "
-"encontrado dentro desse limite."
+msgstr "O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não foi encontrado dentro desse limite."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1439,7 +1261,7 @@ msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "pluma incapaz de detectar a codificação de caracteres."
+msgstr "O pluma naõp conseguiu detetar a codificação de caracteres."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
@@ -1448,7 +1270,7 @@ msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
+msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
@@ -1459,213 +1281,186 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar "
-"este ficheiro poderá corromper o documento."
+msgstr "O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar este ficheiro pode danificar o documento."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Pode seleccionar outra codificação de caracteres e tentar novamente."
+msgstr "Também pode escolher outra codificação de caracteres e tentar novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Seleccione uma codificação de caracteres diferente do menu e tente novamente."
+msgstr "Escolha uma codificação de caracteres diferente e tente novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
-"utilizando a codificação de caracteres especificada."
+msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados utilizando a codificação de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "Este ficheiro (%s) já se encontra aberto noutra janela do pluma."
+msgstr "Este ficheiro (%s) já se está aberto noutra janela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não-editável. Ainda "
-"assim deseja editá-lo?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "O pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não editável. Ainda assim editar?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "Ainda Assim _Gravar"
+msgstr "Gr_avar na mesma"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
-msgstr "_Não Gravar"
+msgstr "_Não gravar"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Continuar?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Incapaz de criar uma cópia de segurança do ficheiro ao gravar %s"
+msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao gravar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao gravar %s"
+msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao gravar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma foi incapaz de criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes "
-"de gravar o novo. Pode ignorar este aviso e ainda assim gravar o ficheiro, "
-"mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga "
-"do ficheiro. Ainda assim deseja gravar?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de gravar o novo. Pode ignorar este aviso e gravar o ficheiro, mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do ficheiro. Continuar?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma é incapaz de manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-"
-"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
+msgstr "O pluma não conseguiu manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma é incapaz de manipular esta localização em modo de escrita. Certifique-"
-"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "O pluma não conseguiu manipular esta localização no modo de escrita. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização "
-"correctamente e tente novamente."
+msgstr "%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro. Certifique-se "
-"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Não existe espaço livre em disco suficiente para gravar o ficheiro. Liberte "
-"algum espaço no disco e tente novamente."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Não existe espaço livre em disco para gravar o ficheiro. Liberte algum espaço no disco e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Está a tentar gravar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se "
-"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
+msgstr "Está a tentar gravar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"O disco onde está a tentar gravar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho do "
-"nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "O disco onde está a tentar gravar o ficheiro está limitado ao tamanho do nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"O disco onde está a tentar gravar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho "
-"dos ficheiros. Tente gravar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não "
-"tenha essa limitação."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "O disco onde está a tentar gravar o ficheiro está limitado ao tamanho dos ficheiros. Tente gravar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não tenha essa limitação."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Deseja descartar as suas alterações e reler o ficheiro?"
+msgstr "Pretende descartar as alterações e recarregar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Deseja reler o ficheiro?"
+msgstr "Pretende recarregar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+msgstr "_Recarregar"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
-msgstr "Esconder o painel"
+msgstr "Ocultar painel"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
@@ -1673,7 +1468,7 @@ msgstr "Plugin"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Ativo"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
@@ -1685,111 +1480,104 @@ msgstr "C_onfigurar"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctivar"
+msgstr "Ati_var"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Activar _Todos"
+msgstr "Ativar _todos"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desactivar Todos"
+msgstr "_Desativar todos"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_Plugins Activos:"
+msgstr "_Plugins ativos:"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Sobre o Plugin"
+msgstr "_Sobre o plugin"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurar Plugin"
+msgstr "C_onfigurar plugin"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Incapaz de inicializar o gestor de preferências."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "`%s' esperado, obtido `%s' para a chave %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de sintaxe"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimir realce de sinta_xe"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "C_abeçalhos e rodapés:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimir nú_mero das linhas"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "Cabeçalho da página"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimir o nú_mero das linhas"
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Números a cada"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Imprimir o cabeçalho das _páginas"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Realce de Sintaxe"
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Corpo:"
+msgid "Page header"
+msgstr "Cabeçalho da página"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Números de _linhas:"
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Imprimir cabeçalho das _páginas"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipos de letra"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Números a cada"
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Texto:"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Repor Fontes por Omissão"
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Número de _linhas:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "C_abeçalhos e rodapés:"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Restaurar tipo de letras pré-definidas"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
-msgstr "Apresentar a página anterior"
+msgstr "Mostrar página anterior"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
-msgstr "Apresentar a página seguinte"
+msgstr "Mostrar página seguinte"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Página actual (Alt+P)"
+msgstr "Página atual (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
@@ -1806,31 +1594,31 @@ msgstr "O número total de páginas no documento"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Apresentar múltiplas páginas"
+msgstr "Mostrar múltiplas páginas"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1:1"
+msgstr "Tamanho 1:1"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Zoom para caber a página toda"
+msgstr "Ajustar para caber toda a página"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Aumentar o zoom da página"
+msgstr "Ampliar a página"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Reduzir o zoom da página"
+msgstr "Reduzir a página"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Fechar a Antevisão"
+msgstr "_Fechar antevisão"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
-msgstr "Fechar a antevisão de impressão"
+msgstr "Fechar antevisão de impressão"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
@@ -1839,15 +1627,15 @@ msgstr "Página %d de %d"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
-msgstr "Antevisão de Página"
+msgstr "Antevisão de página"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Não é possível detectar a codificação automaticamente"
+msgstr "Não é possível detetar a codificação automaticamente"
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
@@ -1857,7 +1645,8 @@ msgstr "SOBR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1874,15 +1663,14 @@ msgstr[1] "Existem %d separadores com erros"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar o directório '%s': falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "A reverter %s a partir de %s"
+msgstr "A reverter %s em %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
@@ -1894,12 +1682,12 @@ msgstr "A reverter %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "A ler %s de %s"
+msgstr "A carregar %s em %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "A ler %s"
+msgstr "A carregar %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1914,44 +1702,44 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "A gravar %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
-msgstr "Fechar o documento"
+msgstr "Fechar documento"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
@@ -2018,19 +1806,19 @@ msgstr "Sobre esta aplicação"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Deixar o modo de ecrã completo"
+msgstr "Sair de ecrã completo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _Como..."
+msgstr "Gravar _como..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -2038,7 +1826,7 @@ msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uração de Página..."
+msgstr "Config_uração de página..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
@@ -2046,11 +1834,11 @@ msgstr "Configurar as definições de página"
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Antever _Impressão"
+msgstr "Pré-visualizar impres_são"
#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
-msgstr "Antever impressão"
+msgstr "Pré-visualizar impressão"
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
@@ -2058,23 +1846,23 @@ msgstr "Im_primir..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimir a página actual"
+msgstr "Imprimir a página atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfazer a última acção"
+msgstr "Anular a última ação"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refazer a última operação desfeita"
+msgstr "Refazer a última ação anulada"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a selecção"
+msgstr "Cortar seleção"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a selecção"
+msgstr "Copiar seleção"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
@@ -2082,20 +1870,20 @@ msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Apagar o texto seleccionado"
+msgstr "ELiminar o texto selecionado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar Tudo"
+msgstr "Selecion_ar tudo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
-msgstr "Seleccionar todo o documento"
+msgstr "Selecionar todo o documento"
#. View menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "M_odo de Realce"
+msgstr "M_odo de realce"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
@@ -2108,19 +1896,19 @@ msgstr "Procurar pelo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar _Seguinte"
+msgstr "Procurar _seguinte"
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Procurar em frente pelo mesmo texto"
+msgstr "Avançar na procura do mesmo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar _Anterior"
+msgstr "Procurar _anterior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Procurar para trás pelo mesmo texto"
+msgstr "Recuar na procura do mesmo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
@@ -2132,7 +1920,7 @@ msgstr "Procurar e substituir texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Limpar o Realce de Texto"
+msgstr "_Limpar o realce de tqexto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -2140,7 +1928,7 @@ msgstr "Limpar o realce de texto dos resultados da procura"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Ir para a _Linha..."
+msgstr "Ir para a _linha..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
@@ -2148,16 +1936,16 @@ msgstr "Ir para uma linha específica"
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Procura _Incremental..."
+msgstr "Procura _incremental..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Procurar por texto de forma incremental"
+msgstr "Procurar o texto de forma incremental"
#. Documents menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
-msgstr "Gravar _Todos"
+msgstr "Gravar _todos"
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
@@ -2165,7 +1953,7 @@ msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
-msgstr "_Fechar Todos"
+msgstr "_Fechar todos"
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
@@ -2173,31 +1961,31 @@ msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
-msgstr "Documento _Anterior"
+msgstr "Documento _anterior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
-msgstr "Activar o documento anterior"
+msgstr "Ativar o documento anterior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
-msgstr "Documento _Seguinte"
+msgstr "Documento _seguinte"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
-msgstr "Activar o documento seguinte"
+msgstr "Ativar o documento seguinte"
#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Mover para Nova Janela"
+msgstr "_Mover para nova janela"
#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Mover o documento actual para uma nova janela"
+msgstr "Mover o documento atual para uma nova janela"
#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o ficheiro actual"
+msgstr "Fechar o ficheiro atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
@@ -2205,19 +1993,19 @@ msgstr "Sair da aplicação"
#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas na janela actual"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas na janela atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stados"
+msgstr "Barra de e_stado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados na janela actual"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado na janela atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
@@ -2225,19 +2013,19 @@ msgstr "Editar texto em ecrã completo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
+msgstr "_Painel lateral"
#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral na janela actual"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral na janela atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "Painel _Inferior"
+msgstr "Painel _inferior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Apresentar ou esconder o painel inferior na janela actual"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o painel inferior na janela atual"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
@@ -2251,7 +2039,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de interface %s. Erro: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Incapaz de encontrar o objecto '%s' dentro do ficheiro %s."
+msgstr "Incapaz de encontrar o objecto \"%s\" no ficheiro %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
@@ -2262,25 +2050,25 @@ msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Dar a Volta"
+msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "_Equivaler Apenas a Palavra Completa"
+msgstr "_Equivaler apenas a palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
-msgstr "E_quivaler a Capitalização"
+msgstr "Distinguir _maiúsculas e minúsculas"
#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
-msgstr "Expressão que deseja procurar"
+msgstr "O texto que pretende procurar"
#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
+msgstr "A linha para onde quer mover o cursor"
#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
@@ -2296,21 +2084,21 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto Simples"
+msgstr "Texto simples"
#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
+msgstr "Desativar realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgstr "Abrir \"%s\""
#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Abrir um ficheiro utilizado recentemente"
+msgstr "Abrir um ficheiro recente"
#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
@@ -2328,188 +2116,184 @@ msgstr "Imprimir"
#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar '%s'"
+msgstr "Ativar \"%s\""
#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
-msgstr "Utilizar Espaços"
+msgstr "Utilizar espaços"
#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
-msgstr "Largura do Tabulador"
+msgstr "Largura do tabulador"
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
msgid "About pluma"
-msgstr "_Sobre o pluma"
+msgstr "Sobre o pluma"
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
-msgstr "Alterar a Capitalização"
+msgstr "Alterar a capitalização"
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Altera a capitalização do texto seleccionado."
+msgstr "Altera a capitalização do texto selecionado."
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
-msgstr "_Alterar a Capitalização"
+msgstr "_Alterar a capitalização"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Tudo em _Maiúsculas"
+msgstr "Tudo em maiúsc_ulas"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Alterar o texto seleccionado para maiúsculas"
+msgstr "Alterar o texto selecionado para maiúsculas"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Tudo em M_inúsculas"
+msgstr "Tudo em minúscu_las"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Alterar o texto seleccionado para minúsculas"
+msgstr "Alterar o texto selecionado para minúsculas"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Inverter a Capitalização"
+msgstr "_Inverter capitalização"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Inverter a capitalização do texto seleccionado"
+msgstr "Inverter a capitalização do texto selecionado"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
-msgstr "Capitalização de _Título"
+msgstr "Primeira le_tra em maiúscula"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Capitalizar a primeira letra de cada palavra seleccionada"
+msgstr "Capitalizar a primeira letra de cada palavra selecionada"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Procurar atualizações"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Verificar se é a última versão do pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Verificar actualizações"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versão a ignorar até que seja disponibilizada a versão seguinte"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar o URI."
+msgstr "Ocorreu um erro ao exibir o URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
-msgstr "Realizar _Download"
+msgstr "_Transferir"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorar a Versão"
+msgstr "_Ignorar versão"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Existe uma nova versão do pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Pode realizar o download da nova versão do pluma premindo o botão download "
-"ou ignorar essa versão e aguardar por uma nova"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "ersão a ignorar até que seja disponibilizada a versão seguinte"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Pode transferir a nova versão do pluma premindo o botão de transferência ou ignorar esta versão e aguardar por uma nova"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estatísticas do documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analisa o documento actual e determina o número de palavras, linhas, "
-"caracteres e caracteres não-espaço."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Estatísticas do Documento"
+msgstr "Analisa o documento atual e determina o número de palavras, linhas, caracteres e caracteres sem espaços."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "At_ualizar"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome de Ficheiro"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
+msgid "Words"
+msgstr "Palavras"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecção"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Palavras"
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Estatísticas do _Documento"
+msgstr "Estatísticas do _documento"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Obter informação estatística sobre o documento actual"
+msgstr "Obter informação estatística sobre o documento atual"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Abrir uma consola na localização do documento"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Abrir uma consola aqui"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Abrir uma consola aqui"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Abrir uma consola na localização do documento"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Executar comandos externos e scripts de consola."
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
-msgstr "Ferramentas Externas"
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Executar comandos externos e scripts de consola."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gerir Ferramentas _Externas..."
+msgstr "Gerir ferramentas _externas..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Abre o Gestor de Ferramentas Externas"
+msgstr "Abre o gestor de ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
-msgstr "Ferramentas _Externas"
+msgstr "Ferramentas ex_ternas"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
@@ -2517,9 +2301,9 @@ msgstr "Ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
-msgstr "Resultado da Consola"
+msgstr "Resultado da consola"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Incapaz de executar o comando: %s"
@@ -2547,9 +2331,9 @@ msgstr "Todos os idiomas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr "Todos os Idiomas"
+msgstr "Todos os idiomas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
@@ -2558,7 +2342,7 @@ msgstr "Nova ferramenta"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Este atalho já se encontra associado a %s"
+msgstr "Este atalho já está associado a %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
@@ -2570,108 +2354,109 @@ msgstr "Insira um novo atalho"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
-msgstr "Interrompido."
+msgstr "Parado."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Documento atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Todos os documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Todos os documentos excepto os sem título"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Seleção atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Acrescentar ao documento actual"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Seleção atual (por definição é o documento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Criar um novo documento"
+msgid "Current line"
+msgstr "Linha atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Documento actual"
+msgid "Current word"
+msgstr "Palavra atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Linha actual"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Mostrar no painel inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Selecção actual"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Criar um novo documento"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selecção actual (por omissão é o documento)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Acrescentar ao documento atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Palavra actual"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Substituir o documento atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Apresentar no painel inferior"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Substituir a seleção atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestor de Ferramentas Externas"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Inserir na posição do cursor"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Todos os documentos exceto os sem título"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr "Apenas ficheiros locais"
+msgstr "Só ficheiros locais"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Só ficheiros remotos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Apenas ficheiros remotos"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Só documento sem título"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Substituir o documento actual"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Gestor de ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Substituir a selecção actual"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ferramen_tas:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Apenas documento sem título"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicação:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Origem:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicação:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Resultado:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Gravar:"
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Origem:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_Tecla de Atalho:"
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Gravar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Ferramen_tas:"
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "Tecla _de atalho:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
@@ -2679,7 +2464,7 @@ msgstr "Compilação"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Executar \"make\" no directório do documento"
+msgstr "Executar \"make\" no diretório do documento"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2690,200 +2475,177 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Remover os espaços supérfulos no final das linhas do seu ficheiro"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Executar um comando personalizado e colocar o resultado num novo documento"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Executar um comando"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Executar um comando personalizado e colocar o resultado num novo documento"
+
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Acesso simples a ficheiros a partir do painel lateral"
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr "Painel de navegador de ficheiros"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Painel de Navegador de Ficheiros"
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Acesso simples a ficheiros a partir do painel lateral"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Definir a localização para a do primeiro documento"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activar a Ligação a Localizações Remotas"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Se \"TRUE\" o plugin de navegador de ficheiros irá ver o diretório do primeiro documento aberto, uma vez que o navegador ainda não tinha sido utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandosm, pelo Caja, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Modo de Filtragem do Navegador de Ficheiros"
+msgstr "Modo de filtragem do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Padrão de Filtragem do Navegador de Ficheiros"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directório Raíz do Navegador de Ficheiros"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. Os valores possíveis são: \"none\" (não filtrar nada), \"hidden\" (filtrar os ficheiros ocultos), \"binary\" (filtrar os ficheiros binários) e \"hidden_and_binary\" (filtrar os ficheiros ocultos e os ficheiros binários)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directório Raíz Virtual do Navegador de Ficheiros"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Padrão de filtragem do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Se \"TRUE\" o plugin de navegador de ficheiros irá ver o directório do "
-"primeiro documento aberto já que o navegador ainda não tinha sido utilizado. "
-"(Isto aplica-se tanto à abertura de ficheiros pela linha de comando como "
-"pelo Caja, etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "O padrão de filtragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua sobre o filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Abrir com Vista de Árvore"
+msgstr "Abrir com vista de árvore"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Abrir o plugin de navegação de ficheiros em vista de árvore em vez de em "
-"vista de marcadores"
+msgstr "Abrir o plugin de navegação de ficheiros em vista de árvore em vez de em vista de marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Definir a Localização para a do Primeiro Documento"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Define se reactivar ou não localizações remotas."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Diretório raiz do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"O directório raíz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin "
-"e onload/tree_view for TRUE."
+msgstr "O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin e se onload/tree_view for TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"O directório raíz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar "
-"o plugin e onload/tree_view for TRUE. A raíz virtual tem de ser sempre "
-"abaixo da raíz actual."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Diretório raiz virtual do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"O padrão de filragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro actua "
-"sobre o filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin e se onload/tree_view for TRUE. A raiz virtual tem de ser sempre abaixo da raiz atual."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. "
-"Valores válidos são: \"none\" (não filtrar nada), \"hidden\" (filtrar os "
-"ficheiros escondidos), \"binary\" (filtrar os ficheiros binários) e "
-"\"hidden_and_binary\" (filtrar os ficheiros escondidos e binários)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ativar ligação a localizações remotas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Define se reativar ou não localizações remotas."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_Definir a raíz para o documento activo"
+msgstr "_Definir a rais para o documento ativo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Definir a raíz para a localização do documento activo"
+msgstr "Definir a raiz para a localização do documento ativo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir uma consola aqui"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Abrir uma consola no directório actualmente aberto"
+msgstr "Abrir uma consola no diretório atualmente aberto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
-msgstr "Navegador de Ficheiros"
+msgstr "Navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo directório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um ficheiro ou directório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mudar o nome do ficheiro ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao apagar um ficheiro ou directório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o ficheiro ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um directório no gestor de ficheiros"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório no gestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao definir o directório raíz"
+msgstr "Ocorreu um erro ao definir o diretório raiz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler um directório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Incapaz de mover o ficheiro para o lixo,\n"
-"deseja apagá-lo definitivamente?"
+msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o lixo.\nEliminar permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser movido para o lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Incapaz de mover os ficheiros seleccionados para o lixo."
+msgstr "Os ficheiros selecionados não podem ser movidos para o lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os ficheiros "
-"seleccionados?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar os ficheiros selecionados permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
+msgstr "Se eliminar um item, este será permanentemente perdido."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
@@ -2893,11 +2655,10 @@ msgstr "(Vazio)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"O ficheiro renomeado encontra-se actualmente a ser excluido pelo filtro. Tem "
-"de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr "O ficheiro com o novo nome está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
@@ -2906,193 +2667,190 @@ msgstr "ficheiro"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"O novo ficheiro encontra-se actualmente a ser excluido pelo filtro. Tem de "
-"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr "O novo ficheiro está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
-msgstr "directório"
+msgstr "diretório"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"O novo directório encontra-se actualmente a ser excluido pelo filtro. Tem de "
-"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr "O novo diretório está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mover Para o Lixo"
+msgstr "_Mover para o lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Mover o ficheiro ou pasta seleccionado para o lixo"
+msgstr "Mover o ficheiro ou pasta selecionado para o lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "_Eliminar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Apagar o ficheiro ou pasta seleccionado"
+msgstr "Eliminar o ficheiro ou pasta selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
-msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr "Abrir o ficheiro selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Para cima"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir a pasta acima"
+msgstr "Abrir a pasta superior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Pasta"
+msgstr "_Nova pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Adicionar uma nova pasta vazia"
+msgstr "Adicionar uma pasta vazia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
-msgstr "Novo F_icheiro"
+msgstr "Novo f_icheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
-msgstr "Adicionar um ficheiro novo vazio"
+msgstr "Adicionar um ficheiro vazio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "Muda_r nome"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Renomear o ficheiro ou pasta seleccionado"
+msgstr "Mudar nome do ficheiro ou pasta selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
-msgstr "Localização _Anterior"
+msgstr "Localização _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localização anteriormente visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
-msgstr "Localização _Seguinte"
+msgstr "Localização _seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Actuali_zar a Vista"
+msgstr "Atuali_zar vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
-msgstr "Actualizar a Vista"
+msgstr "Atualizar vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
-msgstr "_Ver Pasta"
+msgstr "_Ver pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Ver a pasta no navegador de ficheiros"
+msgstr "Ver a pasta no gestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Apresentar os _Escondidos"
+msgstr "Mostrar _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Apresentar os ficheiros e pastas escondidos"
+msgstr "Mostrar os ficheiros e pastas ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
-msgstr "Apresentar os _Binários"
+msgstr "Mostrar _binários"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
-msgstr "Apresentar os ficheiros binários"
+msgstr "Mostrar os ficheiros binários"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir para a localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Localização seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
-msgstr "Ir para a próxima localização"
+msgstr "Ir para a localização seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
-msgstr "E_quivaler Nome de Ficheiro"
+msgstr "E_quivaler a nome de ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Nenhum objecto de montagem para a unidade montada: %s"
+msgstr "Nenhum objeto de montagem para a unidade montada: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o media: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir a unidade: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Incapaz de montar a unidade: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Comandos de linha"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola Python interactiva no painel inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consola Python interativa no painel inferior"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3106,7 +2864,7 @@ msgstr "Cor do _erro:"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr "Abertura Rápida"
+msgstr "Abertura rápida"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
@@ -3121,69 +2879,69 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Abrir rapidamente ficheiros"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inserir pedaços de texto frequentemente utilizados de uma forma rápida"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Pedaços"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inserir pedaços de texto frequentemente utilizados de uma forma rápida"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Gestor de pedaços"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activação"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Pedaços:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Criar um novo pedaço"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Apagar o pedaço seleccionado"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importar pedaços"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exportar os pedaços seleccionados"
+msgstr "Exportar os pedaços selecionados"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importar pedaços"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Tecla de atal_ho:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "ELiminar o pedaço selecionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tecla de atalho com a qual o pedaço é activado"
+msgid "Activation"
+msgstr "Ativação"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "A_tivador de tabulação:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palavra única com a qual o pedaço é activado após premir Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gestor de Pedaços"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Largar os alvos:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Tecla de atalho para ativar o pedaço"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Pedaços:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Tecla de atal_ho:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Despoletador de separador:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Largar os alvos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Gerir _Pedaços..."
+msgstr "Gerir _pedaços..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
@@ -3201,104 +2959,101 @@ msgstr "Adicionar um novo pedaço..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Reverter o pedaço seleccionado"
+msgstr "Reverter o pedaço selecionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Este não é um despoletador de Tabulador válido. Despoletadores podem "
-"conter letras ou um único caracter (não alfanumérico) tal como: {, [, etc."
+msgstr "Este não é um ativador de tabulação válido. Os ativadores podem conter letras ou um único caracter (não alfanumérico) tal como: {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importação terminada com sucesso"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os arquivos suportados"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Arquivo comprimido com gzip"
+msgstr "Arquivo gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Arquivo comprimido com bzip2"
+msgstr "Arquivo bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheiro de pedaços único"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportação terminada com sucesso"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Deseja incluir os pedaços de <b>sistema</b> seleccionados na sua exportação?"
+msgstr "Pretende incluir os pedaços de <b>sistema</b> selecionados na sua exportação?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "Não se encontram seleccionados pedaços a exportar"
+msgstr "Não existem pedaços selecionados a exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr "Exportar os pedaços"
+msgstr "Exportar pedaços"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Insira um novo atalho"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Incapaz de criar o arquivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "O directório de destino \"%s\" não existe"
+msgstr "O diretório de destino \"%s\" não existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "O directório de destino \"%s\" não é um directório válido"
+msgstr "O diretório de destino \"%s\" não é válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
@@ -3309,12 +3064,12 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de pedaços válido"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "O ficheiro importado \"%s\" não é um ficheiro de pedaços válido"
+msgstr "O ficheiro importado \"%s\" não é um ficheiro válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
@@ -3324,22 +3079,20 @@ msgstr "Não foi possível extrair o arquivo \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Incapaz de importar os seguintes ficheiros: %s"
+msgstr "Não foi possível importar os seguintes ficheiros: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um arquivo de pedaços válido"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um arquivo válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"A execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, a execução foi "
-"abortada."
+msgstr "A execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, a execução foi cancelada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3352,48 +3105,50 @@ msgstr "_Ordenar..."
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Ordenar o documento ou texto seleccionado"
+msgstr "Ordenar o documento ou seleção"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Ordena um documento ou texto seleccionado."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "R_emover duplicados"
+msgstr "Ordena um documento ou o texto selecionado."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Come_çar na coluna:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "Or_denar"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Inverte_r ordem"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Não pode desfazer uma operação de ordenação"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "R_emover duplicados"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar capitalização"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Inverte_r ordem"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Ini_ciar na coluna:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Não pode anular uma operação de ordenação"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
+msgstr "(sem sugestões)"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
@@ -3402,7 +3157,7 @@ msgstr "_Mais..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ignorar Todas"
+msgstr "_Ignorar todas"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
@@ -3411,29 +3166,30 @@ msgstr "_Adicionar"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Sugestões de Ortografia..."
+msgstr "_Sugestões de ortografia..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
-msgstr "Verificar Ortografia"
+msgstr "Verificação ortográfica"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrigir ortografia)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Correcção ortográfica terminada"
+msgstr "Correção ortográfica terminada"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3443,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3452,14 +3208,14 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Pré-definido"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir idioma"
@@ -3469,51 +3225,51 @@ msgstr "Idiomas"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "Verificar a _Ortografia..."
+msgstr "Vrificação _ortográfica"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Verificar a ortografia do documento actual"
+msgstr "Verificar a ortografia do documento atual"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
-msgstr "Definir o I_dioma..."
+msgstr "Definir i_dioma..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Definir o idioma do documento actual"
+msgstr "Definir o idioma do documento atual"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "Verificar Ortografia _Automaticamente"
+msgstr "Verificar ortografia _automaticamente"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Efectuar automaticamente verificação ortográfica do documento actual"
+msgstr "Efectuar automaticamente verificação ortográfica do documento atual"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "O documento está vazio."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Nenhuma palavra incorrecta"
+msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
+msgstr "Selecione o idioma do documento atua_l."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Adicionar pala_vra"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificação ortográficA"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Alterar"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Palavra incorreta:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Alterar _Todas"
+msgid "word"
+msgstr "palavra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3521,51 +3277,51 @@ msgstr "Alterar _para:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
-msgstr "Verificar _Palavra"
+msgstr "Verificar _palavra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Sugestões:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "I_gnorar Todas"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Alterar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorar tod_as"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Palavra incorrecta:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "A_lterar todas"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Dicionário do utilizador:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Adici_onar palavra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Sugestões:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "palavra"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Efectua a verificação ortográfica do documento actual."
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Corretor ortográfico"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector Ortográfico"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Efetua a verificação ortográfica do documento atual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
@@ -3575,7 +3331,7 @@ msgstr "Etiquetas"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Seleccione o grupo de etiquetas que deseja utilizar"
+msgstr "Selecione o grupo de etiquetas a utilizar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
@@ -3583,23 +3339,23 @@ msgstr "_Antever"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Lista de Etiquetas Disponíveis"
+msgstr "Lista de etiquetas disponíveis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma abreviada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Acima"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Caracter de tecla de acessibilidade"
+msgstr "Carácter de tecla de acessibilidade"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
@@ -3611,1368 +3367,1372 @@ msgstr "Alinhamento"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
-msgstr "Caracter de alinhamento"
+msgstr "Carácter de alinhamento"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Âncora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI âncora"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Código de ficheiro de classe da applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Âncora"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Código de ficheiro de classe da applet (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Matriz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Informação associada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informação de autor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Cabeçalhos relacionados com o eixo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Cor de fundo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Mosaico de textura de fundo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Mosaico de textura de fundo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Fonte base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Fonte base (obsoleto)"
+msgstr "Tipo de letra base (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Margem"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Margem (obsoleto)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Cor da margem"
+msgstr "Contorno (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Junção de células em linha"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrar (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codificação de caracteres do recurso associado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Seleccionado (estado)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "Estado seleccionado"
+msgstr "Estado selecionado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Cite o motivo para a alteração"
+msgstr "Cite o motivo da alteração"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID de implementação de classe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Lista de classe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Limpar o controlo de fluxo de texto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tipo do código de conteúdo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Cor dos links seleccionados"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Cor dos links seleccionados (obsoleto)"
+msgstr "Cor das ligações selecionadas (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Junção de colunas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragmento de código informático"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Esquema do conteúdo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipo de conteúdo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Contentor de Estilo DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Contentor DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data e hora da alteração"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Parâmetro de declaração"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atributo diferido"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descrição da definição"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lista de definição"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Termo de definição"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
-msgstr "Texto apagado"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcção"
+msgstr "Texto eliminado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
-msgstr "Direccionalidade"
+msgstr "Direção"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Direccionalidade (obsoleto)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lista de directórios"
+msgstr "Direção (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Inativo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Contentor DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Contentor de estilo DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Base do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corpo do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Cabeçalho do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID do elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Título do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipo do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID de Elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objecto embutido"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Ênfase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipo de codificação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Imagem"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipo da fonte"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Família de fonte (obsoleto)"
+msgstr "Tipo de letra (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Para etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Quebra de linha forçada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulário"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
-msgstr "Manipulador de acção do formulário"
+msgstr "Manipulador de ação do formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupo de controlo do formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Texto da etiqueta do campo do formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Entrada de dados do formulário"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tipo de entrada de dados do formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Entrada de dados do formulário"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Método do formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Link para avançar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Margem da frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr "Ligação para avançar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
-msgstr "Partes de renderização da frame"
+msgstr "Partes de renderização da moldura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
-msgstr "Código da frame"
+msgstr "Código da moldura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espaçamento da frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
-msgstr "Alvo da frame"
+msgstr "Alvo da moldura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Margem da frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Conjunto de frames"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Contorno da moldura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
-msgstr "Colunas do conjunto de frames"
+msgstr "Colunas do conjunto de molduras"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
-msgstr "Linhas do conjunto de frames"
+msgstr "Linhas do conjunto de molduras"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Espaçamento de frames"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Conjunto da moldura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Espaçamento da moldura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Objecto embutido genérico"
+msgstr "Objeto incorporado genérico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Metainformação genérica"
+msgstr "Informação genérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Junção genérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Caracteres Especiais"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Etiquetas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elemento raíz HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versão HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nome do cabeçalho HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "IDs de célula de cabeçalho"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Título"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Título 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Título 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Título 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Título 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Régua horizontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espaço horizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espaço horizontal (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Controlo BiDi de I18N"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elemento raiz HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa de imagem"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Controlo BiDi de I18N"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Área do mapa de imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nome do mapa de imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Origem da imagem"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa de imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Frame embutida"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Camada embutida"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr "Moldura incorporada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Texto inserido"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definição de instância"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Texto em itálico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Applet Java (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Código fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Estilo de texto grande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Cor do link"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Cor do link (obsoleto)"
+msgstr "Cor da ligação (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Item de lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Lista de tipos MIME para recepção (upload) de ficheiros"
+msgstr "Lista de tipos MIME para envio de ficheiros"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista de conjuntos de caracteres suportados"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listagem"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
-msgstr "Alteração local à fonte"
+msgstr "Alteração local ao tipo de letra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
-msgstr "Descrição extensa do link"
+msgstr "Descrição da ligação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Citação extensa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Lenk de email"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Altura da margem em pixels"
+msgstr "Altura da margem em pixeis"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Largura da margem em pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
+msgstr "Largura da margem em pixeis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Comprimento máximo do campo de texto"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Resultados"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
-msgstr "Link independente do media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Lista de menu"
+msgstr "Ligação independente"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Lista de menu (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Campo de texto multi-linha"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicoluna"
+msgstr "Campo de texto multilinha"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valor de propriedade denominada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID seguinte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Nenhum URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nenhum objecto embutido"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
-msgstr "Sem frames"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Sem camadas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Sem quebras de linha"
+msgstr "Sem molduras"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Sem redimensionamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Sem script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Sem sombreado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Sem sombreado (obsoleto)"
+msgstr "Sem sombra (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Sem quebra de linha"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sem URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Sem quebra de linha (obsoleto)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espaço sem quebra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Ficheiro de objecto de applet"
+msgstr "Sem translineação (obsoleto)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Ficheiro de objecto de applet (obsoleto)"
+msgstr "Ficheiro de objeto applet (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
-msgstr "Referência de objecto de dados"
+msgstr "Referência de objeto de dados"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Deslocamento do caracter de alinhamento"
+msgstr "Deslocamento do carácter de alinhamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupo de opções"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
-msgstr "Selector de opções"
+msgstr "Seletor de opções"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Media de resultado"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Parágrafo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Classe de parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Estilo de parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Listagem pré-formatada"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texto pré-formatado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Dicionário de metainformação de perfil"
+msgstr "Dicionário de informações de perfil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mensagem de questão"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
-msgstr "Botão"
+msgstr "Botão de opção"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Aspa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Texto e senha apenas de leitura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espaçamento reduzido"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espaçamento reduzido (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
-msgstr "Link invertido"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
+msgstr "Ligação invertida"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Traços entre linhas e colunas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Resultado de amostra de aplicação, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Âmbito coberto pelos cabeçalhos das células"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nome de linguagem de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Comandos de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de rolamento"
+msgstr "Barra de deslocação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
-msgstr "Opção seleccionável"
+msgstr "Opção selecionável"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionado"
+msgstr "Selecionado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa de imagem do lado do servidor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Citação abreviada embutida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Questão de linha única"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Citação abreviada incorporada"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Tamanho (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Estilo de texto pequeno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Quebra de linha suave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Código Fonte"
+msgstr "Código fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Lista de arquivos separada por espaços"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espaçador"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espaçamento entre células"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espaçamento dentro das células"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Junção"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Raíz quadrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Mensagem de aguardar leitura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Número inicial da sequência"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Número inicial da sequência (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Texto riscado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Texto riscado (obsoleto)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Estilo de texto riscado"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Estilo de texto rasurado (obsoleto)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Texto rasurado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Negrito"
+msgstr "Ênfase a negrito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informação de estilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscrito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Posição da ordenação de tabulações"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corpo da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Título da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propriedades do grupo de colunas da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propriedades da coluna da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Célula de dados da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Rodapé da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Cabeçalho da tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Célula de cabeçalho da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Cabeçalho da tabela"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Linha da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Resumo da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destino - Vazio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
-msgstr "Destino - Pai"
+msgstr "Destino - Superior"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Destino - Próprio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Destino - Topo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Estilo de texto teletipo ou monoespaçado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Cor do texto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Cor do texto (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Texto introduzido pelo utilizador"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Margem superior em pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Estilo de texto sublinhado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista desordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Utilizar mapa de imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretação do valor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variável ou argumento da aplicação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Alinhamento vertical da célula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espaço vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Espaço vertical (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Cor do link visitado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Cor do link visitado (obsoleto)"
+msgstr "Cor da ligação visitada (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Largura"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Código de ficheiro de classe da applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Mosaico de textura de fundo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Tipo de letra base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Cor do contorno"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Selecionado (estado)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Cor das ligações selecionadas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Esquema do conteúdo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lista de diretórios"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versão HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objeto incorporado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Contorno da moldura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espaçamento de moldura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Título"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espaço horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Origem da imagem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Camada incorporada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Applet Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Cor da ligação"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listagem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Ligação de correio eletrónico"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Lista de menu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Várias colunas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID seguinte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Nenhum objeto incorporado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Sem camadas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Sem quebras de linha"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Sem sombra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Sem translineação"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Ficheiro de objeto applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Listagem pré-formatada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mensagem de questão"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Aspa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espaçamento reduzido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Questão de linha única"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Quebra de linha suave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Raiz quadrada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Número inicial da sequência"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Estilo de texto rasurado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Texto rasurado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Posição da ordenação de tabulações"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Margem superior em pixeis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espaço vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Cor da ligação visitada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Caracteres especiais"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Etiquetas"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espaço sem quebra"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografia (citação)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografia (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografia (citação abreviada)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (a bibliografia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Parêntesis ()"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Delimitadores <>"
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "Parênteses ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
-msgstr "Parêntesis []"
+msgstr "Parênteses []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Chavetas {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Delimitadores <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Ficheiro de entrada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota de rodapé"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
-msgstr "Função coseno"
+msgstr "Função cosseno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Função e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Função exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Função log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Função log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Função seno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Cabeçalho 0 (capítulo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Cabeçalho 0 (capítulo*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Cabeçalho 1 (secção)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Cabeçalho 1 (secção*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Cabeçalho 2 (subsecção)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Cabeçalho 2 (subsecção*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Cabeçalho 3 (subsubsecção)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Cabeçalho 3 (subsubsecção*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Cabeçalho 4 (parágrafo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Cabeçalho de apêndice"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item com etiqueta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - etiquetas"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Descrição de lista"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lista enumerada"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Lista itemizada"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item com etiqueta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matemática (apresentação)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matemática (embutida)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operador de fracção"
+msgstr "Operador de fração"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operador de integral (apresentação)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operador de integral (embutido)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operador de soma (apresentação)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operador de soma (embutido)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etiqueta de referência"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referência ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Símbolo <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Símbolo <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Símbolo >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Símbolo >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Símbolo and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Símbolo const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Símbolo d2-por-dt2-parcial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Símbolo punhal"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Símbolo d-por-dt"
@@ -4982,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Símbolo d-por-dt-parcial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Símbolo d2-por-dt2-parcial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Símbolo equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Símbolo punhal"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Símbolo hífen --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Símbolo hífen ---"
+msgstr "Símbolo travessão ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Símbolo hífen --"
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "Símbolo infinito"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Símbolo equiv"
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "Símbolo espaço matemático ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Símbolo infinito"
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "Símbolo espaço matemático ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symbol espaço matemático ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "Símbolo espaço matemático _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symbol espaço matemático ."
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "Símbolo espaço matemático __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symbol espaço matemático _"
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "Símbolo simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symbol espaço matemático __"
+msgid "Symbol star"
+msgstr "Símbolo estrela"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "Tipo de letra negrito"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol estrela"
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tipo de letra de máquina"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Tipo de fonte negrita"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
-msgstr "Tipo de fonte itálica"
+msgstr "Tipo de letra itálica"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Tipo de fonte inclinada"
+msgstr "Tipo de letra inclinada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tipo de fonte máquina"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Texto sem quebra de linha"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota de rodapé"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista de etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento expressões/"
-"etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de etiquetas"
+msgstr "Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento expressões/etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Eixos"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementos"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funções"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Eixos"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "antecedente"
@@ -5087,7 +4841,7 @@ msgstr "atributo"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
-msgstr "filho"
+msgstr "dependente"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
@@ -5103,7 +4857,7 @@ msgstr "seguinte"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
-msgstr "filho-seguinte"
+msgstr "descendente seguinte"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
@@ -5111,7 +4865,7 @@ msgstr "espaço de nome"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
-msgstr "pai"
+msgstr "superior"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -5119,7 +4873,7 @@ msgstr "precedente"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
-msgstr "filho-precedente"
+msgstr "precedente seguinte"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
@@ -5129,1207 +4883,82 @@ msgstr "próprio"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Etiquetas"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Tipo de entrada"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Formato selecionado"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "In_serir Data e Hora..."
+msgstr "In_serir data e hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Inserir a data e hora actuais na posição do cursor"
+msgstr "Inserir a data e hora atuais na posição do cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponíveis"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar plugin de inserção de data/hora..."
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Inserir Data/Hora"
+msgstr "Inserir data/hora"
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Insere a data e hora actuais na posição do cursor."
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Inserir Data e Hora"
+msgstr "Inserir data e hora"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Utilizar o formato _seleccionado"
+msgstr "Utilizar o formato _selecionado"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Utilizar formato personalizado"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Utilizar formato personalizado"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01-11-2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar plugin de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ao inserir a data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir um formato"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Extensão da Cópia de Segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensão ou sufixo a utilizar para nomes de ficheiros de segurança. "
-#~ "Apenas terá efeito se a opção \"Create Backup Copies\" estiver activa."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta coincidente."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Codificações de Caracteres"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Linha Actual</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Numeração de Linhas</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Esquema de Cor</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Codificação de C_aracteres:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Fontes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeçalho da página</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Realce de Sintaxe</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome do Ficheiro</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Indentar"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Remover I_ndentação"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Remover indentação das linhas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Indentar Linhas"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Indentar ou remover a indentação das linhas seleccionadas."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>palavra</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Nome do cabeçalho HTTP"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Ao inserir data/hora...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Abrir Localização"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja abrir:"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: nome de ficheiro ou URI mal formado.\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Abrir _Localização..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Abrir um ficheiro de uma localização especificada"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Uma Ferramenta Nova"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Co_mando(s):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descrição:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Inserir No_me de Utilizador"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Insere o nome do utilizador na posição do cursor"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Insere o nome do utilizador na posição do cursor."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nome do utilizador"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte código python, executado num pedaço, não devolve um valor"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Desconhecido (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Por Omissão"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elementos</b>"
-
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "Cores Básicas"
-
-#~ msgid "Color scheme _name:"
-#~ msgstr "_Nome do esquema de cor:"
-
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "Co_r da linha actual:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Itálico"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor de fundo"
-
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor da linha actual"
-
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor de fundo"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor do texto normal"
-
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor de realce da procura"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor do texto seleccionado"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor de selecção"
-
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "Cor de r_ealce do texto procurado:"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Cor de se_lecção:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Riscado"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Sublinhado"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Fundo:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Texto:"
-
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "Cor do texto _normal:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Repor Valor por Omissão "
-
-#~ msgid "_Selected text color:"
-#~ msgstr "Cor de texto _seleccionado:"
-
-#~ msgid "pluma Style Scheme editor"
-#~ msgstr "Editor de Esquemas de Estilo do pluma"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "O ficheiro contém dados corrompidos."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "O ficheiro contém dados num formato inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existem demasiados ficheiros abertos. Feche algumas aplicações e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memória livre insuficiente para abrir o ficheiro. Feche algumas "
-#~ "aplicações em execução e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome de máquina vazio. Certifique-se de que as suas configurações de "
-#~ "proxy estão correctas e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao tentar iniciar sessão. Certifique-se de que inseriu a "
-#~ "localização correctamente e tente novamente."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "O ficheiro que está a tentar abrir não é um ficheiro normal."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Falha ao tentar iniciar sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s é um directório. Certifique-se de que introduziu correctamente a "
-#~ "localização e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memória livre insuficiente para gravar o ficheiro. Feche algumas "
-#~ "aplicações em execução e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não é um ficheiro normal. Certifique-se de que inseriu a localização "
-#~ "correctamente e tente novamente."
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "A localização especificada é inválida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nada\n"
-#~ "Documento actual\n"
-#~ "Todos os documentos"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "em"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "URI inválido"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Ficheiros Recentes"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir "
-#~ "documentos. Este é um nome de fonte mate-print e substituído por "
-#~ "print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas "
-#~ "terá efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero. Este "
-#~ "é um nome de fonte mate-print e substituído por print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um "
-#~ "documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver activa."
-#~ "Este é um nome de fonte mate-print e substituído por "
-#~ "print_font_body_pango."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Página"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Número de páginas horizontalmente"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Número de páginas verticalmente"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Não foi criado nenhum resultado visível."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "A renderizar página %d de %d..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fundo para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá "
-#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fundo para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá "
-#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor do texto para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá "
-#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor do texto para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá "
-#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Cor do Texto Seleccionado"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Cor de Selecção"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Cor do Texto"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Utilizar Cores por Omissão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverão ser utilizadas as cores por omissão do sistema para a área de "
-#~ "edição. Se esta opção estiver desactivada, as cores da área de edição "
-#~ "serão as especificadas nas opções \"Background Color\", \"Text Color\", "
-#~ "\"Selected Text Color\" e \"Selection Color\"."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Prima este botão para configurar a cor do texto"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Prima este botão para configurar a cor de fundo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima este botão para configurar a cor em que deverá surgir o texto "
-#~ "seleccionado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima este botão para configurar a cor com que deverá ser marcado o texto "
-#~ "seleccionado"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementos"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Modo de realce:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Seleccione uma cor"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Utilizar core_s de tema por omissão"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Activar realce de sintaxe"
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que introduziu correctamente a localização e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar os widgets necessários dentro de %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Clique-duplo sobre uma etiqueta para a inserir no documento actual"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Utilizar fonte do tema por omissão"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Inserir no painel de resultados"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Atalho:"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Novo Directório"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Adicionar um directório novo vazio"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Ver o Directório"
-
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "Filtragem avançada"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amaraico"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Árabe (Egipto)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbeijão"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorusso"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretão"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galês"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dinamarquês"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Alemão (Austria)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Alemão (Alemanha)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Alemão (Suiça)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Inglês (América)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Inglês (Canadá)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoniano"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finlandês"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faraoes"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Francês (França)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Francês (Suiço)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandês"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaelico Escocês"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galego"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Gaelico Manx"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindú"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Sérvio do Norte"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonésio"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Curdo"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latim"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letão"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malaguês"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedónio"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongól"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltês"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Norueguês Bokmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandês"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norueguês"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Nyanja"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Português (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Português (Brasil)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russo"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardinha"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbek"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walloon"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "Som de Fundo"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Texto a piscar"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Caixa"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espaço"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Utilizar modo de realce Normal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "Vista Pluma"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "Vista Pluma."
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Fábrica de vista Pluma"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "aplicação pluma"
-
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "fábrica de automação pluma"
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Ir Para a Linha"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "_Ir Para a Linha"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "O texto \"%s\" não foi encontrado."
-
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "Definir localização da aplicação..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "O plugin %s utiliza uma aplicação externa, chamada <tt>%s</tt>, para "
-#~ "realizar as suas tarefas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Especifique a localização da aplicação <tt>%s</tt>."
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Ir Para a Linha"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "Número de _linha:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "botão1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "diálogo1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Procurar localização da aplicação..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Abrir a partir de URI"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Dados UTF-8 inválidos"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler informação de ligação simbólica para %s"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "O ficheiro tem demasiadas ligações simbólicas."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "pluma incapaz de manipular localizações %s: em modo de escrita."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma incapaz de manipular este tipo de localizações em modo de escrita."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Seleccione ficheiros a abrir"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Seleccione um nome de ficheiro a gravar"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "A gravar o documento \"%s\"..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "O documento \"%s\" não foi gravado."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "O documento \"%s\" foi gravado."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Gravar como..."
-
-#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-#~ msgstr "Erro ao reverter o documento \"%s\"."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "O documento \"%s\" não foi revertido."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "O documento \"%s\" foi revertido."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "Incapaz de ler dados do stdin."
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" lido"
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "%d ficheiro lido"
-#~ msgstr[1] "%d ficheiros lidos"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" criado"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "O acesso foi negado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existem demasiados ficheiros abertos. Feche alguns ficheiros e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pluma não foi capaz de detectar automaticamente a codificação de "
-#~ "caracteres. Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro "
-#~ "binário e tente novamente seleccionando uma codificação de caracteres no "
-#~ "diálogo de 'Abrir Ficheiro...' (ou 'Abrir Localização')."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário, de que "
-#~ "seleccionou a codificação de caracteres correcta no diálogo de 'Abrir "
-#~ "Ficheiro...' (ou 'Abrir Localização') e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro contém dados num formato inválido. Provavelmente está a tentar "
-#~ "abrir um ficheiro binário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memória livre insuficiente. Feche algumas aplicações em execução e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de máquina está vazio. Certifique-se de que as suas configurações "
-#~ "de proxy estão correctas e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro contém dados UTF-8 inválidos. Provavelmente, está a tentar "
-#~ "reverter um ficheiro binário."
-
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro \"%s\""
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Certifique-se de que possui as permissões de escrita necessárias."
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado longo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um directório no caminho do ficheiro não existe ou é uma ligação "
-#~ "simbólica inválida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe espaço livre em disco suficiente para criar o ficheiro. "
-#~ "Liberte algum espaço no disco e tente novamente."
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Fechar a janela de resultados"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Limpar a janela de resultados"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Linhas de Resultado"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "A imprimir página %d de %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Alterar a visibilidade da janela de resultados na janela actual"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cor_tar"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Procurar Anterior"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Abrir Localização..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Ante_ver Impressão..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refazer"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Reverter"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir o estilo dos botões da barra de ferramentas de acordo com as "
-#~ "Preferências de Menu e Barras de Ferramentas"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Apenas apresentar ícones na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Apresentar texto abaixo de todos os ícones na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar texto apenas ao lado dos ícones importantes na barra de "
-#~ "ferramentas"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "T_exto para Ícones Importantes"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfazer"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Fe_char"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "_Personalizar Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "Por Omissão _do Ambiente Trabalho"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "Apenas Ícon_es"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "C_olar"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refazer"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "_Texto para Todos os Ícones"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfazer"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Terminar uma instância existente do pluma"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência de bytes inválida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pluma foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do "
-#~ "ficheiro que deseja abrir."
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: plugin de Informação do Documento"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "Gra_var Cópia..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de gravar uma cópia do ficheiro para \"%s\""
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "Está a tentar sobrepor o ficheiro original"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Gravar Cópia..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (cópia)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Gravar uma Cópia"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grava uma cópia do documento actual para uma localização local ou remota."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "E_xecutar Comando..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Executar Comando"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "Executa_r"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Falhou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando de consola introduzido está vazio.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Introduza um comando de consola válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao processar o comando de consola.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Introduza um comando de consola válido."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "A executar comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa uma aplicação externa e, se requerido, apresenta o seu resultado "
-#~ "na janela de resultados."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Comando de consola"
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "_Apresentar resultados na Janela de Resultado"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "O texto seleccionado não contém palavras incorrectas."
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "O documento não contém palavras incorrectas."
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Plugin de lista de etiquetas"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "_Lista de Etiquetas"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Apresentar a janela de lista de etiquetas"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d3e82e1b..48a6af05 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,280 +1,188 @@
-# Brazilian Portuguese translation of pluma.
-# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Frederic L. W. Meunier <[email protected]>, 1999.
-# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2000.
-# Francisco Petrucio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2002.
-# David Barzilay <[email protected]>, 2003.
-# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2004.
-# João Emanuel <[email protected]>, 2004.
-# João Paulo Gomes Vanzuita <[email protected]>, 2004.
-# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
-# Everson Santos Araujo <[email protected]>, 2005-2006.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2008.
-# Jonh Wendell <[email protected]>, 2008.
-# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008.
-# Og Maciel <[email protected]>, 2007, 2009.
-# César Veiga <[email protected]>, 2009.
-# André Gondim <[email protected]>, 2009.
-# Jader Henrique da Silva <[email protected]>, 2009.
-# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Carlos José Pereira <[email protected]>, 2009
-# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 10:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 11:12-0500\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Federman Neto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edite arquivos de texto"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Usar fonte padrão"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte do sistema."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor de texto pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Fonte do editor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte "
-"padrão\" seja desligada."
+msgstr "Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte padrão\" seja desligada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Ativar plug-ins"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Esquema de estilo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Recuo automático"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codificações detectadas automaticamente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Criar cópias de backup"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Salvar automaticamente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar automaticamente\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Fonte do corpo para impressão"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Painel inferior visível"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Criar cópias de backup"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostrar números de linha"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Mostrar margem direita"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver ligada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Fonte do editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Esquemas VFS modificáveis"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Habilitar destaque de pesquisa"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Número máximo de ações do desfazer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificações mostradas no menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" para um número ilimitado de ações."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modo de quebra de linhas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Destacar linha atual"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tamanho da tabulação"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento "
-"for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada "
-"número especificado de linhas."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modo de quebra de linhas"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O "
-"esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos. "
-"Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-"
-"in."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Inserir espaços em vez de tabulações."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no "
-"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são "
-"usadas."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Recuo automático"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Número máximo de ações do desfazer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Habilitar recuo automático."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Número máximo de arquivos recentes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostrar números de linha"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
-"para um número ilimitado de ações."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Exibir números de linha na área de edição."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
-"para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos "
-"modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver "
-"ligada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Destacar linha atual"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabeçalho"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Destacar a linha atual."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de linha"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Destacar a chave que combina com a chave selecionada."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modo de quebra de linha na impressão"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Mostrar margem direita"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restaurar posição anterior do cursor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Exibir a margem direita na área de edição."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posição da margem direita"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Barra lateral visível"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Posição da margem direita."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home end inteligente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar "
-"automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da "
-"localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -283,250 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. "
-"Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" "
-"para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem "
-"pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez "
-"as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do "
-"texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre "
-"mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para "
-"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à "
-"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
+msgstr "Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para "
-"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a "
-"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restaurar posição anterior do cursor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é carregado."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir "
-"números de linha\" seja diferente de zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Habilitar destaque de pesquisa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso "
-"a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Destacar todas as ocorrências do texto pesquisado."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu "
-"\"Arquivos recentes\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Habilitar destaque de sintaxe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Posição da margem direita."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Barra de ferramentas visível"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Barra de status visível"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Exibir a barra de ferramentas em janelas de edição."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Esquema de estilo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Estilo dos botões da barra de ferramentas"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para "
-"usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar apenas "
-"ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto, e "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado "
-"dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então "
-"assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tamanho da tabulação"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar apenas ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto, e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para "
-"colorir o texto."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Barra de status visível"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estilo dos botões da barra de ferramentas"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Exibir a barra de status na parte de baixo da janela de edição."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barra de ferramentas visível"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Barra lateral visível"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limite de ações do desfazer (OBSOLETO)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Exibir a barra lateral do lado esquerdo da janela de edição."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usar fonte padrão"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Painel inferior visível"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. "
-"Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar "
-"automaticamente\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Exibir o painel inferior na janela de edição."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Número máximo de arquivos recentes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão "
-"do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu \"Arquivos recentes\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Exibir números de linha na área de edição."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Exibir a margem direita na área de edição."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Habilitar recuo automático."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir cabeçalho"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Habilitar destaque de sintaxe."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modo de quebra de linha na impressão"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Destacar todas as ocorrências do texto pesquisado."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Destacar a chave que combina com a chave selecionada."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir números de linha"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Destacar a linha atual."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada número especificado de linhas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Fonte do corpo para impressão"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Inserir espaços em vez de tabulações."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é carregado."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Exibir o painel inferior na janela de edição."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir números de linha\" seja diferente de zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Exibir a barra lateral do lado esquerdo da janela de edição."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codificações detectadas automaticamente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Exibir a barra de status na parte de baixo da janela de edição."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Exibir a barra de ferramentas em janelas de edição."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificações mostradas no menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez "
-"da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então a "
-"fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte do "
-"sistema."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são usadas."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Esquemas VFS modificáveis"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "Histórico das entradas \"procurar por\""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Lista das Entradas na Caixa de Texto de \"procurar por\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "Histórico das Entradas \"substituir por\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Lista das Entradas na Caixa de Texto de \"substituir por\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ativar plug-ins"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos. Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-in."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edite arquivos de texto"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor de texto pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -547,23 +432,18 @@ msgstr "Pergunta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão "
-"permanentemente perdidas."
+msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão "
-"permanentemente perdidas."
+msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -573,32 +453,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo "
-"serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos "
-"serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão "
-"permanentemente perdidas."
+msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão "
-"permanentemente perdidas."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -608,12 +480,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão "
-"permanentemente perdidas."
+msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -621,12 +489,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
-"permanentemente perdidas."
+msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -652,15 +516,12 @@ msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de "
-"fechar?"
-msgstr[1] ""
-"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
-"de fechar?"
+msgstr[0] "Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?"
+msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -672,8 +533,7 @@ msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
+msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
@@ -690,197 +550,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "Co_dificação"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificações dispo_níveis:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificações dispo_níveis:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Arquivos de esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferências do pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Recuo automático"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Quebra de Texto"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Parênteses correspondentes"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de cores"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Habilitar _quebra de texto"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha atual"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de linha"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostrar margem _direita"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Exi_bir números de linha"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Destacar _linha atual"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Fonte do editor: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem direita"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Habilitar _quebra de texto"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Mostrar margem _direita"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Gravação de arquivos"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Margem _direita na coluna:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Parênteses correspondentes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fontes e cores"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Destacar parênteses _correspondentes"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Destacar _linha atual"
+msgid "View"
+msgstr "Visão"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Destacar parênteses _correspondentes"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Paradas de tabulação"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Largura das _tabulações:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de linha"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Selecione a fonte do editor"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Recuo automático"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Habilitar recuo _automático"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Gravação de arquivos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem direita"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Paradas de tabulação"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Quebra de Texto"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Visão"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Fonte do editor: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Exi_bir números de linha"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Selecione a fonte do editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Habilitar recuo _automático"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de cores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Margem _direita na coluna:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largura das _tabulações:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fontes e cores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -893,105 +751,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir t_odas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Pesquisar por: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Substituir por: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Pesquisar para _trás"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Pesquisar por: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Pesquisar para _trás"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos "
-"listados na linha de comando"
+msgstr "Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos listados na linha de comando"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostra uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do pluma"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do pluma"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificação inválida.\n"
-# pluma --help
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edite arquivos de texto"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute \\\"%s --help\\\" para ver uma lista completa de opções disponíveis "
-"de linha de comando.\n"
+msgstr "%s\nExecute \\\"%s --help\\\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Carregando o arquivo \\\"%s\\\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -999,60 +843,55 @@ msgstr[0] "Carregando %d arquivo..."
msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir arquivos"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvando o arquivo \\\"%s\\\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revertendo o documento \\\"%s\\\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \\\"%s\\\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações feitas no documento no último %ld segundo serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
-"perdidas."
+msgstr "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1060,34 +899,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente "
-"perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
-"perdidas."
+msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1095,53 +926,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão "
-"permanentemente perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
-"permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"As alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente "
-"perdidas."
-msgstr[1] ""
-"As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
-"perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma é um editor de texto pequeno e leve para o MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Frederic L. W. Meunier <[email protected]>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
-"David Barzilay <[email protected]>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n"
-"Francisco Petrucio Cavalcante Junior <[email protected]>\n"
-"João Emanuel <[email protected]>\n"
-"João Paulo Gomes Vanzuita <[email protected]>\n"
-"Raphael Higino <In Memoriam>\n"
-"Everson Santos Araujo <[email protected]>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
-"Og Maciel <[email protected]>\n"
-"Jonh Wendell <[email protected]>\n"
-"Fábio Nogueira <[email protected]>\n"
-"César Veiga <[email protected]>\n"
-"André Gondim <[email protected]>\n"
-"Henrique P. Machado <[email protected]>"
+msgstr "Frederic L. W. Meunier <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nDavid Barzilay <[email protected]>\nGustavo Noronha Silva <[email protected]>\nFrancisco Petrucio Cavalcante Junior <[email protected]>\nJoão Emanuel <[email protected]>\nJoão Paulo Gomes Vanzuita <[email protected]>\nRaphael Higino <In Memoriam>\nEverson Santos Araujo <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nJonh Wendell <[email protected]>\nFábio Nogueira <[email protected]>\nCésar Veiga <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1291,17 +1098,17 @@ msgstr "Tailandês"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Localidade atual (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adicionar ou remover..."
@@ -1313,19 +1120,19 @@ msgstr "Todos os arquivos de texto"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1349,9 +1156,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de "
-"novo."
+msgstr "Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
@@ -1369,8 +1174,7 @@ msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser montado."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada."
+msgstr "A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
@@ -1387,18 +1191,14 @@ msgstr "%s não é uma localização válida."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar a máquina %s. Por favor, verifique se suas "
-"configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
+msgstr "Não foi possível localizar a máquina %s. Por favor, verifique se suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a "
-"localização corretamente e tente novamente."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1420,9 +1220,7 @@ msgstr "Erro inesperado: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído "
-"recentemente."
+msgstr "O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído recentemente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
@@ -1437,8 +1235,8 @@ msgstr "Co_dificação de caracteres:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edi_tar mesmo assim"
@@ -1446,8 +1244,8 @@ msgstr "Edi_tar mesmo assim"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Não editar"
@@ -1455,9 +1253,7 @@ msgstr "_Não editar"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
-"localizado dentro deste limite."
+msgstr "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser localizado dentro deste limite."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1470,8 +1266,7 @@ msgstr "O pluma não conseguiu detectar a codificação de caracteres."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique que você não está tentando abrir um arquivo binário."
+msgstr "Por favor, verifique que você não está tentando abrir um arquivo binário."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1486,215 +1281,184 @@ msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar "
-"a edição, pode tornar este documento corrompido."
+msgstr "O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar a edição, pode tornar este documento corrompido."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
-"novamente."
+msgstr "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
+msgstr "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
-"usando a codificação de caracteres especificada."
+msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados usando a codificação de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Esse arquivo (%s) já está aberto em outra janela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja "
-"editá-lo mesmo assim?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja editá-lo mesmo assim?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Salvar mesmo _assim"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não salvar"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a última leitura."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
-"assim?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo assim?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o "
-"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um "
-"erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do "
-"arquivo. Salvar mesmo assim?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do arquivo. Salvar mesmo assim?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, "
-"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr "O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
-"verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a localização "
-"corretamente e tente de novo."
+msgstr "%s não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
-"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr "Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
-"algum espaço em disco e tente novamente."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere algum espaço em disco e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
-"favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr "Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
+msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
-"tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
-"tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
-"em uma unidade que não tenha essa limitação."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo em uma unidade que não tenha essa limitação."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O arquivo %s foi alterado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja carregar o arquivo novamente?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Reverter"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar painel"
@@ -1738,78 +1502,71 @@ msgstr "_Sobre o plug-in"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Configurar plug-in"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Não foi possível inicializar o gerenciador de preferências."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Esperado \"%s\", obtido \"%s\" para chave %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Arquivo: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Destaque de sintaxe"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimir destaque de _sintaxe"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Cabeçalhos e rodapés:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimir nú_meros das linhas"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "E_numerar a cada"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Cabeçalho da página"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimir nú_meros das linhas"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimir cabeçal_hos da página"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimir destaque de _sintaxe"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Destaque de sintaxe"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "C_orpo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _linha:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "E_numerar a cada"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Cabeçalhos e rodapés:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar fontes padrão"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar página anterior"
@@ -1876,8 +1633,7 @@ msgstr "Visualização de página"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "A visualização da página no documento a ser impresso"
-# pluma --help
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Não é possível detectar automaticamente a codificação de caracteres "
@@ -1889,7 +1645,8 @@ msgstr "SE"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1906,9 +1663,7 @@ msgstr[1] "Há %d abas com erros"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): "
-"%s"
+msgstr "O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1947,42 +1702,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Salvando %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
@@ -2420,91 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Converte em maiúscula a primeira letra de cada palavra selecionada"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Verificar por atualização"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Verificar pela última versão do pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Verificar por atualização"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Ignorar versão até que a próxima seja lançada"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Houve um erro ao exibir a URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versão"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Existe uma nova versão do pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Você pode baixar a nova versão do pluma pressionando o botão de baixar ou "
-"ignorar esta versão e aguardar por uma mais nova"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Ignorar versão até que a próxima seja lançada"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Você pode baixar a nova versão do pluma pressionando o botão de baixar ou ignorar esta versão e aguardar por uma mais nova"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estatísticas do documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, "
-"e caracteres que não espaço."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Estatísticas do documento"
+msgstr "Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, e caracteres que não espaço."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atualizar"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
+msgid "Words"
+msgstr "Palavras"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Palavras"
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2516,22 +2267,22 @@ msgstr "Obtém informações estatísticas sobre o documento atual"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Abre um terminal no mesmo local do documento"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Abrir terminal aqui"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Abrir terminal aqui"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Abre um terminal no mesmo local do documento"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Executa comandos externos e shell scripts."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramentas externas"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Executa comandos externos e shell scripts."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..."
@@ -2552,7 +2303,7 @@ msgstr "Ferramentas externas"
msgid "Shell Output"
msgstr "Saída para o shell"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
@@ -2580,7 +2331,7 @@ msgstr "Todos os idiomas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
@@ -2605,107 +2356,108 @@ msgstr "Digite um novo acelerador"
msgid "Stopped."
msgstr "Parado."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Documento atual"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Todos os documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Todos os documentos exceto os não salvos"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Seleção atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Anexar ao documento atual"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Seleção atual (padrão para documento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Criar novo documento"
+msgid "Current line"
+msgstr "Linha atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Documento atual"
+msgid "Current word"
+msgstr "Palavra atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Linha atual"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Mostrar no painel inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Seleção atual"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Criar novo documento"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Seleção atual (padrão para documento)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Anexar ao documento atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Palavra atual"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Substituir documento atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Mostrar no painel inferior"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Substituir seleção atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gerenciador de ferramentas externas"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Inserir na posição do cursor"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Todos os documentos exceto os não salvos"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Arquivos locais apenas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Arquivos remotos apenas"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Documentos não salvos apenas"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Substituir documento atual"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Gerenciador de ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Substituir seleção atual"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Ferramentas:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Documentos não salvos apenas"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilidade:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrada:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilidade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Saída:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrada:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Salvar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Tecla de atalho:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Ferramentas:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Compilar"
@@ -2723,198 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Remove espaços inúteis no final das linhas de seu arquivo"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Executa um comando personalizado e direcione a saída para um novo documento"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Fácil acesso a arquivos a partir do painel lateral"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Executa um comando personalizado e direcione a saída para um novo documento"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Painel do navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de arquivos"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Fácil acesso a arquivos a partir do painel lateral"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Habilitar restauração de localizações remotas"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Definir localização para primeiro documento"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da linha de comando ou com o Caja etc.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modo do filtro do navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), \"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto binários)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Padrão do filtro do navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Diretório raiz do navegador de arquivos"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Diretório raiz virtual do navegador de arquivos"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do "
-"primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha "
-"sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da "
-"linha de comando ou com o Caja etc.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona sobre o definido por filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir com visão em árvore"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão "
-"em marcadores"
+msgstr "Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão em marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Definir localização para primeiro documento"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Define se habilita ou não a restauração de localizações remotas."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Diretório raiz do navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/"
-"tree_view tiver valor VERDADEIRO."
+msgstr "Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a "
-"chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve "
-"sempre estar dentro do verdadeiro."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Diretório raiz virtual do navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona "
-"sobre o definido por filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve sempre estar dentro do verdadeiro."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), "
-"\"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos "
-"binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto "
-"binários)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Habilitar restauração de localizações remotas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Define se habilita ou não a restauração de localizações remotas."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Definir raiz para documento ativo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Define o diretório raiz como o mesmo local do documento ativo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir terminal aqui"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abre um terminal no diretório aberto atualmente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gerenciador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raiz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Não foi possível mover o arquivo para \n"
-"a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
+msgstr "Não foi possível mover o arquivo para \na lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
-"selecionados?"
+msgstr "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
@@ -2926,11 +2655,10 @@ msgstr "(Vazio)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
-"definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr "O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "arquivo"
@@ -2939,11 +2667,10 @@ msgstr "arquivo"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
-"definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr "O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "diretório"
@@ -2952,180 +2679,178 @@ msgstr "diretório"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
-"definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr "O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Abre o arquivo selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta pai"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Cria nova pasta vazia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Novo _arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Cria novo arquivo vazio"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomeia o arquivo ou diretório selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Localização a_nterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Atuali_zar visão"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atualiza a visão"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra arquivos e diretórios ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar _binários"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra arquivos binários"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vai para a localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Vai para a próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coincidir _nome de arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Suporte para modelines tipo Emacs, Kate e Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Console python interativo situado no painel inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Suporte para modelines tipo Emacs, Kate e Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Console python interativo situado no painel inferior"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3154,65 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Abre arquivos rapidamente"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Insere pedaços de texto frequentemente usados de um jeito rápido"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Insere pedaços de texto frequentemente usados de um jeito rápido"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Gerenciador de trechos"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Ativação"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Trechos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Cria um novo trecho"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Exclui o trecho selecionado"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importa trechos"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exporta os trechos selecionados"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importa trechos"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla de atalho:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Exclui o trecho selecionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado"
+msgid "Activation"
+msgstr "Ativação"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Disparador:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Uma palavra com a qual o trecho é ativado após pressionar tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gerenciador de trechos"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Alvos _destino:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Trechos:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tecla de atalho:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Disparador:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Alvos _destino:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3234,88 +2959,84 @@ msgstr "Adicionar um novo trecho..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverte o trecho selecionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter tanto letras quando "
-"um único caractere não alfanumérico como {, [, etc."
+msgstr "Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter tanto letras quando um único caractere não alfanumérico como {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importação concluída com sucesso"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os pacotes com suporte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Pacote compactado gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Pacote compactado bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Arquivo simples de trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportação concluída com sucesso"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Você deseja incluir os trechos do <b>sistema</b> selecionados em sua "
-"exportação?"
+msgstr "Você deseja incluir os trechos do <b>sistema</b> selecionados em sua exportação?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nenhum trecho selecionado para exportação"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exporta trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo atalho, ou pressione Backspace para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Digite um novo atalho"
@@ -3378,16 +3099,16 @@ msgstr "A execução do comando python (%s) excedeu o tempo máximo: abortando."
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Falha na execução do comando python (%s): %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenar..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordena o documento atual ou seleção"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
@@ -3395,32 +3116,34 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena um documento ou um texto selecionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "R_emover duplicadas"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Iniciar na coluna:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Inve_rter ordem"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "R_emover duplicadas"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Inve_rter ordem"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Iniciar na coluna:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3453,7 +3176,8 @@ msgstr "Verificação de ortografia"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correta)"
@@ -3465,7 +3189,7 @@ msgstr "Verificação de ortografia completada"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3475,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3484,14 +3208,14 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir idioma"
@@ -3523,29 +3247,29 @@ msgstr "Verificar ortografia _automaticamente"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Verifica automaticamente a ortografia do documento atual"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "O documento está vazio."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Selecionar o _idioma do documento atual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Adicionar _palavra"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "A_lterar"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Palavra incorreta:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Alterar to_dos"
+msgid "word"
+msgstr "palavra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3556,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Verificar pala_vra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Sugestões:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignor_ar todos"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "A_lterar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignor_ar todos"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Palavra incorreta:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Alterar to_dos"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Dicionário do usuário:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Adicionar _palavra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Sugestões:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "palavra"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Verifica a ortografia do documento atual."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Verificador ortográfico"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Verifica a ortografia do documento atual."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3618,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Listas de marcas disponíveis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Marcas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Formas abreviadas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Acima"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Caractere de tecla de acessibilidade"
@@ -3650,1174 +3374,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Âncora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI âncora"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Código de arquivo de classe do miniaplicativo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Âncora"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Código de arquivo de classe do miniaplicativo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Matriz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Informações associadas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informações do autor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Cabeçalhos relacionados a eixos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Cor de plano de fundo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Textura de plano de fundo lado a lado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Textura de plano de fundo lado a lado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Tamanho de fonte base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Fonte de base (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Borda"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Borda (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Cor da borda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Junção de células em linha"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrar (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codificação de caracteres do recurso apontado pelo link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Selecionado (estado)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Estado selecionado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite o motivo para a alteração"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID da implementação de classe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Lista de classes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Limpar o controle de fluxo de texto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tipo de código de conteúdo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Cor dos links selecionados"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Cor dos links selecionados (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Junção de colunas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragmento de código de computação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Esquema do conteúdo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipo de conteúdo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Recipiente de estilo DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Recipiente DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data e hora de alteração"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Parâmetro de declaração"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atributo deferido"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descrição da definição"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lista de definição"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Termo de definição"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Texto excluído"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Direcionalidade"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direcionalidade (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lista de diretórios"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Recipiente DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Recipiente de estilo DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Base do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corpo do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Cabeçalho do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID de elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Título do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipo de documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID de elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objetos embutidos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Ênfase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipo de codificação"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipo de fonte"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Fonte (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Para rótulo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Quebra de linha forçada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulário"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Manipulador de ação de formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupo de controle de formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Texto da marca de campo de formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Entrada de dados do formulário"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tipo de entrada de dados do formulário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Entrada de dados do formulário"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Método do formulário"
-# http://www.w3.org/TR/html4/struct/links.html
-# rel = link-types [CI]
-# This attribute describes the relationship from the current document to the
-# anchor specified by the href attribute. The value of this attribute is a
-# space-separated list of link types.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Relação com o link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Quadro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Borda do quadro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Partes de renderização do quadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Código fonte do quadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espaçamento do quadro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Alvo do quadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Margem do quadro"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Quadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Conjunto de quadro"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Borda do quadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Colunas do conjunto de quadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Linhas do conjunto de quadros"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Espaçamento de quadros"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Conjunto de quadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Espaçamento do quadro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objetos embutidos genéricos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Metainformação genérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Junção genérica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Caracteres especiais"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Marcas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elemento raiz HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versão HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nome do cabeçalho HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "IDs de célula de cabeçalho"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Título"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Título 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Título 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Título 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Título 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Régua horizontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espaço horizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espaço horizontal (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Controle BiDi de I18N"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elemento raiz HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa de imagem"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Controle BiDi de I18N"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Área de mapa da imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nome de mapa da imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Local da imagem"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa de imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Quadro embutido"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Camada embutida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Texto inserido"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definição de instância"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Texto em itálico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Miniaplicativo java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniaplicativo java (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Código de Idioma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Estilo de texto grande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Cor do link"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Cor do link (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Item de lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista de tipos MIME para envio de arquivos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista de conjuntos de caracteres com suporte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listagem"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Alteração local para fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Descrição extensa do link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Citação extensa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Link de e-mail"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Altura da margem em pixels"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Largura da margem em pixels"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Texto rolante"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Comprimento máximo do campo de texto"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Mídia de saída"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Link independente de mídia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Lista de menu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Lista de menu (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Campo de texto multilinha"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicoluna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valor de propriedade denominada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Próximo ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Sem URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Sem objeto embutido"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Sem quadros"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Sem camadas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Sem quebras de linha"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Sem redimensionamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Sem script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Sem sombreado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Sem sombra (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Sem quebra de linha"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sem URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Sem quebra de linha (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espaço não-quebrável"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Arquivo de objeto de miniaplicativo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Arquivo de objeto de miniaplicativo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referência de objeto de dados"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Deslocamento do caractere de alinhamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupo de opções"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Seletor de opções"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Mídia de saída"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Parágrafo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Classe de parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Estilo de parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Lista pré-formatada"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texto pré-formatado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Dicionário de metainformação de perfil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mensagem de questão"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Botão"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Aspas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Texto e senha apenas de leitura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espaçamento reduzido"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espaçamento reduzido (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Link invertido"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Raiz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Traços entre linhas e colunas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Exemplo de saída de aplicação, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Escopo coberto pelos cabeçalhos das células"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nome da linguagem do script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Declarações de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opção selecionável"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selecionada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa de imagem do lado do servidor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Pequena citação embutida"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Questão de linha única"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Tamanho (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Estilo de texto pequeno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Quebra de linha suave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Lista de pacotes separados por espaços"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espaçador"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espaçamento entre células"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espaçamento dentro das células"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Junção"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Raiz quadrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Mensagem de aguardar carregamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Número inicial da sequência"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Número inicial da sequência (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Texto tachado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Estilo de texto tachado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Negrito com ênfase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informação de estilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Posição da ordenação de tabulações"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corpo da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Título da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propriedades do grupo de colunas da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propriedades da coluna da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Célula de dados da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Rodapé da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Cabeçalho da tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Célula de cabeçalho da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Cabeçalho da tabela"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Linha da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Resumo da tabela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destino - Vazio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Destino - Pai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Destino - Próprio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Destino - Topo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Estilo de texto teletipo ou mono espaço"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Cor do texto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Cor do texto (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Texto digitado pelo usuário"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Margem superior em pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Estilo de texto sublinhado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista desordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Usar mapa de imagem"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretação do valor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variável ou argumento de programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Alinhamento vertical da célula"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espaço vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Espaço vertical (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Cor do link visitado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Cor do link visitado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Largura"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Marcas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Código de arquivo de classe do miniaplicativo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Textura de plano de fundo lado a lado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Tamanho de fonte base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Cor da borda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Borda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Selecionado (estado)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Cor dos links selecionados"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Esquema do conteúdo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lista de diretórios"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versão HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objetos embutidos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipo de fonte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Margem do quadro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espaçamento de quadros"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Título"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espaço horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Local da imagem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Camada embutida"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Miniaplicativo java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Cor do link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listagem"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Link de e-mail"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texto rolante"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Lista de menu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicoluna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Próximo ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Sem objeto embutido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Sem camadas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Sem quebras de linha"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Sem sombreado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Sem quebra de linha"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Arquivo de objeto de miniaplicativo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Lista pré-formatada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mensagem de questão"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Aspas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espaçamento reduzido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Questão de linha única"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Quebra de linha suave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Raiz quadrada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Número inicial da sequência"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Estilo de texto tachado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Texto tachado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Posição da ordenação de tabulações"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Margem superior em pixels"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espaço vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Cor do link visitado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Caracteres especiais"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Marcas"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espaço não-quebrável"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Marcas"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografia (citação)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografia (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografia (citação abreviada)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (abibliografia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parênteses ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Menor que/Maior que <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Colchetes []"
@@ -4826,190 +4545,194 @@ msgstr "Colchetes []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Chaves {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Menor que/Maior que <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Arquivo de entrada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota de rodapé"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Função cosseno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Função e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Função exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Função log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Função log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Função sen"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Épsilon grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rô grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Cabeçalho 0 (capítulo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Cabeçalho 0 (capítulo*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Cabeçalho 1 (seção)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Cabeçalho 1 (seção*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Cabeçalho 2 (subseção)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Cabeçalho 2 (subseção*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Cabeçalho 3 (subsubseção)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Cabeçalho 3 (subsubseção*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Cabeçalho 4 (parágrafo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Cabeçalho de apêndice"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item com rótulo"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Marcas"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Descrição de lista"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lista enumerada"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Lista itemizada"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item com rótulo"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matemática (apresentação)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matemática (embutida)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operador fração"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operador de integral (apresentação)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operador de integral (embutido)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operador de soma (apresentação)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operador de soma (embutido)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Rótulo de referência"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referência ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Símbolo <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Símbolo <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Símbolo >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Símbolo >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Símbolo and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Símbolo const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Símbolo d2-por-dt2-parcial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Símbolo punhal"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Símbolo d-por-dt"
@@ -5019,97 +4742,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Símbolo d-por-dt-parcial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Símbolo d2-por-dt2-parcial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Símbolo equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Símbolo punhal"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Símbolo hífen --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Símbolo hífen ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Símbolo hífen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Símbolo equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Símbolo infinito"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Símbolo espaço matemático ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Símbolo espaço matemático ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Símbolo espaço matemático _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Símbolo espaço matemático __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Símbolo simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Símbolo estrela"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tipo de fonte negrito"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tipo de fonte máquina"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tipo de fonte itálico"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tipo de fonte inclinada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tipo de fonte máquina"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Texto sem quebra de linha"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota de rodapé"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista de marcas"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Fornece um método para facilmente inserir marcas/textos comumente usados em "
-"um documento sem ter que digitá-los."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de marcas"
+msgstr "Fornece um método para facilmente inserir marcas/textos comumente usados em um documento sem ter que digitá-los."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Eixos"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementos"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funções"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Eixos"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestral"
@@ -5166,19 +4883,31 @@ msgstr "próprio"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Marcas"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Digite Comando"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "formato selecionado"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "formato personalizado"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serir data e hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponíveis"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar o plug-in de inserção de data/hora..."
@@ -5190,261 +4919,46 @@ msgstr "Inserir Data/Hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir Data e Hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar o formato _selecionado"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Usar formato personalizado"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Usar formato personalizado"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar o plug-in de inserção de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quando inserindo data/horário..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Perguntar por um formato"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Destacar parênteses correspondentes."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Codificações de caracteres"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Codificação de caracteres:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo</span>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>palavra</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Nome do cabeçalho HTTP"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">11/01/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Ao inserir data/hora...</span>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Extensão da cópia de backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensão ou sufixo a ser usado para os nomes dos arquivos de backup. Isso "
-#~ "só terá efeito se a opção \"Criar cópias de backup\" estiver ligada."
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Não foi possível obter o arquivo de backup"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Linha atual</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Números de linha</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Esquema de cores</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Fontes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeçalho de página</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Destaque de sintaxe</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "Ativar _recuo"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "_Desativar recuo"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Desativa recuo das linhas selecionadas"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Recuar linhas"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Ativa ou desativa recuo nas linhas selecionadas."
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Abrir localização"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Digite a _localização (URI) do arquivo que você deseja abrir:"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: nome de arquivo ou URI mal formado.\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Abrir _localização..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Abre um arquivo de uma localização especificada"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Uma nova ferramenta"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Co_mando(s):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descrição:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Inserir no_me do usuário"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Insere o nome do usuário na posição do cursor"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Insere o nome do usuário na posição do cursor."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nome do usuário"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte código python, executado em um trecho, não retornou valor algum"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "O arquivo contém dados corrompidos."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "O arquivo contém dados em um formato inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Há arquivos demais abertos. Por favor, feche alguns aplicativos e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há memória suficiente disponível para abrir o arquivo. Por favor, "
-#~ "feche alguns aplicativos e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de máquina estava vazio. Por favor, verifique se suas "
-#~ "configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tentativa de iniciar uma sessão falhou. Por favor, verifique se você "
-#~ "digitou a localização corretamente e tente de novo."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "O arquivo que você está tentando abrir não é um arquivo comum."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "A tentativa de logar falhou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" é um diretório. Por favor, verifique se você digitou a localização "
-#~ "corretamente e tente de novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há memória suficiente disponível para abrir o arquivo. Por favor, "
-#~ "feche alguns aplicativos e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" não é um arquivo normal. Por favor, verifique se você digitou a "
-#~ "localização corretamente e tente de novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nada\n"
-#~ "Documento atual\n"
-#~ "Todos os documentos"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "A localização digitada não é válida."
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "em"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "URI inválido"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Arquivos Recentes"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9d340d2f..f79176c1 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,388 +1,416 @@
-# Romanian translation for pluma
-# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Mugurel Tudor <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Dan Damian <[email protected]>, 2005-2007.
-# Mișu Moldovan <[email protected]>, 2003, 2004, 2008.
-# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009, 2010
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-11 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Mate Romanian Team <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editare fișiere text"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utilizează fontul implicit"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru pluma. Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea „Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Editor de text pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Font editare"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Un font personalizat care va fi utilizat la editare. Această configurare va avea efect doar dacă opțiunea „Utilizează fontul implicit” este dezactivată."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Module active"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schemă de stil"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Indentare automată"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizată pentru a colora textul."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codificări detectate automat"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Creează cópii de siguranță"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să creeze cópii de siguranță pentru fișierele pe care le salvează. Puteți defini extensia pentru fișierele de siguranță cu ajutorul opțiunii „Extensia copiei de siguranță”."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Salvare automată"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să salveze automat fișierele modificate după un anumit interval de timp. Puteți stabili intervalul de timp cu ajutorul opțiunii „Interval de salvare automată”."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval de salvare automată"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font utilizat la tipărirea textului"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panoul de jos este vizibil"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Creează cópii de siguranță"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Afișează numerotarea rândurilor"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Arată marginea dreaptă"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Numărul de minute după care pluma va salva automat fișierele modificate. Această acțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Salvează automat” este activată."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Font editare"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Scheme VFS disponibile pentru scriere"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activează evidențierea la căutare"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista schemelor VFS pe care pluma le suportă la scriere. Schema „file” este disponibilă implicit pentru scriere."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activează evidențierea sintaxei"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificări afișate în meniu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Numărul maxim de acțiuni pe care pluma le va putea anula sau reface. Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font utilizat la tipărirea antetului"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod de rupere rânduri"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Evidențiază rândul curent"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. Utilizați „GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR” pentru rupere între caractere. Majusculele sunt semnificative, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar exact așa cum sunt menționate aici."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Evidențiază paranteza pereche"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Lungime tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Dacă această valoare este 0, atunci niciun număr de rând nu va fi inserat la tipărirea unui document. Pentru o valoare „n”, pluma va tipări numărul rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifică numărul de spații care ar trebui să fie afișate în locul caracterelor tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserează spații"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod de rupere rânduri"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să insereze spații în loc de taburi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Lista schemelor VFS pe care pluma le suportă la scriere. Schema „file” este disponibilă implicit pentru scriere."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Indentare automată"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Pentru a obține „Locația” unui anumit modul, consultați fișierul de module .pluma-plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să activeze indentarea automată."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista codificărilor afișate în meniul „Codare caracter” din fereastra de selectare Deschide/Salvează fișier. Sunt utilizate numai codificările recunoscute."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Afișează numerotarea rândurilor"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să numeroteze rândurile în zona de editare."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Numărul maxim de fișiere recente"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Evidențiază rândul curent"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Numărul maxim de acțiuni pe care pluma le va putea anula sau reface. Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze rândul curent."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Numărul maxim de acțiuni pe care pluma le va putea anula sau reface. Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni. Opțiune neutilizată din versiunea 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Evidențiază paranteza pereche"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze perechea parantezei selectate."
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Arată marginea dreaptă"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Numărul de minute după care pluma va salva automat fișierele modificate. Această acțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Salvează automat” este activată."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să afișeze marginea dreaptă în zona de editare."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Tipărește antetul"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Poziția marginii din dreapta"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Numerotează rândurile la tipărire"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Specifică poziția marginii din dreapta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Tipărește sintaxa evidențiată"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Taste inteligente Home/End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod de rupere a rândurilor la tipărire"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Specifică unde sare cursorul când se apasă tastele HOME sau END. Utilizați „DISABLED” pentru a sări întotdeauna la începutul ori la sfârșitul rândului, „AFTER” pentru salt la începutul ori la sfârșitul rândului la prima apăsare și la începutul ori la sfârșitul textului (fără a lua în considerare spațiile goale) la a doua apăsare, „BEFORE” pentru salt la începutul ori la sfârșitul textului înainte de a sări la începutul ori la sfârșitul rândului și „ALWAYS” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, în loc de sfârșitul ori începutul rândului."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaurează poziția precedentă a cursorului"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Poziția marginii din dreapta"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului atunci când se încarcă un fișier."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Activează evidențierea la căutare"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului căutat."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Panoul lateral este vizibil"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Activează evidențierea sintaxei"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Taste inteligente Home/End"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să activeze evidențierea sintaxei."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificări utilizate de pluma pentru autodetecția codificării unui fișier. „CURRENT” este codificarea locală curentă. Sunt utilizate doar codificările recunoscute."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifică unde sare cursorul când se apasă tastele HOME sau END. Utilizați „DISABLED” pentru a sări întotdeauna la începutul ori la sfârșitul rândului, „AFTER” pentru salt la începutul ori la sfârșitul rândului la prima apăsare și la începutul ori la sfârșitul textului (fără a lua în considerare spațiile goale) la a doua apăsare, „BEFORE” pentru salt la începutul ori la sfârșitul textului înainte de a sări la începutul ori la sfârșitul rândului și „ALWAYS” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, în loc de sfârșitul ori începutul rândului."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de editare."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipărire. Utilizați „GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar exact așa cum sunt menționate aici."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stil pentru bara de unelte"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. Utilizați „GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR” pentru rupere între caractere. Majusculele sunt semnificative, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar exact așa cum sunt menționate aici."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” pentru stilul implicit al sistemului, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” pentru a afișa doar iconurile, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” pentru a afișa atât iconuri, cât și text, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” pentru a afișa text prioritar lângă iconuri. Majusculele sunt semnificative, așa că e recomandat să fie utilizate exact așa cum au fost menționate aici."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Bara de stare este vizibilă"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifică fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipărire. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” este diferită de zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibilă."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea documentului. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Tipărește antetul” este activată."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Panoul lateral este vizibil"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifică numărul maxim de fișiere deschise recent care vor fi afișate în submeniul „Fișiere recente”."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să fie vizibil."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Specifică numărul de spații care ar trebui să fie afișate în locul caracterelor tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Panoul de jos este vizibil"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Specifică poziția marginii din dreapta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Specifică dacă panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibil."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Bara de stare este vizibilă"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Numărul maxim de fișiere recente"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schemă de stil"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Specifică numărul maxim de fișiere deschise recent care vor fi afișate în submeniul „Fișiere recente”."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” pentru stilul implicit al sistemului, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” pentru a afișa doar iconurile, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” pentru a afișa atât iconuri, cât și text, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” pentru a afișa text prioritar lângă iconuri. Majusculele sunt semnificative, așa că e recomandat să fie utilizate exact așa cum au fost menționate aici."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Tipărește sintaxa evidențiată"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Lungime tab"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru documente."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizată pentru a colora textul."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tipărește antetul"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil pentru bara de unelte"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod de rupere a rândurilor la tipărire"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare (OPȚIUNE ÎNVECHITĂ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipărire. Utilizați „GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar exact așa cum sunt menționate aici."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilizează fontul implicit"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Numerotează rândurile la tipărire"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să salveze automat fișierele modificate după un anumit interval de timp. Puteți stabili intervalul de timp cu ajutorul opțiunii „Interval de salvare automată”."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Dacă această valoare este 0, atunci niciun număr de rând nu va fi inserat la tipărirea unui document. Pentru o valoare „n”, pluma va tipări numărul rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să creeze cópii de siguranță pentru fișierele pe care le salvează. Puteți defini extensia pentru fișierele de siguranță cu ajutorul opțiunii „Extensia copiei de siguranță”."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Font utilizat la tipărirea textului"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să numeroteze rândurile în zona de editare."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să afișeze marginea dreaptă în zona de editare."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Font utilizat la tipărirea antetului"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să activeze indentarea automată."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea documentului. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Tipărește antetul” este activată."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să activeze evidențierea sintaxei."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului căutat."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Specifică fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipărire. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” este diferită de zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze perechea parantezei selectate."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codificări detectate automat"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze rândul curent."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Lista de codificări utilizate de pluma pentru autodetecția codificării unui fișier. „CURRENT” este codificarea locală curentă. Sunt utilizate doar codificările recunoscute."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificări afișate în meniu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să insereze spații în loc de taburi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista codificărilor afișate în meniul „Codare caracter” din fereastra de selectare Deschide/Salvează fișier. Sunt utilizate numai codificările recunoscute."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru documente."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului atunci când se încarcă un fișier."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Specifică dacă panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibil."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să fie vizibil."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibilă."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Module active"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de editare."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Pentru a obține „Locația” unui anumit modul, consultați fișierul de module .pluma-plugin."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru pluma. Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea „Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Scheme VFS disponibile pentru scriere"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-16,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editare fișiere text"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Editor de text pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -402,48 +430,68 @@ msgstr "Întrebare"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultima secundă vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut și o secundă vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut și %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut și %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld de minute vor fi pierdute definitiv."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră vor fi pierdute definitiv."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră și un minut vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră și %d minute vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi pierdute definitiv."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %d de ore vor fi pierdute definitiv."
@@ -473,8 +521,10 @@ msgstr[2] "Modificările pentru %d de documente vor fi pierdute definitiv."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Există un document cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de închidere?"
msgstr[1] "Există %d documente cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de închidere?"
msgstr[2] "Există %d de documente cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de închidere?"
@@ -506,203 +556,199 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "Codificar_e"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificări _disponibile:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificări caractere"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificări _disponibile:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificări afișate în me_niu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de către editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Utilizează fontul monospațiat din sistem (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adăugare schemă"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_daugă schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fișiere cu scheme de culori"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nu s-a putut șterge schema de culori „%s”."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferințe pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentare automată"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Rupere rânduri în text"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Potrivire paranteze"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schemă de culori"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activează _ruperea rândurilor în text"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Creează o copie de _siguranță pentru fișiere înainte de a salva"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nu de_spărți cuvintele pe două rânduri"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Rândul curent"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numerotare rânduri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Afișează _marginea dreaptă"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Afișează _numerotarea rândurilor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nu de_spărți cuvintele pe două rânduri"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Rândul curent"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Evidențiază rându_l curent"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Font editare: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marginea dreaptă"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activează _ruperea rândurilor în text"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Afișează _marginea dreaptă"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Salvare fișier"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Marginea d_reaptă la coloana:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Potrivire paranteze"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font și culori"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Evidențiază paranteza _pereche"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Evidențiază rându_l curent"
+msgid "View"
+msgstr "Vizualizare"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Evidențiază paranteza _pereche"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Opriri tab"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserează _spații în loc de taburi"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Lățime _tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Numerotare rânduri"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserează _spații în loc de taburi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Alegeți fontul de editare"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Indentare automată"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Module"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Activează indentarea automată"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Salvare fișier"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marginea dreaptă"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Creează o copie de _siguranță pentru fișiere înainte de a salva"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Opriri tab"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Salvează automat fișierele la fiecare"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Rupere rânduri în text"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minute"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Vizualizare"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adaugă..."
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Salvează automat fișierele la fiecare"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Font editare: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afișează _numerotarea rândurilor"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Alegeți fontul de editare"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Activează indentarea automată"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schemă de culori"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marginea d_reaptă la coloana:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adaugă..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Lățime _tab:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font și culori"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minute"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Module"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311
-#: ../pluma/pluma-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Caută"
@@ -711,91 +757,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește t_ot"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Înlocuiește tot"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Cau_tă: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Înlocuiește c_u: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Caută în sens _invers"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Majuscule semnificative"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Cau_tă: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Caută în sens _invers"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reia de la început"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afișează versiunea aplicației"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr "Stabilește codificarea caracterelor utilizată la deschiderea fișierelor listate în linia de comandă"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICARE"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Afișează o listă de valori posibile pentru opțiunea de codificare"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Creează o fereastră nouă de prim nivel într-o instanță pluma deja existentă"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Creează un document nou într-o instanță pluma deja existentă"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIȘIER...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificare nevalidă.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editare fișiere text"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor disponibile pentru linia de comandă.\n"
+msgstr "%s\nExecutați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor disponibile pentru linia de comandă.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Se încarcă fișierul „%s”..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -804,115 +850,117 @@ msgstr[1] "Se încarcă %d fișiere..."
msgstr[2] "Se încarcă %d de fișiere..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Deschide fișiere"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fișierul „%s” poate fi doar citit."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Doriți să încercați să-l înlocuiți cu cel pe care îl salvați?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Se salvează fișierul „%s”..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Salvează ca..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Se restaurează documentul „%s”..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Anulați modificările nesalvate ale documentului „%s”?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultima %ld secundă vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Modificările aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld secundă vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultimul %ld minut vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Modificările aduse documentului în ultima oră vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultima oră și %d minut vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultima oră și %d minute vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultima oră și %d de minute vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultima %d oră vor fi pierdute definitiv."
msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Anulează"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma este un editor de text simplu și rapid pentru desktopul Mate"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mișu Moldovan <[email protected]>\n"
-"Mugurel Tudor <[email protected]>\n"
-"Felix Petrescu <[email protected]>\n"
-"Dan Damian <[email protected]>\n"
-"Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
-" Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
-" Adrian Nita https://launchpad.net/~nitzadrian-deactivatedaccount\n"
-" Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n"
-" Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n"
-" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
-" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
-" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
-" Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-mate\n"
-" Horia https://launchpad.net/~hvd"
+msgstr "Mișu Moldovan <[email protected]>\nMugurel Tudor <[email protected]>\nFelix Petrescu <[email protected]>\nDan Damian <[email protected]>\nLucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n\nLaunchpad Contributions:\n Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n Adrian Nita https://launchpad.net/~nitzadrian-deactivatedaccount\n Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-mate\n Horia https://launchpad.net/~hvd"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -933,44 +981,33 @@ msgstr "A fost găsită și înlocuită o apariție."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nu a fost găsit"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1071
-#: ../pluma/pluma-document.c:1086
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document nesalvat %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2271
-#: ../pluma/pluma-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780
-#: ../pluma/pluma-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:138
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:180
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:182
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:151
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:225
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:268
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Vestică"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Central-europeană"
@@ -979,29 +1016,23 @@ msgstr "Central-europeană"
msgid "South European"
msgstr "Sud-europeană"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltică"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:229
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:242
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilică"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
@@ -1009,8 +1040,7 @@ msgstr "Greacă"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraică vizuală"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
@@ -1031,8 +1061,7 @@ msgstr "Română"
msgid "Armenian"
msgstr "Armeană"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:197
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chineză tradițională"
@@ -1041,23 +1070,18 @@ msgstr "Chineză tradițională"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Chirilică/Rusă"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:204
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chineză simplificată"
@@ -1066,8 +1090,7 @@ msgstr "Chineză simplificată"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
@@ -1075,8 +1098,7 @@ msgstr "Ebraică"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
@@ -1089,17 +1111,17 @@ msgstr "Thailandeză"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectată automat"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configurare locală curentă (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adaugă sau elimină..."
@@ -1111,19 +1133,19 @@ msgstr "Toate fișierele text"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codare c_aracter:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Sfârș_it de rând:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "SO Mac clasic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1179,12 +1201,16 @@ msgstr "%s nu este o adresă validă."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr "Gazda %s nu a putut fi găsită. Vă rugăm verificați corectitudinea configurărilor de proxy și încercați din nou."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "Numele gazdei nu este valid. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1222,8 +1248,8 @@ msgstr "Codare c_aracter:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Modifică oricum"
@@ -1231,13 +1257,15 @@ msgstr "_Modifică oricum"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Nu _modifica"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr "Numărul legăturilor de urmat este limitat, iar fișierul nu a putut fi găsit în această limită."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
@@ -1263,7 +1291,9 @@ msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "A apărut o problemă la deschiderea fișierului %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr "Unele caractere din fișierul pe care l-ați deschis nu sunt valide. Dacă veți continua să editați acest fișier, documentul ar putea deveni inutilizabil."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
@@ -1276,7 +1306,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selectați altă codificare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
@@ -1285,136 +1315,163 @@ msgstr "Selectați altă codificare a caracterelor din meniu și încercați din
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr "Documentul conține unul sau mai multe caractere care nu pot fi codificate utilizând codificarea de caractere specificată."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Acest fișier (%s) este deja deschis în altă fereastră pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "pluma a deschis această instanță a fișierului într-un mod ne-editabil. Doriți să îl editați oricum?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_alvează oricum"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_u salva"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fișierul %s a fost modificat de la ultima salvare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Dacă îl salvați, toate modificările exterioare ar putea fi pierdute. Doriți să îl salvați oricum?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranță la salvarea %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporară de siguranță la salvarea %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
-msgid "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "pluma nu a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului înainte de salvarea celei noi. Puteți ignora această avertizare și salva oricum fișierul, însă în eventualitatea producerii unei erori la salvare, ați putea pierde vechea copie a fișierului. Doriți să salvați oricum?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr "pluma nu poate opera cu adrese %s în modul de scriere. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "pluma nu poate opera la această adresă în modul de scriere. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr "%s nu este o adresă validă. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "Nu este destul spațiu pe disc pentru a salva fișierul. Eliberați spațiu pe disc și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr "Încercați să salvați fișierul pe un disc disponibil doar pentru citire. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un fișier cu același nume există deja. Utilizați un alt nume."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea maximă a numelor de fișiere. Folosiți un nume mai scurt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr "Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea maximă a fișierelor. Încercați să salvați un fișier mai mic sau să salvați pe un disc care nu are această limitare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Fișierul %s nu a putut fi salvat."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fișierul %s a fost modificat pe disc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Doriți să renunțați la modificările efectuate și să reîncărcați fișierul?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Doriți să reîncărcați fișierul?"
-# Lucian Adrian Grijincu: se bate pe accelerator cu „_Renunță”
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "R_eîncarcă"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356
-#: ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Ascunde panoul"
@@ -1458,78 +1515,71 @@ msgstr "_Despre modul"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurare modul"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nu s-a putut inițializa managerul de preferințe."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "S-a estimat „%s”, s-a primit „%s” pentru cheia %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fișier: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagina %N din %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Se pregătește..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonturi"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Evidențiere sintaxă"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Tipărește evidențierea sinta_xei"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Antete și note de subsol:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Tipărește nu_merele rândurilor"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numerotează la fiecare"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rânduri"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Antet pagină"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Tipărește nu_merele rândurilor"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Tipărește _antet pagină"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Tipărește evidențierea sinta_xei"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Evidențiere sintaxă"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonturi"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "C_orp:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Numerotare _rânduri:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numerotează la fiecare"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Antete și note de subsol:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Restaurea_ză fonturile implicite"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rânduri"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Afișează pagina precedentă"
@@ -1596,21 +1646,20 @@ msgstr "Previzualizare pagină"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a unei pagini din document"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Nu se poate detecta automat codificarea"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "SUPR"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INTR"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1667,42 +1716,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Se salvează „%s”"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Doar citire"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Eroare la restaurarea fișierului %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tip MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificare:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Închide documentul"
@@ -1743,8 +1792,7 @@ msgstr "Creează un document nou"
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
@@ -1876,13 +1924,11 @@ msgstr "Caută _precedentul"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Caută în sens invers după același text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "Î_nlocuiește..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Caută și înlocuiește un text"
@@ -2046,8 +2092,7 @@ msgstr "Utilizează modul de evidențiere %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1060
-#: ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2144,83 +2189,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Transformă în majusculă prima literă a fiecărui cuvânt selectat"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Verifică actualizare"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Verifică disponibilitatea unei versiuni noi de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Verifică actualizare"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versiunea ignorată până la lansarea următoarei versiuni"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "S-a produs o eroare la afișarea URI-ului."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignoră versiunea"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Există o versiune mai nouă de pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-msgid "You can download the new version of pluma by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Puteți să descărcați noua versiune de pluma apăsând pe butonul de descărcare sau puteți să ignorați versiunea aceasta și să așteptați alta nouă"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versiunea ignorată până la lansarea următoarei versiuni"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizează documentul curent și raportează numărul de cuvinte, rânduri, caractere și caractere excluzând spațiile."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistici document"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analizează documentul curent și raportează numărul de cuvinte, rânduri, caractere și caractere excluzând spațiile."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizare"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Nume fișier"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caractere (fără spații)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caractere (cu spații)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nume fișier"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Rânduri"
+msgid "Words"
+msgstr "Cuvinte"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecție"
+msgid "Lines"
+msgstr "Rânduri"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Cuvinte"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizare"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecție"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2232,22 +2281,22 @@ msgstr "Obține informații statistice despre documentul curent"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Deschide un terminal la adresa documentului"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Deschide un terminal aici"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Deschide un terminal aici"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Deschide un terminal la adresa documentului"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Execută comenzi externe și scripturi shell."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Unelte externe"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Execută comenzi externe și scripturi shell."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Administrare unelte _externe..."
@@ -2268,7 +2317,7 @@ msgstr "Unelte externe"
msgid "Shell Output"
msgstr "Rezultat comandă shell"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
@@ -2296,7 +2345,7 @@ msgstr "Toate limbile"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Toate limbile"
@@ -2321,107 +2370,108 @@ msgstr "Introduceți un nou accelerator"
msgid "Stopped."
msgstr "Oprit."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nimic"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Documentul curent"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Toate documentele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Toate documentele, cu excepția celor nedenumite"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Selecția curentă"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Adaugă la documentul curent"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Selecția curentă (implicit, tot documentul)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Creează un nou document"
+msgid "Current line"
+msgstr "Rândul curent"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Documentul curent"
+msgid "Current word"
+msgstr "Cuvântul curent"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Rândul curent"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Afișează în panoul inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Selecția curentă"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Creează un nou document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selecția curentă (implicit, tot documentul)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Adaugă la documentul curent"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Cuvântul curent"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Înlocuiește documentul curent"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Afișează în panoul inferior"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Administrator unelte externe"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Inserează la poziția curentă a cursorului"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Toate documentele, cu excepția celor nedenumite"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Doar fișierele locale"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nimic"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Doar fișierele de la distanță"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Doar documentele fără titlu"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Înlocuiește documentul curent"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Administrator unelte externe"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Unelte:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Doar documentele fără titlu"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilitate:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editare:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Intrare:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilitate:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Ieșire:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Intrare:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Salvează:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Tastă _scurtătură:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Unelte:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Generează"
@@ -2439,161 +2489,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Eliminați spațiile inutile din fișier"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Execută o comandă specifică și copiază rezultatul într-un document nou"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Execută o comandă"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Acces facil la fișiere din panoul lateral"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Execută o comandă specifică și copiază rezultatul într-un document nou"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panoul de navigare prin fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fișiere"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Acces facil la fișiere din panoul lateral"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activează restaurarea adreselor de la distanță"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Definește locația la primul document"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Dacă este definit ca TRUE, modulul de navigare în fișiere va vizualiza dosarul primului document deschis, atâta timp cât navigatorul de fișiere n-a fost încă utilizat. (Aceasta se aplică, în general, la deschiderea unui document din linia de comandă sau cu Caja etc.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Mod filtrare navigator fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Această valoare determină ce fișiere vor fi filtrate în navigatorul de fișiere. Valori valide sunt: „none” (nu filtrează nimic), „hidden” (filtrează fișierele ascunse), „binary” (filtrează fișierele binare) și „hidden_and_binary” (filtrează fișierele ascunse și binare)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Model filtrare navigator fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosar rădăcină al navigatorului de fișiere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosar rădăcină virtual al navigatorului de fișiere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
-msgstr "Dacă este definit ca TRUE, modulul de navigare în fișiere va vizualiza dosarul primului document deschis, atâta timp cât navigatorul de fișiere n-a fost încă utilizat. (Aceasta se aplică, în general, la deschiderea unui document din linia de comandă sau cu Caja etc.)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fișiere. Acest filtru acționează peste filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Deschide cu vizualizarea arbore"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr "Deschide vizualizarea arbore când este încărcat modulul de navigare în fișiere, în locul vizualizării favoritelor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Definește locația la primul document"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Stabilește activarea restaurării locațiilor de la distanță."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosar rădăcină al navigatorului de fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Dosarul rădăcină al navigatorului de fișiere ce va fi utilizat la încărcarea modulului de navigare în fișiere când onload/tree_view este definit la TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosar rădăcină virtual al navigatorului de fișiere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "Dosarul rădăcină virtual al navigatorului de fișiere ce va fi utilizat la încărcarea modulului de navigare în fișiere când onload/tree_view este definit la TRUE. Dosarul rădăcină virtual trebuie să fie tot timpul sub rădăcina actuală."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fișiere. Acest filtru acționează peste filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Activează restaurarea adreselor de la distanță"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "Această valoare determină ce fișiere vor fi filtrate în navigatorul de fișiere. Valori valide sunt: „none” (nu filtrează nimic), „hidden” (filtrează fișierele ascunse), „binary” (filtrează fișierele binare) și „hidden_and_binary” (filtrează fișierele ascunse și binare)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Stabilește activarea restaurării locațiilor de la distanță."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem de fișiere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Definește rădăcina la documentul activ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Definește rădăcina la locația documentului activ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Deschide un terminal aici"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Deschide un terminal în dosarul curent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Navigator fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui dosar nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui fișier nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "A intervenit o eroare la redenumirea unui fișier sau a unui dosar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "A intervenit o eroare la ștergerea unui fișier sau a unui dosar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "A intervenit o eroare la definirea unui dosar rădăcină"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea unui dosar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "A intervenit o eroare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Fișierul nu poate fi mutat la gunoi;\n"
-"doriți să îl ștergeți definitiv?"
+msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi;\ndoriți să îl ștergeți definitiv?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la gunoi."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Fișierele selectate nu pot fi mutate la gunoi."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv „%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Sigur doriți ștergerea definitivă a fișierelor selectate?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
@@ -2602,197 +2666,205 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "În prezent, fișierul redenumit este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fișier"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "În prezent, fișierul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "dosar"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr "În prezent, dosarul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mută la gunoi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mută fișierul sau dosarul selectat la gunoi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "Șter_ge"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Șterge fișierul sau dosarul selectat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Deschide fișierul selectat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Sus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Deschide dosarul părinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Dosar _nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Adaugă un dosar nou gol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "F_ișier nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Adaugă un fișier nou gol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumește"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Redenumește fișierul sau dosarul selectat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Adresa _precedentă"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Salt la adresa precedentă vizitată"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Adresa _următoare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Salt la adresa următoare vizitată"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Actualizează a_fișarea"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizează afișarea"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vizualizare dosar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vizualizează dosarul în administratorul de fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Afișează a_scunse"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Afișează fișierele sau dosarele ascunse"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Afișează fișiere _binare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Afișează fișierele binare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Adresa precedentă"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Salt la adresa precedentă"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Salt la o adresă deschisă anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Adresa următoare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Salt la adresa următoare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Potrivește numele de fișier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nu exită obiect de montare pentru volumul montat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide mediul de stocare: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nu s-a putut monta volumul: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Suport pluma pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate și Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Linii de mod (modelines)"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consolă Python interactivă în panoul inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Suport pluma pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate și Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consolă Python interactivă în panoul inferior"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2821,65 +2893,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Deschidere rapidă a fișierelor"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inserați fragmente de text folosite des, într-un mod rapid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmente de text"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inserați fragmente de text folosite des, într-un mod rapid"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Administrator fragmente de text"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activare"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Fragmente de text:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Creează fragment nou"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Șterge fragment selectat"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importă fragmente"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportă fragmentele selectate"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importă fragmente"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Tastă _scurtătură:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Șterge fragment selectat"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Combinația de taste cu care se activează fragmentul"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activare"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Declanșator _tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Un singur cuvânt care activează fragmentul după ce se apasă tasta TAB"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Administrator fragmente de text"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Aban_donează țintele:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Combinația de taste cu care se activează fragmentul"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragmente de text:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Tastă _scurtătură:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Declanșator _tab:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Aban_donează țintele:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -2901,82 +2973,84 @@ msgstr "Adaugă un nou fragment de text..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Refă fragmentul selectat"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr "Acesta nu este un declanșator valid de tab. Declanșatoarele pot conține litere sau un singur caracter non alfanumeric, cum ar fi: {, [ etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "S-a produs următoarea eroare la importare: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import finalizat cu succes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Toate arhivele suportate"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arhivă Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arhivă comprimată bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Un singur fișier cu fragmente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "S-a produs următoarea eroare la exportare: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export finalizat cu succes"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Doriți să includeți în export fragmentele <b>sistem</b> selectate?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nu au fost selectate fragmente pentru exportare"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Export fragmente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Introduceți o nouă combinație de taste sau apăsați [Backspace] pentru ștergere"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Introduceți o nouă combinație de taste"
@@ -3029,7 +3103,9 @@ msgstr "Fișierul „%s” nu este o arhivă validă de fragmente"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr "Execuția comenzii Python (%s) a depășit timpul maxim; execuția a fost abandonată."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
@@ -3046,7 +3122,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sortează documentul sau selecția curentă"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sortează"
@@ -3054,32 +3130,34 @@ msgstr "Sortează"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sortează un document sau un text selectat."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ș_terge duplicatele"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Î_ncepe de la coloana:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortează"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Ordine _inversă"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Nu puteți anula o operație de sortare"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Ș_terge duplicatele"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignoră majusculele"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Ordine _inversă"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Î_ncepe de la coloana:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortează"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Nu puteți anula o operație de sortare"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3112,7 +3190,8 @@ msgstr "Verifică ortografia"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestii"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografie corectă)"
@@ -3124,7 +3203,7 @@ msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3134,7 +3213,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3143,14 +3222,14 @@ msgstr "Necunoscut (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Implicită"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definire limbă"
@@ -3182,29 +3261,29 @@ msgstr "Verifică ortografia _automat"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Verifică automat ortografia documentului curent"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Acest document este gol."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Niciun cuvânt ortografiat greșit"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Selectați _limba documentului curent."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Adaugă cu_vântul"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verifică ortografia"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Schimbă"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Cuvânt ortografiat greșit:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Schimbă t_ot"
+msgid "word"
+msgstr "cuvânt"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3215,49 +3294,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Verifică _cuvântul"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verifică ortografia"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Sugestii:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignoră _tot"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoră"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Limbă"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Schimbă"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Limbă:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignoră _tot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Cuvânt ortografiat greșit:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Schimbă t_ot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Dicționar personal:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoră"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Adaugă cu_vântul"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Sugestii:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Limbă:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "cuvânt"
+msgid "Language"
+msgstr "Limbă"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Verifică ortografia documentului curent."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Verificare ortografică"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Verifică ortografia documentului curent."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3277,17 +3356,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista de etichete disponibile"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Taguri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Formă abreviată"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviere"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Sus"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Caracter pentru cheie de accesibilitate"
@@ -3309,1169 +3388,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativă"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ancoră"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI ancoră"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Fișier cod clasă applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancoră"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Fișier cod clasă applet (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Vector"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Informații asociate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Info autor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Antete legate de axă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Culoare fundal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Culoare fundal (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Textură fundal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Textură fundal (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI de bază"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Font de bază"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Font de bază (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI de bază"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Chenar"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Chenar (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Culoare chenar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Expansiune rânduri celulă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centru"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrare (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Codarea de caractere a resursei legate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Bifat (stare)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Stare bifată"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Mențiune"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Menționați motivul schimbării"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementare clasă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Listă clase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Control resetare aranjare text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tip cod conținut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Culoare legături selectate"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Culoare legături selectate (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Expansiune coloană"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment cod calculator"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schemă conținut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tip conținut"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tip conținut (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Container stil DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Container DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data și ora modificării"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Indicator declarație"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atribut deferire"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Descriere definiție"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Listă definiții"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Termen definiție"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Text șters"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcție"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Direcție"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direcție (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Listă dosare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Container DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Container stil DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Bază document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corp document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Antet document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Titlu document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tip document"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Obiect înglobat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Accentuare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tip codificare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figură"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Nume font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Aspect font (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etichetă pentru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Sfârșit de rând forțat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formular"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Operator de acțiuni în formular"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grup de controale în formular"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Text etichetare câmp în formular"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Intrare formular"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tip intrare formular"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Intrare formular"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metodă a formularului"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formular"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Legătură redirecționare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Cadru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Margine cadru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Porțiuni cadru de afișat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Sursă cadru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Spațiere cadru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Țintă cadru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Margine cadru"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Cadru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Set de cadre"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Margine cadru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Coloane set de cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rânduri set de cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Set de cadre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Spațiere cadru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Obiect generic înglobat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Metainformații generice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Delimitare generică"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - caractere speciale"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - taguri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Element rădăcină HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versiune HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nume antet HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Identificatoare celule antet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Subtitlu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Subtitlu 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Subtitlu 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Subtitlu 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Subtitlu 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Subtitlu 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Subtitlu 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Linie orizontală"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Spațiu orizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Spațiu orizontal (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Suprascriere BiDi I18N"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imagine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Element rădăcină HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Hartă imagine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nume antet HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Suprascriere BiDi I18N"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Zonă hartă imagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nume hartă imagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Sursă imagine"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Hartă imagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Cadru intercalat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Strat intercalat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Text inserat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definiție instanță"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Text italic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Applet Java (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Cod limbaj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stil text mărit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Strat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Culoare legătură"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Culoare legătură (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Element din listă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista tipurilor MIME pentru încărcare fișiere"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista seturilor de caractere suportate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listă"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Schimbare locală font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Legătură descriere lungă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Citat lung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Legătură email"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Înălțime margine în pixeli"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Lățime margine în pixeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Text derulant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Lungime maximă a câmpului text"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Media ieșire"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Legătură independentă de media"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Listă meniu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Listă meniu (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Câmp de text cu mai multe rânduri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Cu mai multe coloane"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valoare proprietate denumită"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID următor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Fără URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Fără obiecte înglobate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Fără cadre"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Fără straturi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Fără sfârșit de rând"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Fără redimensionare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Fără script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Fără umbră"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Fără umbră (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Fără încadrare cuvânt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Fără URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Fără încadrare cuvânt (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Spațiu inseparabil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Notă"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Fișier obiect applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Fișier obiect applet (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referință date obiect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Deplasament pentru caracter de aliniere"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Eveniment onBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Eveniment onChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Eveniment onClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Eveniment onDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Eveniment onFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Eveniment onKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Eveniment onKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Eveniment onKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Eveniment onLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Eveniment onMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Eveniment onMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Eveniment onMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Eveniment onMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Eveniment onMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Eveniment onReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Eveniment onSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Eveniment onSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Eveniment onUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grup opțiuni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Selector opțiuni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Listă ordonată"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Media ieșire"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Clasă paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Stil paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Listă preformatată"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Text preformatat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Dicționar de metainformații ale profilului"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mesaj de înștiințare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Buton apăsare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Interval"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Text și parolă ReadOnly"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Spațiere redusă"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Spațiere redusă (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Legătură inversă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Rădăcină"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Marcaje între rânduri și coloane"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Rezultatul programului exemplu, scripturi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Zonă cuprinsă în celulele antet"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nume limbaj script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Instrucțiuni script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bară de derulare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opțiune selectabilă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selectat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Hartă imagine pe server"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Formă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Citat scurt în rând"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Înștiințare pe un singur rând"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensiune"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Dimensiune (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Stil text mic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Sfârșit de linie aproximativ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sunet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Listă de arhive separate prin spații"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spațiator"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spațiere între celule"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spațiere în interiorul celulelor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Delimitare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Rădăcină pătrată"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Mesaj de așteptare a încărcării"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Număr de pornire a secvenței"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Număr de pornire a secvenței (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Text barat"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Stil text barat (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil text barat"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Stil text barat (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Accentuare puternică"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Info stil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Exponent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Poziție ordine tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corp tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Descriere tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Proprietăți grup de coloane din tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Proprietăți coloane tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Celulă de date ale tabelului"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Subsol tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Antet tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Celulă antet tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Antet tabel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Rând tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Sumar tabel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destinație - blanc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Destinație - părinte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Destinație - identică"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Destinație - sus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Stil text telex sau monospațiat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Culoare text"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Culoare text (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text introdus de utilizator"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marginea de sus în pixeli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Stil text subliniat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Listă neordonată"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Utilizează hartă de imagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valoare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretare valoare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabilă sau argument program"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Aliniere verticală celule"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Spațiu vertical"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Spațiu vertical (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Culoare legătură vizitată"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Culoare legătură vizitată (depășit)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - taguri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Sus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Fișier cod clasă applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Vector"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Culoare fundal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Textură fundal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Font de bază"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Culoare chenar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Chenar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centru"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Bifat (stare)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Culoare legături selectate"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Schemă conținut"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tip conținut"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcție"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Listă dosare"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versiune HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Obiect înglobat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figură"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Nume font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Margine cadru"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Spațiere cadru"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Subtitlu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Spațiu orizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Sursă imagine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Strat intercalat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Applet Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Strat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Culoare legătură"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listă"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Legătură email"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Text derulant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Listă meniu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Cu mai multe coloane"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID următor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Fără obiecte înglobate"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Fără straturi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Fără sfârșit de rând"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Fără umbră"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Fără încadrare cuvânt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Notă"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Fișier obiect applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Listă preformatată"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mesaj de înștiințare"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Spațiere redusă"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Rădăcină"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Înștiințare pe un singur rând"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Sfârșit de linie aproximativ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sunet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spațiator"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Rădăcină pătrată"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Număr de pornire a secvenței"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Stil text barat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Text barat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Poziție ordine tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Culoare text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marginea de sus în pixeli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Spațiu vertical"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Culoare legătură vizitată"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - caractere speciale"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Taguri"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Spațiu inseparabil"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Taguri"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografie (citat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografie (element)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografie (citat scurt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografie (bibliografia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Paranteze ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Paranteze <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Paranteze []"
@@ -4480,190 +4559,194 @@ msgstr "Paranteze []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Paranteze {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Paranteze <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Intrare fișier"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Notă de subsol"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funcția cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funcția e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funcția exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funcția log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funcția log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funcția sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa grecesc"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta grecesc"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon grecesc"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama grecesc"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda grecesc"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho grecesc"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau grecesc"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Antet 0 (capitol)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Antet 0 (capitol*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Antet 1 (secțiune)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Antet 1 (secțiune*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Antet 2 (subsecțiune)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Antet 2 (subsecțiune*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Antet 3 (subsubsecțiune)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Antet 3 (subsubsecțiune*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Antet 4 (paragraf)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Anexă antet"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Element cu etichetă"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Taguri"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Descriere listă"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Enumerare listă"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Populare listă"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Element cu etichetă"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematice (afișare)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematică (intercalat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fracție"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integrală (afișare)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integrală (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sumă (afișare)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sumă (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etichetă de referință"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referință „ref”"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbol d-by-dt"
@@ -4673,93 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbol cratimă -- (en-dash)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Simbol cratimă --- (em-dash)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol cratimă -- (en-dash)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simbol infinit"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbol spațiu matematic ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbol spațiu matematic ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbol spațiu matematic _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbol spațiu matematic __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Simbol stea"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Font aldin"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tip font"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Font italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Font înclinat"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tip font"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Text inseparabil"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
-msgstr "Furnizează o metodă ușoară de a insera într-un document etichete sau șiruri frecvent utilizate, fără a fi necesar să le tastați."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Notă de subsol"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Listă etichete"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axe"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr "Furnizează o metodă ușoară de a insera într-un document etichete sau șiruri frecvent utilizate, fără a fi necesar să le tastați."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elemente"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funcții"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axe"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "înaintaș"
@@ -4816,19 +4897,31 @@ msgstr "sine"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Taguri"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serează data și ora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formate disponibile"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurare modul „Inserare dată și oră”..."
@@ -4840,452 +4933,46 @@ msgstr "Inserare dată și oră"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserare dată și oră"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserează"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilizează formatul _selectat"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Utilizează un format personalizat"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserează"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Utilizează un format personalizat"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurați modulul „Inserare dată și oră”"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Când se inserează data/ora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Solicită un format"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze parantezele pereche."
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Codări caractere"
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Codare c_aracter:"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nume fișier</span>"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Limbă</b>"
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>cuvânt</b>"
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Nume antet HTTP"
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> La inserare dată și oră...</span>"
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Extensia copiei de siguranță"
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensie sau sufix utilizate pentru numele copiilor de siguranță. Această "
-#~ "opțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Creează copii de siguranță“ "
-#~ "este bifată."
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Nu s-a putut obține un nume pentru copia de siguranță."
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Indentează"
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "_Deindentează"
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Deindentează liniile selectate"
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Indentează linii"
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Indentează sau deindentează liniile selectate"
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Linie curentă</b>"
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Font</b>"
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Numerotare linii</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Schemă culoare</span>"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonturi</b>"
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Antet pagină</b>"
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Evidențiere sintaxă</b>"
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frază negăsită"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Deschide adresa"
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Unealtă de editare <i>%s</i>:"
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Deschide un fișier dintr-o adresă specificată"
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Deschide _adresa..."
-#~ msgid "_External Tools..."
-#~ msgstr "Unelte _externe..."
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Unealtă editare <i>make</i>:"
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Inserează numele utilizatorului la poziția curentă a cursorului"
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nume utilizator"
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Co_mandă:"
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Inserează nume _utilizator"
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduceți _adresa fișierului (URI) pe care doriți să-l deschideți:"
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "O unealtă nou-nouță"
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Inserează numele utilizatorului la poziția curentă a cursorului"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descriere:"
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "aplicația pluma"
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "Fabrica de automatizare pluma"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Du-te la linia"
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Textul „%s“ nu a fost găsit."
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modulul %s utilizează un program extern, numit <tt>%s</tt>, pentru a "
-#~ "funcționa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vă rugăm specificați adresa programului <tt>%s</tt>."
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Du-te la linia"
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "_Număr linie:"
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "button1"
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialog1"
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Selectați adresa programului..."
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etichetă"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Caută următorul"
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Deschide dintr-un URI"
-#~ msgid "%s %d"
-#~ msgstr "%s %d"
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Date UTF-8 invalide"
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Nu s-a putut citi datele legăturii simbolice pentru %s"
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Acest fișier are prea multe legături simbolice."
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "pluma nu poate gestiona %s: locații în modul scriere."
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "pluma nu poate gestiona această adresă în modul scriere."
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "Un fișier cu numele „%s“ există deja.\n"
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Selectați un fișier pentru deschidere"
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Selectați un fișier pentru deschidere"
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Selectați un nume de fișier pentru salvare"
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "Salvez documentul „%s“..."
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "Documentul „%s” nu a fost salvat."
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "Documentul „%s” a fost salvat."
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Salvează ca..."
-#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-#~ msgstr "Nu s-a putut restaura documentul „%s“."
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "Documentul „%s” nu a fost restaurat."
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "Documentul „%s” a fost restaurat."
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "Nu s-a putut citi date de la stdin."
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "Am încărcat fișierul „%s“"
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "Am încărcat %d fișier"
-#~ msgstr[1] "Am încărcat %d fișiere"
-#~ msgstr[2] "Am încărcat %d de fișiere"
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "Am creat fișierul „%s“"
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Accesul a fost interzis."
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "sunt prea multe fișiere deschise. Vă rugăm închideți o parte din "
-#~ "fișierele deschise și încercați din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma nu a putut detecta automat codarea caracterelor. Verificați ca nu "
-#~ "cumva să încercați să deschideți un fișier binar și încercați din nou "
-#~ "selectând o codare în dialogul „Deschide...“ (sau „Deschide adresa...“)"
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm verificați faptul că nu încercați să deschideți un fișier binar "
-#~ "și că ați selectat codarea corectă a caracterelor în dialogul „Deschide "
-#~ "fișierul...“ (sau „Deschide adresa“) apoi încercați din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fișierul conține date într-un format invalid. Probabil încercați să "
-#~ "deschideți un fișier binar."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este suficientă memorie liberă. Vă rugăm închideți o parte din "
-#~ "aplicațiile pornite și încercați din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele gazdei este gol. Vă rugăm verificați dacă configurările proxy sunt "
-#~ "corecte și încercați din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fișierul conține date invalide UTF-8. Probabil încercați să restaurați un "
-#~ "fișier binar."
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s“"
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Asigurați-vă că aveți permisiile necesare pentru scriere."
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "Numele fișierului este prea lung."
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un director din numele fișierului nu există sau este o legătură simbolică "
-#~ "greșită."
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este destul spațiu pe disc. Eliberați spațiu pe disc și încercați din "
-#~ "nou."
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Închide fereastra de ieșire"
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Șterge conținutul ferestrei de ieșire"
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Linii de ieșire"
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Tipăresc pagina %d din %d..."
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea ferestrei de ieșire în fereastra curentă"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Închide"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiază"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Taie"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Taie"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Șterge"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Caută precedentul"
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Bară cu unelte principală"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Deschide adresa..."
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Lipește"
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Pre_vizualizare tipărire..."
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Ieșire"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refă"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Restaurează"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selectează tot"
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setează stilul butoanelor din bara cu unelte conform configurările din "
-#~ "preferințe pentru „Meniuri și bare de unelte”"
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Arată doar iconițe în bara cu unelte"
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Arată textul sub fiecare iconiță din bara cu unelte"
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arată textul doar lângă cele mai importante iconițe din bara cu unelte"
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "T_ext pentru iconițe importante"
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "Setează adresa programului..."
-#~ msgid "The file \"%s\" already exists"
-#~ msgstr "Fișierul „%s“ există deja"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Anulare"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "În_chide"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiază"
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "_Personalizare bară cu unelte"
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "Setări implicite _desktop"
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "Doar _iconițe"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nou"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Lipește"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Ieșire"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refă"
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "_Text pentru toate iconițele"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Anulează"
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Închide o instanță existentă a pluma"
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fișierul pe care doriți să îl deschideți conține o secvență de octeți "
-#~ "invalidă."
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma nu a putut să determine automat codarea fișierului pe care doriți "
-#~ "să îl deschideți."
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizează"
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: modulul „Statistici document“"
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "Sal_vează o copie..."
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "Nu s-a putut salva o copie a fișierului în „%s”."
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "Dvs. încercați să suprascrieți fișierul original"
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Salvează o copie..."
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (copie)"
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Salvează o copie"
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salvează o copie a documentului curent la o adresă locală sau la distanță."
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "_Execută comanda..."
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Execută comanda"
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Execută"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Eșec"
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu a fost dată nici o comandă shell.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vă rugăm să introduceți o comandă validă."
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la execuția comenzii shell.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vă rugăm să introduceți o comandă validă."
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "Execut comanda"
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Execută o comandă externă și la nevoie inserează ieșirea sa în fereastra "
-#~ "de ieșire."
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Comandă shell"
-#~ msgid "Select the working directory..."
-#~ msgstr "Selectați directorul de lucru..."
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "_Arată rezultatele in fereastra de ieșire"
-#~ msgid "_Working directory:"
-#~ msgstr "_Director de lucru:"
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Textul selectat nu conține cuvinte scrise greșit."
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Documentul nu conține cuvinte scrise greșit."
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Modul „Listă etichete“"
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "Listă _etichete"
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Arată fereastra cu lista de etichete"
-#~ msgid "pluma View"
-#~ msgstr "Vizualizare pluma"
-#~ msgid "pluma View."
-#~ msgstr "Vizualizare pluma."
-#~ msgid "pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Fabrica de vizualizare pluma"
-
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6580caf8..7a373d16 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,238 +3,186 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012.
+# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 16:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-26 13:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Alexei Sorokin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Редактор текстовых файлов"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Использовать шрифт по умолчанию"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора»."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Шрифт редактора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Активные модули"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Автоматический отступ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Кодировки, определяемые автоматически"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Автосохранение"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Интервал автосохранения"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Основной шрифт для печати"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Стильевые схемы"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Нижняя панель видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Идентификатор стилевой схемы GtkSourceView для подсветки текста."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Создавать резервные копии"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Отображать номера строк"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Отображать правую границу"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Шрифт редактора"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Включить подсветку поиска"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Кодировки, отображаемые в меню"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Шрифт заголовка для печати"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Подчёркивать текущую строку"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Подчёркивать совпадающие скобки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автосохранение"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr "Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал автосохранения\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Вставлять пробелы"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Интервал автосохранения"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Шрифт номера строк для печати"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" включён."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Режим переноса строк"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Схемы VFS, поддерживаемые при записи"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr "Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" поддерживает запись по умолчанию."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл .pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Максимальное количество действий Undo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Максимальное число последних файлов"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Режим переноса строк"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий. Считается устаревшим после 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Размер табуляции"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" включён."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Печатать заголовки страниц"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Вставлять пробелы"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Печатать номера строк"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Следует ли вставлять пробелы вместо табуляций."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Печатать подсветку синтаксиса"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Автоматический отступ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Режим переноса строк при печати"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Должен ли pluma автоматически расставлять отступы."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию курсора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Отображать номера строк"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Положение правой границы"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Следует ли отображать номера строк в области редактирования."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Подчёркивать текущую строку"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Подсвечивать ли текущую строку."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Боковая панель видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Подчёркивать совпадающие скобки"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Подсвечивать ли скобку, соответствующую выделенной."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Отображать правую границу"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Следует ли отображать правую границу в области редактирования."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Положение правой границы"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Указывает положение правой границы."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Умные Home и End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
-" recognized encodings are used."
-msgstr "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -245,66 +193,46 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr "Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
-" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
-" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию курсора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати тела документов."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Включить подсветку поиска"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Должен ли pluma подсвечивать все найденные при поиске совпадения."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
-" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю \"Открыть последние файлы\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Следует ли включить подсветку синтаксиса."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Указывает положение правой границы."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Панель инструментов видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Видимость строки состояния"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Будет ли видна панель инструментов в окне редактирования."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Стильевые схемы"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Стиль кнопок панели инструментов"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -314,148 +242,176 @@ msgid ""
"as mentioned here."
msgstr "Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Размер табуляции"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Идентификатор стилевой схемы GtkSourceView для подсветки текста."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Видимость строки состояния"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Стиль кнопок панели инструментов"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Будет ли видна строка состояния окна редактирования."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Панель инструментов видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Боковая панель видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Лимит операций отмены (УСТАРЕВШИЙ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Использовать шрифт по умолчанию"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Нижняя панель видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал автосохранения\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Будет ли видна нижняя панель, расположенная ниже окна редактирования."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Максимальное число последних файлов"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Следует ли отображать номера строк в области редактирования."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю \"Открыть последние файлы\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Следует ли отображать правую границу в области редактирования."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Печатать подсветку синтаксиса"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Должен ли pluma автоматически расставлять отступы."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Следует ли печатать подсветку синтаксиса при печати документа."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Следует ли включить подсветку синтаксиса."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Печатать заголовки страниц"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Должен ли pluma подсвечивать все найденные при поиске совпадения."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Следует ли печатать заголовок документа."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Подсвечивать ли скобку, соответствующую выделенной."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Режим переноса строк при печати"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Подсвечивать ли текущую строку."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Печатать номера строк"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Следует ли печатать заголовок документа."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Следует ли вставлять пробелы вместо табуляций."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Основной шрифт для печати"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
-"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Следует ли печатать подсветку синтаксиса при печати документа."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати тела документов."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Шрифт заголовка для печати"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Шрифт номера строк для печати"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Будет ли видна нижняя панель, расположенная ниже окна редактирования."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Кодировки, определяемые автоматически"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Кодировки, отображаемые в меню"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Будет ли видна строка состояния окна редактирования."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Будет ли видна панель инструментов в окне редактирования."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "История записей в \"найти\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "Список записей в текстовом поле \"найти\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "История записей в \"заменить на\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "Список записей в текстовом поле \"заменить на\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активные модули"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr "Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора»."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл .pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Схемы VFS, поддерживаемые при записи"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Редактор текстовых файлов"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the
-#. Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it
-#. adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030
-#. encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15
-#. encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-
-#. encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1251,KOI8R,ISO-8859-5]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -601,197 +557,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Доступные кодировки:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодировки символов"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Доступные кодировки:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "К_одировки, отображаемые в меню:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Нажмите эту кнопку для выбора шрифта, используемого редактором"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Ис_пользовать системный моноширинный шрифт (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Добавить схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "До_бавить схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлы цветовых схем"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Параметры pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Автоматический отступ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Перенос текста"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Соответствие скобок"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Цветовая схема"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Включить режим _переноса текста"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Не _разрывать слово между двумя строками"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Текущая строка"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Номера строк"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Отображать правую _границу"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "По_казывать номера строк"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Не _разрывать слово между двумя строками"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Текущая строка"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Под_свечивать текущую строку"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Шрифт редактора: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Правая граница"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Включить режим _переноса текста"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Отображать правую _границу"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Сохранение файлов"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "П_равая граница у столбца:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Соответствие скобок"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Шрифты и цвета"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Подсвечивать соответствующую _скобку"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Под_свечивать текущую строку"
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Подсвечивать соответствующую _скобку"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Метки табуляции"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Ширина табуляции:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Номера строк"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Выберите цвет редактора"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Автоматический отступ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модули"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Включить автоматический отступ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Сохранение файлов"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Правая граница"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Метки табуляции"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Перенос текста"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_минут"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Вид"
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Доб_авить..."
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Шрифт редактора: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "По_казывать номера строк"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Выберите цвет редактора"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Включить автоматический отступ"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Цветовая схема"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "П_равая граница у столбца:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Доб_авить..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Ширина табуляции:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрифты и цвета"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минут"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
@@ -808,29 +762,29 @@ msgstr "Заменить вс_е"
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Только _полные слова"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить всё"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "На_йти: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "З_аменить на:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Обратный поиск"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _регистр"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Только _полные слова"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "На_йти: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Обратный поиск"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -1562,80 +1516,71 @@ msgstr "_О модуле"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Настроить модуль"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Невозможно инициализировать менеджер настроек."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Ожидалось значение «%s», получено значение «%s» для ключа %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N из %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Подсветка синтаксиса"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Печатать по_дсветку синтаксиса"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Верхние и нижние колонтитулы:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Печатать _номера строк"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Печатать н_омера строк каждые"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "строк"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Заголовок страницы"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Печатать _номера строк"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печатать за_головки страницы"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Печатать по_дсветку синтаксиса"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Подсветка синтаксиса"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Тело:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Номера строк:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
-#. print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "Печатать н_омера строк каждые"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Верхние и нижние колонтитулы:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
-#. preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "строк"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показать предыдущую страницу"
@@ -2245,87 +2190,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Перевести в верхний регистр первую букву каждого выделенного слова"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Проверить наличие обновлений"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Проверить наличие новых версий pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Проверить наличие обновлений"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Игнорировать версии вплоть до указанной"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Возникла ошибка при отображении URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Загрузить"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Игнорировать версию"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Доступна новая версия редактора pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Можно загрузить новую версию pluma, нажав соответствующую кнопку, или оставить текущую версию и подождать более новую."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Игнорировать версии вплоть до указанной"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Статистика документа"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и непробельных символов в нем."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Статистика документа"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "Об_новить"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Символов (без пробелов)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Символов (с пробелами)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Имя файла"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Строк"
+msgid "Words"
+msgstr "Слов"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Выделение"
+msgid "Lines"
+msgstr "Строк"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Слов"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Об_новить"
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2337,22 +2282,22 @@ msgstr "Выдать статистическую информацию о тек
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Открыть терминал в каталоге документа"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Открыть терминал здесь"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Открыть терминал здесь"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Открыть терминал в каталоге документа"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Выполнить внешние команды и скрипты оболочки."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Внешние инструменты"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Выполнить внешние команды и скрипты оболочки."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Внешние инструменты..."
@@ -2401,7 +2346,7 @@ msgstr "Все языки"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Все языки"
@@ -2426,107 +2371,108 @@ msgstr "Введите новую комбинацию клавиш"
msgid "Stopped."
msgstr "Остановлено."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ничего"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Текущий документ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Все документы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Все документы с названием"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Текущее выделение"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Добавить к текущему документу"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Текущее выделение (по умолчанию для документа)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Создать новый документ"
+msgid "Current line"
+msgstr "Текущая строка"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Текущий документ"
+msgid "Current word"
+msgstr "Текущее слово"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Текущая строка"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Отображать в нижней области"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Текущее выделение"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Создать новый документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Текущее выделение (по умолчанию для документа)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Добавить к текущему документу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Текущее слово"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Заменить текущий документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Отображать в нижней области"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Заменить выделенный текст"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Управление внешними средствами"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Вставить в текущей позиции курсора"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Все документы с названием"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Только локальные файлы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ничего"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Только удалённые документы"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Только несохранённые документы"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Заменить текущий документ"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Управление внешними средствами"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Заменить выделенный текст"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "С_ервис:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Только несохранённые документы"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Применимость:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Правка:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ввод:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Применимость:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Окно вывода:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ввод:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "Со_хранить:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Комбинация клавиш:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "С_ервис:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Сборка"
@@ -2544,176 +2490,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Удалить лишние пробелы в имени файла"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Выполнить команду и перенести её вывод в новый документ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Простой доступ к файлам из боковой панели"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Выполнить команду и перенести её вывод в новый документ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Панель обозревателя файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Файловая система"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Простой доступ к файлам из боковой панели"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Включить или выключить удалённые адреса"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Установить адрес на первый документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим фильтра обозревателя файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden (фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шаблон фильтра обозревателя файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр работает поверх filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Открыть в режиме дерева"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов вместо режима закладок"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Установить адрес на первый документ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Устанавливает, разрешено ли восстановление из удалённых адресов."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя файлов, когда onload/tree_view установлен."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
-" of the filter_mode."
-msgstr "Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр работает поверх filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Включить или выключить удалённые адреса"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr "Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden (фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Устанавливает, разрешено ли восстановление из удалённых адресов."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Файловая система"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Установить корень на активный документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Установить корень на адрес активного документа"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Открыть терминал здесь"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Открыть терминал в открытом в текущий момент каталоге"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Обозреватель файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Произошла ошибка при создании нового каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Произошла ошибка при создании нового файла"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога в обозревателе файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Произошла ошибка при установке корневого каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "При загрузке каталога произошла ошибка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "Не удаётся переместить файл в корзину,\nвы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не удаётся выбросить в корзину файл «%s»"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Невозможно перенести в корзину выбранные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выделенные файлы?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен."
@@ -2905,22 +2850,22 @@ msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Поддержка Emacs, Kate и Vim-стиля строк режимов для pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Строки режимов"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Интерактивная консоль python в нижней панели"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Поддержка Emacs, Kate и Vim-стиля строк режимов для pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Интерактивная консоль python в нижней панели"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2949,65 +2894,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Быстрое открытие файлов"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Быстро вставляет часто используемые фрагменты текста"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменты текста"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Быстро вставляет часто используемые фрагменты текста"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Обозреватель фрагментов"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Активация"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Фрагменты:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Создать новый фрагмент текста"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Удалить выделенный фрагмент текста"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Импортировать фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Экспортировать выделенные фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Импортировать фрагменты"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Комбинация клавиш:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Удалить выделенный фрагмент текста"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Быстрая клавиша для вставки фрагмента текста"
+msgid "Activation"
+msgstr "Активация"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Переключатель вкладок:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент вставляется, если после слова нажать Tab."
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Обозреватель фрагментов"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Области _назначения:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Быстрая клавиша для вставки фрагмента текста"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Фрагменты:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Комбинация клавиш:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Переключатель вкладок:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Области _назначения:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3178,7 +3123,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Отсортировать текущий документ или выделенную часть"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
@@ -3186,29 +3131,29 @@ msgstr "Сортировка"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Сортирует документ или выделенный текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "У_бирать повторения"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "На_чинать со столбца:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Упорядочить"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "В _обратном порядке"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Вы не можете отменить операцию сортировки"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "У_бирать повторения"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Игнорировать регистр"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "В _обратном порядке"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "На_чинать со столбца:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Упорядочить"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Вы не можете отменить операцию сортировки"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
@@ -3285,7 +3230,7 @@ msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Установить язык"
@@ -3325,21 +3270,21 @@ msgstr "Документ не содержит текста."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нет ошибочных слов"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Выбрать _язык текущего документа."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Добавить с_лово"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверка орфографии"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Изменить"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Ошибочное слово:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Изменить вс_е"
+msgid "word"
+msgstr "слово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3350,49 +3295,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Проверить сл_ово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверка орфографии"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Варианты:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Игнорировать в_се"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Игнорировать"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Изменить"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Язык:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Игнорировать в_се"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Ошибочное слово:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Изменить вс_е"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Пользовательский словарь:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Игнорировать"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Добавить с_лово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Варианты:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Язык:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "слово"
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Проверяет орфографию в текущем документе."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка орфографии"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Проверяет орфографию в текущем документе."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3412,17 +3357,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Списки доступных тегов"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Сокращённая форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Над"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Ключ типа для вспомогательной идентификации"
@@ -3444,1169 +3389,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Альтернатива"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Привязка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Привязка к URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код апплета"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Привязка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Код апплета (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Массив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Связанная информация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Об авторе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Заголовки связанные с направлениями"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Цвет фона"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Цвет фона (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Файл фоновой текстурной заливки"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Файл фоновой текстурной заливки (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Основной ресурс URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Основной шрифт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Основной ресурс URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Граница"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Граница (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Цвет границы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Объединение ячеек"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "По центру"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "По центру (устаревшее)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Кодировка текста ресурса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Отмечено (состояние)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Отмеченное состояние"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цитата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Отметка о причине изменения"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID реализации классов"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Список классов"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Очистка параметров управления текстом"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Тип содержимого кода"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Цвет выбранных ссылок"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Цвет выбранных ссылок (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Объединение столбцов"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Фрагмент кода для компьютера"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема содержимого"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тип содержимого"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Тип содержимого (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Контейнер стиля DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Контейнер DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата и время изменения"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Описание флага"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Признак отложенности"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Описание определения"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Список определений"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Термин с определением"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Удалённый текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Направление"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Направленность"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Направленность (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Список каталогов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Контейнер DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Контейнер стиля DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Начало документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Тело документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Заголовок документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Заглавие документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Идентификатор"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Встроенные объект"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Выделение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Тип кодирования"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Рисунок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Начертание шрифта"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Начертание шрифта (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Для метки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Принудительный разрыв строки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Обработчик действия формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Группа управления формой"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Текстовая метка поля формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Ввод формы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Тип ввода формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Ввод формы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Метод формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Ссылка вперёд"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Область"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Граница области"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Части отрисовки области"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Источник области"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Расстояние между областями"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Назначение области"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Граница области"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Область"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Набор областей"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Граница области"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Столбцы областей"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Колонки областей"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Набор областей"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Расстояние между областями"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Встроенный объект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Общая метаинформация"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Общее назначение"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Ссылка URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Специальные символы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Корневой элемент HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Версия HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Название заголовка HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Идентификаторы ячейки заголовка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Заголовок 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Заголовок 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Заголовок 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Заголовок 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Высота"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Горизонтальная линия"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Горизонтальный промежуток"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Горизонтальный промежуток (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Переопределение направления текста"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "Ссылка URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Корневой элемент HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Способ отображения"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Название заголовка HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Переопределение направления текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Изображение - область"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Изображение - имя"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Источник изображения"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Способ отображения"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Внутристрочный блок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Внутристрочный слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Вставленный текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Определение сущности"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Наклонный текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-апплет"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-апплет (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Код языка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Стиль большого текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Цвет ссылки"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Цвет ссылки (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Элемент списка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Список типов MIME для загрузки файлов"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Список поддерживаемых кодировок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Листинг"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Локальное изменение шрифта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Длинное описание ссылки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Длинная цитата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Высота границы в пикселах"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ширина границы в пикселах"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Маркер"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимальная длина текстового поля"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Вывод мультимедиа"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Ссылка независимо от содержимого"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Меню"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Меню (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Многострочное текстовое поле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Несколько столбцов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Несколько"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Значение именованного свойства"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Следующий ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Без URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Без встроенных объектов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Без блоков"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Без слоёв"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Без разрыва строки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Без смены размера"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Без сценария"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Без тени"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без тени (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без переноса слов"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Без URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без переноса слов (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Неразрывный пробел"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Заметка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Объектный файл апплета"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Объектный файл апплета (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Ссылка на данные объекта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Отступ для символа выравнивания"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Событие OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Событие OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Событие OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Событие OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Событие OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Событие OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Событие OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Событие OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Событие OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Событие OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Событие OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Событие OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Событие OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Событие OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Событие OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Событие OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Событие OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Событие OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Группа параметров"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Выбор параметров"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Нумерованный список"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Вывод мультимедиа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Класс абзаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стиль абзаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Заранее отформатированный исходный код"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Заранее отформатированный текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Словарь профиля метаинформации"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Запрос сообщения"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Нажимаемая кнопка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Кавычка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Диапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Текст только для чтения и пароль"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Сокращённые интервалы"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Сокращённые интервалы (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Обратная ссылка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Корень"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Разметка между строками и колонками"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Вывод программы, сценарий"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Пространство, занятой ячейками заголовка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Имя языка сценариев"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Сценарий"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Полоса прокрутки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Выбираемый параметр"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Раскладка изображений на сервере"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Маленькая цитата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Однострочное поле ввода"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Размер (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Стиль маленького текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Рекомендация разрыва строки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Исходный текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Список архивов, разделённый пробелами"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Промежуток"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Расстояние между ячейками"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Расстояние в ячейке"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Оболочка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Квадратный корень"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Сообщение об ожидании загрузки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Первое число последовательности"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Первое число последовательности (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Зачёркнутый текст"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Стиль зачёркнутого текста (устаревший)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Зачёркнутый текст (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Стиль зачёркнутого текста"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Стиль зачёркнутого текста (устаревший)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Выделение полужирным"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Информация о стиле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Нижний индекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Верхний индекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Положение вкладок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Таблица"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Тело таблицы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Подпись к таблице"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Свойства группы столбцов таблицы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Свойства столбца таблицы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Ячейка таблицы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Нижний колонтитул таблицы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Заголовок таблицы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Ячейка заголовка таблицы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Заголовок таблицы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Строка таблицы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Описание таблицы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Цель - пусто"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Цель - родитель"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Цель - текущий"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Цель - верх"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Телетайповый или моноширинный стиль"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Цвет текста"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Цвет текста (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Пользовательский текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Верхний отступ в пикселах"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Подчёркнутый стиль"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Маркированный список"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Использовать раскладку изображений"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Значение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Интерпретация значения"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Переменная или аргумент программы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Выравнивание в ячейке по вертикали"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вертикальный пробел"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикальный пробел (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Цвет посещённой ссылки"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Цвет посещённой ссылки (устаревший)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Теги"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Над"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Код апплета"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Массив"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвет фона"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Файл фоновой текстурной заливки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Основной шрифт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Цвет границы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Граница"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "По центру"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Отмечено (состояние)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Цвет выбранных ссылок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Схема содержимого"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Тип содержимого"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Направление"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Список каталогов"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Версия HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Встроенные объект"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Рисунок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Начертание шрифта"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Граница области"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Расстояние между областями"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Горизонтальный промежуток"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Источник изображения"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Внутристрочный слой"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-апплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Слой"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Цвет ссылки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Листинг"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Маркер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Несколько столбцов"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Следующий ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Без встроенных объектов"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Без слоёв"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Без разрыва строки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Без тени"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Без переноса слов"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Заметка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Объектный файл апплета"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Заранее отформатированный исходный код"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Запрос сообщения"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Кавычка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Диапазон"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Сокращённые интервалы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Корень"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Однострочное поле ввода"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Рекомендация разрыва строки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Промежуток"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Квадратный корень"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Первое число последовательности"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Стиль зачёркнутого текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Зачёркнутый текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Положение вкладок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Цвет текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Верхний отступ в пикселах"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Вертикальный пробел"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Цвет посещённой ссылки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Специальные символы"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Неразрывный пробел"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Теги"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Библиография (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Библиография (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Библиография (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиография (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Скобки ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Скобки <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Скобки []"
@@ -4615,190 +4560,194 @@ msgstr "Скобки []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Скобки {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Скобки <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Вставка файла"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Сноска"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Функция cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Функция e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функция exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функция log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функция log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функция sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Греческая alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Греческая beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Греческая epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Греческая gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Греческая lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Греческая rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Греческая tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Заголовок 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Заголовок 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Заголовок 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Заголовок 2 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Заголовок 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Заголовок 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Заголовок 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Заголовок 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Заголовок 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Добавление к заголовку"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Элемент списка"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Элемент списка с меткой"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Описание списка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Нумерованный список"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Перечисляемый список"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Элемент списка с меткой"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Элемент списка"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Оператор деления"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Оператор интеграл отдельный"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Оператор интеграл в строке"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Оператор сумма отдельный"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Оператор сумма в строке"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Метка ссылки"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Ссылка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Символ <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Символ <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Символ >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Символ >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Символ и"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Символ константы"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Символ частной производной d2-по-dt2"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Символ крест"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Символ d-по-dt"
@@ -4808,95 +4757,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Символ частной производной d-по-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Символ частной производной d2-по-dt2"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Символ эквивалентности"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Символ крест"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Символ длинного тире --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Символ очень длинного тире ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Символ длинного тире --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Символ эквивалентности"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Символ бесконечности"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Математический пробел ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Математический пробел ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Математический пробел _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Математический пробел __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Символ simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Символ звезда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Шрифт жирный"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Вид шрифта"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Шрифт курсив"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Шрифт подчёркнутый"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Вид шрифта"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Неразрывный текст"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Сноска"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Список тегов"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или строк без необходимости набирать их вручную."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Список тегов"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Направления"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Элементы"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Функции"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Направления"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "родители"
@@ -4953,19 +4898,31 @@ msgstr "текущий"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Теги"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Запрос типа"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Указанный формат"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Другой формат"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вставить дат_у и время..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вставить текущую дату и время в позиции курсора"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Доступные форматы"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Настроить модуль вставки даты и времени..."
@@ -4977,46 +4934,46 @@ msgstr "Вставка даты и времени"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the
-#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вставить дату и время"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "Вст_авить символ"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Использовать _указанный формат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Использовать дру_гой формат"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "Вст_авить символ"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Использовать дру_гой формат"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Настройка модуля вставки даты и времени"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Параметры вставки даты и времени..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Запрашивать формат"
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index b044a7e3..f2fb13aa 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -1,524 +1,420 @@
-# translation of si.po to Sinhala
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Danishka Navin <[email protected]>, 2007.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: si\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-31 03:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:11+0530\n"
-"Last-Translator: Danishka Navin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Sinhala <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "පෙළ ගොනු සකසන්න"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "පෙරනිමි අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:463
-msgid "Text Editor"
-msgstr "පෙළ සකසනය"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "අක්‍ෂර සකසනය"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:766
-msgid "Active plugins"
-msgstr "සක්‍රීය ප්ලගීන"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "ස්වයංක්‍රීය සුරකීම"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "ස්වයංක්‍රීය සුරකීමේ කාළ පරාසය"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "පසුබිම් වර්‍ණය"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "පහළ තීරුව දර්ශනය කරන්න"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Create Backup Copies"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "පෙළ අංක දර්ශනය කරන්න"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "දකුණු මායිම දර්ශනය කරන්න"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Editor Font"
-msgstr "අක්‍ෂර සකසනය"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "සෙවීම් උද්දීපනය සක්‍රීය කරන්න"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "වාග් රීති උද්දීපනය සක්‍රීය කරන්න"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Encodings shown in menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Header Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "දැනට ඇති රේඛාව උද්දීපනය කරන්න"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "පටිත්තේ ප්‍රමාණය"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Line Number Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "පෙළ අංක දර්ශනය කරන්න"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "උපරිම අහෝසි කළහැකි ක්‍රියා"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "උපරිම මෑතකදි භාවිතා කළ ගොනු"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "දැනට ඇති රේඛාව උද්දීපනය කරන්න"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Print Header"
-msgstr "මුද්‍රණ ශිර්ෂකය"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "පෙළ අංක මුද්‍රණය කරන්න"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "වාග් රීති උද්දීපන මුද්‍රණයකරන්න"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "දකුණු මායිම දර්ශනය කරන්න"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "දකුණු මායිමේ පිහිටීම"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "තෝරාගත් පෙළ වර්‍ණය"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Selection Color"
-msgstr "තේරිම් වර්‍ණය"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "පැතිපුවරුව දෘශ්‍ය වේ"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "සෙවීම් උද්දීපනය සක්‍රීය කරන්න"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "වාග් රීති උද්දීපනය සක්‍රීය කරන්න"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "මෙවලම්තීරුව දෘශ්‍ය වේ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "තත්ව තිරුපැතිපුවරුව දෘශ්‍ය වේ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "මෙවලම්තීරු බොත්තම් රටාව"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Tab Size"
-msgstr "පටිත්තේ ප්‍රමාණය"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "තත්ව තිරුපැතිපුවරුව දෘශ්‍ය වේ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Text Color"
-msgstr "පෙළ වර්‍ණය"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "මෙවලම්තීරු බොත්තම් රටාව"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "පැතිපුවරුව දෘශ්‍ය වේ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "මෙවලම්තීරුව දෘශ්‍ය වේ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "පහළ තීරුව දර්ශනය කරන්න"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "පෙරනිමි වර්‍ණ භාවිතා කරන්න"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "උපරිම මෑතකදි භාවිතා කළ ගොනු"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "පෙරනිමි අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "වාග් රීති උද්දීපන මුද්‍රණයකරන්න"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "මුද්‍රණ ශිර්ෂකය"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "පෙළ අංක මුද්‍රණය කරන්න"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:106
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:107
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:110
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "සක්‍රීය ප්ලගීන"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:111
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:114
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:126
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "පෙළ සකසනය"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "පෙළ ගොනු සකසන්න"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "සුරකීමකින් තොරව ඉවත් වන්න (_w)"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -528,24 +424,27 @@ msgstr "ඉවත්වීම අහෝසි කරන්න (_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "සුරකීමකින් තොරව වසන්න (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "ප්‍රශ්නය"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන තත්පර %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන තත්පර %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තුව තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -556,20 +455,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තුවක් සහ තත්පර %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තුවක් සහ තත්පර %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තු %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තු %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -580,543 +482,415 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය සහ මිනිත්තු %d තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය සහ මිනිත්තු %d තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය %d තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය %d තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" ලේඛනයට සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "\"%s\" ලේඛනය වසාදැමීමට ප්‍රථම වෙනස්කම් සුරකීමට අවශ්‍යද?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "සුරැකීම පද්ධති පරිපාළක විසින් අක්‍රීයකර ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "ලේඛන %d ට සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
msgstr[1] "ලේඛන %d ට සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "නොසුරකින ලඳ වෙනස්කම් සහිත ලේඛන %d ඇත. වසාදැමීමට ප්‍රථම වෙනස්කම් සුරකීමට අවශ්‍යද?"
msgstr[1] "නොසුරකින ලඳ වෙනස්කම් සහිත ලේඛන %d ඇත. වසාදැමීමට ප්‍රථම වෙනස්කම් සුරකීමට අවශ්‍යද?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "නොසුරකින ලඳ වෙනස්කම් සහිත ලේඛන (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ඔබට සුරකීමට අවශ්‍ය ලේඛනය තෝරන්න (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් ඔබ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "අක්‍ෂර කේතන"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:365
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "විස්තරය (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:374
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:435
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "කේතාංකනය (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "භාවිතයට ඇති කේතාංකන (_v):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "අක්‍ෂර කේතන"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "අක්‍ෂර කේතනය (_a):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "ඔබට විවෘත කිරීමට අවශ්‍ය ගොනුවේ පිහිටීම (URI) ඇතුලත් කරන්න (_l):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "පිටු සැකසුම"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>පෙළ අංක</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>පෙළ වැස්ම</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Do not _split words over two lines"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "පෙළ වැස්ම සක්‍රීය කරන්න (_w)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "අකුරු"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "සාමාන්‍ය"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "ශිර්ෂක සහ පාදම (_a):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "පෙළ අංක මුද්‍රණය කරන්න (_l)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "කඳ (_B):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "පෙළ අංක (_L):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "පිටු ශිර්ෂක මුද්‍රණය කරන්න (_P)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "පෙරනිමි අක්‍ෂර ප්‍රථිස්ථාපනය කරන්න (_R)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "පේළි"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:652
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "සැකසුම භාවිතා කළ යුතු අක්‍ෂර තෝරාගැනිම සඳහා මෙම බොත්තම ඔබන්න"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:654
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "පෙළ වර්‍ණය සැකසීම සඳහා මෙම බොත්තම ඔබන්න"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:656
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "පසුබිම් වර්‍ණය සැකසීම සඳහා මෙම බොත්තම ඔබන්න"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr "තෝරාගත් පෙළ දිස්විය යුතු වර්‍ණය සැකසීම සඳහා මෙම බොත්තම ඔබන්න"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:661
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr "තෝරාගත් පෙළ සළකුණු කළ යුතු වර්‍ණය සැකසීම සඳහා මෙම බොත්තම ඔබන්න"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "සියළුම ගොනු"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:670
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1178
-msgid "Elements"
-msgstr "අංග"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1290
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "ජිඑඩිට් අභිප්‍රේත"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>ස්වයසක්‍රීය ඉඩ තැබීම</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>වරහන් ගැලපීම්</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "අභිප්‍රේත"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>දැනට ඇති පේළිය</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>අංග</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>ගොනු සුරැකුම</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "පෙළ වැස්ම සක්‍රීය කරන්න (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>අක්‍ෂර</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>දකුණු මායිම</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ටැබ් යතුරේ නැවතුම්</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "පෙළ අංක අක්‍රීය කරන්න (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">වර්‍ණ</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "තදකුරු"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "දකුණු මායිම දර්ශනය කරන්න (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "සකසනය"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "අක්‍ෂර සකසනය (_f): "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "අක්‍ෂර සහ වර්‍ණ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr "භාවිතයේ ඇති පේළිය උද්දීපනය කරන්න (_g)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "උද්දීපන ආකාරය (_m):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ගැලපුනු වරහන් උද්දීපනය කරන්න (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "ඇලකුරු"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "සාමාන්‍ය පෙළ වර්‍ණය:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "වර්‍ණයක් තෝරාගන්න"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "පසුබිම් වර්‍ණයක් තෝරාගන්න"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "දසුන"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Pick the editor font"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "සාමාන්‍ය පෙළේ වර්‍ණය තෝරාගන්න"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "තේරාගත් පෙළේ වර්‍ණය තෝරාගන්න"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "තේරීමේ වර්‍ණය තෝරාගන්න"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "ප්ලගීන"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "අභිප්‍රේත"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "තෝරාගැනිමේ වර්‍ණය (_l):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "තෝරාගන්නා ලඳ පෙළ වර්‍ණය (_d):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ටැබ් යතුරේ සීමාව (_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Strikethrough"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "පෙරනිමි වර්‍ණ තේමාව භාවිතා කරන්න (_s)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "ස්වයංක්‍රීය ඉඩ තැබීම (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "යටි ඉර"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "View"
-msgstr "දසුන"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:42
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ස්වයංක්‍රීය ගොනු සුරැකුම සෑම (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "පසුබිම් වර්‍ණය: (_B)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "මිනිත්තු (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "පසුබිම (_B):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "සකසනය"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "පෙළ අංක අක්‍රීය කරන්න (_D)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "ස්වයංක්‍රීය ඉඩ තැබීම (_E)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "අක්‍ෂර සකසනය (_f): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "පූර්වබිම (_F):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "පෙරනිමිය වෙත නැවත (_R)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ටැබ් යතුරේ සීමාව (_T):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "අක්‍ෂර සහ වර්‍ණ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_minutes"
-msgstr "මිනිත්තු (_m)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "ප්ලගීන"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1365
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "ආදේශය"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "සොයන්න"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:390
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "සියල්ල ආදේශ කරන්න (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:391
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:673
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "ආදේශය (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "සියල්ල ආදේශ කරන්න"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "සඳහා සොයන්න (_S): "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "මඟින් ආදේශ (_w):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "පසුපසට සොයන්න"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "සඳහා සොයන්න (_S): "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "පසුපසට සොයන්න"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "වටා එතුම (_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: සාවද්‍ය කේතාංකනය.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:455
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- පෙළ ගොනු සකසන්න"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:224 ../pluma/pluma-commands-file.c:270
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' ගොනුව පූරණය වෙමින්…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:279
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "ගොනු %d ක් පූරණය වෙමින්…"
msgstr[1] "ගොනු %d ක් පූරණය වෙමින්…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:419
-msgid "Open Files…"
-msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න…"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:525
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:528
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:654
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" ගොනුව කියවීමට පමණි."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:665
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:731 ../pluma/pluma-commands-file.c:930
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ගොනුව සුරකිමින්…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:828
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "සුරකින අයුර…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1109
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1178
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1127,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1188
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1203
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1209
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1151,900 +928,908 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1224
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1250
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින් Danishka Navin <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:742 ../pluma/pluma-document.c:836
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "නොසුරකින ලඳ ලේඛනය %d"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-document-saver.c:568
-msgid "Could not obtain backup filename"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1934 ../pluma/pluma-window.c:1939
-msgid "Read Only"
-msgstr "කියවීම පමණයි"
-
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:700
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "ලේඛන"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187 ../pluma/pluma-encodings.c:189
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:191 ../pluma/pluma-encodings.c:193
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 ../pluma/pluma-encodings.c:197
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "යුනිකේත"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154 ../pluma/pluma-encodings.c:180
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:232 ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "බටහිර"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:234
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "මධ්‍යම යුරෝපීය"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "දකුණු යුරෝපීය"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:285
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "බොල්ටික්"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:236
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:249 ../pluma/pluma-encodings.c:253
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "සයිරිලීක"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164 ../pluma/pluma-encodings.c:242
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:283
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "අරාබී"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:277
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "ග්‍රීක"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "හෙබ්රුව් දෘශ්‍ය"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170 ../pluma/pluma-encodings.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:281
-msgid "Hebrew"
-msgstr "හෙබ්රුව්"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:172 ../pluma/pluma-encodings.c:238
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:279
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "තුර්කි"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "නොර්ඩික්"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "සෙල්ටික්"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:182
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "රෝමානු"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:200
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "ඇමරිකානු"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:202 ../pluma/pluma-encodings.c:204
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "සම්ප්‍රදායික චීන"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "සයිරිලීක/රුසියානු"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:209 ../pluma/pluma-encodings.c:211
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 ../pluma/pluma-encodings.c:245
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:260
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "ජපන්"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:247
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:251 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "කොරියානු"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:221 ../pluma/pluma-encodings.c:223
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "සරලවු චීන"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "ජොර්ජියානු"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "හෙබ්රුව්"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "සයිරිලීක/යුක්රේනියානු"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:262 ../pluma/pluma-encodings.c:268
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:287
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "වියත්නාම"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "තායී"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:450
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "ස්වයංක්‍රීය අනාවරණය"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "භාවිතයේ ඇති පෙදෙසිය (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "එක් කිරීම හෝ ඉවත් කිරීම... (_R)"
-
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "සියළුම ගොනු"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "සියළුම පෙළ ගොනු"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "අක්‍ෂර කේතනය (_h):"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "නැවත උත්සාහ කරන්න (_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s ගොනුව සොයාගත නොහැකිවිය."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "ගොනුව තුළ සදෝස් දත්ත ඇත."
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත ඇත්තේසාවද්‍ය සංයුතියකට අනුවයි."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "ගොනුව අතිවිශාලයි"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s නිරවද්‍ය පිහිටුමක් නොවේ."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "මෙම ගොනුව විවෘත කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නැත."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s බහලුමකී."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s නිරවද්‍ය පිහිටුමක් නොවේ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
-msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "ගොනුව අතිවිශාලයි"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "බලාපොරොත්තු නොවු දෝෂයක්: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s ගොනුව විවෘත කළ නොහැකි විය."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "නැවත උත්සාහ කරන්න (_R)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "අක්‍ෂර කේතනය (_a):"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "මෙම ගොනුව විවෘත කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නැත."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "කෙසේ හෝ සකසන්න (_S)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s ගොනුව විවෘත කළ නොහැකි විය."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "සකසන්න ඒපා (_D)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "කෙසේ හෝ සුරකින්න (_S)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "සුරකින් ඒපා (_D)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
-msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
-msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ගොනුව සුරකිය නොහැකිවිය."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ඔබට ගොනුව ප්‍රථිපූරණය කිරීමට අවශ්‍යද?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "ප්‍රතිපුරණය (_R)"
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:845
-msgid "Close document"
-msgstr "ලේඛනය වසන්න"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:579
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "හිස්"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:523 ../pluma/pluma-panel.c:600
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "පුවරු සඟවන්න"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "ප්ලගීන"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:57
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "සක්‍රීය කළා"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:515
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:523
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "සුසරකිරීම (_o)"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:533
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "ක්‍රීයාකාරි (_c)"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:545
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "සියල්ල ක්‍රීයාකාරි කරන්න (_t)"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:550
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "සියල්ල අක්‍රීයාකාරි කරන්න (_D)"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "ප්ලගීන සම්බන්ධව (_A)"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:799
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ප්ලගීන මානකරණය කරන්න (_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:171
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1406
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ගොනුව: %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "පිටු %Q කින් %N"
-#: ../pluma/pluma-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "මුද්‍රණය"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
msgstr "පේළි"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:623
-msgid "Page Preview"
-msgstr "පිටු පුර්ව දර්ශනය"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:624
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "මුද්‍රණයට සඳහා ඇති ලේඛනයේ පිටුවක පුර්ව දර්ශනය"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "අකුරු"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "කඳ (_B):"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "පෙළ අංක (_L):"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ශිර්ෂක සහ පාදම (_a):"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:710
-msgid "Other"
-msgstr "වෙනත්"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "පෙරනිමි අක්‍ෂර ප්‍රථිස්ථාපනය කරන්න (_R)"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:740
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "මීට පෙර පිටුව පෙන්වන්න"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:751
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "මීළඟ පිටුව පෙන්වන්න"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "දැනට භාවිතාවන පිටුව (Alt+P)"
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:781
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "න්"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:787
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "පිටු ගණන"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:788
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ලේඛනයේ ඇති සියළුම පිටු ගණන"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "පිටු කිහිපයක් පෙන්වන්න"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:817
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "විශාලණය 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:825
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "සම්පුර්‍ණ පිටුවට සැකසෙන පරිදි විශාලණය කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:834
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "පිටුව විශාල කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:842
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "පිටුව කුඩා කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:852
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "පූර්‍වදැක්ම වසන්න (_C)"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:856
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "මුද්‍රණ පූර්‍වදැක්ම වසන්න"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "තිරස් අතට පිටු ගණන"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "පිටු පුර්ව දර්ශනය"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1100
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1101
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "සිරස් අතටව පිටු ගණන"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "මුද්‍රණයට සඳහා ඇති ලේඛනයේ පිටුවක පුර්ව දර්ශනය"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1165
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "දෘශ්‍ය ප්‍රතිධානයක් නිර්මාණය නොවීය."
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:256
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:258
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:297
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d වන පේළිය , %d වන තීරුව"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:396
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:662
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:685
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s, %s වෙතින් පූරණය වෙමින්"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s පූරණය වෙමින්"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:775
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s, %s ලෙසට සුරකිමින්"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s සුරකිමින්"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1645
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1690
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ගොනුව විවෘත කීරිම දෝෂ සහිතයි"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1695
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1700
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ගොනුව සුරකීම දෝෂ සහිතයි"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1718
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "යුනිකේත (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "නම:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME වර්‍ගය:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "කේතාංකනය:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:2197
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "පිටු විදැහුම පිටු %d, %d කින්..."
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "ලේඛනය වසන්න"
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "ගොනු (_F)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "සැකසුම් (_E)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "දසුන (_V)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "සොයන්න (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "මෙවලම් (_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "ලේඛන (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "උදව් (_H)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "නව ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "විවෘත කරන්න... (_O)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:64 ../pluma/pluma-window.c:1488
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:65
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න... (_L)"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "දක්වන ලද පිහිටීමකින් ගොනුව විවෘත කරන්න"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "අභිප්‍රේත (_e)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "යෙදුම මානකරණය කරන්න"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "අන්තර්ගත (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:74
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "ජිඑඩිට් අත්පොත විවෘත කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:76
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "මෙම යෙදුම සම්බන්ධව"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "දැනට භාවිතාවන ගොනුව සුරකින්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "සුරකින අයුර... (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "දැනට භාවිතාවන ගොනුව වෙනස් නමකින් සුරකින්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "පිටු සැකසුම... (_u)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "පිටු සැකසුම් සකසන්න"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -2062,258 +1847,288 @@ msgstr "මුද්‍රණය... (_P)"
msgid "Print the current page"
msgstr "දැනට භාවිතාවන ගොනුව මුද්‍රණය කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "දැනට භාවිතාවන ගොනුව වසන්න"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "අවසාන ක්‍රියාව අහොසි කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "අවසාන අහෝසි කළ ක්‍රියාව නැවත කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "තෝරාගත් කොටස කපන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "තෝරාගත් කොටස අලවන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "තෝරාගත් පෙළ මකන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "සම්පූර්ණ ලේඛනයම තෝරන්න"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "උද්දීපන ආකාරය (_H)"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "සොයන්න... (_F)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "පෙළ සඳහා සොයන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "මීළඟ සෙවුම (_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "එම පෙළ සඳහාම ඉදියට් සොයන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "පෙර සෙවුම (_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "එම පෙළ සඳහාම පසුපසට සොයන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "ආදේෂය... (_R)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "පෙළ සඳහා සොයා ආදේෂ කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "උද්දීපන ඉවත්කරන්න (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "සෙවිමේ ගැලපුම් වල උද්දීපන ඉවත්කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "පේළිය වෙත යන්න... (_L)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "විශේෂිත පේළියකට යන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
-msgid "Incremental search..."
-msgstr "අව්තර්ක්‍රියාකාරි සෙවුම..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "සියල්ල සුරකින්න (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "විවෘතව ඇති ගොනු සියල්ල සුරකින්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "සියල්ල වසන්න (_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "විවෘතව ඇති ගොනු සියල්ල වසන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "මීට පෙර ලේඛනය (_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "මීට පෙර ලේඛනය සක්‍රීය කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "මීළඟ ලේඛනය (_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "මීළඟ ලේඛනය සක්‍රීය කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "නව කවුළුව වෙත ගෙනයන්න (_M)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "දැනට ඇති ලේඛනය නව කවුළුව වෙත ගෙනයාම"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "දැනට භාවිතාවන ගොනුව වසන්න"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "වැඩසටහනින් ඉවත්විම"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "මෙවලම් පුවරුව(_T)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "දැනට ඇති කවුළුවේ මෙවලම් පුවරුව දර්ශනය කරන්න හෝ සගවන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "තත්ව පුවරුව (_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "දැනට ඇති කවුළුවේ තත්ව පුවරුව දර්ශනය කරන්න හෝ සගවන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:160
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "පැති පුවරුව (_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "දැනට ඇති කවුළුවේ පැති පුවරුව දර්ශනය කරන්න හෝ සගවන්න"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "යටි පුවරුව (_B)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "දැනට ඇති කවුළුවේ යටි පුවරුව දර්ශනය කරන්න හෝ සගවන්න"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:998
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "%s ගොනුච සොයාගැනිමට අපහසුවිය."
-
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1002 ../pluma/pluma-utils.c:1031
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "කරුණාකර ඔබගේ ස්ථාපනය පරික්‍ෂාකරන්න."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1027
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1330
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1340
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1439
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1449
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:904
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:961
-msgid "None"
-msgstr "කිසිවක් නැත"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:962
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1242
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1361
-msgid "Save"
-msgstr "සුරකින්න"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1492
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "මෑතකදි භාවිතා කළ ගොනුව විවෘත කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1499
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "විවෘත කරන්න"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "සුරකින්න"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "මුද්‍රණය"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1549
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' සක්‍රීය කරන්න"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය වෙනස් කරන්න"
@@ -2358,243 +2173,290 @@ msgstr ""
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "ලේඛන සංඛ්‍යාන"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ගොනු නම</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "යාවත්කාලීන කරන්න (_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "බයිට්"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "අක්‍ෂර (හිස් අවකාශ නැත)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "අක්‍ෂර (හිස් අවකාශ ඇත)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "වචන"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "පේළි"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "ලේඛන"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "තේරිම්"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "වචන"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "යාවත්කාලීන කරන්න (_U)"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ලේඛන සංඛ්‍යාන (_D)"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "අග්‍රය මෙතන විවෘත කරන්න"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "බාහිර මෙවලම්"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "බාහිර මෙවලම්... (_E)"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "බාහිර මෙවලම් කළමණාකරු විවෘත කරන්න"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:165
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "ක්‍රියාත්මක වන මෙවම:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "නිම කළා."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "නව මෙවලම"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "නව ත්වරකයක් ඇතුලත් කරන්න "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "නවතා ඇත"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "කිසිවක් නැත"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "දැනට ඇති ලේඛනය"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "සියළුම ලේඛන"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "දැනට ඇති තේරිම"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "දැනට ඇති පේළිය"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "දැනට ඇති වචනය"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "පහළ පුවරුවේ දර්ශනය කරන්න"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "නව ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "දැනට භාවිතාවන ලේඛනයට ඈදන්න"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "දැනට භාවිතාවන ලේඛනය ආදේෂ කරන්න"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "දැනට භාවිතාවන කොටස ආදේෂ කරන්න"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "සියළුම ලේඛන"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "දේශීය ගොනු පමණි"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "දුරස්ථ ගොනු පමණි"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "නිර්ණාමික ලේඛන පමණි"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:228
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:276
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "සකසන මෙවලම <i>%s</i>:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "නැවුම් මෙවලමක්"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:237
-msgid "New tool"
-msgstr "නව මෙවලම"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:312
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:358
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "නව ත්වරකයක් ඇතුලත් කරන්න "
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "නවතා ඇත"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "විධාන(ය) (_m):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "මෙවලම් (_T):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
msgstr ""
-"කිසිවක් නැත\n"
-"දැනට ඇති ලේඛනය\n"
-"සියළුම ලේඛන"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "අදාලත්වය (_A):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
-msgid "_Description:"
-msgstr "විස්තරය (_D):"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "ප්‍රධානය (_O):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
msgstr "ප්‍රථිධානය (_I):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
-msgid "_Output:"
-msgstr "ප්‍රධානය (_O):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "සුරකින්න (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "කෙටි මඟ යතුර (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
-msgid "_Tools:"
-msgstr "මෙවලම් (_T):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "gtk-revert-to-saved"
-msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "සාදන්න"
@@ -2603,14 +2465,6 @@ msgstr "සාදන්න"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "අග්‍රය මෙතන විවෘත කරන්න"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
@@ -2620,487 +2474,640 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "විධාන ක්‍රියාත්මක කරන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "පැතිපුවතුවේ සිට පහසු ගොනු ප්‍රවේශය"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ගොනු ගවේශන පුවරුව"
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:190
-msgid "on"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "පැතිපුවතුවේ සිට පහසු ගොනු ප්‍රවේශය"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "රුක් දසුන සමඟ විවෘත කරන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:593
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "අග්‍රය මෙතන විවෘත කරන්න (_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ගොනු ගවේශකය"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "නව බහලුම නිර්මාණය කිරීමෙදි දෝෂයක් හටගැනුණි"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "නව ගොනුව නිර්මාණය කිරීමෙදි දෝෂයක් හටගැනුණි"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ගොනුවේ හෝ බහලුමේ නම වෙනස් කිරීමෙදි දෝෂයක් හටගැනුණි"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ගොනුව හෝ බහලුම මැකීමෙදි දෝෂයක් හටගැනුණි"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "බහලුම පූරණය කිරීමෙදි දෝෂයක් හටගැනුණි"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "දෝෂයක් හට ගැනුනි"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ගොනු ඉවතලන බහලුමට දැමිය නොහැක,\n"
-"ඔබට ස්රථිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?."
+msgstr "ගොනු ඉවතලන බහලුමට දැමිය නොහැක,\nඔබට ස්රථිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1116
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ගොනුව ඉවතලන බහලුමට දැමිය නොහැක."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1119
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "තෝරාගත් ගොනු ඉවතලන බහලුමට දැමිය නොහැක."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to\n"
-"permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-"ඔබට විශ්වාසද \"%s\"\n"
-"ස්රථිරවම මැකීමට ඔබට අවශ්‍යද?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1155
-msgid ""
-"Are you sure you want to\n"
-"permanently delete the selected files?."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-"ඔබට විශ්වාසද තෝරාගත් ගොනු\n"
-"ස්රථිරවම මැකීමට ඔබට අවශ්‍යද?."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1158
-msgid "If you delete an item it is permanently lost."
-msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම මැකියනු ඇත."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2621
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1832
-msgid "Invalid uri"
-msgstr "සාවද්‍ය uri"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3054
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ගොනුව"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3075
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3122
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3103
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "බහලුම"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:736
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "පිටු සළකුණු"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:746
-msgid "Recent Files"
-msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ ගොනු"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "ඉවතලන බදුනට දමන්නන (_M)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හෝ බහලුම ඉවතලන බදුනට දමන්නන"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "මකන්න (_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හෝ බහලුම මකන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ඉහළ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "මව් බහලුම විවෘත කරන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "නව බලුම (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "නව හිස් බහලුමක් එක් කරන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "නව ගොනුව (_i)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "නව හිස් ගොනුවක් එක් කරන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "නම වෙනස් කරන්න (_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හෝ බහලුමේ නම වෙනස් කරන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "මීට පෙර පිහිටීම (_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "මීට පෙර ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "මීළඟ පිහිටීම (_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "මීලඟට ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "බහලුම දර්ශනය (_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ගොනු කළමණාකරු තුළ බහලුම දර්ශනය කරන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "සැගවුම් පෙන්වන්න (_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "සැගවු ගොනු සහ බහලුම් පෙන්වන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "ද්විමය ගොනු පෙන්වන්න (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "ද්විමය ගොනු පෙන්වන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "මීට පෙර පිහිටීම"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "මීට පෙර පිහිටීමට යන්න"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "මීට පෙර විවෘත කළ පිහිටීමට යන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1012
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "මීළඟ පිහිටීම"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "මීළඟ පිහිටීමට යන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1193
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "එබුම (_I)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "නොඑබුම (_n)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "පයිතන් කන්සෝලය"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "පරිශීලක නම"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "උධෘත පාඨ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>සක්‍රීය කිරීම</b>"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "කෙටි මඟ (_h):"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
msgstr "උධෘත පාඨ කළමනාකරු"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "_Edit snippet:"
-msgstr "උධෘත පාඨ සකසන්න (_E):"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
msgstr "උධෘත පාඨ (_S):"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:518
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:526
-#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:532
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "කෙටි මඟ (_h):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "උධෘත පාඨ කළමනාකරණය... (_S)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "උධෘත පාඨ කළමනාකරණය"
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "නව කෙටි උධෘත පාඨයක් එක් කරන්න..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "ගෝලීය"
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "නව කෙටි මඟක් ඇතුලත් කරන්න"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "වර්‍ග කිරීම... (_o)"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "දැනට ඇති ලේඛනය හෝ තෝරාගැනීම වර්‍ග කිරීම"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "වර්‍ග කිරීම"
@@ -3108,251 +3115,242 @@ msgstr "වර්‍ග කිරීම"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ලේඛනය හෝ තෝරාගත් පෙළ වර්‍ග කරන්න"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:494
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(යෝජනා කළ වචන නැත)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "බොහෝ... (_M)"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:495
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "සියල්ල නොසලකන්න (_I)"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:508
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "එක් කරන්න (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:545
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස යෝජනා... (_S)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂා කරන්න"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "යෝජනා"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:600
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(නිවැරදි අක්‍ෂර වින්‍යාසය)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව සම්පූර්‍ණයි"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "නොදන්නා (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "පෙරනිමිය"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:237
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "භාෂාව සකසන්න"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "භාෂා"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂා කරන්න (_C)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "දැනට ඇති ලේඛනයේ අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂා කරන්න"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "භාෂාව සකසන්න... (_L)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "දැනට ඇති ලේඛනයේ භාෂාව තෝරන්න"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ස්වයංක්‍රීය අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "දැනට ඇති ලේඛනයේ ස්වයංක්‍රීයව අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂා කරන්න"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:714
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "ලේඛනය හිස්ව ඇත."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:746
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය වැරදි වචන නැත"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "දැනට ඇති ලේඛනයේ භාෂාව තෝරන්න (_l)."
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "භාෂාව සකසන්න"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>භාෂාව</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>වචනය</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "වචන එක් කරන්න (_o)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරික්‍ෂාකරන්න"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "වෙනස් කරන්න (_n)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "සියල්ල වෙනස් කරන්න (_l)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරික්‍ෂාකරන්න"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "නොසලකා හරින්න (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "වෙනස් කරන්න (_n)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "සියල්ල නොසලකා හරින්න (_A)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "භාෂාව:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "සියල්ල වෙනස් කරන්න (_l)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "නොසලකා හරින්න (_I)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "වචන එක් කරන්න (_o)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "භාෂාව:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:536
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "ටැග්"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:557
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "පෙන්වන්න (_P)"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:627
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "භාවිතයට ඇති ටැග් ලැයිස්තුව"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:649
-msgid "Tags"
-msgstr "ටැග්"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:644
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr ""
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - ටැග්"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "ඉහළ"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
@@ -3375,1161 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "ඇන්කරය"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "ඇන්කරය"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "පසුබිම් වර්‍ණය"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "තදකුරු"
+
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "මධ්‍යස්ථ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "තීරු"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "සටහන"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "අන්තර්ගත පටිපාටිය"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "අන්තර්ගත වර්‍ගය"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "අක්‍රීය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ලේබල සඳහා"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "පෝරම"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "පෝරම ක්‍රියා හසුරුවනය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "පෝරම පාලක සමූහය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "පෝරම ප්‍රධානය"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "පෝරම ප්‍රධානය වර්‍ගය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "පෝරම ප්‍රධානය"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "පෝරම විධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "පෝරම"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "ඉදිරි සබැදුම"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "රාමුව"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "රාමුවේ මූලය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "රාමුව"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - විශේෂිත අක්‍ෂර"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ටැග්"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML මූල අංගය"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML වෙළුම"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP ශීර්ෂක නම"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ශීර්ෂක සෛල අංක"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "ශීර්ෂකය"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "ශීර්ෂකය 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "ශීර්ෂකය 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "ශීර්ෂකය 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "ශීර්ෂකය 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "ශීර්ෂකය 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "ශීර්ෂකය 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "උස"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr ""
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP ශීර්ෂක නම"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML මූල අංගය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "පිළිඹිබු"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP ශීර්ෂක නම"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "පිළිඹිබු මූලය"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "පිළිඹිබු"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ඇතුළත් කළ පෙළ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ඇළකුරු පෙළ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "ජාවා යෙදුම්පත"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ලේබලය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "භාෂා කේතය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "විශාල පෙළ රටාව"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "ස්තරය"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "සගැදුම් වර්‍ණය"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "අයිතම ලැයිස්තුව"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "ලැයිස්තු"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "තැපැල් සබැදුම"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "ගලන පෙළ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "ප්‍රථිධාන මාධ්‍යය"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "මෙනු ලැයිස්තුව"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "බහු-පේළි පෙළ ක්‍ෂේත්‍රය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "බහුතීරු"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "බහු"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "නම"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "මීළඟ අංකය"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI නැත"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "රාමු නැත"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "අදුරු කිරීම් නැත"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI නැත"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "සටහන"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "වස්තු යෙදුම්පත් ගොනුව"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload සිද්ධිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "විකල්ප සමූහ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "විකල්ප තෝරණය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "ප්‍රථිධාන මාධ්‍යය"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "ඡේද පන්තිය"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "ඡේද රටාව"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "ඡේදය"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr "පේළි"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "ස්ක්‍රෝල්බාරය"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr "හැඩය"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "මූලය"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr "රටා විස්තර"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr "වගු කඳ"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "ඡේද පන්තිය"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "ඡේද රටාව"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr ""
+msgid "Table footer"
+msgstr "වගු පාදකය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr ""
+msgid "Table header"
+msgstr "වගු ශීර්ෂකය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr ""
+msgid "Table row"
+msgstr "වගු පේළි"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "පරාසය"
+msgid "Table summary"
+msgstr "වගු සාරාංශය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr ""
+msgid "Table"
+msgstr "වගුව"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "පේළි"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Title"
+msgstr "සිරස්තලය"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "ස්ක්‍රෝල්බාරය"
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr ""
+msgid "Value"
+msgstr "අගය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "හැඩය"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "ප්‍රමාණය"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "පළල"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ටැග්"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr ""
+msgid "Above"
+msgstr "ඉහළ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "ශබ්දය"
+msgid "Array"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "මූලය"
+msgid "Background color"
+msgstr "පසුබිම් වර්‍ණය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
+msgid "Base font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Border color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
+msgid "Border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr ""
+msgid "Center"
+msgstr "මධ්‍යස්ථ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
+msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr ""
+msgid "Content scheme"
+msgstr "අන්තර්ගත පටිපාටිය"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "අන්තර්ගත වර්‍ගය"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgid "Direction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
+msgid "Directory list"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML වෙළුම"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "රටා විස්තර"
+msgid "Heading"
+msgstr "ශීර්ෂකය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
+msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgid "Image source"
+msgstr "පිළිඹිබු මූලය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
+msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "වගුව"
+msgid "Java applet"
+msgstr "ජාවා යෙදුම්පත"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "වගු කඳ"
+msgid "Layer"
+msgstr "ස්තරය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr ""
+msgid "Link color"
+msgstr "සගැදුම් වර්‍ණය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr ""
+msgid "Listing"
+msgstr "ලැයිස්තු"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr ""
+msgid "Mail link"
+msgstr "තැපැල් සබැදුම"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr ""
+msgid "Marquee"
+msgstr "ගලන පෙළ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "වගු පාදකය"
+msgid "Menu list"
+msgstr "මෙනු ලැයිස්තුව"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "වගු ශීර්ෂකය"
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "බහුතීරු"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr ""
+msgid "Next ID"
+msgstr "මීළඟ අංකය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "වගු පේළි"
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "වගු සාරාංශය"
+msgid "No layers"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
+msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr ""
+msgid "No shade"
+msgstr "අදුරු කිරීම් නැත"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
+msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr ""
+msgid "Note"
+msgstr "සටහන"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr ""
+msgid "Object applet file"
+msgstr "වස්තු යෙදුම්පත් ගොනුව"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "පෙළ"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "පෙළ වර්‍ණය"
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "පරාසය"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "සිරස්තලය"
+msgid "Root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "ප්‍රමාණය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
+msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr ""
+msgid "Sound"
+msgstr "ශබ්දය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
+msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "අගය"
+msgid "Square root"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
+msgid "Tab order position"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "පෙළ වර්‍ණය"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Text"
+msgstr "පෙළ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "පළල"
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - ටැග්"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - විශේෂිත අක්‍ෂර"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "ලාටෙක්ස් - ටැග්"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "වරහන් ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "වරහන් <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "වරහන් []"
@@ -4538,190 +4544,194 @@ msgstr "වරහන් []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "වරහන් {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "වරහන් <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ගොනු ප්‍රධාන"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "පාදකසටහන්"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "cosin ශ්‍රිතය"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "e^ ශ්‍රිතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "exp ශ්‍රිතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "log ශ්‍රිතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "log10 ශ්‍රිතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "sine ශ්‍රිතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ග්‍රීක ඇල්ෆා"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ග්‍රීක බීටා"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ග්‍රීක එප්සිලෝන්"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ග්‍රීක ගැමා"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ග්‍රීක ලැම්බ්ඩා"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ග්‍රීක රෝ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ග්‍රීක තවු"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ශීර්ෂකය 0 (පරිඡේදය)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ශීර්ෂකය 0 (පරිඡේදය*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ශීර්ෂකය 1 (අංශය)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ශීර්ෂකය 1 (අංශය*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ශීර්ෂකය 2 (උපඅංශය)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ශීර්ෂකය 2 (උපඅංශය*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ශීර්ෂකය 3 (උප-උපඅංශය*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ශීර්ෂකය 3 (උප-උපඅංශය*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ශීර්ෂකය 4 (ඡේදය)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ශීර්ෂකය උපග්‍රන්ථය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "අයිතමය"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ලේබලය සමඟ අයිතමය"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "ලාටෙක්ස් - ටැග්"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "ලැයිස්තු විස්තරය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "ලේබලය සමඟ අයිතමය"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "අයිතමය"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "යොමු ලේබලය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "<< සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "<= සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr ">= සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr ">> සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "සංකේතය සහ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "const සංකේතය"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "d2-by-dt2-partial සංකේතය"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "dagger සංකේතය"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "d-by-dt සංකේතය"
@@ -4731,95 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "d-by-dt-partial සංකේතය"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "d2-by-dt2-partial සංකේතය"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "equiv සංකේතය"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "dagger සංකේතය"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "equiv සංකේතය"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "hyphen -- සංකේතය"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "hyphen --- සංකේතය"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "infinity සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "mathspace , සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "mathspace . සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "mathspace _ සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "mathspace __ සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "simeq සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "star සංකේතය"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr ""
+msgid "Footnote"
+msgstr "පාදකසටහන්"
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "ටැග් ලැයිස්තුව"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - අංග"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ශ්‍රිතය"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ආදිමයා"
@@ -4876,19 +4882,31 @@ msgstr "ස්වයං"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ටැගය"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "දිනය සහ වේලාව ඇතුලත් කරන්න... (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "මෙම මොහොතේ වේලාව සහ දිනය කර්සරය ඇති ස්ථානයෙ ඇතුලත් කරන්න"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "භවිතයට ඇති සංයුති"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "දිනය/වේලාව ඇතුලත් කිරීමෙ ප්ලගීනය මානකරණය කරන්න..."
@@ -4900,35 +4918,46 @@ msgstr "දිනය/වේලාව ඇතුලත් කරන්න"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "මෙම මොහොතේ වේලාව සහ දිනය කර්සරය ඇති ස්ථානයේ ඇතුලත් කරන්න."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> දිනය/වේලාව ඇතුලත් කරිමේදි...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "දිනය/වේලාව ප්ලගීනය මානකරණය කරන්න"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "දිනය සහ වේලාව ඇතුලත් කරන්න"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "තෝරාගත් සංයුතිය භාවිතා කරන්න (_s)"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "ඇතුලත් කරන්න (_I)"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "තෝරාගත් සංයුතිය භාවිතා කරන්න (_s)"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "රිසිකළ සංයුතිය භාවිතා කරන්න (_U)"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "දිනය/වේලාව ප්ලගීනය මානකරණය කරන්න"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 254f3cf5..478c78a8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,267 +1,187 @@
-# translation of pluma.HEAD.po to Slovak
-# translation of sk.po to Slovak
-# Slovak translation of sk.po
-# pluma sk.po
-# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2000-2002,2003.
-# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2002.
-# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Marcel Telka <[email protected]>, 2005, 2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-17 23:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:45+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Language: sk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Úprava textových súborov"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Použiť štandardné písmo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je "
-"vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:804
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automaticky nájdené kódovania"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatické ukladanie"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Interval pre automatické ukladanie"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatické odsadenie"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Písmo editora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Prípona záložnej kópie"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Písmo pre telo pri tlači"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Spodný panel je viditeľný"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Vytvárať záložné kópie"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Pravý okraj pri zobrazení"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Písmo editora"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Či má pluma vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete nastaviť voľbou \"Prípona záložných súborov\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak "
-"máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-"Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude "
-"každých n riadkov zobrazené jeho číslo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Vložiť medzery"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopný vrátiť späť alebo opätovne spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktívnych "
-"zásuvných modulov. Pozrite si súbor .pluma-plugin, aby ste získali "
-"\"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Veľkosť tabulátora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Zoznam kódovaní dostupných v menu Kódovanie znakov v dialógu pre výber "
-"súboru. Použijú sa iba známe kódovania."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximálna počet obnoviteľných akcií"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Vložiť medzery"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Počet nedávnych súborov"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Či má pluma namiesto tabulátorov vkladať medzery."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopný vrátiť späť alebo opätovne "
-"spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopný vrátiť späť alebo opätovne "
-"spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií. Zastaralé od 2.12.0"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Či má pluma zobrazovať čísla riadkov."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Počet minút, po ktorých pluma automaticky uloží zmenené súbory. Toto "
-"nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté \"Automatické ukladanie\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Tlačiť hlavičku"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Či má pluma zvýrazniť aktuálny riadok."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu pre tlač"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Pravý okraj pri zobrazení"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Či má pluma zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozícia pravého okraja"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Bočný panel je viditeľný"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Utriedený zoznam kódovaní používaných pri automatickom určovaní kódovania "
-"súboru. \"CURRENT\" je aktuálne lokálne nastavenie. Použijú sa iba "
-"podporované kódovania."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -272,246 +192,229 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-"Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre "
-"zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú "
-"veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-"Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. \"GTK_WRAP_NONE\" bez "
-"zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto "
-"hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako "
-"sú tu uvedené."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
-"Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak "
-"máte \"Tlačiť čísla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba "
-"ak máte zapnuté \"Tlačiť hlavičku\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Či má pluma zapnúť zvýrazňovanie syntaxu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"pre systémové nastavenie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že "
-"tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, "
-"ako sú tu uvedené."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Veľkosť tabulátora"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" pre systémové nastavenie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Zobraziť stavový riadok"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limit akcií pre vrátenie späť (ZASTARALÉ)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Použiť štandardné písmo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Bočný panel je viditeľný"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Či má pluma automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom intervale. "
-"Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou \"Interval automatického ukladania\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Spodný panel je viditeľný"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Či má pluma vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete "
-"nastaviť voľbou \"Prípona záložných súborov\"."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Či má pluma zobrazovať čísla riadkov."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Počet nedávnych súborov"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Či má pluma zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Či má pluma zapnúť automatické odsadzovanie."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu pre tlač"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Či má pluma zapnúť zvýrazňovanie syntaxu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Či má pluma pri tlači zvýrazňovať syntax."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tlačiť hlavičku"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Či má pluma zvýrazniť aktuálny riadok."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Či má pluma pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Či má pluma zvýrazňovať zodpovedajúce zátvorky."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Či má pluma zvýrazniť aktuálny riadok."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Či má pluma pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Či má pluma namiesto tabulátorov vkladať medzery."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude každých n riadkov zobrazené jeho číslo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Či má pluma pri tlači zvýrazňovať syntax."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Písmo pre telo pri tlači"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Či má pluma zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté \"Tlačiť hlavičku\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Či má byť viditeľný bočný panel v ľavej časti editovacieho okna."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak máte \"Tlačiť čísla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Či sa má používať systémové štandardné písmo pre text namiesto písma "
-"nastaveného pre pluma. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa písmo uvedené v "
-"\"Písmo editora\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-#, fuzzy
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktívnych zásuvných modulov. Pozrite si súbor .pluma-plugin, aby ste získali \"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textový editor"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Úprava textových súborov"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Odhlásiť _bez uloženia"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -521,29 +424,28 @@ msgstr "_Zrušiť odhlásenie"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+msgstr[0] "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej sekundy budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -551,35 +453,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne "
-"stratené."
-msgstr[1] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitívne "
-"stratené."
-msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne "
-"stratené."
+msgstr[0] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
+msgstr[0] "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -587,397 +482,366 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
+msgstr[0] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
-msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny budú definitívne stratené."
+msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Uložiť zmeny v dokumente \"%s\" pred zatvorením?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
-"uložiť pred zatvorením?"
-msgstr[1] ""
-"Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahuje neuložené zmeny. Chcete ich uložiť "
-"pred zatvorením?"
-msgstr[2] ""
-"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
-"uložiť pred zatvorením?"
+msgstr[0] "Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
+msgstr[1] "Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahuje neuložené zmeny. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
+msgstr[2] "Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú definitívne stratené."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Kódovania znakov"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Dostupné kódovania:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Kódovania znakov"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Dostupné kódovania:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:138
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvoriť miesto"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Predvoľby pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Povoliť _zalamovanie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Písmo</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Čísla riadkov</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Zobraziť čísla riadkov"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabulátory</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Zalamovanie textu</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Zobraziť pravý _okraj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Zobraziť pravý _okraj"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Písmo _editora:"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Povoliť _zalamovanie"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Šírka _tabulátorov:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Písmo & farby"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Vyberte písmo textu"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Moduly"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automaticky ukladať každých"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenie"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minút"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Zobraziť"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Prid_ať..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automaticky ukladať každých"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Písmo _editora:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1963
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Zobraziť čísla riadkov"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Vyberte písmo textu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Prid_ať..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Šírka _tabulátorov:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Písmo & farby"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minút"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Moduly"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1447
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť _všetko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:657
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradiť"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Len celé slová"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetko"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Nájsť:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahradiť _s:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hľadať _dozadu"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Len celé slová"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Nájsť:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Hľadať _dozadu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zalamovať"
-#: ../pluma/pluma.c:99
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
-#: ../pluma/pluma.c:102
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v "
-"príkazovom riadku"
+msgstr "Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v príkazovom riadku"
-#: ../pluma/pluma.c:102
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVANIE"
-#: ../pluma/pluma.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už bežiacom pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:108
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:111
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"
-#: ../pluma/pluma.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma.c:155
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:535
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Úprava textových súborov"
-#: ../pluma/pluma.c:548
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Načítavam súbor '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -986,59 +850,56 @@ msgstr[1] "Načítavam %d súbor…"
msgstr[2] "Načítavam %d súbory…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Súbor \"%s\" je iba na čítanie."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:715 ../pluma/pluma-commands-file.c:921
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukladanie súboru '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:819
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Uložiť ako…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1100
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1145
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr ""
-"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?"
+msgstr "Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitívne stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1046,35 +907,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitívne "
-"stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitívne "
-"stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitívne "
-"stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitívne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitívne stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1194
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1082,44 +936,33 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitívne "
-"stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitívne "
-"stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitívne "
-"stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1215
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1241
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátiť"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma je malý a jednoduchý textový editor pre prostredie MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stanislav Višňovský\n"
-"Marcel Telka <[email protected]>"
+msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1127,499 +970,508 @@ msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fráza nebola nájdená"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2148 ../pluma/pluma-window.c:2153
-msgid "Read Only"
-msgstr "Len pre čítanie"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774 ../pluma/pluma-window.c:3489
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Západná"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópska"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Juhoevrópska"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grécka"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejská"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turecká"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Severská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Arménska"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradičná čínska"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/Ruská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japonská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Kórejská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínska"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínska"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejská"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Azbuka/Ukrajinská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thajská"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automaticky"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Pridať alebo o_dstrániť..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Všetky textové súbory"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:81
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Skúsiť znova"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Prosím overte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
+#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "pluma nedokáže spracovať toto miesto."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nedokáže spracovať toto miesto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je priečinok."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, že vaše nastavenia proxy sú "
-"správne a skúste to znovu."
+msgstr "Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, že vaše nastavenia proxy sú správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Meno hostiteľa bolo neplatné. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie "
-"správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie je bežný súbor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Súbor je príliš veľký."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:369
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:373
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Skúsiť znova"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ho nemôže nájsť. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma nebol schopný zistiť kódovanie znakov."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:606
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Vybrať kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s s použitím kódovania znakov %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Vybrať iné kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s s použitím kódovania znakov %s."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované "
-"pomocou zadaného kódovania znakov."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Upraviť aj napriek tomu"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Neupravovať"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neuložiť"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
-"tomu?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek tomu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:937
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:957
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne "
-"a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1026
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne "
-"a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s nie je platné umiestnenie. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie "
-"správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1041
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Nemáte potrebné práva na uloženie súboru. Prosím overte, že ste zadali "
-"umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1047
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-"Nedostatok miesta na disku pre uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
-"miesto na disku a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Pokúšate sa uložiť súbor na disk len na čítanie. Prosím overte, že ste "
-"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
-"Prosím, použite kratší názov"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzené veľkosti súborov. "
-"Skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý toto "
-"obmedzenie nemá."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Súbor %s je už otvorený."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Chcete ho nahradiť?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
-msgstr "Na_hradiť"
-
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Nepodarilo sa získať názov záložného súboru"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Skryť panel"
@@ -1632,198 +1484,189 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "_O module"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
-#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
-msgstr "N_astaviť modul"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
-#, fuzzy
msgid "A_ctivate"
-msgstr "Aktivovať %s"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ak_tivovať všetko"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
-#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Uložiť _všetky"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:833
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O module"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:837
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "N_astaviť modul"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Očakáva sa '%s', získané '%s' pre kľúč '%s'"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
-msgstr "_Tlačiť..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Písmo</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Jazyk</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Čís_la každých"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Hlavičky a pätičky:"
+msgid "lines"
+msgstr "riadkov"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Tlačiť čí_sla riadkov"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
-msgstr "Tlačiť _hlavičku stránky"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Zvýrazňovať synta_x"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Telo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Čísla _riadkov:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "Čís_la každých"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Hlavičky a pätičky:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Obnoviť štandardné písma"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "riadkov"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:561
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:573
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:589
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "z"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Spolu strán"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:620
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Celkový počet strán v dokumente"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:637
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Zobraziť viacnásobné strany"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zväčšenie 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zväčšiť stranu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:677
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zmenšiť stranu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
-msgstr "Zavrieť náhľad tlače"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Zavrieť náhľad tlače"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stránka %N z %Q"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:942
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Náhľad strany"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:943
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
-#, fuzzy
msgid "OVR"
-msgstr " CEZ"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
-#, fuzzy
msgid "INS"
-msgstr " VKL"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:330
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " R %d, S %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:429
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1838,76 +1681,80 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Vracanie <b>%s</b>"
+msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Načítavanie <b>%s</b> z <b>%s</b>"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Načítavanie <b>%s</b>"
+msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Ukladanie <b>%s</b> do <b>%s</b>"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Ukladanie <b>%s</b>"
+msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1682
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1729
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru <i>%s</i>."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1734
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Chyba pri vracaní súboru <i>%s</i>."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1739
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Chyba pri ukladaní súboru <i>%s</i>."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1767
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1769
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Zavrieť dokument"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1945,67 +1792,59 @@ msgstr "Vytvorí nový dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1371
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvoriť _miesto..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:64
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nas_tavenie"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:65
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastaví aplikáciu"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Zobraziť manuál pre pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O aplikácii"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:75
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloží aktuálny súbor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Nastavenie s_trany..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Nastavenie stránky"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -2023,242 +1862,229 @@ msgstr "_Tlačiť..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystihne výber"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber do schránky"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Odstráni vybraný text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vyberie celý dokument"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Režim _zvýrazňovania"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Nájsť text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Hľadať ďalej"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dopredu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dozadu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "Na_hradiť..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hľadať reťazec, ktorý sa má nahradiť"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Režim _zvýrazňovania"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Prejsť na _riadok..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Prejde na riadok so zadaných číslom"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Nájsť text"
+msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "Uložiť _všetky"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Uloží všetky otvorené súbory"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "Zav_rieť všetky"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Dokumenty"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
-msgstr "Vyberie celý dokument"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
-msgstr "_Dokumenty"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Presun do nového okna"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončí program"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov v aktuálnom okne"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový riadok"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť stavovú lištu v aktuálnom okne"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:160
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočný _panel"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel v aktuálnom okne"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
-#, fuzzy
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Úprava textových súborov"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:170
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "_Spodný panel"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť spodný panel v aktuálnom okne"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:964
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1030
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1204
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Zalamovať"
+msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "_Len celé slová"
+msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
-msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1365
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
-msgstr "Hľadať _miesto:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1373
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:924
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Použiť režim %s"
@@ -2266,49 +2092,57 @@ msgstr "Použiť režim %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:981 ../pluma/pluma-window.c:1858
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
-msgstr "Blikajúci text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:982
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Povoliť z_výrazňovanie syntaxu"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1268
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1373
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1379
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1443
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktivovať %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1836
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
-msgstr "Vložiť medzery"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1907
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
-msgstr "Šírka _tabulátorov:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2354,812 +2188,780 @@ msgstr "Veľkosť písma _nadpisu"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Zmeniť prvé písmeno každého označeného slova na veľké"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Analyzuje aktuálny dokument a oznámi počet slov, riadkov, znakov a "
-"nemedzerových znakov v ňom."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Štatistika dokumentu"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analyzuje aktuálny dokument a oznámi počet slov, riadkov, znakov a nemedzerových znakov v ňom."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Obnoviť"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakov (bez medzier)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakov (s medzerami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Slov"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Výber"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Slov"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Obnoviť"
+msgid "Selection"
+msgstr "Výber"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Š_tatistika dokumentu"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgid "External Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
-msgstr "pluma: Vložiť výstup shellu"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
-msgstr "Hotovo"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
-msgstr "Zastavené"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "All documents"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+msgid "Current document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
+msgid "All documents"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente"
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Príkaz:"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create new document"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Current document"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Current line"
-msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Current selection"
-msgstr "Vystihne výber"
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current word"
+msgid "Append to current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+msgid "Replace current selection"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
+msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
+msgid "Remote files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
+msgid "Untitled documents only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Skopíruje výber do schránky"
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Neuložený dokument %d"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
+msgid "_Applicability:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Output:"
-msgstr "Riadky výstupu"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Save:"
-msgstr "Uložiť"
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "_Shortcut Key:"
+msgid "_Save:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Nástroje"
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Build"
-msgstr "Tučné"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "O_dstrániť duplikáty"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Run command"
-msgstr "Spustiť príkaz"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:230
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Súbor: %s"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:592
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Vyberie celý dokument"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:594
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:737
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
-msgstr "Súbor: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:871
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:894
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1238
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1660
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
-msgstr "Prázdny"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3292
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3530
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3582
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
-msgstr "Zoznam priečinkov"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3602
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:776
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
-msgstr "Označené"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Uloží aktuálny súbor"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
-msgstr "Na_hradiť"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
-msgstr "Skrátenie"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:943
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1175
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2121
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Odsadiť"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Odsadiť vybrané riadky"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Zrušiť o_dsadenie"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Odsadiť riadky"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Odsadí, alebo zruší odsadenie označených riadkov."
+msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Modelines"
-msgstr "riadkov"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
-msgid "Python Console"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Farba _pozadia:"
+msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Error color:"
-msgstr "Farba _pozadia:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Vložiť meno _používateľa"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Meno používateľa"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Snippets"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Create new snippet"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Kopírovať vybrané riadky"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Activation"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Nastaviť jazyk"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Cieľ rámca"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Upraviť"
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Nastavenie s_trany..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
@@ -3171,125 +2973,121 @@ msgstr ""
msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
-msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
-msgstr "Všetky súbory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3300,31 +3098,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Triediť..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
@@ -3332,212 +3130,212 @@ msgstr "Triediť"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Utriedi dokument alebo vybraný text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "O_dstrániť duplikáty"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Začiatočný stĺpec:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "U_triediť"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Opačne"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "O_dstrániť duplikáty"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Opačne"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Začiatočný stĺpec:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "U_triediť"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:493
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žiadne návrhy)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "Ďa_lšie..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "I_gnorovať všetky"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "Pri_dať"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Odporúčania..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Odporúčania"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:599
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správny tvar)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (kópia)"
+msgstr ""
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr ""
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
-#, fuzzy
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Štandardný"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastaviť jazyk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Pravopis"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Nastaviť _jazyk..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nastaví jazyk aktuálneho dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdny."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Bez slov s preklepmi"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jazyk</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Nesprávne slovo:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>slovo</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Pridať slo_vo"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Zmeniť _na:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Z_meniť"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Kontrolované _slovo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Zmeniť vš_etky"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Odporúčania:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Zmeniť _na:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorovať"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Kontrolované _slovo"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Z_meniť"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "I_gnorovať všetky"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Zmeniť vš_etky"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Používateľský slovník:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Nesprávne slovo:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Pridať slo_vo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Používateľský slovník:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorovať"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Odporúčania:"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
@@ -3550,26 +3348,25 @@ msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
-#, fuzzy
msgid "_Preview"
-msgstr "Náhľad strany"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dostupné zoznamy značiek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Skrátené tvary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrátenie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Kľúčový znak prístupnosti"
@@ -3591,1186 +3388,1167 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatíva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Kotva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI kotvy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Kotva"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kód súboru triedy apletu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Pole"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Pridružená informácia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informácie o autorovi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Hlavičky podľa osi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Farba pozadia"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Farba pozadia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Súbor textúry pozadia"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Súbor textúry pozadia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Základné URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Základné písmo"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Základné URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Farba okraja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Rozpätie riadku bunky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Vystredené"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Označený (stav)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "Označený (stav)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementácie triedy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Zoznam tried"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Riadenie toku čistého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Typ obsahu kódu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farba zvoleného odkazu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Rozpätie stĺpca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Úryvok počítačového kódu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Typ obsahu"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Typ obsahu"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Súradnice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Kontajner štýlu DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Kontajner DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dátum a čas zmeny"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarovať príznak"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Odložená vlastnosť"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Popis definície"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Zoznam definícií"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Výraz definície"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Odstránený text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Smerovosť"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Smerovosť"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Zoznam priečinkov"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokované"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Kontajner DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Kontajner štýlu DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Základ dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Telo dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Hlavička okumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID elementu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Nadpis dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID elementu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vložený objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Zdôraznenie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Typ kódovania"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Obrázok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Typ písma"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Pre popis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Vynútený koniec riadku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulár"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Obsluha akcie formulára"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Riadiaca skupina formulára"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Text popisu poľa formulára"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Vstup formulára"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Typ vstupu formulára"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Vstup formulára"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metóda formulára"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulár"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Dopredný odkaz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Rámec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Časti vykreslenia rámca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Zdroj rámca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Cieľ rámca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Okraj rámca"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Rámec"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Množina rámcov"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Stľpce množiny rámcov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Riadky množiny rámcov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rámcová medzera"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Množina rámcov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Všeobecný vložený objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Všeobecné metainformácie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Všeobecné rozpätie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - značky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Koreňový element HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Verzia HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Názov hlavičky HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID bunky hlavičky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Nadpis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Výška"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontálne pravidlo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodorovná medzera"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vodorovná medzera"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Názov hlavičky HTML"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Koreňový element HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Názov hlavičky HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Obrazová mapa"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Názov obrazovej mapy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Zdroj obrázka"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Obrazová mapa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Vložený rámec"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Vložená vrstva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Vložený text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definícia inštancie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Text kurzívou"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java applet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Popis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Štýl veľkého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Farba odkazu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Farba odkazu"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Položka zoznamu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Výpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Miestna zmena písma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Dlhý popis odkazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Dlhá citácia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Poštový odkaz"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Výška okraja v bodoch"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Šírka okraja v bodoch"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markíza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Výstupné médium"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Odkaz nezávislý od média"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Zoznam menu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Viacriadkové textové pole"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Viacstĺpcové"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Viacnásobné"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Meno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nasledujúce ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Bez URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Bez vložených objektov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Bez rámcov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Bez vrstiev"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Bez konca riadku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Bez zmeny veľkosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Bez skriptu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Bez tieňa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Nezalamovať riadky"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Bez URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Nezalamovať riadky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Súbor appletu objektu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Súbor appletu objektu"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Odkaz údajov objektu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Udalosť OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Udalosť OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Udalosť OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Udalosť OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Udalosť OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Udalosť OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Udalosť OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Udalosť OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Udalosť OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Udalosť OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Udalosť OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Udalosť OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Udalosť OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Udalosť OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Udalosť OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Udalosť OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Udalosť OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Udalosť OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Skupina volieb"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Výber voľby"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Usporiadaný zoznam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Výstupné médium"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Trieda odstavca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Štýl odstavca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Predformátovaný výpis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odstavec"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Predformátovaný text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Slovník metainformácií profilu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Správa výzvy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Tlačidlo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Citát"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Rozsah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Text a heslo len na čítanie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Redukovaná medzera"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Redukovaná medzera"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Opačný odkaz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Koreň"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlavičky"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Názov jazyka skriptu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
-msgstr "Riadky skriptu"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvná lišta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Označiteľná voľba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Označené"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Obrazová mapa na serveri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Krátka vložená citácia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Jednoriadková výzva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Štýl malého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mäkký nový riadok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Medzerník"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Medzera medzi bunkami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Medzera vnútri buniek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Rozpätie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Druhá odmocnina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Správa pozastavenia načítavania"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Prečiarknutý text"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Silné zdôraznenie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informácie o štýle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tabuľka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Telo tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Titulok tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Dátová bunka tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Päta tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Hlavička tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Bunka hlavičky tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Hlavička tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Riadok tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Súhrn tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabuľka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cieľ - prázdny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cieľ - rodič"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Cieľ - vlastný"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Cieľ - vrch"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Text zadaný používateľom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Titulok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Podčiarknutý štýl textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Neusporiadaný zoznam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Použiť obrazovú mapu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Interpretácia hodnoty"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Premenná alebo parameter programu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - značky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Nad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Pole"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Farba pozadia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Súbor textúry pozadia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Základné písmo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Farba okraja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Okraj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Vystredené"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Označený (stav)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Schéma obsahu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Typ obsahu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Zoznam priečinkov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Verzia HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Vložený objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Obrázok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Typ písma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Okraj rámca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Rámcová medzera"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Nadpis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vodorovná medzera"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Zdroj obrázka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Vložená vrstva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Vrstva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Farba odkazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Výpis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Poštový odkaz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Markíza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Zoznam menu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Viacstĺpcové"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Nasledujúce ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Bez vložených objektov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Bez vrstiev"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Bez konca riadku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Bez tieňa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Nezalamovať riadky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Súbor appletu objektu"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Predformátovaný výpis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Farba textu"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Správa výzvy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citát"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Farba textu"
+msgid "Range"
+msgstr "Rozsah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Text zadaný používateľom"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Redukovaná medzera"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
+msgid "Root"
+msgstr "Koreň"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Horný okraj v bodoch"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Jednoriadková výzva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Podčiarknutý štýl textu"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Mäkký nový riadok"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neusporiadaný zoznam"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Použiť obrazovú mapu"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Medzerník"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
+msgid "Square root"
+msgstr "Druhá odmocnina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Interpretácia hodnoty"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Premenná alebo parameter programu"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Prečiarknutý text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Zvislá medzera"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Farba textu"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Zvislá medzera"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farba navštíveního odkazu"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Farba navštíveního odkazu"
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Zvislá medzera"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Šírka"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Farba navštíveního odkazu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-#, fuzzy
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "HTML - značky"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - značky"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Literatúra (citácia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Literatúra (položka)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Literatúra (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Zátvorky ()"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr "Zátvorky ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4781,194 +4559,194 @@ msgstr "Zátvorky []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Zátovrky {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Súborový vstup"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Poznámka pod čiarou"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funkcia kosínus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcia e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcia exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkcia log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcia log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcia sínus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grécka alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grécka beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grácky epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grécka gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grécka lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grécke ró"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grécke tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Záhlavie prílohy"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Položka"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Položka s popisom"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - značky"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Popis zoznamu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Vymenovať zoznam"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Rozviesť zoznam"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Položka s popisom"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (zobraziť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "MAtematika (včleniť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operátor zlomku"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operátor integrálu (včleniť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operátor sumy (včleniť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Odkaz návestie"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Odkaz ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbol and"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbol &gt;="
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol &gt;="
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbol and"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4978,97 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol pomlčka --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol pomlčka ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol nekonečno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Matematický symbol ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Matematický symbol ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Matematický symbol _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Matematický symbol __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol hviezda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typ písma plnotučný"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typ typu písma"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typ písma kurzíva"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typ písma šikmý"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typ typu písma"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nezalomiteľný text"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie často používaných značiek/textov "
-"do dokumentu bez zbytočného písania."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Poznámka pod čiarou"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Zoznam značiek"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Osi"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementy"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funkcie"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Osi"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "predok"
@@ -5122,23 +4894,34 @@ msgid "self"
msgstr "vlastný"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XUL - Tags"
-msgstr "HTML - značky"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vl_ožiť dátum a čas..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času..."
@@ -5150,34 +4933,46 @@ msgstr "Vložiť dátum/čas"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladaní dátumu/času...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložiť dátum a čas"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Použiť _vybraný formát"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "V_ložiť"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pýtať sa na formát"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Použiť _vybraný formát"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Použiť _vlastný formát"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pýtať sa na formát"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bdcb9d56..58e251a6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,392 +1,416 @@
-# Slovenian translation for pluma.
-# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Andraž Tori <[email protected]>, 2000 - 2005.
-# Matic Žgur <[email protected]>, 2006 - 2007.
-# Matej Urbančič <[email protected]>, 2007 - 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:59+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovenian MATE Translation Team <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Urejanje besedilnih datotek"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Uporabi privzeto pisavo"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno širino za urejanje besedila namesto pisave uporabljene v programu Pluma. V primeru, da ta možnost ni izbrana, bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot možnost \"Pisava urejevalnika\"."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil Pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Pisava urejevalnika"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Pisava po meri, ki bo uporabljena za izpis besedila. Upoštevana bo le v primeru, da je možnost \"Uporabi privzeto pisavo\" onemogočena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Dejavni vstavki"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Oblika sheme"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Samodejno zamikanje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID GtkSourceView oblike sheme uporabljen za obarvanje besedila."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Samodejno zaznan nabor z nakov"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Ustvarjaj varnostne kopije"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Ali naj pluma ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij datotek\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Samodejno shranjevanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Ali naj pluma samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. Čas lahko nastavite z možnostjo \"Časovni razmik samodejnega shranjevanja\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Časovni razmik samodejnega shranjevanja"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Pisava telesa za tiskanje"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Spodnji pladenj je viden"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Ustvarjaj varnostne kopije"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Pokaži številke vrstic"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Pokaži desni rob"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Število minut po katerih bo pluma samodejno shranil spremenjene datoteke. Upoštevano bo le v primeru, da je možnost \"Samodejno shranjevanje\" omogočena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Pisava urejevalnika"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Zapisljive sheme VFS"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Omogoči poudarjanje zadetkov"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Seznam shem VFS, ki jih pluma podpira v pisnem načinu. Shema 'datoteka (file)' je privzeto zapisljiva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Omogoči poudarjanje skladnje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Največje število razveljavitev"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodiranja prikazana v meniju"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Največje število dejanj, ki jih pluma lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite \"-1\" za neomejeno število dejanj."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Pisava glave za tiskanje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Način preloma vrstic"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Poudari trenutno vrstico"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni površini. \"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Velikost zamika"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "V primeru, da je vrednost 0, potem številke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Pluma vsakih toliko vrstic izpisoval številke vrstic."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Določa število presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik (tab)."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vstavi presledke"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Pisava številk vrstic za tiskanje"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Način preloma vrstic"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Ali naj pluma vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Seznam shem VFS, ki jih pluma podpira v pisnem načinu. Shema 'datoteka (file)' je privzeto zapisljiva."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Glejte datoteko .pluma-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Ali naj pluma omogoči samodejno zamikanje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Seznam kodnih naborov prikazanih v meniju Nabora znakov v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori znakov."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Pokaži številke vrstic"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Največje število razveljavitev"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Ali naj pluma pokaže številke vrstic v urejevalni površini."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Največ nedavnih datotek"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Poudari trenutno vrstico"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Največje število dejanj, ki jih pluma lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite \"-1\" za neomejeno število dejanj."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Ali naj pluma poudari trenutno vrstico."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Največje število dejanj, ki jih pluma lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite \"-1\" za neomejeno število dejanj. Ni v uporabi od 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Ali naj pluma poudari oklepaj, ki pripada dvojici izbranega oklepaja."
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Pokaži desni rob"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Število minut po katerih bo pluma samodejno shranil spremenjene datoteke. Upoštevano bo le v primeru, da je možnost \"Samodejno shranjevanje\" omogočena."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Ali naj pluma v urejevalni površini pokaže desni odmik."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Natisni glave strani"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Položaj desnega odmika"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Natisni številke vrstic"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Določa položaj desnega robu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Natisni poudarjanje skladnje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Pametni tipki HOME in END"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Tiskanje v načinu preloma vrstic"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Določa kako se kazalnik premika kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. Uporabite \"ONEMOGOČENO\" da se vedno premakne med začetkom in koncem vrstice, možnost \"PO\" za premikanje na začetek in konec ob prvem pritisku tipk in na začetek in konec besedila brez upoštevanja preslednih znakov ob naslednjem pritisku, Možnost \"PRED\" za premik na začetek in konec besedila pred premikanjem na začetek in konec vrstice in možnost \"VEDNO\" za premik na začetek in konec besedila namesto na začetek in konec vrstice."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Povrni prejšnji položaj kazalca"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Položaj desnega odmika"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Ali naj pluma povrne prejšnji položaj kazalca, ko se datoteka naloži."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Omogoči poudarjanje zadetkov"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Ali naj pluma poudari pojavljanje iskanega besedila."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Stranski pladenj je viden"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Omogoči poudarjanje skladnje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Pametni tipki HOME in END"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Ali naj pluma omogoči poudarjanje skladnje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Urejen seznam naborov znakov, ki ga uporablja pluma za samodejno zaznavo kodiranja datoteke. \"CURRENT\" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Orodna vrstica je vidna"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Določa kako se kazalnik premika kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. Uporabite \"ONEMOGOČENO\" da se vedno premakne med začetkom in koncem vrstice, možnost \"PO\" za premikanje na začetek in konec ob prvem pritisku tipk in na začetek in konec besedila brez upoštevanja preslednih znakov ob naslednjem pritisku, Možnost \"PRED\" za premik na začetek in konec besedila pred premikanjem na začetek in konec vrstice in možnost \"VEDNO\" za premik na začetek in konec besedila namesto na začetek in konec vrstice."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v urejevalnih oknih."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. \"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Slog gumbov orodne vrstice"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni površini. \"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Slog gumbov orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ki uporabi privzet sistemski slog, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", da se prikažejo le ikone, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", da se prikažejo tako ikone kot besedilo in \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", da se prikaže pomembnejše besedilo ob ikonah. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Vrstica stanja je vidna"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost \"Natisni številke vrstic\" različna od nič."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost \"Natisni glave\" omogočena."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Stranski pladenj je viden"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v podmeniju \"Nedavne datoteke\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ali naj bo stranski pladenj na levi strani urejevalnega okna viden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Določa število presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik (tab)."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Spodnji pladenj je viden"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Določa položaj desnega robu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ali naj bo spodnji pladenj pod urejevalnim oknom viden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Vrstica stanja je vidna"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Največ nedavnih datotek"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Oblika sheme"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v podmeniju \"Nedavne datoteke\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Slog gumbov orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ki uporabi privzet sistemski slog, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", da se prikažejo le ikone, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", da se prikažejo tako ikone kot besedilo in \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", da se prikaže pomembnejše besedilo ob ikonah. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Natisni poudarjanje skladnje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Velikost zamika"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Ali naj pluma poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID GtkSourceView oblike sheme uporabljen za obarvanje besedila."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Natisni glave strani"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Slog gumbov orodne vrstice"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Ali naj pluma vključi glavo dokumenta pri tiskanju."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Orodna vrstica je vidna"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Tiskanje v načinu preloma vrstic"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Omejitev števila razveljavljenih dejanj (NI VEČ V UPORABI)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. \"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Uporabi privzeto pisavo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Natisni številke vrstic"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "Ali naj pluma samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. Čas lahko nastavite z možnostjo \"Časovni razmik samodejnega shranjevanja\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "V primeru, da je vrednost 0, potem številke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Pluma vsakih toliko vrstic izpisoval številke vrstic."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Ali naj pluma ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij datotek\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Pisava telesa za tiskanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ali naj pluma pokaže številke vrstic v urejevalni površini."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ali naj pluma v urejevalni površini pokaže desni odmik."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Pisava glave za tiskanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Ali naj pluma omogoči samodejno zamikanje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost \"Natisni glave\" omogočena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ali naj pluma omogoči poudarjanje skladnje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Pisava številk vrstic za tiskanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ali naj pluma poudari pojavljanje iskanega besedila."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost \"Natisni številke vrstic\" različna od nič."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Ali naj pluma poudari oklepaj, ki pripada dvojici izbranega oklepaja."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Samodejno zaznan nabor z nakov"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Ali naj pluma poudari trenutno vrstico."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Urejen seznam naborov znakov, ki ga uporablja pluma za samodejno zaznavo kodiranja datoteke. \"CURRENT\" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ali naj pluma vključi glavo dokumenta pri tiskanju."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodiranja prikazana v meniju"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ali naj pluma vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Seznam kodnih naborov prikazanih v meniju Nabora znakov v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori znakov."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ali naj pluma poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Ali naj pluma povrne prejšnji položaj kazalca, ko se datoteka naloži."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ali naj bo spodnji pladenj pod urejevalnim oknom viden."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Ali naj bo stranski pladenj na levi strani urejevalnega okna viden."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Dejavni vstavki"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v urejevalnih oknih."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Glejte datoteko .pluma-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno širino za urejanje besedila namesto pisave uporabljene v programu Pluma. V primeru, da ta možnost ni izbrana, bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot možnost \"Pisava urejevalnika\"."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Zapisljive sheme VFS"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Urejevalnik besedil"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Urejanje besedilnih datotek"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-2,UTF-8]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Urejevalnik besedil Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -406,21 +430,30 @@ msgstr "Vprašanje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %ld sekunde dela trajno izgubljene."
msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute trajno izgubljene."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno izgubljene."
msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekunde trajno izgubljene."
msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno izgubljene."
@@ -428,21 +461,30 @@ msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund tra
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %ld minute trajno izgubljene."
msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure trajno izgubljene."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno izgubljene."
msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minute trajno izgubljene."
msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno izgubljene."
@@ -450,8 +492,10 @@ msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno i
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %d ure trajno izgubljene."
msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
@@ -483,8 +527,10 @@ msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d dokumentov nima shranjenih spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
msgstr[1] "%d dokument ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
msgstr[2] "%d dokumenta ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
@@ -517,203 +563,199 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Podprti _nabori:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Nabori znakov"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Podprti _nabori:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Nabori, _prikazani v meniju:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave, ki naj jo uporablja urejevalnik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj shemo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj shemo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke barvnih shem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Možnosti programa pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Samodejno zamikanje"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Prelom besedila"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Ujemanje oklepajev"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Barvna shema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Omogoči _prelom besedila"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _deli besed preko dveh vrstic"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Trenutna vrstica"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Številke vrstic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Pokaži desni _rob"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Pokaži številke vrstic"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _deli besed preko dveh vrstic"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Trenutna vrstica"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Urejevalnik"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Poudari _trenutno vrstico"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Pisava urejevalnika:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Desni rob"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Omogoči _prelom besedila"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Pokaži desni _rob"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Shranjevanje datotek"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Desni odmik pri stolpcu:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Ujemanje oklepajev"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Pisave in barve"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Poudari pripadajoče _oklepaje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Poudari _trenutno vrstico"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Poudari pripadajoče _oklepaje"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Mesta tabulatorjev"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Vstavi _presledke namesto tabulatorjev"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Širina _tabulatorja:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Številke vrstic"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Vstavi _presledke namesto tabulatorjev"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izbor pisave urejevalnika"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Samodejno zamikanje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Vstavki"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Vključi s_amodejno zamikanje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Shranjevanje datotek"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Desni rob"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Mesta tabulatorjev"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Samodejno _shrani datoteke vsakih"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Prelom besedila"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+msgid "Editor"
+msgstr "Urejevalnik"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj ..."
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Samodejno _shrani datoteke vsakih"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Pisava urejevalnika:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Pokaži številke vrstic"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izbor pisave urejevalnika"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Vključi s_amodejno zamikanje"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Barvna shema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Desni odmik pri stolpcu:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dodaj ..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Širina _tabulatorja:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Pisave in barve"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311
-#: ../pluma/pluma-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
@@ -722,91 +764,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Poišči le _cele besede"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Poišči: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zamenjaj z: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Poišči _nazaj"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Poišči le _cele besede"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Poišči: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Poišči _nazaj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži različico programa"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr "Nastavi kodiranje znakov, ki naj bo uporabljeno za odpiranje datotek, naštetih v ukazni vrstici"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIRANJE"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Pokaži seznam mogočih vrednosti kodiranja"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstoječem oknu pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Ustvari nov dokument v obstoječem primerku pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neveljavno kodiranje.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Urejanje datotek z besedili"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+msgstr "%s\nZaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Nalaganje datoteke '%s' ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -816,108 +858,124 @@ msgstr[2] "Nalaganje %d datotek ..."
msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteke"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Shranjevanje datoteke '%s' ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Povračanje dokumenta '%s' ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Povrni neshranjene spremembe dokumentu '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld sekundi bodo trajno izgubljene."
msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundi bodo trajno izgubljene."
msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld minuti bodo trajno izgubljene."
msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene."
msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minuti bodo trajno izgubljene."
msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene."
msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d uri bodo trajno izgubljene."
msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma je majhen in lahek urejevalnik besedil za namizje MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matej Urbančič <[email protected]>\n"
-"Matic Žgur <[email protected]>\n"
-"Andraž Tori <[email protected]>"
+msgstr "Matej Urbančič <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -926,55 +984,44 @@ msgstr[1] "Najdeno in zamenjano %d niz"
msgstr[2] "Najdeni in zamenjani %d niza"
msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d nizi"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Najden in zamenjan en niz"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1067
-#: ../pluma/pluma-document.c:1082
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "dokument %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2271
-#: ../pluma/pluma-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780
-#: ../pluma/pluma-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:138
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:180
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:182
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:151
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:225
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:268
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "zahodnoevropsko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "srednjeevropsko"
@@ -983,29 +1030,23 @@ msgstr "srednjeevropsko"
msgid "South European"
msgstr "južnoevropsko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "baltsko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:229
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:242
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "cirilica"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "grško"
@@ -1013,8 +1054,7 @@ msgstr "grško"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejsko predočeno"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "turško"
@@ -1035,8 +1075,7 @@ msgstr "romunsko"
msgid "Armenian"
msgstr "armensko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:197
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "kitajsko tradicionalno"
@@ -1045,23 +1084,18 @@ msgstr "kitajsko tradicionalno"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cirilica/rusko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:204
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "japonsko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "korejsko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kitajsko poenostavljeno"
@@ -1070,8 +1104,7 @@ msgstr "kitajsko poenostavljeno"
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijsko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
@@ -1079,8 +1112,7 @@ msgstr "hebrejsko"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "cirilica/ukrajinsko"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamsko"
@@ -1093,17 +1125,17 @@ msgstr "tajsko"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Trenutne jezikovne nastivitve (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
@@ -1115,19 +1147,19 @@ msgstr "Vse datoteke z besedilom"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kodni nabor znakov:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Konec vrstice:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@@ -1135,81 +1167,85 @@ msgstr "Okna"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Poskusi znova"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ni mogoče najti datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite znova."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne zna upravljati z mesti %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne zna obravnavati tega mesta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Mesta z datoteko ni mogoče priklopiti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Ni mogoč dostop do mesta datoteke, saj ni priklopljeno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je imenik."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ni veljavno mesto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr "Gostitelja %s ni mogoče najti. Preverite, ali so nastavitve vašega posredniškega strežnika pravilne in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "Ime gostitelja ni veljavno. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ni običajna datoteka."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Povezava je potekla. Poskusite ponovno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Datoteka je prevelika."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Nepričakovana napaka: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ni mogoče najti datoteke. Morda je bila nedavno izbrisana."
@@ -1218,206 +1254,238 @@ msgstr "Ni mogoče najti datoteke. Morda je bila nedavno izbrisana."
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ni mogoče povrniti datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kodni nabor znakov:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Vseeno urejaj"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ne urejaj"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr "Število sledečih povezav je omejeno in dejanske datoteke v tem izboru ni mogoče najti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ni ustreznih dovoljen za odpiranje datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "s programom pluma ni mogoče zaznati kodiranja znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Preverite, da ne poskušate odpreti binarne datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izberite kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr "Odprta datoteka ima nekatere neveljavne znake. Z urejanjem datoteke lahko dokument postane neuporaben."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr "Dokument vsebuje enega ali več znakov, ki jih ni mogoče kodirati v izbranem naboru znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ta datoteka (%s) je že odprta v drugem oknu programa pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "pluma je odprl ta primer datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo želite vseeno urejati?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vseeno shrani"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ne shrani"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena od zadnjega branja."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali jo želite vseeno shraniti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
-msgid "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "ni mogoče narediti varnostne kopije stare datoteke pred shranjevanjem nove datoteke. To opozorilo lahko prezrete in vseeno shranite datoteko, vendar če pride do napake med shranjevanjem, lahko izgubite staro kopijo datoteke. Ali želite datoteko vseeno shraniti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr "pluma ne more obravnavati mest %s v pisnem načinu. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite ponovno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "pluma ne more obravnavati tega mesta v pisnem načinu. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr "%s ni veljavno mesto. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste pravilno vtipkali mesto in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj prostora na disku in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr "Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je mesto pravilno vpisano in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen datotek. Uporabite krajše ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr "Disk na katerega želite shraniti datoteko ima omejitev velikosti datotek. Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima takšnih omejitev."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Datoteka %s se je spremenila na disku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Ponovno _naloži"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356
-#: ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrij pladenj"
@@ -1461,78 +1529,71 @@ msgstr "_O vstavku"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Nastavitve vstavka"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ni mogoče zagnati upravljalnika nastavitev."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Pričakovano `%s', dobljeno `%s' za ključ %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stran %N od %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Pripravljanje ..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Pisave"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Poudarjanje skladnje"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Natisni poudarjanje _skladnje"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Glave in noge:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Natisni š_tevilke vrstic"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Š_tevilka vsakih"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "vrstic"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Glava strani"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Natisni š_tevilke vrstic"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Natisni glave strani"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Natisni poudarjanje _skladnje"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Poudarjanje skladnje"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisave"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Telo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Številke _vrstic:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "Š_tevilka vsakih"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Glave in noge:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Povrni privzete pisave"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "vrstic"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Pokaži prejšnjo stran"
@@ -1599,21 +1660,20 @@ msgstr "Predogled strani"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Ni mogoče samodejno zaznati nabora znakov."
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "VST"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1671,42 +1731,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Shranjevanje %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Le beri"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Napaka med povračanjem datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Nabor znakov:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
@@ -1747,8 +1807,7 @@ msgstr "Ustvari nov dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
@@ -1880,13 +1939,11 @@ msgstr "Najdi _predhodne"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Niz poišči nazaj po besedilu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zamenjaj ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo"
@@ -2050,8 +2107,7 @@ msgstr "Uporabi način poudarjanje %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1060
-#: ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2148,83 +2204,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Naj bo prva črka vsake besede velika"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Preveri za posodobitve"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Preveri za najnovejšo različico programa pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Prezrta različica do objave naslednje različice"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Ob prikazovanju naslova URI je prišlo do napake."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Prejmi"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Prezri različico"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Na voljo je nova različica programa pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-msgid "You can download the new version of pluma by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Novejšo različico programa pluma je mogoče prenesti s klikom na gumb za prenos, lahko pa jo tudi prezrete in počakate na novejše posodobitve."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Prezrta različica do objave naslednje različice"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizira trenutni dokument in poroča o njegovem številu besed, vrstic, znakov in ne-presledkov."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistika dokumenta"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analizira trenutni dokument in poroča o njegovem številu besed, vrstic, znakov in ne-presledkov."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Posodobi"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Število znakov (brez presledkov)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Število znakov (s presledki)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Ime datoteke"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Vrstice"
+msgid "Words"
+msgstr "Besede"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Izbor"
+msgid "Lines"
+msgstr "Vrstice"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Besede"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Posodobi"
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2236,22 +2296,22 @@ msgstr "Pridobi statistične podatke o trenutnem dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Odpre terminal na mestu dokumenta"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Odpri terminal tukaj"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Odpri terminal tukaj"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Odpre terminal na mestu dokumenta"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Izvedi zunanje ukaze in lupinske skripte."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Zunanja orodja"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Izvedi zunanje ukaze in lupinske skripte."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Upravljanje z _zunanjimi orodji ..."
@@ -2272,7 +2332,7 @@ msgstr "Zunanja orodja"
msgid "Shell Output"
msgstr "Izpis v lupini"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: %s"
@@ -2300,7 +2360,7 @@ msgstr "Vsi jeziki"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Vsi jeziki"
@@ -2325,107 +2385,108 @@ msgstr "Vpišite novo bližnjico"
msgid "Stopped."
msgstr "Ustavljeno."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ničesar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Trenutni dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Vsi dokumenti razen neimenovanih"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Trenutna izbira"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Dodaj trenutnemu dokumentu"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Trenutna izbira (privzeto za dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Ustvari nov dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Trenutna vrstica"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Trenutni dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Trenutna beseda"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Trenutna vrstica"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Pokaži v spodnjem pladnju"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Trenutna izbira"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Ustvari nov dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Trenutna izbira (privzeto za dokument)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Dodaj trenutnemu dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Trenutna beseda"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Zamenjaj trenutni dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Pokaži v spodnjem pladnju"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Zamenjaj trenutno izbiro"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Upravljalnik zunanjih orodij"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Vstavi na položaj kazalca"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Vsi dokumenti razen neimenovanih"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Le krajevne datoteke"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ničesar"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Samo oddaljene datoteke"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Samo neimenovani dokumenti"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Zamenjaj trenutni dokument"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Upravljalnik zunanjih orodij"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Zamenjaj trenutno izbiro"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "O_rodja:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Samo neimenovani dokumenti"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Uporabnost:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Uredi:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Dovod:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Uporabnost:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Izhod:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Dovod:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Shrani:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Bližnjična tipka:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "O_rodja:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Izgradi"
@@ -2443,161 +2504,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Odstrani neuporabne presledke na koncu vrstic v vaši datoteki"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Izvede poljuben ukaz in prikaže njegov izhod v novem dokumentu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Zaženi ukaz"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Izvede poljuben ukaz in prikaže njegov izhod v novem dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Pladenj pregledovalnika datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Datotečni sistem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Omogoči povrnitev oddaljenih mest"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Nastavi mesto na prvi dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo vstavek pregledovalnika datotek prikazal imenik prvega odprtega dokumenta, če pregledovalnik še ni bil uporabljen. (Čeprav se ponavadi to nanaša na odpiranje dokumenta iz ukazne vrstice ali na odpiranje s programom caja itd.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filtrirni način pregledovalnika datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Ta vrednost določa, katere datoteke so filtrirane v pregledovalniku datotek. Veljavne vrednosti so: none (ne filtriraj), hidden (filtriraj skrite datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) in hidden_and_binary (filtriraj tako skrite kot binarne datoteke)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filtrirni vzorec pregledovalnika datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Korenski imenik pregledovalnika datotek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo vstavek pregledovalnika datotek prikazal imenik prvega odprtega dokumenta, če pregledovalnik še ni bil uporabljen. (Čeprav se ponavadi to nanaša na odpiranje dokumenta iz ukazne vrstice ali na odpiranje s programom caja itd.)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Filtrirni vzorec za filtriranje pregledovalnika datotek. Ta filter deluje nad filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Odpri z drevesnim prikazom"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr "Odpri drevesni prikaz namesto prikaza zaznamkov, ko se zažene vstavek pregledovalnika datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Nastavi mesto na prvi dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Nastavi, ali je omogočena povrnitev oddaljenih mest."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Korenski imenik pregledovalnika datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri nalaganju vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO (TRUE)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri nalaganju vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO (TRUE). Navidezni koren mora vedno biti pod dejanskim korenom."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Filtrirni vzorec za filtriranje pregledovalnika datotek. Ta filter deluje nad filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Omogoči povrnitev oddaljenih mest"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "Ta vrednost določa, katere datoteke so filtrirane v pregledovalniku datotek. Veljavne vrednosti so: none (ne filtriraj), hidden (filtriraj skrite datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) in hidden_and_binary (filtriraj tako skrite kot binarne datoteke)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nastavi, ali je omogočena povrnitev oddaljenih mest."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Datotečni sistem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Nastavi aktivni dokument kot korenski"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Odpri terminal tukaj"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Brskalnik datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je prišlo do napake."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Med nalaganjem imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\n"
-"ali jo želite trajno izbrisati?"
+msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\nali jo želite trajno izbrisati?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen."
@@ -2606,197 +2681,205 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Preimenovana datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "datoteka"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Nova datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "mapa"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr "Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo mapa spet postala vidna."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Odpri izbrano datoteko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Gor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _mapa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Doda novo prazno mapo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nova _datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Doda novo prazno datoteko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Prejšnje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Naslednje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "O_sveži pogled"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Osveži pogled"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Poglej mapo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Pokaži _skrite"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Pokaži _binarne"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Pokaži binarne datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Prejšnje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Pojdi na prejšnje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Pojdi na prej odprto mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Naslednje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Pojdi na naslednje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Skladanje imen datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti medija: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti pogona: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Podpora za modelines v slogu programov Emacs, Kate in Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Podpora za modelines v slogu programov Emacs, Kate in Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2825,65 +2908,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Hitro odpiranje datotek"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Vstavi na hiter način pogosto uporabljene dele besedila"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Odseki"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Vstavi na hiter način pogosto uporabljene dele besedila"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Upravljalnik odsekov"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Zagon"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Odseki:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Ustvari nov delček kode"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Izbriši izbrane delčke kode"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Uvozi delčke kode"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Izvozi izbrane delčke kode"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Uvozi delčke kode"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "B_ližnjična tipka:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Izbriši izbrane delčke kode"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za izbran delček kode"
+msgid "Activation"
+msgstr "Zagon"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Sprožilec zavihka:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Ena beseda s katero se zažene delček kode po pritisku tipke tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Upravljalnik odsekov"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Spusti cilje:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Tipkovna bližnjica za izbran delček kode"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Odseki:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "B_ližnjična tipka:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Sprožilec zavihka:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Spusti cilje:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -2905,82 +2988,84 @@ msgstr "Dodaj nov odsek ..."
msgid "Global"
msgstr "Splošno"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Povrni izbrane delčke kode"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr "To ni veljaven sprožilec zavihka. Sprožilci lahko vsebujejo črke ali posamezen, ne alfanumerični znak, kot {, [, itd."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Med uvažanjem je prišlo do napake: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Uvoz uspešno zaključen."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Vse podprte oblike arhivov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip skrčen arhiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip skrčen arhiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Enojna datoteka delčkov kode"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Med izvozom je prišlo do napake: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Izvoz uspešno zaključen."
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Ali želite vključiti izbran <b>sistem</b> delčkov kode v izvoz?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ni izbranih delčkov kode za izvoz"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Izvozi delčke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Vpišite novo bližnjico"
@@ -3033,7 +3118,9 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljaven arhiv delčkov kode"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr "Izvedba pythonovega ukaza (%s) je prekoračila časovno omejitev, izvedba je prekinjena."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
@@ -3041,16 +3128,16 @@ msgstr "Izvedba pythonovega ukaza (%s) je prekoračila časovno omejitev, izvedb
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Izvedba pythonovega ukaza (%s) ni uspela: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "R_azvrsti ..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Razvrsti trenutni dokument ali izbiro"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
@@ -3058,32 +3145,34 @@ msgstr "Razvrsti"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Razvrsti izbran dokument ali besedilo."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Odstrani dvojnike"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Začni pri stolpcu:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Razvrsti"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Obrnjen vrstni red"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Dejanja razvrščanja ni mogoče razveljaviti"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Odstrani dvojnike"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Prezri velikost črk"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Obrnjen vrstni red"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Začni pri stolpcu:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Razvrsti"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Dejanja razvrščanja ni mogoče razveljaviti"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3116,7 +3205,8 @@ msgstr "Preveri črkovanje"
msgid "Suggestions"
msgstr "Predlogi"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pravilno črkovanje)"
@@ -3128,7 +3218,7 @@ msgstr "Preverjanje črkovanja je končano"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3138,7 +3228,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3147,14 +3237,14 @@ msgstr "Neznan nabor (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastavitev jezika"
@@ -3186,29 +3276,29 @@ msgstr "_Samodejno preveri črkovanje"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje trenutnega dokumenta"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prazen."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ni napačno črkovanih besed"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izbor _jezika trenutnega dokumenta."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Dodaj _besedo"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Preveri črkovanje"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Spreme_ni"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Napačno črkovana beseda:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Spremeni v_se"
+msgid "word"
+msgstr "beseda"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3219,49 +3309,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Preveri _besedo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Preveri črkovanje"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "P_redlogi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Prezri _vse"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Prezri"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Spreme_ni"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Prezri _vse"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Napačno črkovana beseda:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Spremeni v_se"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Uporabniški slovar:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Prezri"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Dodaj _besedo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "P_redlogi:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "beseda"
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Preveri črkovanje trenutnega dokumenta."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Črkovalnik"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Preveri črkovanje trenutnega dokumenta."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3281,17 +3371,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Skrajšana oblika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tipke dostopnosti"
@@ -3313,1169 +3403,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Sidro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI sidra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Sidro"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Polje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Povezani podatki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Podatki o avtorju"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Glave, povezane z osjo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Barva ozadja (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Slika tlakovanja ozadja"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Slika tlakovanja ozadja (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Osnovni URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Osnovna pisava"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Osnovna pisava (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Osnovni URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Obroba"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Rob (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Barva robu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Vrstično podaljšanje celice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Sredinsko"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Središče (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kodiranje znakov povezanega vira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Označeno (stanje)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Označeno stanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Navedek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Navedba razloga za spremembo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementacije razreda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Seznam razredov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Lomljenje čistega besedila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Koda vrste vsebine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Barva izbranih povezav"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Barva izbranih povezav (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Dolžina stolpca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Odsek programske izvorne kode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Shema vsebine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Vrsta vsebine"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Vrsta vsebine (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Hranilnik sloga DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Hranilnik DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum in ura spremembe"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklariranje zastavice"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Odloži lastnost"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Opis definicije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Seznam definicij"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Ime definicije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Izbrisano besedilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Usmerjenost"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Usmerjenost (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Seznam imenikov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Hranilnik DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Hranilnik sloga DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Osnova dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Telo dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Glava dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID predmeta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Naziv dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Vrsta dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID predmeta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vgrajen predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Poudarek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Vrsta kodiranja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Skica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Ime pisave"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Ime pisave (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Za oznako"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Zahtevan prelom vrstice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Obrazec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Obravnalnik dejanja obrazca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Nadzorna skupina obrazca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Besedilo v polju oznake obrazca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Vnos obrazca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Vrsta vnosa v obrazec"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Vnos obrazca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metoda obrazca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Obrazec"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Povezava naprej"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Okvir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Rob okvirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Deli izrisa okvirja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Izvor okvirja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Razmik med okvirji"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Cilj okvirja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Rob okvirja"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Nabor okvirjev"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Rob okvirja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Stolpci nabora okvirjev"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Vrstice nabora okvirjev"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Prostor med okvirji"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Nabor okvirjev"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Razmik med okvirji"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generičen vrgadni predmet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generični metapodatki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generičen odsek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Posebni znaki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Korenski predmet HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Različica HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Ime glave HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID-ji celice glave"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Haslov 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Naslov 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Naslov 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Naslov 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Višina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vodoravna črta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodoravni prostor"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vodoravni prostor (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Prednostni I18N BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Korenski predmet HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Karta slike"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Ime glave HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Prednostni I18N BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Področje karte slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Ime karte slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Vir slike"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Karta slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Vključen okvir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Vključena plast"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Vstavljeno besedilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Navedba primerka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Poševno besedilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java aplet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Programček java (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Šifra jezika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Slog velikega besedila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Plast"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Barva povezave"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Barva povezave (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Predmet seznama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Seznam vrst MIME za pošiljanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Seznam podprtih naborov znakov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Seznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Krajevna sprememba pisave"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Dolg opis povezave"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Dolg navedek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Povezava na poštni naslov"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Višina odmika v točkah"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Širina odmika v točkah"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markiza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Največja dolžina polja besedila"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Izhodni medij"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Povezava neodvisna od medija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Seznam menija"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Seznam menija (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Večvrstično polje besedila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Večstolpično"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Večkratno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Poimenovana vrednost lastnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Naslednji ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ni naslova URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ni vgrajenih predmetov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Ni okvirjev"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ni plasti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ni preloma vrstice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ni spremembe velikosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Ni skripte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ni senčenja"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ni senčenja (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ni preloma besed"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ni naslova URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ni preloma besed (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nedeljivi presledek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Opomba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Datoteka predmeta vstavka"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Datoteka predmeta vstavka (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Navezovanje na podatke predmeta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Odmik za znak poravnave"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Dogodek OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Dogodek OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Dogodek OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Dogodek OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Dogodek OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Dogodek OnKezDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Dogodek OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Dogodek OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Dogodek OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Dogodek OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Dogodek OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Dogodek OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Dogodek OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Dogodek OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Dogodek OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Dogodek OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Dogodek OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Dogodek OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Skupina možnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Izbirnik možnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Urejen seznam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Izhodni medij"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Razred odstavka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Slog odstavka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Predoblikovan seznam"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odstavek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Predoblikovano besedilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Slovar metapodatkov profila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Vprašalno sporočilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Gumb"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Navedek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Območje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Le berljivo besedilo in geslo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Zmanjšan prazen prostor"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Zmanjšan prazen prostor (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Obrnjena povezava"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Koren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Ravnilo med vrsticami in stolpci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Primer izhoda programa, skripte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Območje pokrito s celicami glave"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Ime skriptnega jezika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Zahteve skripta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Drsnik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Izbirna možnost"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Karta slike na strežniku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kratek vmesni navedek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enovrstično vprašanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Velikost (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Slog majhnega besedila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mehak prelom vrstice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Seznam arhiva ločen s presledki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Preslednik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Prostor med celicami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Prostor znotraj celic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Razmik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratni koren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Sprotno sporočilo o nalaganju"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Številka začetka zaporedja"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Številka začetka zaporedja (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Prečrtano besedilo"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Slog prečrtanega besedila (zastarelo)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Prečrtano besedilo (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Slog prečrtanega besedila"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Slog prečrtanega besedila (zastarelo)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Močan poudarek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Podatki o slogu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Preglednica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Telo preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Naziv preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Lastnosti skupine stolpcev preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Lastnosti stolpca preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Podatkovna celica preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Noga preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Glava preglednice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Celica glave preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Glava preglednice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Vrstica preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Povzetek preglednice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Preglednica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cilj - Prazno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cilj - nadrejeni predmet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Cilj - Sam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Cilj - Na vrhu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Enopresledni slog besedila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Barva besedila"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Barva besedila (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Besedilo, ki ga vpiše uporabnik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Vrhnji rob v točkah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Nedoločen slog besedila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Neurejen seznam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Uporabi karto slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretacija vrednosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Spremenljivka ali argument programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Navpična poravnava celic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Navpični prostor"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Navpični prostor (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Barva obiskane povezave"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Barva obiskane povezave (zastarelo)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Širina"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Nad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Polje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Slika tlakovanja ozadja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Osnovna pisava"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Barva robu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Obroba"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Sredinsko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Označeno (stanje)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Barva izbranih povezav"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Shema vsebine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Vrsta vsebine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Seznam imenikov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Različica HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Vgrajen predmet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Skica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Ime pisave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Rob okvirja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Prostor med okvirji"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vodoravni prostor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Vir slike"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Vključena plast"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java aplet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Plast"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Barva povezave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Seznam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Povezava na poštni naslov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Markiza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Seznam menija"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Večstolpično"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Naslednji ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Ni vgrajenih predmetov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Ni plasti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Ni preloma vrstice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Ni senčenja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Ni preloma besed"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Opomba"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Datoteka predmeta vstavka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Predoblikovan seznam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Vprašalno sporočilo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Navedek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Območje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Zmanjšan prazen prostor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Koren"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Enovrstično vprašanje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Mehak prelom vrstice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Preslednik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratni koren"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Številka začetka zaporedja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Slog prečrtanega besedila"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Prečrtano besedilo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Barva besedila"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Vrhnji rob v točkah"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Navpični prostor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Barva obiskane povezave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Posebni znaki"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Oznake"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Nedeljivi presledek"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografija (citat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografija (predmet)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografija (kratki citat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Oklepaja ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Oklepaja <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Oklepaja []"
@@ -4484,190 +4574,194 @@ msgstr "Oklepaja []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Oklepaja {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Oklepaja <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Datotečni dovod"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Spodnja opomba"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funkcija cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcija e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcija exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkcija log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcija log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcija sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grška alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grška beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grški epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grška gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grška lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grška ro"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grška tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Naslov 0 (poglavje)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Naslov 0 (poglavje*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Naslov 1 (odsek)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Naslov 1 (odsek*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Naslov 2 (pododsek)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Naslov 2 (pododsek*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Naslov 3 (podpododsek)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Naslov 3 (podpododsek*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Naslov 4 (odstavek)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Pripona glavi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Predmet z oznako"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Opis seznama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Oštevilčenje seznama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Opredmetenje seznama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Predmet z oznako"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Predmet"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (prikaz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematika (vključeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator ostanek"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (prikaz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (vključeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator vsota (prikaz)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator vsota (vključeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Oznaka navezave"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Vsebina navezave"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbol in"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbol konstante"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simbol bodala"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbol d-by-dt"
@@ -4677,93 +4771,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbol enakost"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol bodala"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbol pomišljaj (en-dash) --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Simbol pomišljaj (em-dash) ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol pomišljaj (en-dash) --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol enakost"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simbol neskončnosti"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbol matematičnega prostora ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbol matematičnega prostora ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbol matematičnega prostora _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbol matematičnega prostora __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Simbol zvezdica"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Pisava krepka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Vrsta pisave"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Pisava poševna"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Pisava nagnjena"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Vrsta pisave"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nelomljiva pisava"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
-msgstr "Omogoča enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument brez tipkanja."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Spodnja opomba"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Seznam oznak"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XLST - Osi"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr "Omogoča enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument brez tipkanja."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Predmeti"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funkcije"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XLST - Osi"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "predhodnik"
@@ -4820,19 +4912,31 @@ msgstr "sam"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Oznake"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vs_tavi datum in uro ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Vstavi trenutni datum in uro na položaju kazalca"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Oblike na voljo"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Nastavi vstavek vstavljanja datuma/ure ..."
@@ -4844,235 +4948,46 @@ msgstr "Vstavi datum/uro"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na položaju kazalca."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "23.11.2010, 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vstavi datum in uro"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Vstavi"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Vstavi"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "23.11.2010, 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastavi vstavek datum/ura"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Vstavljanje datuma in časa ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Vprašaj za zapis"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Ko se vstavlja datum/ura ...</span>"
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Ali naj pluma poudari pripadajoča uklepaj in zaklepaj."
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Ime glave HttP"
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Kodiranje znakov"
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Kodiranje znakov:"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>beseda</b>"
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Pripona varnostnih kopij datotek"
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pripona oziroma končnica varnostnih kopij datotek. Upoštevana bo le v "
-#~ "primeru, da je možnost \"Ustvarjaj varnostne kopije\" omogočena."
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Ni mogoče dobiti varnostne kopije datoteke"
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Zamakni"
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "_Razveljavi zamik"
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Razveljavi zamik zamik izbrane vrstice"
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Zamakni vrstice"
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Zamakne ali razveljavi zamik izbrane vrstice."
-#~ msgid "Default Value"
-#~ msgstr "Privzeta vrednost"
-#~ msgid "Environmental Variable"
-#~ msgstr "Okoljska spremenljivka"
-#~ msgid "Escape"
-#~ msgstr "Ubežni znak"
-#~ msgid "Modifier"
-#~ msgstr "Pomožna tipka"
-#~ msgid "Placeholder Default"
-#~ msgstr "Privzeto držalo"
-#~ msgid "Placeholder Reference"
-#~ msgstr "Nastavitve držala"
-#~ msgid "Placeholder begin and end"
-#~ msgstr "Začektek in konec držala"
-#~ msgid "Python Placeholder"
-#~ msgstr "Držalo python"
-#~ msgid "Regular Expression Pattern"
-#~ msgstr "Vzorec logičnega izraza"
-#~ msgid "Regular Expression Placeholder"
-#~ msgstr "Držalo logičnega držala"
-#~ msgid "Regular Expression Replace Pattern"
-#~ msgstr "Vzorec logičnega izraza zamenjave "
-#~ msgid "Seperator"
-#~ msgstr "Ločilnik"
-#~ msgid "Shell Placeholder"
-#~ msgstr "Lupinsko držalo"
-#~ msgid "Single Placeholder"
-#~ msgstr "Enojno držalo"
-#~ msgid "Tabstop"
-#~ msgstr "Mesta tabulatorjev"
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Trenutna vrstica</b>"
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Pisava</b>"
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Številke vrstic</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barvna shema</span>"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Pisave</b>"
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Glava strani</b>"
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Poudarjanje skladnje</b>"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Odpri mesto"
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Vnesite _mesto (URI) datoteke, ki jo želite odpreti:"
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: napačno oblikovano ime datoteke ali URI.\n"
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Odpri _mesto ..."
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Odpri datoteko iz navedenega mesta"
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Uredi orodje <i>%s</i>:"
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Popolnoma novo orodje"
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Ukaz(i):"
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Uredi orodje <i>make</i>:"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Opis:"
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Vstavi uporabniško i_me"
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Na položaju kazalca vstavi uporabniško ime"
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Na položaju kazalca vstavi uporabniško ime."
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "Naslednja pythonova koda, zagnana v odseku, ne vrne vrednosti"
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Neznan (%s)"
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Privzeti"
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Datoteka vsebuje pokvarjene podatke."
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Datoteka vsebuje podatke v neveljavni obliki."
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odprtih je preveč datotek. Zaprite nekaj programov in poskusite znova."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za odprtje datoteke ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite nekaj "
-#~ "programov in poskusite znova."
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime gostitelja je bilo prazno. Preverite, ali so nastavitve posrednika "
-#~ "(proxy) pravilne in poskusite znova."
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskus prijave ni uspel. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in "
-#~ "poskusite znova."
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Datoteka, ki jo želite odpreti, ni običajna datoteka"
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Poskus prijave ni uspel"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je imenik. Preverite, če ste vpisali pravo pot in poskusite znova."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za shranjevanje datoteke ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite nekaj "
-#~ "programov in poskusite znova."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ni običajna datoteka. Preverite, ali ste mesto vpisali pravilno in "
-#~ "poskusite znova."
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nič\n"
-#~ "Trenutni dokument\n"
-#~ "Vsi dokumenti"
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Vpisano mesto ni veljavno."
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "na"
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Neveljaven uri"
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Nedavne datoteke"
-
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index ab2049aa..b1a2ae46 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,266 +1,187 @@
-# Përkthimi i pluma në shqip.
-# Copyright (C) 2003-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Laurent Dhima <[email protected]>, 2003-2007, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-10 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-15 09:37+0200\n"
-"Last-Translator: Laurent Dhima <[email protected]>\n"
-"Language-Team: albanian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Ndrysho file teksti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Përdor gërmat e paracaktuara"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editues teksti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar përdorimi i gërmave me hapësirë fikse të paracaktuar të sistemit për ndryshimin e tekstit në vend të gërmave të specifikuara të pluma. Nëse ky opsion është i çaktivizuar, atëhere gërmat e specifikuara me anë të opsionit «Gërmat e editorit» do të përdoren në vend të gërmave të sistemit."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Gërmat e edituesit"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. "
-"Do të përdoret vetëm nëse është çaktivizuar opsioni \"Përdor gërmat e "
-"paracaktuara\"."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugin e aktivizuar"
+msgstr "Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. Do të përdoret vetëm nëse është çaktivizuar opsioni \"Përdor gërmat e paracaktuara\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Kodifikime e zbuluara automatikisht"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Ruajtja automatike"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Intervali i ruajtjes automatike"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Ngushtimi automatik"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Prapashtesa e kopjes së backup"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Gërmat e trupit të tekstit për printim"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Skema e stileve"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Paneli i inferior është i dukshëm"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Krijo kopje backup"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Shfaq numrat e rreshtave"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Shfaq kufirin e djathtë"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Gërmat e edituesit"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktivo vënien në dukje të kërkimit"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktivo vënien në dukje të sintaksës"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Aktivizo krijimin e kopjeve të backup për file që ruhen. Prapashtesa e file të backup mund të konfigurohet me anë të opsionit \"Prapashtesa e kopjes së backup\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodifikimet e dukshme në menu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Prapashtesa ose sufiksi i përdorur për emrat e file të backup. Do të ketë "
-"efekt vetëm nëse është aktivizuar opsioni \"Krijo kopje backup\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Gërmat e kreut për printim"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Vër në dukje rreshtin aktual"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Vër në dukje kllapat korrisponduese"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Skemat e shkruajtshme VFS"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në "
-"momentin e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, pluma do të "
-"printojë numrat e rreshtave çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e "
-"specifikuar."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista e skemave VFS që pluma suporton në modalitetin shkrim. Skema 'file' është në menyrë të paracaktuar e shkruajtshme."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Shto hapësira"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Gërma e numrit të rreshtave për printim"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Numri maksimum i veprimeve që pluma do të jetë në gjendje të anullojë apo rikthejë. Përdor \"-1\" për një numër pakufi veprimesh."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modaliteti në krye automatikisht"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista e skemave VFS që pluma suporton në modalitetin shkrim. Skema 'file' "
-"është në menyrë të paracaktuar e shkruajtshme."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë në zonën e shkrimit.. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista e plugins aktivë. Përmban \"Vendodhjen\" e plugins të aktivizuar. "
-"Shiko file .pluma-plugin për të zbuluar \"Vendodhjen\" e një plugin të "
-"caktuar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Përmasa e tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista e kodifikimeve të shfaqura tek menu «Kodifikimi i gërmave» në dritaren "
-"e hapjes/ruajtjes të zgjedhësit të file. Shfaqen vetëm kodifikimet e njohura."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifikon numrin e hapësirave që do të shfaqen në vend të Tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Numri maksimum për veprimet \"Anullo\""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Shto hapësira"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Numri maksimum i files të hapur të fundit"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Aktivizon futjen e hapësirave në vend të tab-eve."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Numri maksimum i veprimeve që pluma do të jetë në gjendje të anullojë apo "
-"rikthejë. Përdor \"-1\" për një numër pakufi veprimesh."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Numri maksimum i veprimeve që pluma do të jetë në gjendje të anullojë apo "
-"rikthejë. Përdor \"-1\" për një numër pakufi veprimesh. Nuk përdoret më nga "
-"versioni 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Numri në minuta pas të cilit pluma do të ruajë automatikisht file e "
-"ndryshuar. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Ruajtje automatike\" të "
-"jetë aktivizuar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Printo kreun (Header)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Shfaq numrat e rreshtave"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Printo numrat e rreshtave"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë numrat e rreshtave tek zona e shkrimit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Printo vënien në dukje të sintaksës"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Vër në dukje rreshtin aktual"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Printo në modalitetin në krye automatikisht"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rreshtin aktual."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Rikthe pozicionin paraardhës të kursorit"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Vër në dukje kllapat korrisponduese"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Pozicioni i kufirit të djathtë"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Shfaq kufirin e djathtë"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë kufirin e djathtë tek zona e shkrimit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Paneli anësor është i dukshëm"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Pozicioni i kufirit të djathtë"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Përcakton pozicionin e kufirit të djathtë."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Fillim/Mbarim inteligjent"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista e renditur e kodifikimeve të përdorura nga pluma për të identifikuar "
-"automatikisht kodifikimin e një file. \"CURRENT\" tregon kodifikimin aktual. "
-"Përdoren vetëm kodifikimet e njohura."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -269,266 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Specifikon lëvizjen e kursorit kur shtypen pulsantët Fillimi dhe Fundi. "
-"Përdor \"DISABLED\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të rreshtit, "
-"\"AFTER\" për të lëvizur në fillim/fund të rreshtit në shtypjen e parë dhe "
-"në fillim/fund të tekstit, përjashtuar hapësirat, në shtypjen e dytë. Përdor "
-"\"BEFORE\" për të lëvizur në fillim/fund të tekstit para se të lëvizet në "
-"fillim/fund të rreshtit dhe \"ALWAYS\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/"
-"fund të tekstit në vend të lëvizjes në fillim/fund të rreshtit."
+msgstr "Specifikon lëvizjen e kursorit kur shtypen pulsantët Fillimi dhe Fundi. Përdor \"DISABLED\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të rreshtit, \"AFTER\" për të lëvizur në fillim/fund të rreshtit në shtypjen e parë dhe në fillim/fund të tekstit, përjashtuar hapësirat, në shtypjen e dytë. Përdor \"BEFORE\" për të lëvizur në fillim/fund të tekstit para se të lëvizet në fillim/fund të rreshtit dhe \"ALWAYS\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të tekstit në vend të lëvizjes në fillim/fund të rreshtit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të "
-"gjatë për printim. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në "
-"krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR"
-"\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat "
-"janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet "
-"t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë "
-"në zonën e shkrimit.. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht "
-"në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes "
-"faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të "
-"vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu "
-"sipër."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Rikthe pozicionin paraardhës të kursorit"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. "
-"Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Printo numrat e rreshtave\" nuk është "
-"zero."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Tregon nëse pluma duhet të rivendosë pozicionin e mëparshëm të kursorit kur ngarkohet një file."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. Do të "
-"ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Print Header\" është aktivizuar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktivo vënien në dukje të kërkimit"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek "
-"nën-menu e \"Hapur të fundit\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rezultuesit e tekstit të kërkuar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Specifikon numrin e hapësirave që do të shfaqen në vend të Tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktivo vënien në dukje të sintaksës"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Përcakton pozicionin e kufirit të djathtë."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Tregon nëse pluma duhet të aktivizojë vënien në dukje të sintaksës."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Paneli i gjëndjes është i dukshëm"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Skema e stileve"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e shkrimit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" për të përdorur stilin e paracaktuar të sistemit, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" për të shfaqur vetëm ikonat, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" për të shfaqur ikonat dhe tekstin relativ njëkohësisht, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" për të shfaqurtekstin krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Paneli i gjëndjes është i dukshëm"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Tregon nëse paneli i gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit duhet të jetë i dukshëm."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Paneli anësor është i dukshëm"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Stili i butonëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" për të përdorur stilin e paracaktuar të sistemit, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" për të shfaqur vetëm ikonat, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" për të shfaqur ikonat dhe tekstin relativ "
-"njëkohësisht, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" për të shfaqurtekstin "
-"krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj "
-"përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani "
-"ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Përmasa e tab"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Paneli i inferior është i dukshëm"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID e një skeme në stil GtkSourceView përdorur për të ngjyrosur tekstin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Tregon nëse paneli inferior tek ana e poshtme e dritares së shkrimit duhet të jetë i dukshëm."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Numri maksimum i files të hapur të fundit"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek nën-menu e \"Hapur të fundit\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limiti për veprimet e anullimit (NUK PËRDORET MË)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Printo vënien në dukje të sintaksës"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Përdor gërmat e paracaktuara"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Aktivizon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Printo kreun (Header)"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Aktivizo ruajtjen automatike mbas një farë intervali kohe. Ky interval është "
-"përcaktuar tek opsioni «Intervali për ruajtjen automatike»."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Tregon nëse pluma duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Printo në modalitetin në krye automatikisht"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Aktivizo krijimin e kopjeve të backup për file që ruhen. Prapashtesa e file "
-"të backup mund të konfigurohet me anë të opsionit \"Prapashtesa e kopjes së "
-"backup\"."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të gjatë për printim. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë numrat e rreshtave tek zona e shkrimit."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Printo numrat e rreshtave"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë kufirin e djathtë tek zona e shkrimit."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në momentin e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, pluma do të printojë numrat e rreshtave çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e specifikuar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të aktivizojë ngushtimin automatik."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Gërmat e trupit të tekstit për printim"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të aktivizojë vënien në dukje të sintaksës."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rezultuesit e tekstit të kërkuar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Gërmat e kreut për printim"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje kllapat korrisponduese."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Print Header\" është aktivizuar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rreshtin aktual."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Gërma e numrit të rreshtave për printim"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Printo numrat e rreshtave\" nuk është zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Aktivizon futjen e hapësirave në vend të tab-eve."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Aktivizon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodifikimet e dukshme në menu"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Tregon nëse pluma duhet të rivendosë pozicionin e mëparshëm të kursorit kur "
-"ngarkohet një file."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Tregon nëse paneli inferior tek ana e poshtme e dritares së shkrimit duhet "
-"të jetë i dukshëm."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"Tregon nëse paneli anësor në të majtë të dritares së shkrimit duhet të jetë "
-"i dukshëm."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"Tregon nëse paneli i gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit duhet të jetë "
-"i dukshëm."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-"Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e "
-"shkrimit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin e aktivizuar"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista e plugins aktivë. Përmban \"Vendodhjen\" e plugins të aktivizuar. Shiko file .pluma-plugin për të zbuluar \"Vendodhjen\" e një plugin të caktuar."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Tregon nëse duhet aktivizuar përdorimi i gërmave me hapësirë fikse të "
-"paracaktuar të sistemit për ndryshimin e tekstit në vend të gërmave të "
-"specifikuara të pluma. Nëse ky opsion është i çaktivizuar, atëhere gërmat e "
-"specifikuara me anë të opsionit «Gërmat e editorit» do të përdoren në vend të "
-"gërmave të sistemit."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skemat e shkruajtshme VFS"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editues teksti"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Ndrysho file teksti"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Dil _pa ruajtur"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -538,28 +424,27 @@ msgstr "_Anullo daljen"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Mbyll _pa ruajtur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekonda e fundit do të humbin "
-"përfundimisht."
-msgstr[1] ""
-"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekondat e fundit do të humbin "
-"përfundimisht."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekonda e fundit do të humbin përfundimisht."
+msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekondat e fundit do të humbin përfundimisht."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuta e fundit do të humbin përfundimisht."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -567,31 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekondë do të humbin "
-"përfundimisht."
-msgstr[1] ""
-"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekonda do të humbin "
-"përfundimisht."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekondë do të humbin përfundimisht."
+msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekonda do të humbin përfundimisht."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minuti i fundit do të humbin "
-"përfundimisht."
-msgstr[1] ""
-"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minutat e fundit do të humbin "
-"përfundimisht."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minuti i fundit do të humbin përfundimisht."
+msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minutat e fundit do të humbin përfundimisht."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit do të humbasin përfundimisht."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -599,107 +479,90 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minutë do të humbin "
-"përfundimisht."
-msgstr[1] ""
-"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minuta do të humbin "
-"përfundimisht."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minutë do të humbin përfundimisht."
+msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minuta do të humbin përfundimisht."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %d ora e fundit do të humbasin përfundimisht."
msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %d orët e fundit do të humbasin përfundimisht."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ndryshimet e kryera tek dokumenti \"%s\" do të humbasin përgjithmonë."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Ruan ndryshimet tek dokumenti \"%s\" para se t'a mbyllni?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ruajtja është çaktivizuar nga administratori i sistemit."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në %d dokument do të humbasin përgjithmonë."
msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në %d dokumente do të humbasin përgjithmonë."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Keni %d dokument me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'a "
-"mbyllësh?"
-msgstr[1] ""
-"Keni %d dokumente me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'i "
-"mbyllni?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Keni %d dokument me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'a mbyllësh?"
+msgstr[1] "Keni %d dokumente me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'i mbyllni?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ente me ndryshime të paruajtur:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Z_gjidh dokumentet që dëshironi të ruani:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nëse nuk ruani, të gjithë ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:319
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Kodifikimi i gërmave"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:378
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:439
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Përshkrimi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodifikimi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Kodifikimi i shkronjave"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodifiki_met e shfaqura në menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Hap Pozicionin"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kodifikimi i gërm_ave:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Shkruaj _vendodhjen (URI) e file që dëshironi të hapni:"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur gërmat që duhen përdorur nga editori"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -723,7 +586,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
msgstr "File e skemave të ngjyrave"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Të gjithë files"
@@ -732,247 +595,246 @@ msgstr "Të gjithë files"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "E pamundur heqja e skemës së ngjyrave \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Preferimet e pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferime"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Dhëmbëzim automatik</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Korrispondimi i kllapave</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Rreshti aktual</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivo në _krye automatikisht"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Ruajtja e file</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Mos e _ndaj fjalën në dy rreshta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Gërmat</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Numrat e rreshtit</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Shfaq numrat e rreshtit"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Kufiri i djathtë</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Bllokimi i skedave</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Vër në dukje rreshtin aktua_l"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Në krye automatikisht</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Skema e ngjyrave</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Shfaq _kufirin e djathtë"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Krijo një kopje _backup të files para se të ruhen"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Kufiri i djathtë tek kollona:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Shfaq _kufirin e djathtë"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Mos e _ndaj fjalën në dy rreshta"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Vër në dukje _kllapat korrisponduese"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Editori"
+msgid "View"
+msgstr "Shfaq"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Gërmat e _editorit:"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktivo në _krye automatikisht"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Gjerësia e _Tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Gërmat & Ngjyrat"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Shto hapë_sira në vend të tab"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Vër në dukje rreshtin aktua_l"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Vër në dukje _kllapat korrisponduese"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktivo dhëmbëzimin automatik"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Shto hapë_sira në vend të tab"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Zgjidh shkronjën e editorit"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Krijo një kopje _backup të files para se të ruhen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Ruaj _automatikisht files çdo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferime"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Shfaq"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editori"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Shto..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Ruaj _automatikisht files çdo"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Gërmat e _editorit:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Shfaq numrat e rreshtit"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Zgjidh shkronjën e editorit"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktivo dhëmbëzimin automatik"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Kufiri i djathtë tek kollona:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Shto..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Gjerësia e _Tab:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Gërmat & Ngjyrat"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuta"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Zëvendëso"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Zëvendëso _Gjithçka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:657
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Zëvendëso"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "V_etëm fjalën e plotë"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Zëvendëso gjithçka"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Kërko për: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zëvendëso _me:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Kërko m_brapsht"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "V_etëm fjalën e plotë"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Kërko për: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Kërko m_brapsht"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Rifillo nga fillimi"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Zgjidh kodifikimin që duhet përdorur për të hapur files e dhënë në rreshtin "
-"e komandës"
+msgstr "Zgjidh kodifikimin që duhet përdorur për të hapur files e dhënë në rreshtin e komandës"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIMI"
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Krijo një dritare të re toplevel në një instancë ekzistuese të pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Krijo një dokument të ri në një instancë ekzistuese të pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: emër file apo URL i keqformuar.\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: kodifikim i pavlefshëm.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:469
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Përpuno file teksti"
-#: ../pluma/pluma.c:478
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Shkruaj '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opcioneve të rreshtit "
-"të komandës.\n"
+msgstr "%s\nShkruaj '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opcioneve të rreshtit të komandës.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Duke ngarkuar file '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -980,58 +842,55 @@ msgstr[0] "Duke ngarkuar %d file..."
msgstr[1] "Duke ngarkuar %d file..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Hap files"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "File \"%s\" është në vetëm-lexim."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Dëshironi të përpiqem ta zevëndësoj me atë që jeni duke ruajtur?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:715 ../pluma/pluma-commands-file.c:921
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Duke ruajtur file '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:819
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Ruaj si..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1100
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Duke rikthyer dokumentin '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1145
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Dëshironi të ktheni ndryshimet e paruajtura tek dokumenti '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondën e fundit do të humbasin "
-"përgjithmonë."
-msgstr[1] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondat e fundit do të humbasin "
-"përgjithmonë."
+msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondat e fundit do të humbasin përgjithmonë."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit do të humbasin "
-"përgjithmonë."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1039,31 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekondë do të "
-"humbasin përgjithmonë."
-msgstr[1] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekonda do të "
-"humbasin përgjithmonë."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekondë do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekonda do të humbasin përgjithmonë."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutën e fundit do të humbasin "
-"përgjithmonë."
-msgstr[1] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutat e fundit do të humbasin "
-"përgjithmonë."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1194
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutat e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1071,531 +925,539 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minutë do të "
-"humbasin përgjithmonë."
-msgstr[1] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minuta do të "
-"humbasin përgjithmonë."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1215
+msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minutë do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minuta do të humbasin përgjithmonë."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në %d orën e fundit do të humbasin "
-"përgjithmonë."
-msgstr[1] ""
-"Ndryshimet e kryera në dokument në %d orët e fundit do të humbasin "
-"përgjithmonë."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1241
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %d orën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %d orët e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Kthe mbrapa"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma është një editor teksti i thjeshtë për Desktop MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:97
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "U gjet dhe zëvendësua %d korrispondues"
msgstr[1] "U gjetën dhe zëvendësuan %d korrispondues"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "U gjet dhe u zëvendësua një korrispondues"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fraza nuk u gjet"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:871 ../pluma/pluma-document.c:884
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dokument i paruajtur %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934
-msgid "Read Only"
-msgstr "Vetëm në lexim"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentë"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Perëndimore"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Europa Qendrore"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa jugore"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Balltike"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraike vizuale"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraike"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordike"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanisht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineze tradicionale"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Rusisht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjisht"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraike"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrahina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeze"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Njohje automatike"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Gjuha aktuale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Shto ose _hiq..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Të gjithë files teksti"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Kodifikimi i s_hkronjave:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:82
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Riprovo"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "E pamundur gjetja e file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontrolloni që keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Pozicioni i file nuk mund të montohet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "E pamundur hyrja në pozicionin e file pasi nuk është montuar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s është një directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nuk është një pozicion i vlefshëm."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Host %s nuk u gjet. Kontrollo korrektësinë e konfigurimit të proxy dhe provo "
-"përsëri."
+msgstr "Host %s nuk u gjet. Kontrollo korrektësinë e konfigurimit të proxy dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Emri i host është i pavlefshëm. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si duhet "
-"pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nuk është një file i rregullt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Koha për lidhjen skadoi. Provo edhe njëherë."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Ky file është tepër i madh."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gabim i papritur: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:369
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma nuk arrin të gjejë këtë file. Ndoshta është fshirë para pak kohësh."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "I pamundur rikthimi i file %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Numri i lidhjeve të ndjekuar është i kufizuar dhe file aktual nuk mund të "
-"gjehet me kufirin e përcaktuar."
+msgstr "Numri i lidhjeve të ndjekuar është i kufizuar dhe file aktual nuk mund të gjehet me kufirin e përcaktuar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:373
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nuk të drejtat e duhura për të hapur atë file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "E pamundur hapja e file %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Riprovo"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Kontrollo që nuk po mundohesh të hapësh një file binar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma nuk arrin të gjejë këtë file. Ndoshta është fshirë para pak kohësh."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "I pamundur rikthimi i file %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Kodifikimi i gërm_ave:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma nuk qe në gjëndje të zbulojë kodifikimin e gërmave."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:606
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Kontrollo që nuk po mundohesh të hapësh një file binar."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Zgjidh kodifikimin e gërmave nga menuja dhe provo përsëri."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "E pamundur hapja e file %s duke përdorur kodifikimin %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Zgjidh një kodifikim tjetër gërmash nga menuja dhe provo përsëri."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "E pamundur hapja e file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "E pamundur ruajtja e file %s duke përdorur kodifikimin %s."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Dokumenti përmban një apo më shumë shkronja që nuk mund të kodifikohen duke "
-"përdorur kodifikimin e përcaktuar të gërmave."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Shkruaj sidoqoftë"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Mos shkruaj"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "File (%s) është hapur rregullisht në një dritare tjetër pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ka hapur këtë instancë të file në menyrë të pa-shkruajtshme. Dëshiron "
-"ta shkruash sidoqoftë?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ka hapur këtë instancë të file në menyrë të pa-shkruajtshme. Dëshiron ta shkruash sidoqoftë?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ru_aj sidoqoftë"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "M_os ruaj"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "File %s ka pësuar ndryshime që nga leximi i tij."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Nëse e ruani, të gjitha ndryshimet e jashtme do të humbasin. Ruan sidoqoftë?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:937
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Krijimi i një file backup u bë i pamundur gjatë ruajtjes së %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Krijimi i një file backup të përkohshëm u bë i pamundur gjatë ruajtjes së %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:957
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma nuk mund të krijojë kopjen e versionit të vjetër të file para se të "
-"ruhet i riu. Mund ta shpërfillësh këtë paralajmërim dhe ta ruash sidoqoftë "
-"këtë file, por nëse ndeshet ndonjë gabim gjatë ruajtjes, do të humbasë "
-"versioni i vjetër i file. Ruan sidoqoftë?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s në modalitet shkrimi. Të lutem, "
-"kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr "pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s në modalitet shkrimi. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1026
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion në modalitet shkrimi. Kontrollo që "
-"e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion në modalitet shkrimi. Kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s nuk është një pozicion i vlefshëm. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si "
-"duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr "%s nuk është një pozicion i vlefshëm. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1041
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Mungojnë të drejtat e duhura për të ruajtur file. Kontrollo që ke shkruar si "
-"duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për të ruajtur file. Kontrollo që ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1047
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të ruajtur file. Liro pak hapësirë në "
-"disk dhe provo përsëri."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të ruajtur file. Liro pak hapësirë në disk dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Përpjekje për të ruajtur këtë file në një disk në vetëm-lexim. Kontrollo që "
-"ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr "Përpjekje për të ruajtur këtë file në një disk në vetëm-lexim. Kontrollo që ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Një file me të njëjtin emër ekziston rregullisht. Përdor një emër tjetër."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file kufizon gjatësinë e emrave. Përdor "
-"një emër më të shkurtër."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file kufizon gjatësinë e emrave. Përdor një emër më të shkurtër."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file ka të vendosur një limit në "
-"madhësinë e file. Provo të ruash një file më të vogël ose ruaje në një disk "
-"ku limitet nuk ekzistojnë."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "E pamundur ruajtja e file %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1127
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "File %s është ndryshuar në disk."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Lë pas dore ndryshimet e kryera dhe ngarkon përsëri këtë file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Dëshiron të ringarkosh file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarko"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "E pamundur marrja e emrit të file backup"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "Mbyll dokumentin"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Bosh"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Fshih panelin"
@@ -1607,105 +1469,104 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:503
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:511
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurimi"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:520
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktivizo"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:531
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ak_tivizoi të gjithë"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Ç_aktivizoi të gjithë"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:824
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "Inform_acione në lidhje me plugin"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:828
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfiguro plugin"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nuk arrij të nis manazhuesin e preferimeve."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Pritej vlera `%s' por u mor vlera `%s' për kyçin %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:538
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Faqja %N në %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Duke përgatitur..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Gërmat</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Header i faqes</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Printo vënien në dukje të sinta_ksës"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Vënia në dukje e sintaksës</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Printo nu_mrat e rreshtave"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numër çdo"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Fillimi i f_aqes dhe fundi i faqes:"
+msgid "lines"
+msgstr "rreshta"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Printo nu_mrat e rreshtave"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Printo _header e faqeve"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Printo vënien në dukje të sinta_ksës"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Trupi:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Numrat e _rreshtit:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numër çdo"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Fillimi i f_aqes dhe fundi i faqes:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Rivendos gërmat e prezgjedhura"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "rreshta"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Shfaq faqen paraardhëse"
@@ -1713,10 +1574,11 @@ msgstr "Shfaq faqen paraardhëse"
msgid "Show the next page"
msgstr "Shfaq faqen në vazhdim"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Faqja aktuale (Alt+P)"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "nga"
@@ -1729,515 +1591,544 @@ msgstr "Gjithsej faqe"
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Numri i përgjithshëm i faqeve në dokument"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Shfaq faqet shumëfishe"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Shkalla 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Përshtatja faqes"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zmadho faqen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zvogëlo faqen"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Mbyll pamjen e parë"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Faqja %d në %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Pamja e parë e printimit"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Pamja e parë e një faqe të dokumentit që do të printohet"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " MSH"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " SHT"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rr %d, Kol %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Ka një skedë me gabime"
msgstr[1] "Ka %d skeda me gabime"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "I pamundur krijimi i directory '%s': g_mkdir_with_parents() dështoi: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:657
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Duke rikthyer %s nga %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:664
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Duke rikthyer %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:680
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Duke ngarkuar %s nga %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:687
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Duke ngarkuar %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:770
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Duke ruajtur %s në %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:777
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Duke ruajtur %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1658
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1704
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1709
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gabim gjatë rikthimit të file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1714
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1733
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1740
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Emri:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1741
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Lloji i MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1742
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodifikimi:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Mbyll dokumentin"
+
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "Ins_trumentë"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumente"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Krijo një dokument të ri"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Hap _pozicionin..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Hap një file nga pozicioni i specifikuar"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferimet"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguro programin"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Hap manualin e pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Informacione mbi këtë program"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Ruaj file aktual"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Ruaje _Si..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Riktheje tek njëri nga versionet e ruajtur të file"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Rreg_ullimi i faqes..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Konfigurimi i rregullimeve që kanë të bëjnë me faqen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pamja e par_ë e printimit"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Pamja e parë e printimit"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Printim..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Printo faqen aktuale"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Mbylle file aktual"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullo veprimin e fundit"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Preje pjesën e zgjedhur"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ngjit nga shënimet"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Fshi tekstin e zgjedhur"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Zgjith të gjithë dokumentin"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Kërko..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Kërko për tekstin"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Kërko në vazhdim për të njëjtin tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Gjej Par_aardhësen"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Kërko mbrapsht për të njëjtin tekst"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zëvendëso..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Kërko për tekstin dhe zevëndësoje"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "P_astro vënien në dukje"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Pastro vënien në dukje të rezultateve të kërkimit"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Shko tek _Rreshti..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Shko tek një rresht i caktuar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Kërkim _inkremental..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Kryen një kërkim inkremental në tekst"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Ruaj gjithçka"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Ruaj të gjithë files e hapur"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Mbylli të gjithë"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Mbyll të gjithë files e hapur"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "Dokumenti _paraardhës"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivizon dokumentin paraardhës"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "Dokumenti _në vijim"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivizon dokumentin pasardhës"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Lëvize në një dritare të re"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Lëviz dokumentin aktual në një dritare të re"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Mbylle file aktual"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Dil nga programi"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së instrumentëve në dritaren aktuale"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Shtylla e gjëndjes"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes në dritaren aktuale"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Paneli anësor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin anësor në dritaren aktuale"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Paneli inferior"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin inferior në dritaren aktuale"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1009
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Të lutem kontrollo instalimin."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1075
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "E pamundur hapja e file ui %s. Gabimi: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1094
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "E pamundur gjetja e objektit '%s' në brendësi të file %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1249
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ tek %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Rreth e qark"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "V_etëm fjalën e plotë"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "Respekto shkronja të _mëdha/vogla"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1322
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Fjala që dëshiron të kërkosh"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1330
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rreshti ku doni të çoni kursorin"
-#: ../pluma/pluma-window.c:896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Përdor mënyrën %s të vënies në dukje"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:953
-msgid "None"
-msgstr "Asnjë"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:954
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Çaktivizo vënien në dukje të sintaksës"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1240
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Hap :'%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "Ruaj"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1487
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Hap një nga file të përdorur të fundit"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Hap"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Ruaj"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1544
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivo '%s'"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Ndrysho shkronja të mëdha/vogla"
@@ -2282,239 +2173,290 @@ msgstr "Gërmat e _Titullit"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Kthe në të madhe gërmën e parë për secilën nga fjalët e zgjedhura"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Analizon dokumentin aktual dhe raporton numrin e fjalëve, rreshtave, dhe "
-"gërmave që ai përmban."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistikat e dokumentit"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analizon dokumentin aktual dhe raporton numrin e fjalëve, rreshtave, dhe gërmave që ai përmban."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Përditëso"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Emri i file</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Gërma (jo hapsirat)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Gërma (së bashku me hapsirat)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Fjalët"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Rreshta"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Zgjedhja"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Fjalët"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Përditëso"
+msgid "Selection"
+msgstr "Zgjedhja"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistikat e dokumentit"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:415
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Shiko informacionet statistikore për dokumentin aktual"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Ekzekuto komanda të jashtme dhe script-e shell."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Hap terminalin këtu"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Hap një terminal në pozicionin e dokumentit"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Instrumente të jashtëm"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Instrum_entë të jashtëm..."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Ekzekuto komanda të jashtme dhe script-e shell."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Hap menazhuesin e instrumentëve të jashtëm"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Output i shell"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Duhet të ndodhesh në brendësi të një fjale për të ekzekutuar këtë komandë"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Në ekzekutim:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "U plotësua."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "U mbyll"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Ndrysho instrumentin <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Instrument i ri krijimi"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Instrument i re"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ky përshpejtues ekziston e të çon tek %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri, ose shtyp \"Backspace\" për t'a fshirë"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "U ndërpre."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Asgjë"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "All documents"
-msgstr "Të gjithë dokumentët"
+msgid "Current document"
+msgstr "Dokumenti aktual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Të gjithë dokumentët me përjashtim të atyre pa titull"
+msgid "All documents"
+msgstr "Të gjithë dokumentët"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Shtoja dokumentit aktual"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Zgjedhja aktuale"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ko_manda(t):"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Krijo një dokument të ri"
+msgid "Current line"
+msgstr "Rreshti aktual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Dokumenti aktual"
+msgid "Current word"
+msgstr "Fjala aktuale"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Rreshti aktual"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Shfaq në panelin inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Zgjedhja aktuale"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Krijo një dokument të ri"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current word"
-msgstr "Fjala aktuale"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Shtoja dokumentit aktual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Shfaq në panelin inferior"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Zëvendëso dokumentin aktual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Ndrysho instrumentin <i>make</i>:"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Zëvendëso pjesën e zgjedhur"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Përgjegjësi i instrumentëve të jashtëm"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Shto tek pozicioni i kursorit"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Të gjithë dokumentët me përjashtim të atyre pa titull"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Vetëm files lokalë"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Asgjë"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Vetëm files remote"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Vetëm dokumentët pa tituj"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Zëvendëso dokumentin aktual"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Përgjegjësi i instrumentëve të jashtëm"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Zëvendëso pjesën e zgjedhur"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ins_trumentë:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Vetëm dokumentët pa tituj"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Ndrysho:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplikueshmëria:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Përshkrimi:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Input:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Output:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Input:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Ruaj:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Kombinimi për_shpejtues:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Ins_trumentë:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Gjenero"
@@ -2523,14 +2465,6 @@ msgstr "Gjenero"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Ekzekuton \"make\" në directory e dokumentit"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Hap një terminal në pozicionin e dokumentit"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Hap terminalin këtu"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Hiq hapësirat e fundit të rreshtit"
@@ -2540,638 +2474,606 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Heq hapësirat e fundit të rreshtit në file"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Ekzekuton një komandë të personalizuar dhe vë rezultatin e saj në një "
-"dokument të ri"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Ekzekuto një komandë"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Hyrje e lehtësuar në file nga paneli anësor"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Ekzekuton një komandë të personalizuar dhe vë rezultatin e saj në një dokument të ri"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Shfletimi i file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:230
-msgid "File System"
-msgstr "File e sistemit"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Hyrje e lehtësuar në file nga paneli anësor"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktivizo restaurimin e pozicioneve në distancë"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modaliteti i filtrimit të shfletimit të file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Kjo vlerë përcakton se çfarë file filtrohen në shfletimin e file. Vlerat e mundshme janë: none (asnjë lloj filtrimi), hidden (filtron file e fshehur), binary (filtron file binarë) dhe hidden_and_binary (filtron si file e fshehur ashtu dhe file binarë)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Modeli i filtrit të shfletimit të file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directory bazë e shfletimit të file"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directory bazë virtuale e shfletimit të file"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"Nëse TRUE plugin i shfletimit të file shfaq directory e dokumentit të parë "
-"të hapur akoma të papërdorur. (Zakonisht aplikohet në hapjen e një dokumenti "
-"nga rreshti i komandës ose nga caja)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Model i filtrit me të cilin të filtrohet shfletimi i file. Ky filtër aplikohet në modalitetin filter_mode"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Hap paraqitjen e degëzuar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Hap paraqitjen e degëzuar gjatë nisjes së plugin të shfletimit në vend të "
-"paraqitjes me libërshënues"
+msgstr "Hap paraqitjen e degëzuar gjatë nisjes së plugin të shfletimit në vend të paraqitjes me libërshënues"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Cakto pozicionin tek dokumenti i parë"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Tregon nëse aktivizohet restaurimi i pozicioneve remote."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Directory bazë e shfletimit të file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Directory bazë për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file "
-"nëse onload/tree_view është TRUE."
+msgstr "Directory bazë për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file nëse onload/tree_view është TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Directory bazë virtuale për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit "
-"të file nëse onload/tree_view është TRUE. Duhet të jetë gjithmonë një nivel "
-"më poshtë se directory bazë aktuale."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Directory bazë virtuale e shfletimit të file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Model i filtrit me të cilin të filtrohet shfletimi i file. Ky filtër "
-"aplikohet në modalitetin filter_mode"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Directory bazë virtuale për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file nëse onload/tree_view është TRUE. Duhet të jetë gjithmonë një nivel më poshtë se directory bazë aktuale."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Kjo vlerë përcakton se çfarë file filtrohen në shfletimin e file. Vlerat e "
-"mundshme janë: none (asnjë lloj filtrimi), hidden (filtron file e fshehur), "
-"binary (filtron file binarë) dhe hidden_and_binary (filtron si file e "
-"fshehur ashtu dhe file binarë)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktivizo restaurimin e pozicioneve në distancë"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Tregon nëse aktivizohet restaurimi i pozicioneve remote."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "File e sistemit"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Cakto dokumentin aktual si bazë"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Cakton si bazë pozicionin e dokumentit aktual"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Hap terminalin këtu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Hap një terminal në directory e hapur aktualisht"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Shfletuesi i file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të një directory të re"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të një file të ri"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë ndryshimit të emrit të një file apo directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të një file apo directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë hapjes së një directory në menazhuesin e file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë përcaktimit të directory bazë"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë ngarkimit të një directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "U verifikua një gabim"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1189
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"File nuk mund të çohet në kosh, dëshiron\n"
-"ta eleminosh përgjithmonë?"
+msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshiron\nta eleminosh përgjithmonë?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1193
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "E pamundur lëvizja e file «%s» në kosh."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "File e zgjedhur nuk mund të hidhen në kosh."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1229
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë file e zgjedhur?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Një element i eleminuar do të humbasë përgjithmonë."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1631
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Bosh)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3129
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"File i riemërtuar është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e "
-"filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm"
+msgstr "File i riemërtuar është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3367
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3391
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"File i ri është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në "
-"menyrë që file të jetë i dukshëm"
+msgstr "File i ri është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3419
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3439
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Dirctory e re është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në "
-"menyrë që directory të jetë e dukshme"
+msgstr "Dirctory e re është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që directory të jetë e dukshme"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:771
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Lëviz në kosh"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Lëviz file apo directory e zgjedhur në kosh"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Elemino"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eleminon file apo kartelën e zgjedhur"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Sipër"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Hap kartelën e nivelit superior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Kartelë e _re"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Shton një kartelë të re bosh"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "F_ile i ri"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Shton një file të ri bosh"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Riemërto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Riemërton file apo kartelën e zgjedhur"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Pozicioni paraardhës"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Pozicioni në _vijim"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ri_fresko paraqitjen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Rifreskon paraqitjen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "Shfa_q kartelën"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Shfaq kartelën në menazhuesin e file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Shfaq të _padukshmit"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Shfaq file dhe directory e fshehura"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Shfaq file _binarë"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Shfaq file binarë"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:928
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:976
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Pozicioni paraardhës"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:932
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:937
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Shkon tek një pozicion i hapur më parë"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Pozicioni në vijim"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1142
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Emri i file _korrespondues"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Asnjë objekt montimi për volumin e montuar: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "E pamundur hapja e media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "I pamundur montimi i volumit: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Ngushto"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Ngushto rreshtat e zgjedhur"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Elemino _ngushtimin"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Apliko një ngushtim rreshtave"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Ngushto apo elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Suporti për pluma i stilit të shkrimit Emacs, Kate dhe Vim."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Hap një konsolë python interaktive në panelin inferior"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Suporti për pluma i stilit të shkrimit Emacs, Kate dhe Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Konsolë python"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Shto e_mrin e përdoruesit"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Shto emrin e përdoruesit tek pozicioni aktual i kursorit"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Shto emrin e përdoruesit tek pozicioni aktual i kursorit."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Emri i përdoruesit"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Shton pjesët e përdorura më shpesh të tekstit në menyrë të shpejtë"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Menazhuesi i snippet"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivizimi</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippet:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Krijo snippet të ri"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Elemino snippet e zgjedhur"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importo snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksporto snippet e zgjedhur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importo snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Pulsanti për_shpejtues:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Elemino snippet e zgjedhur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Pulsanti përshpejtues me të cilin snippet aktivizohet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Fjala e vetme me të cilën snippet aktivizohet mbas shtypjes së pulsantit tab"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Menazhuesi i snippet"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Ri_lësho objektivët:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Ndrysho:"
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Pulsanti përshpejtues me të cilin snippet aktivizohet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippet:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Pulsanti për_shpejtues:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Ri_lësho objektivët:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Menazhuesi i _snippet..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Menazhon snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arkivi i snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Shto një snippet të ri..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Rikthe snippet e zgjedhur"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"Nuk është një tab trigger i vlefshëm. Trigger-ët mund të përmbajnë shkronja "
-"ose një simbol të vetëm, jo alfanumerik, si {, [, etj... ."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Gjatë importimit u ndesh gabimi në vijim: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775
-msgid "Import succesfully completed"
-msgstr "Importimi u plotësua me sukses"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Të gjithë arkivët e suportuar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arkiv i kompresuar me gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr "Arkiv i kompresuar me bzip"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "File snippet i vetëm"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Të gjithë file"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Gjatë eksportimit u ndesh gabimi në vijim: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-msgid "Export succesfully completed"
-msgstr "Eksportimi u plotësua me sukses"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Përfshin në eksportim snippet e zgjedhur të <b> sistemit</b>?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nuk ka snippet të zgjedhur për eksportim"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksporto snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Shkruaj një përshpejtim të ri, ose shtyp Backspace për të pastruar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Shkruaj një përshpejtim të ri"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Arkivi «%s» nuk mund të krijohet"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Directory e destinimit «%s» nuk ekziston"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Directory e destinimit «%s» nuk është një directory e vlefshme"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "File «%s» nuk ekziston"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "File «%s» nuk është një file i vlefshëm snippet"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "File i importuar «%s» nuk ështl një file i vlefshëm snippet"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Arkivi «%s» nuk mund të hapet"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3181,35 +3083,31 @@ msgstr "File në vijim nuk mund të importohet: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "File «%s» nuk është një arkiv i vlefshëm snippet"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Ekzekutimi i komandës python (%s) tejkaloi kohën maksimum, do të ndërpritet."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Ekzekutimi i komandës python (%s) dështoi: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr "Kodi python në vijim, i zbatuar në një snippet, nuk kthen asnjë vlerë"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "R_enditja..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Rendit dokumentin aktual apo tekstin e zgjedhur"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Renditja"
@@ -3217,245 +3115,243 @@ msgstr "Renditja"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Rendit dokumentin aktual apo tekstin e zgjedhur."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "El_emino të duplikuarët"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "F_illo nga kollona:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Renditja"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Renditje në të kundë_rt"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operacionet e renditjes nuk mund të anullohen."
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "El_emino të duplikuarët"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Shpërf_ill shkronja të mëdha/vogla"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Renditje në të kundë_rt"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "F_illo nga kollona:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Renditja"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Operacionet e renditjes nuk mund të anullohen."
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:479
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(asnjë fjalë e propozuar)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Akoma..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Injoroi të gjitha"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Propozime drejtshkrimore"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:279
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:290
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Propozime"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:585
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(drejtshkrim korrekt)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:728
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit u kompletua"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "Nuk njihet (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "E paracaktuar"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:139
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Vendos gjuhën"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:188
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Kontrollo drejtshkrimin"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrollo dokumentin aktual për gabime drejtshkrimi"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Përcakto _gjuhën..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Përcakto gjuhën e dokumentit aktual"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Kontroll _automatik i drejtshkrimit"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Kontrollo automatikisht drejtshkrimin tek dokumenti aktual"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumenti është bosh."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Asnjë fjalë e gabuar"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Zgjidh _gjuhën e dokumentit aktual."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrollo drejtshkrimin"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Gjuha</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Fjala e gabuar:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>fjala</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Shto fj_alë"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Ndryshoje _në:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "N_drysho"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Kontrollo _fjalën"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ndryshoi të gj_itha"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Propozime:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Ndryshoje _në:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Shpërfill"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Kontrollo _fjalën"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "N_drysho"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrollo drejtshkrimin"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Shpërfilli të _gjitha"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ndryshoi të gj_itha"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Gjuha:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Fjalori i përdoruesit:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Fjala e gabuar:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Shto fj_alë"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Fjalori i përdoruesit:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Gjuha:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Shpërfill"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Propozime:"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrollon drejtshkrimin e dokumentit aktual."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrolli ortografik"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontrollon drejtshkrimin e dokumentit aktual."
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Zgjidh grupin e tags që dëshiron të përdorësh"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Pamja e parë"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista e Tag në dispozicion"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma e shkurtër"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Shkurtim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Sipër"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Simboli i kyçit të açesibilitetit"
@@ -3477,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Spiranca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI spirancës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "File kodi klase applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Spiranca"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "File kodi klase applet (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Rreshtimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Informacioni shoqërues"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informacione të autorit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Headers relativë të akseve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Ngjyra e sfondit"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Ngjyra e sfondit (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "File i figurës së sfondit"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "File i figurës së sfondit (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI Bazë"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Gërma bazë"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Gërma bazë (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI Bazë"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Me të trasha"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Korniza"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Korniza (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Ngjyra e kornizës"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Shtrirja e qelisë në rreshta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Në qendër"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Në qendër (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kodifikimi i gërmave të një rezerve të jashtme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Zgjedhur (gjëndja)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Gjëndja zgjedhur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Tregon shkakun e ndryshimit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID ekezekutimi të klasës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Lista e klasave"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Fshin kontrollin e fluksit të tekstit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Lloji i kodit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Ngjyra e lidhjeve të zgjedhura"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të zgjedhura (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Gjerësia në kollona"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kollona"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment kodi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Skema përmbajtjes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Lloji i përmbajtjes"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Lloji i përmbajtjes (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Përmbajtës DIV me stil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Përmbajtës DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data dhe ora e ndryshimit"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarimi i shenjës"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atributi defer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Përshkrimi i përcaktimit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lista përcaktimeve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Termi i përcaktimit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Tekst i fshirë"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Drejtimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Orientimi"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Orientimi (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lista e directory"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Përmbajtës DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Përmbajtës DIV me stil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Baza e dokumentit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Trupi i dokumentit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Kreu i dokumentit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID e elementit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Titulli i dokumentit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Lloji i dokumentit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID e elementit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objekti i trupëzuar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Thekset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Lloji i kodifikimit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Lloji i gërmave"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Lloji i gërmave (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etiketa for"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Ndërprerje e detyruar e rreshtit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formular"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Trajtues veprimesh të formularit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grup kontrolli formulari"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etiketa e fushës së formularit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Input i form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Input i form me lloj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Input i form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metodë e form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formular"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Lidhja përpara"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Kornizë"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Pjesë të frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Burimi i frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Destinimi i frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Korniza e frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Kornizë"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kollonat e frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rreshtat e frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Hapsira e frame"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objekt i trupzuar i përgjithshëm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Metainformacion i përgjithshëm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Hapsirë e përgjithshme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Simbole specialë"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elementi bazë HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versioni HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Emri i titullit HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID e qelisë së kreut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Titulli"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Titulli 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Titulli 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Titulli 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Titulli 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Titulli 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Titulli 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Shirit horizontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Hapësira horizontale"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Hapësira horizontale (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Emri i titullit HttP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elementi bazë HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Figura"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Emri i titullit HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Harta e figurës"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Zona e hartës së figurës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Emri i hartës së figurës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Burimi i figurës"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Harta e figurës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Strukturë në linjë"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Nivel në linjë"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Teksti i shtuar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Përkufizimi i shembullit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Tekst Italic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Miniapliaktiv Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniapliaktiv Java (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kodi i gjuhës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stili i tekstit të madh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Nivel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Ngjyrë lidhje"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Ngjyrë lidhje (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Element liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista e llojeve MIME për ngarkimin e file"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista e grupeve të suportuar të simboleve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Ndryshimi lokal në shkronja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Lidhja me përshkrimin e plotë"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Kuotim i gjatë"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Lidhje mail"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Lartësia e pixel kufizues"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Gjerësia e pixel kufizues"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Shënim"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Gjatësia maksimum i fushës së tekstit"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Mjeti i daljes"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Lidhje e varur-nga-mjeti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Listë me menu"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Listë me menu (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Fusha e teksteve shumë-rreshtash"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Shumë kollonëshe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Shumëfishe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Emri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Vlera e një pronësie me emër"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID në vijim"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Pa URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Pa objekte të trupëzuar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Pa korniza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Pa nivele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Ndalo ndërprerjen e rreshtit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ndalo ndryshimin e madhësisë"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Pa script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Pa hije"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Pa hije (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Jo në krye automatikisht"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Pa URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Jo në krye automatikisht (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Hapësirë jo përfunduese"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Shënim"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "File i miniaplikativit të një objekti"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "File i miniaplikativit të një objekti (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Riferues i të dhënave të objektit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Spostimi për simbolin e rreshtimit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Aksioni OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Aksioni OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Aksioni OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Aksioni OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Aksioni OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Aksioni OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Aksioni OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Aksioni OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Aksioni OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Aksioni OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Aksioni OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Aksioni OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Aksioni OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Aksioni OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Aksioni OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Aksioni OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Aksioni OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Aksioni OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupi opcioneve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Zgjedhësi opcioneve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Listë e renditur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Mjeti i daljes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragrafi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Klasa e paragrafëve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Stili i paragrafit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Listë e preformatuar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragrafi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Tekst i preformatuar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Fjalori i informacioneve të profilit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mesazh përshëndetës"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Buton push"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Citim"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Interval"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Tekst dhe fjalëkalim vetëm në lexim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Hapësirë e reduktuar"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Hapësirë e reduktuar (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Lidhje e kundërt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rregullat midis rreshtave dhe kollonave"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Shembull rezultat programi, script-e"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Qëllimi i qelive të titullit"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Gjuha e script-it"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "Script"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Shtylla e rrëshkitjes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Opsion i zgjedhshëm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Zgjedhur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Harta e figurës ana server"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Citim i shkurtër në linjë"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Promt me rresht të vetëm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Madhësia"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Madhësia (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Stili i tekstit të vogël"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Ndërprerje rreshti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Zëri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Burimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Listë arkivesh të ndarë me hapësirë"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Veçues"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Hapësira ndërmjet qelive"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Kufiri qelive"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Rrënjë katrore"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Mesazh i pritjes së ngarkimit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Fillimi numërimit"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Fillimi numërimit (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Tekst i vizuar"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Stil teksti të vizuar (nuk përdoret më)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Tekst i vizuar (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil teksti të vizuar"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Stil teksti të vizuar (nuk përdoret më)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Theks i fortë"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informacione mbi stilin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Pozicioni Tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Trupi i tabelës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Kreu i tabelës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Pronësitë e grupit të kollonave të tabelës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Pronësitë e kollonova të tabelës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Qeli të dhënash tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Fundi i tabelës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Titull i tabelës"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Qelia kreut të tabelës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Titull i tabelës"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Rreshti i tabelës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Përmbledhja tabelës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destinimi - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Destinimi - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Destinimi - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Destinimi - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Shkronja me hapësira fikse (teletype)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Ngjyra e tekstit"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Ngjyra e tekstit (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Teksti i shkruar nga përdoruesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Kufiri i sipërm në pixel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "I nënvizuar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Listë jo e renditur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Përdor hartën e figurës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Vlera"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretimi i vlerës"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Vlera"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "E ndryshueshme ose parametër programi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Drejtimi vertikal i qelive"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Hapësira vertikale"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Hapësira vertikale (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Ngjyra e lidhjes së vizituar"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Ngjyra e lidhjes së vizituar (nuk përdoret më)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Sipër"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "File kodi klase applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Rreshtimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Ngjyra e sfondit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "File i figurës së sfondit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Gërma bazë"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Ngjyra e kornizës"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Korniza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Në qendër"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Zgjedhur (gjëndja)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Ngjyra e lidhjeve të zgjedhura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Skema përmbajtjes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Lloji i përmbajtjes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Drejtimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lista e directory"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versioni HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Objekti i trupëzuar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Lloji i gërmave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Korniza e frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Hapsira e frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Titulli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Hapësira horizontale"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Burimi i figurës"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Nivel në linjë"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Miniapliaktiv Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Ngjyrë lidhje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Lidhje mail"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Shënim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Listë me menu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Shumë kollonëshe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID në vijim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Pa objekte të trupëzuar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Pa nivele"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Ndalo ndërprerjen e rreshtit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Pa hije"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Jo në krye automatikisht"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Shënim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "File i miniaplikativit të një objekti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Listë e preformatuar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mesazh përshëndetës"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Hapësirë e reduktuar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Promt me rresht të vetëm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Madhësia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Ndërprerje rreshti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Zëri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Veçues"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Rrënjë katrore"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Fillimi numërimit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Stil teksti të vizuar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Tekst i vizuar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Pozicioni Tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Ngjyra e tekstit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Hapësira vertikale"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Ngjyra e lidhjes së vizituar"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Simbole specialë"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Hapësirë jo përfunduese"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tag"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (citim)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (element)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Kllapa ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Kllapa <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Kllapa []"
@@ -4644,190 +4544,194 @@ msgstr "Kllapa []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Kllapa {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Kllapa <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Input nga file"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Shënim fund'faqeje"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funksion cosinus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Funksion e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funksion exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funksion log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funksion log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funksion sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greke: alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greke: beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greke: epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greke:gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greke: lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greke: rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greke: tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Titull 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Titull 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Titull 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Titull 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Titull 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Titull 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Titull 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Titull 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Titull 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Titull appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elementi"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Zë me etiketë"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tag"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Përshkrimi i listës"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Zë me etiketë"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elementi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematikë (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematikë (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator pjestues"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator shuma (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator shuma (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Niveli riferues"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simboli <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simboli <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simboli >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simboli >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simboli: konstante"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simboli: »d2 në dt2« i pjesshëm"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simboli: dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simboli: »d në dt«"
@@ -4837,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simboli: »d në dt« i pjesshëm"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simboli: »d2 në dt2« i pjesshëm"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simboli equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simboli: dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simboli equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Simboli vizë --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Simboli vizë ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simboli infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simboli matematik: ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simboli matematik: ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simboli matematik: _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simboli matematik: __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simboli simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Simboli yllëz"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Gërma të trasha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Lloji i gërmave"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Gërma të pjerrta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Gërma të përkulura"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Lloji i gërmave"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst unbreakable"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Afron një metodë për të shtuar me lehtësi në brendësi të një dokumenti tags/"
-"strings më të përdorur pa patur nevojë që t'i shkruash."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Shënim fund'faqeje"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Lista e tag"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Akse"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementë"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funksione"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Akse"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "pasardhës"
@@ -4984,19 +4882,31 @@ msgstr "vetvetja"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tag"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Sh_to datën dhe orën..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Shto datën dhe orën aktuale tek pozicioni i kursorit"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Formatet në dispozicion"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:759
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»..."
@@ -5008,35 +4918,46 @@ msgstr "Shto datën/orën"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Shto datën dhe orën aktuale tek pozicioni i kursorit."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Kur shton datën dhe orën...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Shto datën dhe orën"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Përdor formatin e _zgjedhur"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Ndërfut"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Kërko formatin"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Përdor formatin e _zgjedhur"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Përdor një format të personalizuar"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Kërko formatin"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 008101b1..b4527fd5 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,265 +1,187 @@
-# Serbian translation of pluma
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Maintainer: Горан Ракић <[email protected]>
-# Данило Шеган <[email protected]>, 2005.
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <[email protected]>
-# Translated on 2010-03-07 by: Бранко Кокановић <[email protected]>
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:32+0100\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Уређивач текстуалних докумената"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Вилењакова бележница"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Користи подразумевани фонт"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "Вилењакова бележница"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Да ли треба користити подразумевани системски фонт фиксне ширине за приказ текста уместо фонта наведеног у подешавањима програма Вилењакова бележница. Ако је ова опција искључена, фонт наведен у опцији „Фонт уређивача“ ће бити коришћен уместо системског фонта."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Вилењакова бележница за уређивање текста"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Фонт уређивача"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Прилагођени фонт који ће бити коришћен у простору за унос текста. Ово ће "
-"једино имати ефекта ако је штиклирана кућица „Користи подразумевани фонт“."
+msgstr "Прилагођени фонт који ће бити коришћен у простору за унос текста. Ово ће једино имати ефекта ако је штиклирана кућица „Користи подразумевани фонт“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Покренути додаци"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Поставке стила"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Увлачи у раду"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ИД поставке GtkSourceView стила који се користи за бојење текста."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Аутоматски откривај кодне распореде"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Прави резервне примерке"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Да ли да програм прави резервну копију за датотеке које чува. Можете поставити екстензију датотеке са резервном копијом помоћу опције „Екстензија резервне копије“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Чувај у периодичним размацима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Да ли да програм аутоматски чува измењену датотеку после одређеног временског интервала. Можете поставити временски интервал помоћу опције „Временски размак за периодично чување“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Временски размак за периодично чување"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Фонт за штампање тела текста"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Панел на дну је видљив"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Прави резервне примерке"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Прикажи бројеве линија"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Прикажи десну маргину"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Број минута након којих ће програм аутоматски сачувати измењену датотеку. Ово ће једино имати ефекта уколико је опција „Аутоматско снимање“ укључена."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Фонт уређивача"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Могућности уписа на виртуалне системе датотека"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Укључи истицање пронађеног текста"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Списак VFS шема које програм подржава у режиму уписа. Шема „file“ је подразумевано уписива."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Укључи истицање синтаксе"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Највећи број опозваних акција"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Кодни распореди приказани у менију"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Максималан број радњи које ће програм моћи да опозове или понови. Користите „-1“ за неограничен број радњи."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Фонт за штампање заглавља"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Начин прелома линије"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Истакни текући ред"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Подешава начин прелома дугачких линија за штампање. Користити „GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користитие на исти начин као што су овде наведене."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Истакни упарену заграду"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Величина табулатора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Уколико је вредност 0, програм неће уметати бројеве линија приликом штампања "
-"документа. У супротном, програм ће штампати број линије за сваки унети број "
-"линија."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Подешава број размака који ће бити приказан уместо знака табулатора."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Уметни размаке"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Фонт за штампање броја линије"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Начин прелома линије"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Списак VFS шема које програм подржава у режиму уписа. Шема „file“ је "
-"подразумевано уписива."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Списак активних додатака. Садржи „путању“ активних додатака. Погледајте "
-"датотеку .pluma-plugin да бисте сазнали „путању“ датог додатка."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Да ли да програм уметне размаке уместо табулатора."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Списак кодирања приказаних у менију за кодирање знакова при избору датотека. "
-"Користе се само препознати кодни распореди."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Увлачи у раду"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Највећи број опозваних акција"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Да ли да програм омогући аутоматско увлачење."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Максимум скоро отвараних датотека"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Прикажи бројеве линија"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Максималан број радњи које ће програм моћи да опозове или понови. Користите "
-"„-1“ за неограничен број радњи."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Да ли да програм прикаже бројеве линија у простору за измену текста."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Максималан број радњи које ће програм моћи да опозове или понови. Користите "
-"„-1“ за неограничен број радњи. Застарело почевши од 2.12.0."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Број минута након којих ће програм аутоматски сачувати измењену датотеку. "
-"Ово ће једино имати ефекта уколико је опција „Аутоматско снимање“ укључена."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Истакни текући ред"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Штампај заглавље"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Да ли да програм истиче текући ред у Вилењаковој бележници."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Штампај бројеве линија"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Истакни упарену заграду"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Штампај истицање синтаксе"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Да ли да програм упари заграду која се поклапа са означеном."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Начин прелома штампане линије"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Прикажи десну маргину"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Врати претходни положај курсора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Да ли да програм прикаже десну маргину у простору за измену текста."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Положај десне маргине"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Бочна област је видљива"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Одређује положај десне маргине."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Паметне Home/End типке"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Уређени списак кодних распореда које користи програм за самопрепознавање "
-"кодног распореда датотеке. „CURRENT“ означава текући кодни распоред "
-"локалитета. Користе се једино препознати кодни распореди."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -268,255 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Подешава како се курсор помера када се притисну типке HOME и END. Користити "
-"„DISABLED“ за стално враћање на почетак/крај линије, „AFTER“ за померање на "
-"почетак/крај линије по првом притиску и почетак/крај текста занемаријући "
-"белине по другом притиску, „BEFORE“ за померање на почетак/крај текста пре "
-"померања на почетак/крај линије и „ALWAYS“ за померање на почетак/крај "
-"текста уместо почетак/крај линије."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Подешава начин прелома дугачких линија за штампање. Користити "
-"„GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају "
-"речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су "
-"вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користите "
-"на исти начин као што су овде наведене."
+msgstr "Подешава како се курсор помера када се притисну типке HOME и END. Користити „DISABLED“ за стално враћање на почетак/крај линије, „AFTER“ за померање на почетак/крај линије по првом притиску и почетак/крај текста занемаријући белине по другом притиску, „BEFORE“ за померање на почетак/крај текста пре померања на почетак/крај линије и „ALWAYS“ за померање на почетак/крај текста уместо почетак/крај линије."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Подешава начин прелома дугачких линија за штампање. Користити "
-"„GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају "
-"речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су "
-"вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користитие "
-"на исти начин као што су овде наведене."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Врати претходни положај курсора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Подешава који ће фонт бити коришћен за тело документа приликом штампања."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Да ли да програм поврати претходну позицију курсора када се учита датотека.."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Подешава који ће фонт бити коришћен за штампање бројева линија. Ово ће "
-"једино имати ефекта уколико опција „Штампај бројеве линија“ није постављена "
-"на 0."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Укључи истицање пронађеног текста"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Подешава који ће фонт бити коришћен за штампање заглавља странице. Ово ће "
-"једино имати ефекта ако је укључена опција „Штампај заглавље“."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Да ли треба истакнути све појаве пронађеног текста."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Подешава максималан број скоро отворених датотека које ће бити приказане у "
-"„Скоро отворене датотеке“ подменију."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Укључи истицање синтаксе"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Подешава број размака који ће бити приказан уместо знака табулатора."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Да ли да програм омогући истицање синтаксе."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Одређује положај десне маргине."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Палета са алатима је видљива"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Прикажи статусну линију"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Да ли да линија са алатима буде видљива."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Поставке стила"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Стил дугмића на палети са алатима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Стил дугмића на линији алата. Могуће вредности су „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за "
-"Подразумевани системски стил, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за приказ само икона, "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за приказ и икона и текста, и "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за приказ наглашеног текста поред икона. "
-"Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика и мала слова, па се "
-"уверите да их користите као што су овде наведене."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Величина табулатора"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Стил дугмића на линији алата. Могуће вредности су „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за Подразумевани системски стил, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за приказ само икона, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за приказ и икона и текста, и „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за приказ наглашеног текста поред икона. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика и мала слова, па се уверите да их користите као што су овде наведене."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ИД поставке GtkSourceView стила који се користи за бојење текста."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Прикажи статусну линију"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Стил дугмића на палети са алатима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Да ли да линија стања у дну простора за измену текста буде видљива."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Палета са алатима је видљива"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Бочна област је видљива"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Ограничење опозива акција (ЗАСТАРЕЛО)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Да ли бочни панел у левом делу области за унос текста треба да буде видљив."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Користи подразумевани фонт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Панел на дну је видљив"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Да ли да програм аутоматски чува измењену датотеку после одређеног "
-"временског интервала. Можете поставити временски интервал помоћу опције "
-"„Временски размак за периодично чување“."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Да ли панел на дну простора за унос текста треба да буде видљив."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Максимум скоро отвараних датотека"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Да ли да програм прави резервну копију за датотеке које чува. Можете "
-"поставити екстензију датотеке са резервном копијом помоћу опције „Екстензија "
-"резервне копије“."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Подешава максималан број скоро отворених датотека које ће бити приказане у „Скоро отворене датотеке“ подменију."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Да ли да програм прикаже бројеве линија у простору за измену текста."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Штампај истицање синтаксе"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Да ли да програм прикаже десну маргину у простору за измену текста."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Да ли да програм истиче синтаксу приликом штампања докумената."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Да ли да програм омогући аутоматско увлачење."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Штампај заглавље"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Да ли да програм омогући истицање синтаксе."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Да ли да програм укључи заглавље документа приликом штампања."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Начин прелома штампане линије"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Да ли треба истакнути све појаве пронађеног текста."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Подешава начин прелома дугачких линија за штампање. Користити „GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користите на исти начин као што су овде наведене."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Да ли да програм упари заграду која се поклапа са означеном."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Штампај бројеве линија"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Да ли да програм истиче текући ред у Вилењаковој бележници."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Уколико је вредност 0, програм неће уметати бројеве линија приликом штампања документа. У супротном, програм ће штампати број линије за сваки унети број линија."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Да ли да програм укључи заглавље документа приликом штампања."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Фонт за штампање тела текста"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Да ли да програм уметне размаке уместо табулатора."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Подешава који ће фонт бити коришћен за тело документа приликом штампања."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Да ли да програм истиче синтаксу приликом штампања докумената."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Фонт за штампање заглавља"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Да ли да програм поврати претходну позицију курсора када се учита датотека.."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Подешава који ће фонт бити коришћен за штампање заглавља странице. Ово ће једино имати ефекта ако је укључена опција „Штампај заглавље“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Фонт за штампање броја линије"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Да ли панел на дну простора за унос текста треба да буде видљив."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Подешава који ће фонт бити коришћен за штампање бројева линија. Ово ће једино имати ефекта уколико опција „Штампај бројеве линија“ није постављена на 0."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Да ли бочни панел у левом делу области за унос текста треба да буде видљив."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Аутоматски откривај кодне распореде"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Да ли да линија стања у дну простора за измену текста буде видљива."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Уређени списак кодних распореда које користи програм за самопрепознавање кодног распореда датотеке. „CURRENT“ означава текући кодни распоред локалитета. Користе се једино препознати кодни распореди."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Да ли да линија са алатима буде видљива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Кодни распореди приказани у менију"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Списак кодирања приказаних у менију за кодирање знакова при избору датотека. Користе се само препознати кодни распореди."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Да ли треба користити подразумевани системски фонт фиксне ширине за приказ "
-"текста уместо фонта наведеног у подешавањима програма Вилењакова бележница. "
-"Ако је ова опција искључена, фонт наведен у опцији „Фонт уређивача“ ће бити "
-"коришћен уместо системског фонта."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Могућности уписа на виртуалне системе датотека"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-# Ово треба да буде UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 за латинични превод!!!
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Покренути додаци"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Списак активних додатака. Садржи „путању“ активних додатака. Погледајте датотеку .pluma-plugin да бисте сазнали „путању“ датог додатка."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Вилењакова бележница"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Уређивач текстуалних докумената"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Вилењакова бележница за уређивање текста"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -537,18 +431,14 @@ msgstr "Питање"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Измене у последњој %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[1] ""
-"Измене у последње %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[2] ""
-"Измене у последњих %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] ""
-"Измене у последњој секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
@@ -564,37 +454,25 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
msgstr[1] ""
-"Измене у последњем минуту и %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
msgstr[2] ""
-"Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
-msgstr[3] ""
-"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Измене у последњем %ld минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[1] ""
-"Измене у последња %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[2] ""
-"Измене у последњих %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] ""
-"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -605,16 +483,8 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Измене у последњем часу и %d минуту ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
msgstr[1] ""
-"Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
msgstr[2] ""
-"Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
-msgstr[3] ""
-"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -623,13 +493,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Измене у последњих %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[1] ""
-"Измене у последња %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[2] ""
-"Измене у последњих %d часова ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] ""
-"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -650,21 +515,19 @@ msgstr "Чување је онемогућено од стране админи�
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Измене учињене у %d документу ће бити трајно одбачене."
-msgstr[1] "Измене учињене у %d документа ће бити трајно одбачене."
-msgstr[2] "Измене учињене у %d докумената ће бити трајно одбачене."
-msgstr[3] "Измене учињене у документу ће бити трајно одбачене."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d документ има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?"
+msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-"%d документа имају несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?"
-msgstr[2] "%d докумената има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?"
-msgstr[3] "Документ има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?"
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -693,200 +556,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодни распоред"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Дос_тупни кодни распореди:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодирања знакова"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Дос_тупни кодни распореди:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Кодни _распореди приказани у менију:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Притисните ово дугме како бисте одабрали фонт који ће бити коришћен у "
-"уређивачу"
+msgstr "Притисните ово дугме како бисте одабрали фонт који ће бити коришћен у уређивачу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Користи системски фонт фиксне ширине (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Одабрана поставка боја не може бити постављена."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додај поставку боја"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Додај поставку боја"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеке са поставкама боја"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не могу да уклоним поставку боја „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Поставке Вилењакове бележнице"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Аутоматско увлачење"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Прелом текста"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Упаривање заграда"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Шема боја"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Омогући _прелом текста"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Направи _резервни примерак датотека пре снимања"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Не дели ре_ч у две линије"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Текући ред"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Бројеви линија:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Пр_икажи десну маргину"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Прика_жи бројеве линија"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Не дели ре_ч у две линије"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Текући ред"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Уређивач"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ист_акни текући ред"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Фонт _уређивача:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Десна маргина"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Омогући _прелом текста"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Пр_икажи десну маргину"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Снимање датотеке"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Десна маргина у колони:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Упаривање заграда"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Фонт и боје"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Истакни упарену за_граду"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ист_акни текући ред"
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Истакни упарену за_граду"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Табулатори"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Уметни размаке уме_сто табулатора"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Ширина _табулатора:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Бројеви линија:"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Уметни размаке уме_сто табулатора"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Изаберите фонт уређивача"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Аутоматско увлачење"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Додаци"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Омогући _аутоматско увлачење"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Снимање датотеке"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Десна маргина"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Направи _резервни примерак датотека пре снимања"
-# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Табулатори"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "С_ам сачувај датотеке сваких"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Прелом текста"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_минута"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Преглед"
+msgid "Editor"
+msgstr "Уређивач"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Дод_ај..."
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "С_ам сачувај датотеке сваких"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Фонт _уређивача:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Прика_жи бројеве линија"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Изаберите фонт уређивача"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Омогући _аутоматско увлачење"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Шема боја"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Десна маргина у колони:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Дод_ај..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ширина _табулатора:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Фонт и боје"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минута"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додаци"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
@@ -899,159 +757,149 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "З_амени све"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Упор_еди само целе речи"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Замени све"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Тражи: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Замени са: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Тражи у_назад"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Упореди мала и велика слова"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Упор_еди само целе речи"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Тражи: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Тражи у_назад"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пре_ламај око"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у "
-"наредби"
+msgstr "Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у наредби"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДНИ РАСПОРЕД"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Приказује списак могућих вредности за кодирање"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Прави нови прозор највишег нивоа у постојећој инстанци програма"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Прави нови документ у постојећој Вилењаковој бележници"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: неисправан кодни запис.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Уреди текстуалне документе"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Покрените „%s --help“ за потпун списак доступних могућности.\n"
+msgstr "%s\nПокрените „%s --help“ за потпун списак доступних могућности.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Учитавам датотеку „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Учитавам %d датотеку…"
-msgstr[1] "Учитавам %d датотеке…"
-msgstr[2] "Учитавам %d датотека…"
-msgstr[3] "Учитавам датотеку…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеке"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Датотека „%s“ је само за читање."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Да ли желите да покушате да је замените оном коју снимате?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Чувам датотеку „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Сачувај као…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Вршим повраћај документа „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Повратити несачуване измене у документу „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Измене учињене у документу у %ld последњој секунди ће бити трајно одбачене."
msgstr[1] ""
-"Измене учињене у документу у последње %ld секунде ће бити трајно одбачене."
msgstr[2] ""
-"Измене учињене у документу у последњих %ld секунди ће бити трајно одбачене."
-msgstr[3] ""
-"Измене учињене у документу у последњој секунди ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
-# можда „за последњи минут и %ld секунде“?
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1060,39 +908,27 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Измене учињене у документу у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно "
-"одбачене."
msgstr[1] ""
-"Измене учињене у документу у последњем минуту и %ld секунде ће бити трајно "
-"одбачене."
msgstr[2] ""
-"Измене учињене у документу у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно "
-"одбачене."
-msgstr[3] ""
-"Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Измене учињене у документу у %ld последњем минуту ће бити трајно одбачене."
msgstr[1] ""
-"Измене учињене у документу у последња %ld минута ће бити трајно одбачене."
msgstr[2] ""
-"Измене учињене у документу у последњих %ld минута ће бити трајно одбачене."
-msgstr[3] ""
-"Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Измене учињене у документу током последњег часа ће бити трајно одбачене."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Измене учињене у документу током последњег часа ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1101,69 +937,46 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Измене учињене у документу у последњем часу и %d минут ће бити трајно "
-"одбачене."
msgstr[1] ""
-"Измене учињене у документу у последњем часу и %d минута ће бити трајно "
-"одбачене."
msgstr[2] ""
-"Измене учињене у документу у последњем часу и %d минута ће бити трајно "
-"одбачене."
-msgstr[3] ""
-"Измене учињене у документу у последњем часу ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Измене учињене у документу у последњем %d часу ће бити трајно одбачене."
msgstr[1] ""
-"Измене учињене у документу у последња %d часа ће бити трајно одбачене."
msgstr[2] ""
-"Измене учињене у документу у последњих %d часова ће бити трајно одбачене."
-msgstr[3] ""
-"Измене учињене у документу у последњем часу ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Пов_рати"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"Вилењакова бележница је мала и лагана бележница текста за окружење Гном"
+msgstr "Вилењакова бележница је мала и лагана бележница текста за окружење Гном"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Горан Ракић <[email protected]>\n"
-"Данило Шеган <[email protected]>\n"
-"Страхиња Радић <[email protected]>\n"
-"Игор Несторовић <[email protected]\n"
-"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
-"Бранко Кокановић <[email protected]>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "Горан Ракић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСтрахиња Радић <[email protected]>\nИгор Несторовић <[email protected]\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\nБранко Кокановић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Пронашао сам и заменио %d појаву"
-msgstr[1] "Пронашао сам и заменио %d појаве"
-msgstr[2] "Пронашао сам и заменио %d појава"
-msgstr[3] "Пронашао сам и заменио %d појаву"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронашао сам и заменио једну појаву"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ није пронађенo"
@@ -1298,17 +1111,17 @@ msgstr "Тајландски"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Само-препознат"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текући локалитет (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Додај или у_клони..."
@@ -1320,19 +1133,19 @@ msgstr "Све текстуалне датотеке"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Кодирање зн_акова:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Завршетак линије:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Уникс/Линукс"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1340,357 +1153,325 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:530
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "Пон_ови"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не могу да нађем датотеку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Проверите да ли сте тачно навели путању (место) и покушајте поново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Вилењакова бележница не може да рукује местима %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Вилењакова бележница не може да рукује овим местом."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Не могу да монтирам путању датотеке."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Не могу да приступим путањи датотеке јер није монтирана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s је фасцикла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s не представља исправну путању."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Рачунар %s није пронађен. Проверите да ли су исправна подешавања мрежног "
-"посредника и покушајте поново."
+msgstr "Рачунар %s није пронађен. Проверите да ли су исправна подешавања мрежног посредника и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Име рачунара није исправно. Проверите да ли сте унели исправну адресу и "
-"покушајте поново."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Име рачунара није исправно. Проверите да ли сте унели исправну адресу и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s није обична датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Време за успостављање везе је истекло. Покушај поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотека је превелика."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекивана грешка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Програм не може да пронађе датотеку. Можда је недавно обрисано."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не могу да повратим датотеку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:463
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Кодирање _знака:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:539
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:826
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Ипак промени"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:517
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:544
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не мењај"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Не могу да нађем тражену датотеку јер је број веза за праћење је ограничен."
+msgstr "Не могу да нађем тражену датотеку јер је број веза за праћење је ограничен."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате неопходне дозволе за отварање датотеке."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Програм није могао да препозна кодирање знакова."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверите да оно није бинарна датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изаберите кодирање знакова из менија и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Датотека коју сте отворили има неисправних карактера. Ако наставите са "
-"изменама ове датотеке, може да постане неупотребљива."
+msgstr "Датотека коју сте отворили има неисправних карактера. Ако наставите са изменама ове датотеке, може да постане неупотребљива."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Изаберите кодирање знакова из менија и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s помоћу кодирања знакова %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:749
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изаберите неко друго кодирање знакова из менија и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:744
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку %s користећи %s кодирање знакова."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Документ садржи један или више знакова који не могу бити претворени "
-"коришћењем задатог кодног записа знакова."
+msgstr "Документ садржи један или више знакова који не могу бити претворени коришћењем задатог кодног записа знакова."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:860
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Програм је отворио овај примерак документа тако да мењање садржаја није "
-"могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Програм је отворио овај примерак документа тако да мењање садржаја није могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "С_ачувај и поред тога"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:933
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1039
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Немој сачувати"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:951
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотека %s је измењена након времена када сте је учитали."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:966
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
-"поред тога?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и поред тога?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1057
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Нисам могао направити резервни примерак након чувања документа %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Нисам могао да направим привремени резервни примерак датотеке приликом "
-"чувања документа %s"
+msgstr "Нисам могао да направим привремени резервни примерак датотеке приликом чувања документа %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Програм не може направити резервни примерак старог документа пре чувања "
-"новог. Можете занемарити ово упозорење и сачувати нови документ и поред "
-"тога, али уколико се догоди било каква грешка приликом чувања, можете да "
-"изгубите стари примерак документа. Сачуваћете документ и поред тога?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Програм не може направити резервни примерак старог документа пре чувања новог. Можете занемарити ово упозорење и сачувати нови документ и поред тога, али уколико се догоди било каква грешка приликом чувања, можете да изгубите стари примерак документа. Сачуваћете документ и поред тога?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Програм не може да рукује %s местима у режиму уписа. Проверите да ли сте "
-"унели исправну путању и покушајте поново."
+msgstr "Програм не може да рукује %s местима у режиму уписа. Проверите да ли сте унели исправну путању и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Програм не може да ради са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте "
-"унели исправну путању и покушајте поново."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "Програм не може да ради са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели исправну путању и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s није исправно место. Проверите да ли сте унели исправну адресу и "
-"покушајте поново."
+msgstr "%s није исправно место. Проверите да ли сте унели исправну адресу и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Проверите да ли сте унели "
-"исправну путању и покушајте поново."
+msgstr "Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Проверите да ли сте унели исправну путању и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Ослободите простор на "
-"диску и покушајте поново."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Ослободите простор на диску и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. "
-"Проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
+msgstr "Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. Проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1176
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Постоји још једна датотека са истим именом. Искористите неко друго име."
+msgstr "Постоји још једна датотека са истим именом. Искористите неко друго име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину имена "
-"датотека. Употребите краће име."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину имена датотека. Употребите краће име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Диск на који покушавате да сачувате датотеку ограничава одређену величину "
-"датотеке. Сачувајте мању датотеку или је сачувате на неки други диск који "
-"нема ово ограничење."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Диск на који покушавате да сачувате датотеку ограничава одређену величину датотеке. Сачувајте мању датотеку или је сачувате на неки други диск који нема ово ограничење."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не може да сачува датотеку %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Садржај датотеке „%s“ се променио мимо програма."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Да ли желиш да одбациш измене и поново учиташ датотеку?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите да поново учитате датотеку са диска?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1261
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Поново учитај"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Сакриј панел"
@@ -1734,79 +1515,71 @@ msgstr "_О додатку"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "П_одеси додатак"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Не могу да покренем управљача поставки."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Очекивано ’%s‘, добио ’%s‘ за кључ %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N од %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Фонтови"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Истицање синтаксе"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Штампај истицање синта_ксе"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "За_главља и подножја:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Штампај бројеве _линија"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Испиши _број сваких"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "линије"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Заглавље стране"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Штампај бројеве _линија"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Штам_пај заглавља страница"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Штампај истицање синта_ксе"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Истицање синтаксе"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонтови"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "Те_ло:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Бројеви _линија:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "Испиши _број сваких"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "За_главља и подножја:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Пов_рати подразумеване словне ликове"
-# bug(slobo): plural-forms?
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "линије"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Прикажи претходну страну"
@@ -1873,7 +1646,7 @@ msgstr "Преглед пред штампу"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Преглед стране документа пред штампу"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Не могу сам да препознам кодни распоред"
@@ -1885,7 +1658,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1896,17 +1670,14 @@ msgstr " лин %d, кол %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Постоје грешке у %d листу"
-msgstr[1] "Постоје грешке у %d листа"
-msgstr[2] "Постоје грешке у %d листова"
-msgstr[3] "Постоје грешке у једном листу"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не могу да направим фасциклу „%s“: g_mkdir_with_parents() позив није успео: %"
-"s"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: g_mkdir_with_parents() позив није успео: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1945,42 +1716,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Чувам %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "СЧ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварању датотеке %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Не могу да повратим документ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка приликом покушаја чувања датотеке %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (УТФ-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодирање:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Затвори документ"
@@ -2418,91 +2189,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Повећава прво слово сваке изабране речи"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Нова издања"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Проверава да ли је изашла нова Вилењакова бележница"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Нова издања"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Издања која треба занемарити док не изађе наредно издање"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању адресе."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "Преу_зми"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Занемари издање"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Изашла је нова Вилењакова бележница"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Можете да имате ново издање Вилењакове бележнице притиском на дугме "
-"„Преузми“ или да занемарите ово издање и сачекате ново"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Издања која треба занемарити док не изађе наредно издање"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Можете да имате ново издање Вилењакове бележнице притиском на дугме „Преузми“ или да занемарите ово издање и сачекате ново"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Статистика документа"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Анализира тренутни документ и извештава о броју речи, редова, знакова, и "
-"знакова без размака."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Статистика документа"
+msgstr "Анализира тренутни документ и извештава о броју речи, редова, знакова, и знакова без размака."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Бајтова"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знакова (без размака)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знакова (са размацима)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Име датотеке"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Линије"
+msgid "Words"
+msgstr "Речи"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Означена област"
+msgid "Lines"
+msgstr "Линије"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Речи"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Освежи"
+msgid "Selection"
+msgstr "Означена област"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2514,22 +2281,22 @@ msgstr "Узми статистичке податке о тренутном д�
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Отвори командну линију са почетком у отвореној фасцикли"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Овде отвори командну линију"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Овде отвори командну линију"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Отвори командну линију са почетком у отвореној фасцикли"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Извршава спољне наредбе и скрипте љуске."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Спољни алати"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Извршава спољне наредбе и скрипте љуске."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Управник спо_љним алатима..."
@@ -2550,7 +2317,7 @@ msgstr "Спољни алати"
msgid "Shell Output"
msgstr "Излаз љуске"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s"
@@ -2578,7 +2345,7 @@ msgstr "Сви језици"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Сви језици"
@@ -2603,107 +2370,108 @@ msgstr "Притисни нову пречицу"
msgid "Stopped."
msgstr "Заустављен."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Текући документ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Сви документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Сви документи изузев насловљених"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Тренутно изабрано"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Припој тренутном документу"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Тренутно изабрано (подразумевано у документу)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Направи нови документ"
+msgid "Current line"
+msgstr "Текући ред"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Текући документ"
+msgid "Current word"
+msgstr "Текућа реч"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Текући ред"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Прикажи у области на дну"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Тренутно изабрано"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Направи нови документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Тренутно изабрано (подразумевано у документу)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Припој тренутном документу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Текућа реч"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Замени текући документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Прикажи у области на дну"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Замени тренутно означени текст"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Управник спољних алата"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Уметни на позицију курсора"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Сви документи изузев насловљених"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Само локалне датотеке"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ништа"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Само удаљене датотеке"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Само ненасловљени документи"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Замени текући документ"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Управник спољних алата"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Замени тренутно означени текст"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ала_ти:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Само ненасловљени документи"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "П_римењивост:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Уреди:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Улаз:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "П_римењивост:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "Изл_аз:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Улаз:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Сачувај:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Преч_ица:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Ала_ти:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Изгради"
@@ -2721,195 +2489,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Уклања бескорисне размаке и празнине са краја линије у датотеци"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Покреће команду и смешта њен излаз у нови документ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Лак приступ датотекама из бочне области"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Покреће команду и смешта њен излаз у нови документ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Област са прегледником датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Систем датотека"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Лак приступ датотекама из бочне области"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Омогући обнављање удаљених локација"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Постави почетак на први документ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Ако је постављено на „TRUE“ (тачно), додатак за разгледање датотека ће приказати фасциклу документа који је први отворен, уколико разгледач није већ коришћен. Ово обично вреди када се документ отвара из командне линије, Наутилуса, итд."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим филтрирања у прегледнику датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Вредност одређује које датотеке ће бити филтриране из прегледнику датотека. Подржане вредности су: none (без филтрирања), hidden (филтрирај скривене датотеке), binary (филтрирај бинарне датотеке) и hidden_and_binary (филтрирај скривене и бинарне датотеке)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Маска филтера у прегледнику датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Коренска фасцикла у прегледнику датотека"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Замишљени коренска фасцикла у прегледнику датотека"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „TRUE“ (тачно), додатак за разгледање датотека ће "
-"приказати фасциклу документа који је први отворен, уколико разгледач није "
-"већ коришћен. Ово обично вреди када се документ отвара из командне линије, "
-"Наутилуса, итд."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Маска филтера за примену у прегледнику датотека. Филтер ради по режиму из filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отвори као стабло"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Приказује стабло када се прегледник датотека учита уместо прегледа "
-"обележивача"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Постави почетак на први документ"
+msgstr "Приказује стабло када се прегледник датотека учита уместо прегледа обележивача"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Да ли треба омогућити обнављање удаљених локација."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Коренска фасцикла у прегледнику датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Шта треба бити коренска фасцикла при учитавању прегледника датотека када је "
-"onload/tree_view омогућено (TRUE)."
+msgstr "Шта треба бити коренска фасцикла при учитавању прегледника датотека када је onload/tree_view омогућено (TRUE)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Шта треба бити замишљена коренска фасцикла при учитавању прегледника "
-"датотека када је onload/tree_view омогућено (TRUE). Замишљена фасцикла мора "
-"бити унутар стварне коренске фасцикле."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Замишљени коренска фасцикла у прегледнику датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Маска филтера за примену у прегледнику датотека. Филтер ради по режиму из "
-"filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Шта треба бити замишљена коренска фасцикла при учитавању прегледника датотека када је onload/tree_view омогућено (TRUE). Замишљена фасцикла мора бити унутар стварне коренске фасцикле."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Вредност одређује које датотеке ће бити филтриране из прегледнику датотека. "
-"Подржане вредности су: none (без филтрирања), hidden (филтрирај скривене "
-"датотеке), binary (филтрирај бинарне датотеке) и hidden_and_binary "
-"(филтрирај скривене и бинарне датотеке)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Омогући обнављање удаљених локација"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Да ли треба омогућити обнављање удаљених локација."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Постави корен на текући документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Постави корен на место текућег документа"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Овде отвори командну линију"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отвори командну линију са почетком у отвореној фасцикли"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Прегледник датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Догодила се грешка при прављењу нове фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Догодила се грешка при прављењу нове датотеке"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Догодила се грешка при преименовању датотеке или фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Догодила се грешка при брисању датотеке или фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Догодила се грешка при отварању фасцикле у прегледнику"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Догодила се грешка при постављању коренске фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Догодила се грешка током учитавања фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Догодила се грешка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Не могу да преместим датотеку у смеће. Да ли\n"
-"желите да је одмах трајно обришете?"
+msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће. Да ли\nжелите да је одмах трајно обришете?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотека %s не може бити премештена у смеће."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Одабрана датотека не може бити премештена у смеће."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Да ли сигурно желиш да трајно обришеш „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Да ли сигурно желиш да трајно обришеш одабране датотеке?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико нешто обришеш, биће заувек изгубљено."
@@ -2921,11 +2669,10 @@ msgstr "(Празно)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Преименована датотека је одстрањена филтером. Морате прилагодити подешавања "
-"филтрирања како бисте је учинили видљивом"
+msgstr "Преименована датотека је одстрањена филтером. Морате прилагодити подешавања филтрирања како бисте је учинили видљивом"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "датотека"
@@ -2934,12 +2681,10 @@ msgstr "датотека"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Нова датотека је одстрањена филтером. Морате прилагодити подешавања "
-"филтрирања како бисте је учинили видљивом"
+msgstr "Нова датотека је одстрањена филтером. Морате прилагодити подешавања филтрирања како бисте је учинили видљивом"
-# хм, хм?
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "фасцикла"
@@ -2948,180 +2693,178 @@ msgstr "фасцикла"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Нова датотека је одстрањена филтером. Морате прилагодити подешавања "
-"филтрирања како бисте је учинили видљивом"
+msgstr "Нова датотека је одстрањена филтером. Морате прилагодити подешавања филтрирања како бисте је учинили видљивом"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтер"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Премести одабрану датотеку или фасциклу у смеће"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Обриши означену датотеку или фасциклу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Отвори означену датотеку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори надфасциклу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова фасцикла"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Додај нову празну фасциклу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Нова датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Додај нову празну датотеку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуј"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименујте одабрану датотеку или фасциклу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Претходно место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иди на претходно посећено место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Наредно место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иди на следеће посећено место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Освежи поглед"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежи поглед"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Прикажи фасциклу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Прикажи фасциклу у прегледнику датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Прикажи са_кривене"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Прикажи сакривене датотеке и фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Прикажи _бинарне"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Прикажи бинарне датотеке"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Претходно место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Иди на претходно место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Иди на претходно отворено место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Наредно место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Иди на следеће место"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Филтрирај по имену"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не постоји објекат монтирања за монтирани диск: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не могу да отворим медијум: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не могу да монтирам диск: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Емакс, Кејт и Вим подршка за линије режима у Вилењаковој бележници."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Линије режима"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Интерактивна питон конзола која стоји у панелу на дну"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Емакс, Кејт и Вим подршка за линије режима у Вилењаковој бележници."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Питон конзола"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Интерактивна питон конзола која стоји у панелу на дну"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3150,65 +2893,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Брзо отвара датотеке"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Уметните реченице које често користите на брз начин"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Исечци"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Уметните реченице које често користите на брз начин"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Управник исечака"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Покретање"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Исечци:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Направи нови исечак"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Обриши одабрани исечак"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Увези исечке"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Извези одабрание исечке"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Увези исечке"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Преч_ица:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Обриши одабрани исечак"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Пречица са тастатуре која активира исечак"
+msgid "Activation"
+msgstr "Покретање"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Оки_дач за језичак:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Реч на коју се активира исечак након притиска на тастер табулатора"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Управник исечака"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "О_дредиште:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Пречица са тастатуре која активира исечак"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Исечци:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Преч_ица:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Оки_дач за језичак:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "О_дредиште:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3230,86 +2973,84 @@ msgstr "Додај нови исечак..."
msgid "Global"
msgstr "Опште"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Поврати означени исечак"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Ово није исправан окидач за језичак. Окидачи могу да садрже слова или "
-"једноструке карактере који нису слова ни цифре, попут {, [, итд."
+msgstr "Ово није исправан окидач за језичак. Окидачи могу да садрже слова или једноструке карактере који нису слова ни цифре, попут {, [, итд."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Догодила се грешка при увозу: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Увоз је успешно завршен"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Све подржане архиве"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архива компресована Гзипом"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архива компресована Бзипом"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Јединствена датотека са исечцима"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Догодила се грешка при извозу: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Извоз је успешно завршен"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Да ли желиш да укључиш означене <b>системске</b> исечке при извозу?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Нема одабраних исечака за извоз"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Извези исечке"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Задај нову пречицу или је уклони тастером за брисање уназад"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Укуцај нову пречицу"
@@ -3365,25 +3106,23 @@ msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека с�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Извршавање питон наредбе (%s) је трајало дуже него што је дозвољено, те је "
-"прекинуто."
+msgstr "Извршавање питон наредбе (%s) је трајало дуже него што је дозвољено, те је прекинуто."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Извршавање питон наредбе (%s) није успело: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Пор_еђај..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Поређај текући документ или означени део"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"
@@ -3391,32 +3130,34 @@ msgstr "Поређај"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ређа документ или изабрани текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Уклони дупли_кате"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Почни са колоном:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "Пор_еђај"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "О_брнути редослед"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Не можете поништити ређање"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Уклони дупли_кате"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Занемари величину слова"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "О_брнути редослед"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Почни са колоном:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "Пор_еђај"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Не можете поништити ређање"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3449,7 +3190,8 @@ msgstr "Провери писање"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предлози"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправно писање)"
@@ -3461,7 +3203,7 @@ msgstr "Завршена провера писања"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3471,7 +3213,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3480,14 +3222,14 @@ msgstr "Непознат (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевани"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Постави језик"
@@ -3519,29 +3261,29 @@ msgstr "_Аутоматски проверавај писање"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Аутоматски проверавај писање у тренутном документу"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ је празан."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема погрешно откуцаних речи"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Изаберите је_зик тренутног документа."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Д_одај реч"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Провера писања"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Изме_ни"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Погрешно откуцане речи:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "И_змени све"
+msgid "word"
+msgstr "реч"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3552,49 +3294,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Провери ре_ч"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Провера писања"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "Предло_зи:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Занемари све"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Занемари"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Изме_ни"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Језик:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_Занемари све"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Погрешно откуцане речи:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "И_змени све"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Кориснички речник:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Занемари"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Д_одај реч"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "Предло_зи:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Језик:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "реч"
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Провери писање у тренутном документу."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Провера правописа"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Провери писање у тренутном документу."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3614,17 +3356,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Доступни спискови елемената"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 — Ознаке"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Скраћени облик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Скраћеница"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Изнад"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Знак за приступни тастер"
@@ -3646,1174 +3388,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативно"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Веза"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Адреса везе"
-# bug: what???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код за аплете"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Веза"
-# bug: what???
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Код за аплете (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Низ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Приложени подаци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Подаци о аутору"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Заглавља у вези осе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја позадине"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Боја позадине (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Текстура позадине"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Текстура позадине (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Основна адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Основни фонт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основни фонт (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Основна адреса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Зацрњена"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ивица"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Ивица (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Боја ивице"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Поље у више редова"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Центрирај"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Центрирај (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Кодирање знакова везаног ресурса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Изабрано (стање)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Је ли изабрано"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Наведите разлог измене"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ИБ имплементације класе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Списак класа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Очисти контролу протока текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Врста садржаја кода"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Боја изабраних веза"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Боја изабраних веза (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Распон стубаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Ступци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Примедба"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Исечак рачунарског кода"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема садржаја"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Врста садржаја"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Врста садржаја (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Координате"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Садржалац DIV стила"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Садржалац DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Датум и време измене"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare атрибут"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer атрибут"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Опис дефиниције"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Списак дефиниција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Израз дефиниције"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Обрисани текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Смер"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Усмеривост"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Усмеривост (превазиђено)"
-# хм, хм?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Списак фасцикли"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Садржалац DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Садржалац DIV стила"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Основа документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Тело документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Заглавље документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ИБ елемента"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Наслов документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Врста документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ИБ елемента"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Угњеждени објекат"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Наглашавање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Врста кодирања"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Слика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Фонт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Фонт (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "За ознаку"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Ручни прелом реда"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Образац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Акција за образац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Група елемената за образац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Текст ознаке поља у обрасцу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Унос у образац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Врста уноса у образац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Унос у образац"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Начин слања обрасца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Образац"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Прослеђивање везе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Оквир"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ивица оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Делови исцртавања оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Извор оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Размак оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Одредиште оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ивица оквира"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Оквир"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Скуп оквира"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ивица оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ступци скупа оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Редови скупа оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Скуп оквира"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Размак оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Општи угњеждени објекат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Општи метаподаци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Опште обухватање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML — нарочити знаци"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML — Ознаке"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Корени HTML елемент"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Издање HTML-а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Назив HTTP заглавља"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ИБ поља заглавља"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Заглавље"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавље 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавље 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавље 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Заглавље 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Заглавље 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Заглавље 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Висина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Водоравна линија"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Водоравни размак"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Водоравни размак (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "И18А двосмерно превазилажење"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF адреса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Корени HTML елемент"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Мапирана слика"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Назив HTTP заглавља"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "И18А двосмерно превазилажење"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Област мапиране слике"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Назив мапиране слике"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Извор слике"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Мапирана слика"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Оквир у тексту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Слој у тексту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Уметнути текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Једна дефиниција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Курзивни текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Јава програмче"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Јава програмче (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Код језика"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Стил великог текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Слој"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Боја везе"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Боја за везе (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Ставка списка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Списак МИМЕ врсти за набацивање датотеке"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Списак подржаних скупова знакова"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Испис"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Локална измена словног лика"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Дуг опис везе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Дуг навод"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Веза за пошту"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Висина маргине у пикселима"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ширина маргине у пикселима"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Рекламна порука"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Највећа дужина текстуалног поља"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Медиј за излаз"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Веза независна од медија"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Списак као мени"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Списак као мени (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Вишередно текстуално поље"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Вишестубаца"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Вишеструки избор"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Именована вредност особине"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Следећи ИБ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Без адресе"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Нема угњеждених објеката"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Без оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Без слојева"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Без прелома реда"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Без промене величине"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Без скрипте"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Без сенчења"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без сенчења (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без прелома реда"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Без адресе"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без прелома реда (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Размак без прелома реда"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Белешка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Датотека објекта програмчета"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Датотека објекта програмчета (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Референца објекта података"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Померај за знак поравнања"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Догађај OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Догађај OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Догађај OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Догађај OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Догађај OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Догађај OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Догађај OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Догађај OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Догађај OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Догађај OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Догађај OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Догађај OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Догађај OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Догађај OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Догађај OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Догађај OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Догађај OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Догађај OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Група опција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Бирач опције"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Уређени списак"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Медиј за излаз"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Пасус"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Класа пасуса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стил пасуса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Преобликовани испис"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Пасус"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Преобликовани текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Речник профила са метаподацима"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Упитна порука"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Дугме"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Навод"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Опсег"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Текст само за читање и лозинка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Смањени размак"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Смањени размак (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Обрнута веза"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Корен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Линије између редова и стубаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Пример исписа програма, скрипти"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Опсег који покривају поља заглавља"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Име скрипт језика"
-# bug: s/statments/statements/
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Наредбе скрипте"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Клизач"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Избирива опција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Изабрана"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Мапа слике на серверу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Кратак уметнути навод"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Упит у једном реду"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Величина (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Стил малог текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Меки прелом реда"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Извор"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Размаком раздвојен списак архива"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Размакница"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Размак међу пољима"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Размак у пољима"
-# оставити „спан“???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Обухватање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Квадратни корен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Порука за чекање при учитавању"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Број за почетак низа"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Број за почетак низа (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Прецртани текст"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Стил прецртаног текста (превазиђено)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Прецртани текст (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Стил прецртаног текста"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Стил прецртаног текста (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Снажно наглашавање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Подаци о стилу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Степен"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Редослед при прелазу табулатором"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Табела"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Тело табеле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Наслов табеле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Особине групе стубаца табеле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Особине ступца табеле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Поље табеле са подацима"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Подножје табеле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Заглавље табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Поље заглавља табеле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Заглавље табеле"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Ред табеле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Сажетак табеле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Табела"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Одредиште — празно"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Одредиште — садржалац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Одредиште — исти"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Одредиште — главни"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Стил текста утврђене ширине"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Боја текста"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Боја текста (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст који уноси корисник"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Горња маргина у пикселима"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Стил подвученог текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Неуређени списак"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Користи мапу слике"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Тумачење вредности"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Променљива или аргумент програма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Усправно поравнање поља"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Усправни размак"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Усправни размак (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Боја посећених веза"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Боја за посећене везе (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML — Ознаке"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Изнад"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Код за аплете"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја позадине"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Текстура позадине"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Основни фонт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Боја ивице"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Ивица"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Центрирај"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Изабрано (стање)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Боја изабраних веза"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Схема садржаја"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Врста садржаја"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Смер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Списак фасцикли"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Издање HTML-а"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Угњеждени објекат"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Фонт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Ивица оквира"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Размак оквира"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Заглавље"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Водоравни размак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Извор слике"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Слој у тексту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Јава програмче"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Слој"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Боја везе"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Испис"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Веза за пошту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Рекламна порука"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Списак као мени"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Вишестубаца"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Следећи ИБ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Нема угњеждених објеката"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Без слојева"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Без прелома реда"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Без сенчења"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Без прелома реда"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Датотека објекта програмчета"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Преобликовани испис"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Упитна порука"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Навод"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Смањени размак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Корен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Упит у једном реду"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Меки прелом реда"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Размакница"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Квадратни корен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Број за почетак низа"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Стил прецртаног текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Прецртани текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Редослед при прелазу табулатором"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Боја текста"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Горња маргина у пикселима"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Усправни размак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Боја посећених веза"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML — нарочити знаци"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — Ознаке"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Размак без прелома реда"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "ЛаТеХ — Ознаке"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Библиографија (цитат)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Библиографија (ставка)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Библиографија (кратак цитат)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиографија (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Заграде ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Заграде <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Заграде []"
@@ -4822,190 +4559,194 @@ msgstr "Заграде []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Заграде {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Заграде <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Укључење датотеке"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Фуснота"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Функција косинус"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Функција e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функција exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функција log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функција log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функција синус"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Грчко алфа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Грчко бета"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Грчко ипсилон"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Грчко гама"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Грчко ламбда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Грчко ро"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Грчко тау"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Заглавље 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Заглавље 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Заглавље 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Заглавље 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Заглавље 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Заглавље 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Заглавље 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Заглавље 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Заглавље 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Заглавље додатка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Ставка"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Ставка са ознаком"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "ЛаТеХ — Ознаке"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Опис списка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Побројани списак"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Списак по тачкама"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Ставка са ознаком"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Ставка"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математички израз (издвојен)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математички израз (у тексту)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Оператор разломка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Оператор интеграла (издвојен)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Оператор интеграла (у тексту)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Оператор збира (издвојен)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Оператор збира (у тексту)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Ознака референце"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Референца реф"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Симбол <"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Симбол <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Симбол >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Симбол >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Симбол and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Симбол const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Симбол d2-са-dt2-парцијално"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Симбол бодеж"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Симбол d-са-dt"
@@ -5015,97 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Симбол d-са-dt-парцијално"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Симбол d2-са-dt2-парцијално"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Симбол еквиваленција"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Симбол бодеж"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Симбол црта --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Симбол дуга црта ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Симбол црта --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Симбол еквиваленција"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Симбол бесконачно"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Симбол матразмак ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Симбол матразмак ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Симбол матразмак _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Симбол матразмак __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Симбол слично"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Симбол звезда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Масни фонт"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Врста фонта"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Курзивни фонт"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Искошени фонт"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Врста фонта"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Непреломиви текст"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Фуснота"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Списак елемената"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Обезбеђује начин лаког уметања често коришћених елемената/ниски у документ "
-"без потребе да их куцате."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Списак елемената"
+msgstr "Обезбеђује начин лаког уметања често коришћених елемената/ниски у документ без потребе да их куцате."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT — Осе"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT — Елементи"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT — Функције"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT — Осе"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "предак"
@@ -5162,19 +4897,31 @@ msgstr "исти"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL — Ознаке"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Уметни датум и _време..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Уметни тренутни датум и време на позицију курсора"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Доступни формати"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Подеси додатак за убацивање датума/времена..."
@@ -5186,1159 +4933,46 @@ msgstr "Уметни датум/време"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Умеће тренутни датум и време на позицију курсора."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Уметни датум и време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "У_метни"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Користи одабрани фо_рмат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Кори_сти посебан формат"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "У_метни"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Кори_сти посебан формат"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Подеси додатак за датум/време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Када се убацује датум/време..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "У_питај за формат"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Екстензија резервне копије"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Екстензија или суфикс који ће бити коришћен у имену резервне копије "
-#~ "датотеке. Ово ће једино имати ефекта уколико је опција „Прави резервне "
-#~ "копије“ укључена."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Да ли треба истакнути упарену заграду у Вилењаковој бележници."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Кодирања знакова"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Текући ред</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Словни лик</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Бројеви линија</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Поставка боја</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Кодирање зн_акова:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Не могу да прибавим име датотеке резервног примерка"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Фонтови</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Заглавље странице</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Истицање синтаксе</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име датотеке</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "Ув_лачење"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "И_звуци"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Поништи увлачење изабраних редова"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Увуци редове"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Увлачи или извлачи изабране редове."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Језик</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>реч</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Назив HTTP заглавља"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Приликом уметања датума/времена...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Отвори место"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Унесите место (адресу) датотеке коју желите да отворите:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Отвори _место..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Отвори датотеку са одређене локације"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Уреди алат <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Сасвим нови алат"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "На_редба(е):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Уреди алат <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "О_пис:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Уметни корисничко и_ме"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Уметни корисничко име на позицију курсора"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Умеће корисничко име на позицију курсора."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Корисничко име"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: лоше образовано име датотеке или адресе.\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Без истицања"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "Овај питон код, покренут као исечак, не враћа вредност"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Непознат (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Подразумевани"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подешава који ће словни лик бити коришћен за тело документа приликом "
-#~ "штампања. Ово је име словног лика за Гном штампу и замењује се са "
-#~ "print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подешава који ће словни лик бити коришћен за штампање бројева редова. Ово "
-#~ "ће једино имати ефекта уколико опција „Штампај бројеве линија“ није "
-#~ "подешена на 0. Ово је име словног лика за Гном штампу и замењује се са "
-#~ "print_font_numbers_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подешава који ће словни лик бити коришћен за штампање заглавља странице. "
-#~ "Ово ће једино имати ефекта ако је укључена опција „Штампај заглавље“. Ово "
-#~ "је име словног ликсловног лика за Гном штампу и замењује се са "
-#~ "print_font_header_pango."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Подешавање стране"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Опште"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Наведено место није исправно."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Датотека садржи оштећене податке."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Датотека садржи податке у неодговарајућем облику."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Има превише отворених датотека. Затворите неке програме и покушајте "
-#~ "поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нема довољно слободне меморије да бисте отворили датотеку. Затворите неке "
-#~ "покренуте програме и покушајте поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име рачунара је празно. Проверите исправност подешавања вашег мрежног "
-#~ "посредника и покушајте поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покушај пријаве није успео. Проверите да ли сте унели исправну адресу и "
-#~ "покушајте поново."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Датотека коју покушавате да отворите није регуларна датотека."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Покушај пријаве није успео."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је фасцикла. Проверите да ли сте тачно унели путању и покушајте поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нема довољно слободне меморије да бисте сачували датотеку. Молим "
-#~ "затворите неке покренуте програме и покушајте поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s није обична датотека. Молим проверите да ли сте унели исправну путању "
-#~ "и покушајте поново."
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Остало"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Број страна водоравно"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Број страна усправно"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Нема ништа видљиво на излазу."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Исцртава страницу %d од %d..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ништа\n"
-#~ "Текући документ\n"
-#~ "Сви документи"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "на"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Неисправан УРИ"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Скорашње датотеке"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Боја позадине"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Боја позадине за означени текст у простору за унос текста. Ово ће једино "
-#~ "имати ефекта ако је искључена опција „Користи подразумеване боје“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Боја позадине неозначеног текста у простору за измену текста. Ово ће "
-#~ "једино имати ефекта уколико је искључена опција „Користи подразумеване "
-#~ "боје“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Боја означеног текста у простору за измене текста. Ово ће једино имати "
-#~ "ефекта уколико је опција „Користи подразумеване боје“ искључена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Боја неозначеног текста у простору за измене текста. Ово ће једино имати "
-#~ "ефекта уколико је опција „Користи подразумеване боје“ искључена."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Боја означеног текста"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Боја означеног простора"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Боја текста"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Користи подразумеване боје"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли треба користити подразумеване системске боје за простор за измену "
-#~ "текста. Ако је ова опција укључена, онда ће боје у простору за измену "
-#~ "текста бити оне наведене у подешавањима за „Боја позадина“, „Боја "
-#~ "текста“, „Боја означеног текста“, и „Боја ознаке“."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Притисните ово дугме како бисте подесили боју текста"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Притисните ово дугме како бисте подесили боју позадине"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Притисните ово дугме како бисте подесили боју у којој ће се означени "
-#~ "текст појавити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Притисните ово дугме како бисте подесили боју којом означени текст треба "
-#~ "да буде означен"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Елементи"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Елементи</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Режим истицања:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Курзив"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Боја обичног _текста:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Изаберите боју"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Изаберите боју позадине"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Изаберите боју обичног текста"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Изаберите боју означеног текста"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Изаберите боју означене области"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Бо_ја означене области:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Боја _означеног текста:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Прецртано"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Користи боје под_разумеване теме"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Подвучено"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Позадина:"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Укључи ис_тицање синтаксе"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Боја:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Врати на подразумевано "
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Молим проверите да ли сте тачно навели место и покушајте поново."
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Не могу да пронађем неопходне елементе у %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кликните двапут на елемент како бисте га убацили у тренутни документ"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Користи _словни лик подразумеване теме"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Уметни у излазни панел"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Пречица:"
-
-# хм, хм?
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Нова фасцикла"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Додај нову празну фасциклу"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "Пре_гледај фасциклу:"
-
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "Напредно филтрирање"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "африканс"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "амхарски"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "арапски (Египат)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "азербејџански"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "белоруски"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "бугарски"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "бенгали"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "бретањски"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "каталонски"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "чешки"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "велшки"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "дански"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "немачки (Аустрија)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "немачки (Немачка)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "немачки (Швајцарска)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "енглески (амерички)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "енглески (британски)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "енглески (канадски)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "есперанто"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "шпански"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "естонски"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "персијски"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "фински"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "фарски"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "француски (Франуска)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "француски (Швајцарска)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "ирски"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "шкотски гаелски"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "галски"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "манкс гаелски"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "хинду"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "хрватски"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "лужичкосрпски"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "мађарски"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "интерлингва (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "индонежански"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "исландски"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "италијански"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "курдски"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "латински"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "литвански"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "летонски"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "малагази"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "маори"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "македонски"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "монголски"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "марати"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "малајски"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "малтешки"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "норвешки бокмал"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "холандски"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "норвешки нинорск"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Норвешки"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "њанџа"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "пољски"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "португалски (Португал)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "португалски (Бразил)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "кечуа"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "руски"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "кинјарванда"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "сардинијски"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "словачки"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "словеначки"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "шведски"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "свахили"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "тамил"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "тетум"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "тагалог"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "цвана"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "украјински"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "узбечки"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "валун"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "јидиш"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "зулу"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "Позадински звук"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Понашање"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Треперећи текст"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Оквир"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Размак"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Обично"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Користи обичан режим истицања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix "
-#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> "
-#~ "Manage Snippets... menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да учитам датотеку „%s“. Она је вероватно оштећена. Молим "
-#~ "исправите или уклоните датотеку. Да би покушали да учитате датотеку "
-#~ "поново изаберите редом ставке менија: „Алати —> Цитати“."
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "Гедит преглед"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "Гедит преглед."
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Производња Гедит прегледа"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "програм гедит"
-
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "производња гедит аутоматизације"
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Иди на линију"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "И_ди на линију"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Текст „%s“ није пронађен."
-
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "Постави локације програма..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатак %s користи спољашњи програм, <tt>%s</tt>, да изврши задатак.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Наведите локацију <tt>%s</tt> програма."
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Иди на линију"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "Број _линије:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "дугме1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "прозорче1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Изабери програм..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "ознака"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Отвори са адресе"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Неисправни UTF-8 подаци"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Не могу да прочитам информације о симболичкој вези за %s"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Датотека има превише симболичких веза."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "гедит не може да користи %s: адресе за писање."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "гедит не може да подржи овај тип локације за писање"
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "Датотека са именом „%s“ већ постоји.\n"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Изаберите датотеку да отворите"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Изаберите датотеке да отворите"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Изаберите име датотеке за снимање"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "Чувам датотеку „%s“..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "Документ „%s“ није сачуван."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "Документ „%s“ је сачуван."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Сачувај као..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "Документ „%s“ није повраћен."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "Документ „%s“ је повраћен."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "Не могу да прочитам податке са стандардног улаза."
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "Датотека „%s“ је учитана"
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "%d датотека учитана"
-#~ msgstr[1] "%d датотеке учитане"
-#~ msgstr[2] "%d датотека учитано"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "Направљена је датотека „%s“"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Приступ је одбијен."
-
-# bug: capitalise "there"
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Има превише отворених датотека. Затворите неке отворене датотеке и "
-#~ "покушајте поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "гедит не може да сам да препозна кодирање знакова. Проверите да не "
-#~ "покушавате да отворите бинарну датотеку и покушајте да поново изаберете "
-#~ "кодирање знакова у прозорчету за отварање датотека."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверите да не покушавате да отворите бинарну датотеку и да сте изабрали "
-#~ "исправно кодирање знакова у прозорчету за отварање датотека, па покушајте "
-#~ "поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека садржи неисправне податке. Вероватно покушавате да отворите "
-#~ "бинарну датотеку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нема довољно меморије. Затворите неке покренуте програме и покушајте "
-#~ "поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име рачунара није унето. Проверите да ли је мрежни посредник исправно "
-#~ "подешен и покушајте поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека садржи неисправне УТФ-8 податке. Вероватно покушавате да "
-#~ "повратите бинарну датотеку."
-
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“"
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Проверите да ли имате прикладна овлашћења за упис."
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "Име датотеке је предугачко."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Директоријум из имена датотеке не постоји или је неповезана симболичка "
-#~ "веза."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нема довољно простора на диску да бисте направили датотеку. Ослободите "
-#~ "мало простора на диску и покушајте поново."
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Затвори прозор са излазом"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Очисти прозор са излазом"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Линије излаза"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Штампа страницу %d од %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Промени видљивост прозора са излазом у тренутном прозору"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Умножи"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Исеци"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Исеци"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Нађи претходно"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Главна палета са алатима"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Нови"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Отвори локацију..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Убаци"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Пре_глед пред штампу..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Изађи"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Понови"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Поврати"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Изабери све"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Постави стил дугмића главних алатки према поставкама из Гнома"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Прикажи само иконе за главне алатке"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Прикажи текст испод сваке иконе за главне алатке"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Прикажи текст само поред важних икона међу главним алаткама"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "_Текст за важне иконе"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Опозови"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Затвори"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Умножи"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "Прилагоди _главне алатке"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "Подразумевано у ок_ружењу"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "Само _иконе"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Нова"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "У_баци"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Изађи"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "По_нови"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "_Текст за све иконе"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Опозови"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Угаси постојећу инстанцу гедита"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "Датотека коју покушавате да отворите садржи неисправан низ бајтова."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr "гедит не може сам да препозна кодирање за датотеку коју отварате."
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Освежи"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "гедит: Додатак за податке о документу"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "Сачувај _умножено..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "Не може да сачува умножено из датотеке у „%s“."
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "Покушавате да преснимите изворну датотеку"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Сачувај умножено..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (умножено)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Сачувај умножено"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "Чува умножено из текућег документа на локално или удаљено место."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "Изв_рши наредбу..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Изврши наредбу"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "Пок_рени"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Неуспешно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није унета наредба.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Унесите исправну наредбу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка приликом растављања наредбе.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Унесите исправну наредбу љуске."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "Извршавам наредбу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Извршава спољашњи програм и по потреби приказује његов излаз у прозору."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Наредба љуске"
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "Прика_жи резултате у излазном прозору"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Означени текст не садржи погрешно написане речи."
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Документ не садржи погрешно написане речи."
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Додатак за листу елемената"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "_Листа елемената"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Прикажи прозор са листом елемената"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 1168e238..6d6127d0 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,265 +1,187 @@
-# Serbian translation of pluma
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Maintainer: Goran Rakić <[email protected]>
-# Danilo Šegan <[email protected]>, 2005.
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]>
-# Translated on 2010-03-07 by: Branko Kokanović <[email protected]>
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:32+0100\n"
-"Last-Translator: Goran Rakić <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr@latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Uređivač tekstualnih dokumenata"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Vilenjakova beležnica"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Koristi podrazumevani font"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "Vilenjakova beležnica"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog fonta."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Vilenjakova beležnica za uređivanje teksta"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Font uređivača"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će "
-"jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“."
+msgstr "Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Pokrenuti dodaci"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Postavke stila"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Uvlači u radu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatski otkrivaj kodne rasporede"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Pravi rezervne primerke"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija rezervne kopije“."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Čuvaj u periodičnim razmacima"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije „Vremenski razmak za periodično čuvanje“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Vremenski razmak za periodično čuvanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font za štampanje tela teksta"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panel na dnu je vidljiv"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Pravi rezervne primerke"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Prikaži brojeve linija"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Prikaži desnu marginu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Font uređivača"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Uključi isticanje pronađenog teksta"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je podrazumevano upisiva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Uključi isticanje sintakse"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Najveći broj opozvanih akcija"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj radnji."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font za štampanje zaglavlja"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Način preloma linije"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Istakni tekući red"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie na isti način kao što su ovde navedene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Istakni uparenu zagradu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Veličina tabulatora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja "
-"dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj "
-"linija."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Podešava broj razmaka koji će biti prikazan umesto znaka tabulatora."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Umetni razmake"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font za štampanje broja linije"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Način preloma linije"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je "
-"podrazumevano upisiva."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte "
-"datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Da li da program umetne razmake umesto tabulatora."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. "
-"Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Uvlači u radu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Najveći broj opozvanih akcija"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Da li da program omogući automatsko uvlačenje."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Prikaži brojeve linija"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite "
-"„-1“ za neograničen broj radnji."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite "
-"„-1“ za neograničen broj radnji. Zastarelo počevši od 2.12.0."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. "
-"Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Istakni tekući red"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Štampaj zaglavlje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Da li da program ističe tekući red u Vilenjakovoj beležnici."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Štampaj brojeve linija"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Istakni uparenu zagradu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Štampaj isticanje sintakse"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa označenom."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Način preloma štampane linije"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Prikaži desnu marginu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Vrati prethodni položaj kursora"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Položaj desne margine"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Bočna oblast je vidljiva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Određuje položaj desne margine."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Pametne Home/End tipke"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje "
-"kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored "
-"lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -268,255 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti "
-"„DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje na "
-"početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući "
-"beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre "
-"pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj "
-"teksta umesto početak/kraj linije."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti "
-"„GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju "
-"reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su "
-"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite "
-"na isti način kao što su ovde navedene."
+msgstr "Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti „DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje na početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj teksta umesto početak/kraj linije."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti "
-"„GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju "
-"reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su "
-"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie "
-"na isti način kao što su ovde navedene."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Vrati prethodni položaj kursora"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će "
-"jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena "
-"na 0."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Uključi isticanje pronađenog teksta"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će "
-"jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronađenog teksta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u "
-"„Skoro otvorene datoteke“ podmeniju."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Uključi isticanje sintakse"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Podešava broj razmaka koji će biti prikazan umesto znaka tabulatora."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Da li da program omogući isticanje sintakse."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Određuje položaj desne margine."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Prikaži statusnu liniju"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Da li da linija sa alatima bude vidljiva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Postavke stila"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stil dugmića na paleti sa alatima"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za "
-"Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i "
-"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. "
-"Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se "
-"uverite da ih koristite kao što su ovde navedene."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Veličina tabulatora"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se uverite da ih koristite kao što su ovde navedene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Prikaži statusnu liniju"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil dugmića na paleti sa alatima"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Bočna oblast je vidljiva"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Ograničenje opoziva akcija (ZASTARELO)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Koristi podrazumevani font"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Panel na dnu je vidljiv"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog "
-"vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije "
-"„Vremenski razmak za periodično čuvanje“."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete "
-"postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija "
-"rezervne kopije“."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u „Skoro otvorene datoteke“ podmeniju."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Štampaj isticanje sintakse"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Da li da program ističe sintaksu prilikom štampanja dokumenata."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Da li da program omogući automatsko uvlačenje."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Štampaj zaglavlje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Da li da program omogući isticanje sintakse."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Da li da program uključi zaglavlje dokumenta prilikom štampanja."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Način preloma štampane linije"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronađenog teksta."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite na isti način kao što su ovde navedene."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa označenom."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Štampaj brojeve linija"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Da li da program ističe tekući red u Vilenjakovoj beležnici."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj linija."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Da li da program uključi zaglavlje dokumenta prilikom štampanja."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Font za štampanje tela teksta"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Da li da program umetne razmake umesto tabulatora."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Da li da program ističe sintaksu prilikom štampanja dokumenata."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Font za štampanje zaglavlja"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Font za štampanje broja linije"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena na 0."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatski otkrivaj kodne rasporede"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Da li da linija sa alatima bude vidljiva."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz "
-"teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. "
-"Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti "
-"korišćen umesto sistemskog fonta."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-# Ovo treba da bude UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 za latinični prevod!!!
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-"[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Pokrenuti dodaci"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Vilenjakova beležnica"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Uređivač tekstualnih dokumenata"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Vilenjakova beležnica za uređivanje teksta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -537,18 +431,14 @@ msgstr "Pitanje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene u poslednjoj %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[1] ""
-"Izmene u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[2] ""
-"Izmene u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-msgstr[3] ""
-"Izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
@@ -564,37 +454,25 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne "
-"sačuvate."
msgstr[1] ""
-"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko ne "
-"sačuvate."
msgstr[2] ""
-"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne "
-"sačuvate."
-msgstr[3] ""
-"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene u poslednjem %ld minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[1] ""
-"Izmene u poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[2] ""
-"Izmene u poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-msgstr[3] ""
-"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -605,16 +483,8 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene u poslednjem času i %d minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne "
-"sačuvate."
msgstr[1] ""
-"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne "
-"sačuvate."
msgstr[2] ""
-"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne "
-"sačuvate."
-msgstr[3] ""
-"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -623,13 +493,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene u poslednjih %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[1] ""
-"Izmene u poslednja %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[2] ""
-"Izmene u poslednjih %d časova će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-msgstr[3] ""
-"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -650,21 +515,19 @@ msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema."
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Izmene učinjene u %d dokumentu će biti trajno odbačene."
-msgstr[1] "Izmene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene."
-msgstr[2] "Izmene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene."
-msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
+msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-"%d dokumenta imaju nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
-msgstr[2] "%d dokumenata ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
-msgstr[3] "Dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -693,200 +556,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodni raspored"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Kodiranja znakova"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u meniju:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u "
-"uređivaču"
+msgstr "Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u uređivaču"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Koristi sistemski font fiksne širine (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj postavku boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj postavku boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke sa postavkama boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatsko uvlačenje"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Prelom teksta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Uparivanje zagrada"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Šema boja"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Omogući _prelom teksta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne deli re_č u dve linije"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Tekući red"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Brojevi linija:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Pr_ikaži desnu marginu"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Prika_ži brojeve linija"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne deli re_č u dve linije"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Tekući red"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Uređivač"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ist_akni tekući red"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Font _uređivača:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Desna margina"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Omogući _prelom teksta"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Pr_ikaži desnu marginu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Snimanje datoteke"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Desna margina u koloni:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Uparivanje zagrada"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font i boje"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Istakni uparenu za_gradu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ist_akni tekući red"
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Istakni uparenu za_gradu"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatori"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Širina _tabulatora:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Brojevi linija:"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izaberite font uređivača"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatsko uvlačenje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Dodaci"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Omogući _automatsko uvlačenje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Snimanje datoteke"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Desna margina"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja"
-# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatori"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "S_am sačuvaj datoteke svakih"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Prelom teksta"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Pregled"
+msgid "Editor"
+msgstr "Uređivač"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Dod_aj..."
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "S_am sačuvaj datoteke svakih"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Font _uređivača:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Prika_ži brojeve linija"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izaberite font uređivača"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Omogući _automatsko uvlačenje"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Šema boja"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Desna margina u koloni:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Dod_aj..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Širina _tabulatora:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font i boje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuta"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
@@ -899,159 +757,149 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Z_ameni sve"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Upor_edi samo cele reči"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Zameni sve"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Traži: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zameni sa: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Traži u_nazad"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Upor_edi samo cele reči"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Traži: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži u_nazad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pre_lamaj oko"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
-"naredbi"
+msgstr "Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u naredbi"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNI RASPORED"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Prikazuje spisak mogućih vrednosti za kodiranje"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Pravi novi dokument u postojećoj Vilenjakovoj beležnici"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Uredi tekstualne dokumente"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak dostupnih mogućnosti.\n"
+msgstr "%s\nPokrenite „%s --help“ za potpun spisak dostupnih mogućnosti.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Učitavam datoteku „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Učitavam %d datoteku…"
-msgstr[1] "Učitavam %d datoteke…"
-msgstr[2] "Učitavam %d datoteka…"
-msgstr[3] "Učitavam datoteku…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Otvori datoteke"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Čuvam datoteku „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Sačuvaj kao…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vršim povraćaj dokumenta „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Povratiti nesačuvane izmene u dokumentu „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u %ld poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene."
msgstr[1] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene."
msgstr[2] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene."
-msgstr[3] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
-# možda „za poslednji minut i %ld sekunde“?
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1060,39 +908,27 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno "
-"odbačene."
msgstr[1] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu i %ld sekunde će biti trajno "
-"odbačene."
msgstr[2] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno "
-"odbačene."
-msgstr[3] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u %ld poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
msgstr[1] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene."
msgstr[2] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene."
-msgstr[3] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1101,69 +937,46 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času i %d minut će biti trajno "
-"odbačene."
msgstr[1] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času i %d minuta će biti trajno "
-"odbačene."
msgstr[2] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času i %d minuta će biti trajno "
-"odbačene."
-msgstr[3] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem %d času će biti trajno odbačene."
msgstr[1] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednja %d časa će biti trajno odbačene."
msgstr[2] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %d časova će biti trajno odbačene."
-msgstr[3] ""
-"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Pov_rati"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"Vilenjakova beležnica je mala i lagana beležnica teksta za okruženje Gnom"
+msgstr "Vilenjakova beležnica je mala i lagana beležnica teksta za okruženje Gnom"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Goran Rakić <[email protected]>\n"
-"Danilo Šegan <[email protected]>\n"
-"Strahinja Radić <[email protected]>\n"
-"Igor Nestorović <[email protected]\n"
-"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n"
-"Branko Kokanović <[email protected]>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "Goran Rakić <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\nStrahinja Radić <[email protected]>\nIgor Nestorović <[email protected]\nSlobodan D. Sredojević <[email protected]>\nBranko Kokanović <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
-msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave"
-msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava"
-msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nije pronađeno"
@@ -1298,17 +1111,17 @@ msgstr "Tajlandski"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samo-prepoznat"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Tekući lokalitet (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ili u_kloni..."
@@ -1320,19 +1133,19 @@ msgstr "Sve tekstualne datoteke"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kodiranje zn_akova:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Završetak linije:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Uniks/Linuks"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1340,357 +1153,325 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:530
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "Pon_ovi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je fascikla."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog "
-"posrednika i pokušajte ponovo."
+msgstr "Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog posrednika i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
-"pokušajte ponovo."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nije obična datoteka."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Datoteka je prevelika."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Program ne može da pronađe datoteku. Možda je nedavno obrisano."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:463
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kodiranje _znaka:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:539
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:826
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Ipak promeni"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:517
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:544
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ne menjaj"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen."
+msgstr "Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Proverite da ono nije binarna datoteka."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa "
-"izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva."
+msgstr "Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoću kodiranja znakova %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:749
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:744
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s koristeći %s kodiranje znakova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni "
-"korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova."
+msgstr "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:860
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije "
-"moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_ačuvaj i pored toga"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:933
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1039
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nemoj sačuvati"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:951
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je učitali."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:966
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i "
-"pored toga?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i pored toga?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1057
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon čuvanja dokumenta %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom "
-"čuvanja dokumenta %s"
+msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom čuvanja dokumenta %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja "
-"novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored "
-"toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da "
-"izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste "
-"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+msgstr "Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste "
-"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
-"pokušajte ponovo."
+msgstr "%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli "
-"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+msgstr "Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na "
-"disku i pokušajte ponovo."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. "
-"Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
+msgstr "Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1176
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime."
+msgstr "Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena "
-"datoteka. Upotrebite kraće ime."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena datoteka. Upotrebite kraće ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu "
-"datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji "
-"nema ovo ograničenje."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji nema ovo ograničenje."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ se promenio mimo programa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Da li želiš da odbaciš izmene i ponovo učitaš datoteku?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Da li želite da ponovo učitate datoteku sa diska?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1261
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovo učitaj"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrij panel"
@@ -1734,79 +1515,71 @@ msgstr "_O dodatku"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "P_odesi dodatak"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne mogu da pokrenem upravljača postavki."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Očekivano ’%s‘, dobio ’%s‘ za ključ %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stranica %N od %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Pripremam..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Isticanje sintakse"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Štampaj isticanje sinta_kse"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Štampaj brojeve _linija"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Ispiši _broj svakih"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linije"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Zaglavlje strane"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Štampaj brojeve _linija"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Štam_paj zaglavlja stranica"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Štampaj isticanje sinta_kse"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Isticanje sintakse"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "Te_lo:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Brojevi _linija:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "Ispiši _broj svakih"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Pov_rati podrazumevane slovne likove"
-# bug(slobo): plural-forms?
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "linije"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Prikaži prethodnu stranu"
@@ -1873,7 +1646,7 @@ msgstr "Pregled pred štampu"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Pregled strane dokumenta pred štampu"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Ne mogu sam da prepoznam kodni raspored"
@@ -1885,7 +1658,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1896,17 +1670,14 @@ msgstr " lin %d, kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Postoje greške u %d listu"
-msgstr[1] "Postoje greške u %d lista"
-msgstr[2] "Postoje greške u %d listova"
-msgstr[3] "Postoje greške u jednom listu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: %"
-"s"
+msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1945,42 +1716,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Čuvam %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "SČ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME vrsta:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
@@ -2418,91 +2189,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Povećava prvo slovo svake izabrane reči"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Nova izdanja"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Proverava da li je izašla nova Vilenjakova beležnica"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Nova izdanja"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izađe naredno izdanje"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju adrese."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "Preu_zmi"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Zanemari izdanje"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Izašla je nova Vilenjakova beležnica"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme "
-"„Preuzmi“ ili da zanemarite ovo izdanje i sačekate novo"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izađe naredno izdanje"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme „Preuzmi“ ili da zanemarite ovo izdanje i sačekate novo"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistika dokumenta"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i "
-"znakova bez razmaka."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistika dokumenta"
+msgstr "Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i znakova bez razmaka."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtova"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakova (bez razmaka)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakova (sa razmacima)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Ime datoteke"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Linije"
+msgid "Words"
+msgstr "Reči"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Označena oblast"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linije"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Reči"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Osveži"
+msgid "Selection"
+msgstr "Označena oblast"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2514,22 +2281,22 @@ msgstr "Uzmi statističke podatke o trenutnom dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Ovde otvori komandnu liniju"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Ovde otvori komandnu liniju"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Spoljni alati"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Upravnik spo_ljnim alatima..."
@@ -2550,7 +2317,7 @@ msgstr "Spoljni alati"
msgid "Shell Output"
msgstr "Izlaz ljuske"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s"
@@ -2578,7 +2345,7 @@ msgstr "Svi jezici"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Svi jezici"
@@ -2603,107 +2370,108 @@ msgstr "Pritisni novu prečicu"
msgid "Stopped."
msgstr "Zaustavljen."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Tekući dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Svi dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Trenutno izabrano"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Napravi novi dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Tekući red"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Tekući dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Tekuća reč"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Tekući red"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Prikaži u oblasti na dnu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Trenutno izabrano"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Napravi novi dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Tekuća reč"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Zameni tekući dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Prikaži u oblasti na dnu"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Zameni trenutno označeni tekst"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Upravnik spoljnih alata"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Umetni na poziciju kursora"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Samo lokalne datoteke"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ništa"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Samo udaljene datoteke"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Zameni tekući dokument"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Upravnik spoljnih alata"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Zameni trenutno označeni tekst"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ala_ti:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "P_rimenjivost:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Uredi:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ulaz:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "P_rimenjivost:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "Izl_az:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ulaz:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Sačuvaj:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Preč_ica:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Ala_ti:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Izgradi"
@@ -2721,195 +2489,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Uklanja beskorisne razmake i praznine sa kraja linije u datoteci"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Pokreće komandu i smešta njen izlaz u novi dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Izvrši naredbu"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Pokreće komandu i smešta njen izlaz u novi dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Oblast sa preglednikom datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem datoteka"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Postavi početak na prvi dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, Cajaa, itd."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Režim filtriranja u pregledniku datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary (filtriraj skrivene i binarne datoteke)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Zamišljeni korenska fascikla u pregledniku datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će "
-"prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije "
-"već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, "
-"Cajaa, itd."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Otvori kao stablo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda "
-"obeleživača"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Postavi početak na prvi dokument"
+msgstr "Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda obeleživača"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Da li treba omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je "
-"onload/tree_view omogućeno (TRUE)."
+msgstr "Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika "
-"datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora "
-"biti unutar stvarne korenske fascikle."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Zamišljeni korenska fascikla u pregledniku datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz "
-"filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora biti unutar stvarne korenske fascikle."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. "
-"Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene "
-"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary "
-"(filtriraj skrivene i binarne datoteke)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Da li treba omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Postavi koren na tekući dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Postavi koren na mesto tekućeg dokumenta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ovde otvori komandnu liniju"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Preglednik datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Dogodila se greška pri preimenovanju datoteke ili fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Dogodila se greška pri brisanju datoteke ili fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju fascikle u pregledniku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Dogodila se greška pri postavljanju korenske fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Dogodila se greška tokom učitavanja fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Dogodila se greška"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\n"
-"želite da je odmah trajno obrišete?"
+msgstr "Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\nželite da je odmah trajno obrišete?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka %s ne može biti premeštena u smeće."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeštena u smeće."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko nešto obrišeš, biće zauvek izgubljeno."
@@ -2921,11 +2669,10 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
-"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
+msgstr "Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "datoteka"
@@ -2934,12 +2681,10 @@ msgstr "datoteka"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
-"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
+msgstr "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
-# hm, hm?
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "fascikla"
@@ -2948,180 +2693,178 @@ msgstr "fascikla"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
-"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
+msgstr "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeće"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeće"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "O_briši"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Obriši označenu datoteku ili fasciklu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Otvori označenu datoteku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Gore"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvori nadfasciklu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova fascikla"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Nova datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Dodaj novu praznu datoteku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Prethodno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Idi na prethodno posećeno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Naredno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Idi na sledeće posećeno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Osveži pogled"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Osveži pogled"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Prikaži fasciklu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Prikaži sa_krivene"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Prikaži _binarne"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Prikaži binarne datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Prethodno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Idi na prethodno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Naredno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Idi na sledeće mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Filtriraj po imenu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Linije režima"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Piton konzola"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3150,65 +2893,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Brzo otvara datoteke"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Umetnite rečenice koje često koristite na brz način"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Isečci"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Umetnite rečenice koje često koristite na brz način"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Upravnik isečaka"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Pokretanje"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Isečci:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Napravi novi isečak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Obriši odabrani isečak"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Uvezi isečke"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Izvezi odabranie isečke"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Uvezi isečke"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Preč_ica:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Obriši odabrani isečak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Prečica sa tastature koja aktivira isečak"
+msgid "Activation"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Oki_dač za jezičak:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Reč na koju se aktivira isečak nakon pritiska na taster tabulatora"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Upravnik isečaka"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "O_dredište:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Prečica sa tastature koja aktivira isečak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Isečci:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Preč_ica:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Oki_dač za jezičak:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "O_dredište:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3230,86 +2973,84 @@ msgstr "Dodaj novi isečak..."
msgid "Global"
msgstr "Opšte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Povrati označeni isečak"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Ovo nije ispravan okidač za jezičak. Okidači mogu da sadrže slova ili "
-"jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
+msgstr "Ovo nije ispravan okidač za jezičak. Okidači mogu da sadrže slova ili jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Uvoz je uspešno završen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Sve podržane arhive"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Jedinstvena datoteka sa isečcima"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Izvoz je uspešno završen"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Da li želiš da uključiš označene <b>sistemske</b> isečke pri izvozu?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nema odabranih isečaka za izvoz"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Izvezi isečke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadaj novu prečicu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ukucaj novu prečicu"
@@ -3365,25 +3106,23 @@ msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Izvršavanje piton naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te je "
-"prekinuto."
+msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te je prekinuto."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) nije uspelo: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Por_eđaj..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Poređaj tekući dokument ili označeni deo"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Poređaj"
@@ -3391,32 +3130,34 @@ msgstr "Poređaj"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ređa dokument ili izabrani tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ukloni dupli_kate"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Počni sa kolonom:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "Por_eđaj"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "O_brnuti redosled"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ne možete poništiti ređanje"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Ukloni dupli_kate"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Zanemari veličinu slova"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "O_brnuti redosled"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Počni sa kolonom:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "Por_eđaj"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Ne možete poništiti ređanje"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3449,7 +3190,8 @@ msgstr "Proveri pisanje"
msgid "Suggestions"
msgstr "Predlozi"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ispravno pisanje)"
@@ -3461,7 +3203,7 @@ msgstr "Završena provera pisanja"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3471,7 +3213,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3480,14 +3222,14 @@ msgstr "Nepoznat (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevani"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Postavi jezik"
@@ -3519,29 +3261,29 @@ msgstr "_Automatski proveravaj pisanje"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatski proveravaj pisanje u trenutnom dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prazan."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nema pogrešno otkucanih reči"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "D_odaj reč"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Provera pisanja"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Izme_ni"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Pogrešno otkucane reči:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "I_zmeni sve"
+msgid "word"
+msgstr "reč"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3552,49 +3294,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Proveri re_č"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Provera pisanja"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "Predlo_zi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Zanemari sve"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Zanemari"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Izme_ni"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_Zanemari sve"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Pogrešno otkucane reči:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "I_zmeni sve"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Korisnički rečnik:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Zanemari"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "D_odaj reč"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "Predlo_zi:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "reč"
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Provera pravopisa"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3614,17 +3356,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dostupni spiskovi elemenata"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 — Oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Skraćeni oblik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Iznad"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Znak za pristupni taster"
@@ -3646,1174 +3388,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Veza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Adresa veze"
-# bug: what???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kod za aplete"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Veza"
-# bug: what???
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kod za aplete (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Niz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Priloženi podaci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Podaci o autoru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Zaglavlja u vezi ose"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Boja pozadine"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Boja pozadine (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Tekstura pozadine"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Tekstura pozadine (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Osnovna adresa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Osnovni font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Osnovni font (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Osnovna adresa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Zacrnjena"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ivica"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Ivica (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Boja ivice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Polje u više redova"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centriraj"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centriraj (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kodiranje znakova vezanog resursa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Izabrano (stanje)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Je li izabrano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Navedite razlog izmene"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "IB implementacije klase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Spisak klasa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Očisti kontrolu protoka teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Vrsta sadržaja koda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Boja izabranih veza"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Boja izabranih veza (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Raspon stubaca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Primedba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Isečak računarskog koda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Shema sadržaja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Vrsta sadržaja"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Vrsta sadržaja (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Sadržalac DIV stila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Sadržalac DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum i vreme izmene"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare atribut"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer atribut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Opis definicije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Spisak definicija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Izraz definicije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Obrisani tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Usmerivost"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Usmerivost (prevaziđeno)"
-# hm, hm?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Spisak fascikli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Sadržalac DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Sadržalac DIV stila"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Osnova dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Telo dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Zaglavlje dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "IB elementa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Naslov dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Vrsta dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "IB elementa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ugnježdeni objekat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Naglašavanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Vrsta kodiranja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Za oznaku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Ručni prelom reda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Obrazac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Akcija za obrazac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupa elemenata za obrazac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Tekst oznake polja u obrascu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Unos u obrazac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Vrsta unosa u obrazac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Unos u obrazac"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Način slanja obrasca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Obrazac"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Prosleđivanje veze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Okvir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ivica okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Delovi iscrtavanja okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Izvor okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Razmak okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Odredište okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ivica okvira"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Skup okvira"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ivica okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Stupci skupa okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Redovi skupa okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Skup okvira"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Razmak okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Opšti ugnježdeni objekat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Opšti metapodaci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Opšte obuhvatanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF adresa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML — naročiti znaci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML — Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Koreni HTML element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Izdanje HTML-a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "IB polja zaglavlja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Zaglavlje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Zaglavlje 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Zaglavlje 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Zaglavlje 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Zaglavlje 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Zaglavlje 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Zaglavlje 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Visina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vodoravna linija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodoravni razmak"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vodoravni razmak (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF adresa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Koreni HTML element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapirana slika"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Oblast mapirane slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Naziv mapirane slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Izvor slike"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapirana slika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Okvir u tekstu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Sloj u tekstu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Umetnuti tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Jedna definicija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kurzivni tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java programče"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java programče (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kod jezika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stil velikog teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Sloj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Boja veze"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Boja za veze (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Stavka spiska"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Spisak MIME vrsti za nabacivanje datoteke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Spisak podržanih skupova znakova"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Ispis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokalna izmena slovnog lika"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Dug opis veze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Dug navod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Veza za poštu"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Visina margine u pikselima"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Širina margine u pikselima"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Reklamna poruka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Najveća dužina tekstualnog polja"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Medij za izlaz"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Veza nezavisna od medija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Spisak kao meni"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Spisak kao meni (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Višeredno tekstualno polje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Višestubaca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruki izbor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Imenovana vrednost osobine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Sledeći IB"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Bez adrese"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nema ugnježdenih objekata"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Bez okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Bez slojeva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Bez preloma reda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Bez promene veličine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Bez skripte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Bez senčenja"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Bez senčenja (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Bez preloma reda"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Bez adrese"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Bez preloma reda (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Razmak bez preloma reda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Beleška"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Datoteka objekta programčeta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Datoteka objekta programčeta (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referenca objekta podataka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Pomeraj za znak poravnanja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Događaj OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Događaj OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Događaj OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Događaj OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Događaj OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Događaj OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Događaj OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Događaj OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Događaj OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Događaj OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Događaj OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Događaj OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Događaj OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Događaj OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Događaj OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Događaj OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Događaj OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Događaj OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupa opcija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Birač opcije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Uređeni spisak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Medij za izlaz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Pasus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Klasa pasusa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Stil pasusa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preoblikovani ispis"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Pasus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preoblikovani tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Rečnik profila sa metapodacima"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Upitna poruka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Dugme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Navod"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Opseg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Tekst samo za čitanje i lozinka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Smanjeni razmak"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Smanjeni razmak (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Obrnuta veza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Koren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linije između redova i stubaca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Primer ispisa programa, skripti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Opseg koji pokrivaju polja zaglavlja"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Ime skript jezika"
-# bug: s/statments/statements/
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Naredbe skripte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Klizač"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Izbiriva opcija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Izabrana"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa slike na serveru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kratak umetnuti navod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Upit u jednom redu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Veličina (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Stil malog teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Meki prelom reda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhiva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Razmaknica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Razmak među poljima"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Razmak u poljima"
-# ostaviti „span“???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Obuhvatanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratni koren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Poruka za čekanje pri učitavanju"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Broj za početak niza"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Broj za početak niza (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Precrtani tekst"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziđeno)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Precrtani tekst (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil precrtanog teksta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Snažno naglašavanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Podaci o stilu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Stepen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Telo tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Naslov tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Osobine grupe stubaca tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Osobine stupca tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Polje tabele sa podacima"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Podnožje tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Zaglavlje tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Polje zaglavlja tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Zaglavlje tabele"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Red tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Sažetak tabele"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Odredište — prazno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Odredište — sadržalac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Odredište — isti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Odredište — glavni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Stil teksta utvrđene širine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Boja teksta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Boja teksta (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst koji unosi korisnik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Gornja margina u pikselima"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Stil podvučenog teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Neuređeni spisak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Koristi mapu slike"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Tumačenje vrednosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Promenljiva ili argument programa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje polja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Uspravni razmak"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Uspravni razmak (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Boja posećenih veza"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Boja za posećene veze (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Širina"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML — Oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Iznad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kod za aplete"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Niz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Boja pozadine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Tekstura pozadine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Osnovni font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Boja ivice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Ivica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centriraj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Izabrano (stanje)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Boja izabranih veza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Shema sadržaja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Vrsta sadržaja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Spisak fascikli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Izdanje HTML-a"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Ugnježdeni objekat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Ivica okvira"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Razmak okvira"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Zaglavlje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vodoravni razmak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Izvor slike"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Sloj u tekstu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java programče"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Sloj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Boja veze"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Ispis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Veza za poštu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Reklamna poruka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Spisak kao meni"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Višestubaca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Sledeći IB"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Nema ugnježdenih objekata"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Bez slojeva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Bez preloma reda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Bez senčenja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Bez preloma reda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Beleška"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Datoteka objekta programčeta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preoblikovani ispis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Upitna poruka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Navod"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Opseg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Smanjeni razmak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Koren"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Upit u jednom redu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Meki prelom reda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Razmaknica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratni koren"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Broj za početak niza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Stil precrtanog teksta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Precrtani tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Boja teksta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Gornja margina u pikselima"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Uspravni razmak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Boja posećenih veza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML — naročiti znaci"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — Oznake"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Razmak bez preloma reda"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "LaTeH — Oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografija (citat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografija (stavka)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografija (kratak citat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografija (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Zagrade ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Zagrade <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Zagrade []"
@@ -4822,190 +4559,194 @@ msgstr "Zagrade []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Zagrade {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Zagrade <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Uključenje datoteke"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fusnota"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funkcija kosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcija e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcija exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkcija log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcija log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcija sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grčko alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grčko beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grčko ipsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grčko gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grčko lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grčko ro"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grčko tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Zaglavlje 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Zaglavlje 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Zaglavlje 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Zaglavlje 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Zaglavlje 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Zaglavlje 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Zaglavlje 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Zaglavlje dodatka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Stavka"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Stavka sa oznakom"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "LaTeH — Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Opis spiska"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Pobrojani spisak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Spisak po tačkama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Stavka sa oznakom"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Stavka"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematički izraz (izdvojen)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematički izraz (u tekstu)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator razlomka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integrala (izdvojen)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integrala (u tekstu)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator zbira (izdvojen)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator zbira (u tekstu)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Oznaka reference"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referenca ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simbol <"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Simbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Simbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbol d2-sa-dt2-parcijalno"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simbol bodež"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbol d-sa-dt"
@@ -5015,97 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbol d-sa-dt-parcijalno"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-sa-dt2-parcijalno"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbol ekvivalencija"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol bodež"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbol crta --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Simbol duga crta ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol crta --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol ekvivalencija"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simbol beskonačno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbol matrazmak ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbol matrazmak ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbol matrazmak _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbol matrazmak __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbol slično"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Simbol zvezda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Masni font"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Vrsta fonta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kurzivni font"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Iskošeni font"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Vrsta fonta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Neprelomivi tekst"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fusnota"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Spisak elemenata"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument "
-"bez potrebe da ih kucate."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Spisak elemenata"
+msgstr "Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument bez potrebe da ih kucate."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT — Ose"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT — Elementi"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT — Funkcije"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT — Ose"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "predak"
@@ -5162,19 +4897,31 @@ msgstr "isti"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL — Oznake"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Umetni datum i _vreme..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Umetni trenutni datum i vreme na poziciju kursora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupni formati"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Podesi dodatak za ubacivanje datuma/vremena..."
@@ -5186,1159 +4933,46 @@ msgstr "Umetni datum/vreme"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Umeće trenutni datum i vreme na poziciju kursora."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Umetni datum i vreme"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "U_metni"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Kori_sti poseban format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "U_metni"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Kori_sti poseban format"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "U_pitaj za format"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Ekstenzija rezervne kopije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekstenzija ili sufiks koji će biti korišćen u imenu rezervne kopije "
-#~ "datoteke. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Pravi rezervne "
-#~ "kopije“ uključena."
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Da li treba istaknuti uparenu zagradu u Vilenjakovoj beležnici."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Kodiranja znakova"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekući red</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Slovni lik</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Brojevi linija</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Postavka boja</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Kodiranje zn_akova:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Ne mogu da pribavim ime datoteke rezervnog primerka"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Fontovi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Zaglavlje stranice</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Isticanje sintakse</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "Uv_lačenje"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "I_zvuci"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Poništi uvlačenje izabranih redova"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Uvuci redove"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Uvlači ili izvlači izabrane redove."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>reč</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Otvori mesto"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Unesite mesto (adresu) datoteke koju želite da otvorite:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Otvori _mesto..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Otvori datoteku sa određene lokacije"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Uredi alat <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Sasvim novi alat"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Na_redba(e):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Uredi alat <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "O_pis:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Umetni korisničko i_me"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Umetni korisničko ime na poziciju kursora"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Umeće korisničko ime na poziciju kursora."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Korisničko ime"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: loše obrazovano ime datoteke ili adrese.\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Bez isticanja"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "Ovaj piton kod, pokrenut kao isečak, ne vraća vrednost"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Nepoznat (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Podrazumevani"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podešava koji će slovni lik biti korišćen za telo dokumenta prilikom "
-#~ "štampanja. Ovo je ime slovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa "
-#~ "print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podešava koji će slovni lik biti korišćen za štampanje brojeva redova. Ovo "
-#~ "će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije "
-#~ "podešena na 0. Ovo je ime slovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa "
-#~ "print_font_numbers_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podešava koji će slovni lik biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. "
-#~ "Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“. Ovo "
-#~ "je ime slovnog likslovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa "
-#~ "print_font_header_pango."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Podešavanje strane"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Opšte"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Navedeno mesto nije ispravno."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Datoteka sadrži oštećene podatke."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Datoteka sadrži podatke u neodgovarajućem obliku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ima previše otvorenih datoteka. Zatvorite neke programe i pokušajte "
-#~ "ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nema dovoljno slobodne memorije da biste otvorili datoteku. Zatvorite neke "
-#~ "pokrenute programe i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime računara je prazno. Proverite ispravnost podešavanja vašeg mrežnog "
-#~ "posrednika i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokušaj prijave nije uspeo. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
-#~ "pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Datoteka koju pokušavate da otvorite nije regularna datoteka."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Pokušaj prijave nije uspeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je fascikla. Proverite da li ste tačno uneli putanju i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nema dovoljno slobodne memorije da biste sačuvali datoteku. Molim "
-#~ "zatvorite neke pokrenute programe i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nije obična datoteka. Molim proverite da li ste uneli ispravnu putanju "
-#~ "i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Broj strana vodoravno"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Broj strana uspravno"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Nema ništa vidljivo na izlazu."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Iscrtava stranicu %d od %d..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ništa\n"
-#~ "Tekući dokument\n"
-#~ "Svi dokumenti"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "na"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Neispravan URI"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Skorašnje datoteke"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Boja pozadine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja pozadine za označeni tekst u prostoru za unos teksta. Ovo će jedino "
-#~ "imati efekta ako je isključena opcija „Koristi podrazumevane boje“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja pozadine neoznačenog teksta u prostoru za izmenu teksta. Ovo će "
-#~ "jedino imati efekta ukoliko je isključena opcija „Koristi podrazumevane "
-#~ "boje“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja označenog teksta u prostoru za izmene teksta. Ovo će jedino imati "
-#~ "efekta ukoliko je opcija „Koristi podrazumevane boje“ isključena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja neoznačenog teksta u prostoru za izmene teksta. Ovo će jedino imati "
-#~ "efekta ukoliko je opcija „Koristi podrazumevane boje“ isključena."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Boja označenog teksta"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Boja označenog prostora"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Boja teksta"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Koristi podrazumevane boje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li treba koristiti podrazumevane sistemske boje za prostor za izmenu "
-#~ "teksta. Ako je ova opcija uključena, onda će boje u prostoru za izmenu "
-#~ "teksta biti one navedene u podešavanjima za „Boja pozadina“, „Boja "
-#~ "teksta“, „Boja označenog teksta“, i „Boja oznake“."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju teksta"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju pozadine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju u kojoj će se označeni "
-#~ "tekst pojaviti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju kojom označeni tekst treba "
-#~ "da bude označen"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementi"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elementi</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Režim isticanja:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kurziv"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Boja običnog _teksta:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Izaberite boju"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Izaberite boju pozadine"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Izaberite boju običnog teksta"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Izaberite boju označenog teksta"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Izaberite boju označene oblasti"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Bo_ja označene oblasti:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Boja _označenog teksta:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Precrtano"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Koristi boje pod_razumevane teme"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Podvučeno"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Pozadina:"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Uključi is_ticanje sintakse"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Boja:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Vrati na podrazumevano "
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Molim proverite da li ste tačno naveli mesto i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Ne mogu da pronađem neophodne elemente u %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknite dvaput na element kako biste ga ubacili u trenutni dokument"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Koristi _slovni lik podrazumevane teme"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Umetni u izlazni panel"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Prečica:"
-
-# hm, hm?
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Nova fascikla"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "Pre_gledaj fasciklu:"
-
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "Napredno filtriranje"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "afrikans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "amharski"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "arapski (Egipat)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "azerbejdžanski"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "beloruski"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "bugarski"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "bengali"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "bretanjski"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "katalonski"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "češki"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "velški"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "danski"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "nemački (Austrija)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "nemački (Nemačka)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "nemački (Švajcarska)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "engleski (američki)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "engleski (britanski)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "engleski (kanadski)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "španski"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estonski"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "persijski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "finski"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "farski"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "francuski (Franuska)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "francuski (Švajcarska)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "irski"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "škotski gaelski"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "galski"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "manks gaelski"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "hindu"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "hrvatski"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "lužičkosrpski"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "mađarski"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "interlingva (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonežanski"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "islandski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "italijanski"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "kurdski"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "latinski"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "litvanski"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "letonski"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "malagazi"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "makedonski"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "mongolski"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "malajski"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "malteški"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "norveški bokmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "holandski"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "norveški ninorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norveški"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "njandža"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "poljski"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "portugalski (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "portugalski (Brazil)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "kečua"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "ruski"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "kinjarvanda"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "sardinijski"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "slovački"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "slovenački"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "švedski"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "svahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "tamil"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "tagalog"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "cvana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ukrajinski"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "uzbečki"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "valun"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "jidiš"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "zulu"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "Pozadinski zvuk"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ponašanje"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Trepereći tekst"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Okvir"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Razmak"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Obično"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Koristi običan režim isticanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix "
-#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> "
-#~ "Manage Snippets... menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da učitam datoteku „%s“. Ona je verovatno oštećena. Molim "
-#~ "ispravite ili uklonite datoteku. Da bi pokušali da učitate datoteku "
-#~ "ponovo izaberite redom stavke menija: „Alati —> Citati“."
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "Pluma pregled"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "Pluma pregled."
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Proizvodnja Pluma pregleda"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "program pluma"
-
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "proizvodnja pluma automatizacije"
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Idi na liniju"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "I_di na liniju"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Tekst „%s“ nije pronađen."
-
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "Postavi lokacije programa..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatak %s koristi spoljašnji program, <tt>%s</tt>, da izvrši zadatak.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Navedite lokaciju <tt>%s</tt> programa."
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Idi na liniju"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "Broj _linije:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "dugme1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "prozorče1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Izaberi program..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "oznaka"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Otvori sa adrese"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Neispravni UTF-8 podaci"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pročitam informacije o simboličkoj vezi za %s"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Datoteka ima previše simboličkih veza."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "pluma ne može da koristi %s: adrese za pisanje."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "pluma ne može da podrži ovaj tip lokacije za pisanje"
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "Datoteka sa imenom „%s“ već postoji.\n"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku da otvorite"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Izaberite datoteke da otvorite"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Izaberite ime datoteke za snimanje"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "Čuvam datoteku „%s“..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "Dokument „%s“ nije sačuvan."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "Dokument „%s“ je sačuvan."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Sačuvaj kao..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "Dokument „%s“ nije povraćen."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "Dokument „%s“ je povraćen."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "Ne mogu da pročitam podatke sa standardnog ulaza."
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "Datoteka „%s“ je učitana"
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "%d datoteka učitana"
-#~ msgstr[1] "%d datoteke učitane"
-#~ msgstr[2] "%d datoteka učitano"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "Napravljena je datoteka „%s“"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Pristup je odbijen."
-
-# bug: capitalise "there"
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ima previše otvorenih datoteka. Zatvorite neke otvorene datoteke i "
-#~ "pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma ne može da sam da prepozna kodiranje znakova. Proverite da ne "
-#~ "pokušavate da otvorite binarnu datoteku i pokušajte da ponovo izaberete "
-#~ "kodiranje znakova u prozorčetu za otvaranje datoteka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proverite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku i da ste izabrali "
-#~ "ispravno kodiranje znakova u prozorčetu za otvaranje datoteka, pa pokušajte "
-#~ "ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka sadrži neispravne podatke. Verovatno pokušavate da otvorite "
-#~ "binarnu datoteku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nema dovoljno memorije. Zatvorite neke pokrenute programe i pokušajte "
-#~ "ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime računara nije uneto. Proverite da li je mrežni posrednik ispravno "
-#~ "podešen i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka sadrži neispravne UTF-8 podatke. Verovatno pokušavate da "
-#~ "povratite binarnu datoteku."
-
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“"
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Proverite da li imate prikladna ovlašćenja za upis."
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "Ime datoteke je predugačko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktorijum iz imena datoteke ne postoji ili je nepovezana simbolička "
-#~ "veza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nema dovoljno prostora na disku da biste napravili datoteku. Oslobodite "
-#~ "malo prostora na disku i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Zatvori prozor sa izlazom"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Očisti prozor sa izlazom"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Linije izlaza"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Štampa stranicu %d od %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Promeni vidljivost prozora sa izlazom u trenutnom prozoru"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Umnoži"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Iseci"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Iseci"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Nađi prethodno"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Glavna paleta sa alatima"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novi"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Otvori lokaciju..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Ubaci"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Pre_gled pred štampu..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Izađi"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Ponovi"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Povrati"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izaberi sve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Postavi stil dugmića glavnih alatki prema postavkama iz Gnoma"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Prikaži samo ikone za glavne alatke"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Prikaži tekst ispod svake ikone za glavne alatke"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Prikaži tekst samo pored važnih ikona među glavnim alatkama"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "_Tekst za važne ikone"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Opozovi"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zatvori"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Umnoži"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "Prilagodi _glavne alatke"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "Podrazumevano u ok_ruženju"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "Samo _ikone"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "U_baci"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Izađi"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Po_novi"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "_Tekst za sve ikone"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Opozovi"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Ugasi postojeću instancu plumaa"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "Datoteka koju pokušavate da otvorite sadrži neispravan niz bajtova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr "pluma ne može sam da prepozna kodiranje za datoteku koju otvarate."
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Osveži"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: Dodatak za podatke o dokumentu"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "Sačuvaj _umnoženo..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "Ne može da sačuva umnoženo iz datoteke u „%s“."
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "Pokušavate da presnimite izvornu datoteku"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Sačuvaj umnoženo..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (umnoženo)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Sačuvaj umnoženo"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "Čuva umnoženo iz tekućeg dokumenta na lokalno ili udaljeno mesto."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "Izv_rši naredbu..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Izvrši naredbu"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "Pok_reni"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Neuspešno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije uneta naredba.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unesite ispravnu naredbu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška prilikom rastavljanja naredbe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unesite ispravnu naredbu ljuske."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "Izvršavam naredbu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvršava spoljašnji program i po potrebi prikazuje njegov izlaz u prozoru."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Naredba ljuske"
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "Prika_ži rezultate u izlaznom prozoru"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Označeni tekst ne sadrži pogrešno napisane reči."
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Dokument ne sadrži pogrešno napisane reči."
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za listu elemenata"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "_Lista elemenata"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Prikaži prozor sa listom elemenata"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4fa85350..6e22930e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,391 +1,416 @@
-# Swedish messages for pluma.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998.
-# Martin Norbäck <[email protected]>, 1999, 2000.
-# Andreas Hyden <[email protected]>, 2000.
-# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:14+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Redigera textfiler"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textredigerare"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Använd standardtypsnitt"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för pluma. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för systemtypsnittet."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Textredigeraren pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redigerartypsnitt"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Använd standardtypsnitt\" är frånslaget."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiva insticksmoduler"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilschema"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisk indentering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatiskt identifierade kodningar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Skapa säkerhetskopior"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Huruvida pluma ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på säkerhetskopior\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Spara automatiskt"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Huruvida pluma automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt sparande\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervall för automatiskt sparande"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Underpanelen är synlig"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Skapa säkerhetskopior"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Visa radnummer"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Visa högermarginal"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Antal minuter efter vilket pluma automatiskt kommer att spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redigerartypsnitt"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Lista av VFS-scheman som pluma stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är skrivbar som standard."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodningar som visas i menyn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Radbrytningsläge"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Flikstorlek"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer pluma att skriva ut radnummer med detta radintervall."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Infoga blanksteg"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Radbrytningsläge"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Huruvida pluma ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Lista av VFS-scheman som pluma stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är skrivbar som standard."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisk indentering"
-# Osäker.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .pluma-plugin för att få tag i \"platsen\" för en given insticksmodul."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Huruvida pluma ska aktivera automatisk indentering."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Visa radnummer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Huruvida pluma ska visa radnummer i redigeringsytan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximalt antal senaste filer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera den aktuella raden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder. Föråldrat sedan 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Visa högermarginal"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Antal minuter efter vilket pluma automatiskt kommer att spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Huruvida pluma ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Skriv ut sidhuvud"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Position för högermarginalen"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Skriv ut radnummer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Smarta Home och End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd \"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Återställ tidigare markörposition"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Position för högermarginalen"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Huruvida pluma ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses in."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sidopanelen är synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Smarta Home och End"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Huruvida pluma ska aktivera syntaxmarkering."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Sorterad lista över teckenkodningar som används av pluma för automatisk identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Verktygsraden är synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd \"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" för att använda systemets standardstil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" för att endast visa ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både ikoner och text, och \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusrad är synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut huvud\" är påslaget."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Sidopanelen är synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i undermenyn \"Senaste filer\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Underpanelen är synlig"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusrad är synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maximalt antal senaste filer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilschema"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i undermenyn \"Senaste filer\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" för att använda systemets standardstil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" för att endast visa ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både ikoner och text, och \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Flikstorlek"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Huruvida pluma ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Skriv ut sidhuvud"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Huruvida pluma ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Verktygsraden är synlig"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Gräns för ångraåtgärder (FÖRÅLDRAT)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Använd standardtypsnitt"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Skriv ut radnummer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "Huruvida pluma automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt sparande\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer pluma att skriva ut radnummer med detta radintervall."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Huruvida pluma ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på säkerhetskopior\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Huruvida pluma ska visa radnummer i redigeringsytan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Huruvida pluma ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Huruvida pluma ska aktivera automatisk indentering."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut huvud\" är påslaget."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Huruvida pluma ska aktivera syntaxmarkering."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatiskt identifierade kodningar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera den aktuella raden."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Sorterad lista över teckenkodningar som används av pluma för automatisk identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Huruvida pluma ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodningar som visas i menyn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Huruvida pluma ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Huruvida pluma ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Huruvida pluma ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses in."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiva insticksmoduler"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .pluma-plugin för att få tag i \"platsen\" för en given insticksmodul."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för pluma. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för systemtypsnittet."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textredigerare"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redigera textfiler"
-# Att ha med UTF-8 här också skadar nog inte.
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-1,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Textredigeraren pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -405,44 +430,64 @@ msgstr "Fråga"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste sekunden att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld sekunderna att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och sekunden att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuterna att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och minuten att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d minuterna att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att vara borta för alltid."
@@ -470,8 +515,10 @@ msgstr[1] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Det finns ett dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan avslutande?"
msgstr[1] "Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan avslutande?"
@@ -502,204 +549,199 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Till_gängliga kodningar:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Till_gängliga kodningar:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av redigeraren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lägg till schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Lä_gg till schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Färgschemafiler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Inställningar för pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk indentering"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textradbrytning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Klammermatchning"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Färgschema"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivera text_radbrytning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Dela inte ord över två rader"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Aktuell rad"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Radnummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Visa höger_marginal"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Visa radnummer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Dela inte ord över två rader"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Aktuell rad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Redigerare"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redigerar_typsnitt: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Högermarginal"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktivera text_radbrytning"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Visa höger_marginal"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Filsparning"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Högermarginal vid kolumn:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Klammermatchning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Typsnitt och färger"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatorstopp"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulatorbredd:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Radnummer"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Välj redigerartypsnittet"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisk indentering"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksmoduler"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Filsparning"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Högermarginal"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatorstopp"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Spara filer _automatiskt var"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Textradbrytning"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Visa"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigerare"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Spara filer _automatiskt var"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redigerar_typsnitt: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Visa radnummer"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Välj redigerartypsnittet"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Färgschema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Högermarginal vid kolumn:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Lägg till..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbredd:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Typsnitt och färger"
-# Antar att detta är i "... var [ ] minut", alltså inte plural på svenska
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Insticksmoduler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311
-#: ../pluma/pluma-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Sök"
@@ -708,91 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Sök endast _hela ord"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Sök efter: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ersätt _med: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Sök _baklänges"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sök endast _hela ord"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Sök efter: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Sök _baklänges"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Visa programmets version"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr "Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges på kommandoraden"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Skapa ett nytt topplagerfönster i en befintlig instans av pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ogiltig kodning.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Redigera textfiler"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
+msgstr "%s\nKör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Läser in filen \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -800,101 +842,112 @@ msgstr[0] "Läser in %d fil..."
msgstr[1] "Läser in %d filer..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen \"%s\" är skrivskyddad."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Sparar filen \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Spara som..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Återställer dokumentet \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste sekunden kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och sekunden kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och minuten kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma är en liten och enkel textredigerare för MATE-skrivbordet"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
-"Christian Rose\n"
-"Andreas Hydén\n"
-"Martin Norbäck\n"
-"Martin Wahlén\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+msgstr "Daniel Nylander\nChristian Rose\nAndreas Hydén\nMartin Norbäck\nMartin Wahlén\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\[email protected]"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -914,44 +967,33 @@ msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" hittades inte"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1071
-#: ../pluma/pluma-document.c:1086
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Osparat dokument %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2271
-#: ../pluma/pluma-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780
-#: ../pluma/pluma-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:138
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:180
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:182
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:151
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:225
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:268
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
@@ -960,29 +1002,23 @@ msgstr "Centraleuropeisk"
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:229
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:242
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
@@ -990,8 +1026,7 @@ msgstr "Grekisk"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Synlig hebreisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
@@ -1012,8 +1047,7 @@ msgstr "Rumänsk"
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:197
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
@@ -1022,23 +1056,18 @@ msgstr "Traditionell kinesisk"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:204
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:216
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
@@ -1047,8 +1076,7 @@ msgstr "Förenklad kinesisk"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
@@ -1056,8 +1084,7 @@ msgstr "Hebreisk"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:255
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
@@ -1070,17 +1097,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiskt identifierad"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuell lokal (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lägg till eller ta bort..."
@@ -1092,19 +1119,19 @@ msgstr "Alla textfiler"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tec_kenkodning:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rads_lut:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1160,12 +1187,16 @@ msgstr "%s är inte en giltig plats."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr "Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är korrekta och försök igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1203,8 +1234,8 @@ msgstr "Te_ckenkodning:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redigera än_då"
@@ -1212,13 +1243,15 @@ msgstr "Redigera än_då"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Redigera in_te"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas inom denna gräns."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
@@ -1244,7 +1277,9 @@ msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
msgstr "Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att redigera denna fil så kanske du förstör dokumentet."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
@@ -1257,7 +1292,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
@@ -1266,135 +1301,163 @@ msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den angivna teckenkodningen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat pluma-fönster."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "Pluma öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du redigera den ändå?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Spara än_då"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Spara i_nte"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
-msgid "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "pluma kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr "Pluma kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "Pluma kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr "%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en del utrymme på disken och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på filnamn. Använd ett kortare namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr "Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna begränsning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Filen %s har ändrats på disken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vill du läsa om filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356
-#: ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Dölj panel"
@@ -1438,78 +1501,71 @@ msgstr "_Om insticksmodul"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurera insticksmodul"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan inte initiera inställningshanteraren."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Förväntade \"%s\", fick \"%s\" för nyckeln %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sida %N av %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Typsnitt"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkering"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Skriv ut sidnu_mmer"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Tal var"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rad"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Sidhuvud"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Skriv ut sidnu_mmer"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkering"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Text:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Radnummer:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Tal var"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Återställ standardtypsnitt"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rad"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Visa föregående sida"
@@ -1576,21 +1632,20 @@ msgstr "Förhandsvisning"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det är inte möjligt att automatiskt identifiera teckenkodningen"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ÖVR"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INF"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1646,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Sparar %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "SKRIVSK"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
@@ -1722,8 +1777,7 @@ msgstr "Skapa nytt dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
@@ -1855,13 +1909,11 @@ msgstr "Sök före_gående"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Sök baklänges efter samma text"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ersätt..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Sök efter och ersätt text"
@@ -2025,8 +2077,7 @@ msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1060
-#: ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2114,10 +2165,6 @@ msgstr "_Invertera skiftläge"
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Invertera skiftläget på den markerade texten"
-# Title Case Har Ingen Motsvarighet i Svenskan Vad Jag Vet, och Inte Heller
-# Något Svenskt Namn Antar Jag.
-# Från susning.nu (http://susning.nu/Versalisering) kom inspirationen till
-# uttrycket "Engelsk rubriksversalisering".
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Engelsk rubriksversalisering"
@@ -2127,83 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Gör den första bokstaven i varje markerat ord versal"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Leta efter uppdatering"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Leta efter senaste versionen av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Leta efter uppdatering"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Version att ignorera tills nästa version har getts ut"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av URI:n."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorera version"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Det finns en ny version av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
-msgid "You can download the new version of pluma by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Du kan hämta den nya versionen av pluma genom att trycka på hämtningsknappen eller ignorera den versionen och vänta på nästa"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Version att ignorera tills nästa version har getts ut"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, tecken och icke-blanka tecken i det."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistik"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, tecken och icke-blanka tecken i det."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uppdatera"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tecken (utan blanksteg)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tecken (inklusive blanksteg)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnamn"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Rader"
+msgid "Words"
+msgstr "Ord"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
+msgid "Lines"
+msgstr "Rader"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Ord"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppdatera"
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2215,22 +2266,22 @@ msgstr "Få statistikinformation om det aktuella dokumentet"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Öppna en terminal här"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Öppna en terminal här"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Externa verktyg"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Hantera _externa verktyg..."
@@ -2251,7 +2302,7 @@ msgstr "Externa verktyg"
msgid "Shell Output"
msgstr "Skalutdata"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunde inte köra kommando: %s"
@@ -2279,7 +2330,7 @@ msgstr "Alla språk"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Alla språk"
@@ -2304,107 +2355,108 @@ msgstr "Ange en ny snabbtangent"
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppad."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ingenting"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Aktuellt dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Alla dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Alla dokument utom namnlösa dokument"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Aktuell markering"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Infoga till aktuellt dokument"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktuell markering (standard är dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Skapa nytt dokument"
+msgid "Current line"
+msgstr "Aktuell rad"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Aktuellt dokument"
+msgid "Current word"
+msgstr "Aktuellt ord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Aktuell rad"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Visa i underpanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Aktuell markering"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Skapa nytt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuell markering (standard är dokument)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Infoga till aktuellt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Aktuellt ord"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ersätt aktuellt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Visa i underpanel"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Hantera externa verktyg"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Infoga vid markörpositionen"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Alla dokument utom namnlösa dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Endast lokala filer"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ingenting"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Endast fjärrfiler"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Endast namnlösa dokument"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Ersätt aktuellt dokument"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Hantera externa verktyg"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Ersätt aktuell markering"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Verkty_g:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Endast namnlösa dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Användbarhet:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "R_edigera:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Inmatning:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Användbarhet:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Inmatning:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Spara:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Snabbtangent:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Verkty_g:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
@@ -2422,161 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Ta bort oanvändbara eftersläpande blanksteg i din fil"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Kör ett anpassat kommando och lägg in dess utdata i ett nytt dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Kör kommando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Enkel filåtkomst från sidopanelen"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Kör ett anpassat kommando och lägg in dess utdata i ett nytt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filbläddrarpanel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Enkel filåtkomst från sidopanelen"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktivera återställning av fjärrplatser"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ställ in plats till första dokumentet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Om TRUE kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade dokumentet om filbläddraren ännu inte har används. (Även om detta normalt sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med Caja, etc.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filbläddrarens filterläge"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer), binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda och binära filer)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filbläddrarens filtermönster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Filbläddrarens rotkatalog"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
-msgstr "Om TRUE kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade dokumentet om filbläddraren ännu inte har används. (Även om detta normalt sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med Caja, etc.)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på toppen av filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Öppna med trädvy"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr "Öppna trädvyn när filbläddrarens insticksmodul blir inläst istället för bokmärkesvyn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ställ in plats till första dokumentet"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Ställer in huruvida återställning av fjärrplatser ska aktiveras."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Filbläddrarens rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Filbläddrarens rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses in och onload/tree_view är TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses in när onload/tree_view är TRUE. Den virtuella roten måste alltid vara under den aktuella roten."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på toppen av filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktivera återställning av fjärrplatser"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer), binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda och binära filer)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Ställer in huruvida återställning av fjärrplatser ska aktiveras."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ställ in rot till aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ställ in roten till platsen för det aktiva dokumentet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Öppna en terminal här"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Öppna en terminal vid för närvarande öppnad katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
-"Vill du ta bort den permanent?"
+msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen.\nVill du ta bort den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
@@ -2585,197 +2651,205 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fil"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra katalogen synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorg"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Öppna markerad fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Öppna föräldramappen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lägg till ny tom mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lägg till en ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Byt namn på markerad fil eller mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Föregående plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå till föregående besökt plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nästa plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Upp_datera vy"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Uppdatera vyn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visa mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visa mapp i filhanterare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Visa _dolda"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Visa dolda filer och mappar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Visa _binära"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Visa binära filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Föregående plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå till föregående plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Nästa plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå till nästa plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Matcha filnamn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Lägesrader"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2804,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Snabböppna filer"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Textsnuttar"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Hantera textsnuttar"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Textsnuttar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Skapa ny textsnutt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importera textsnuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importera textsnuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Sna_bbtangent:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tabulatorutlösare:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Hantera textsnuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Släpp mål:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Textsnuttar:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Sna_bbtangent:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tabulatorutlösare:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Släpp mål:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -2884,82 +2958,84 @@ msgstr "Lägg till en ny textsnutt..."
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Återställ markerad textsnutt"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr "Detta är inte en giltig tabulatorutlösare. Utlösare kan antingen innehålla bokstäver eller ett enda (icke-alfabetiskt) tecken som: {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Följande fel inträffade vid importering: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importeringen lyckades"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Alla arkiv som stöds"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-komprimerat arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimerat arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "En textsnuttsfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Följande fel inträffade vid exportering: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exporteringen lyckades"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Det finns inga textsnuttar markerade att exportera"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportera textsnuttar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
@@ -3012,7 +3088,9 @@ msgstr "Filen \"%s\" är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning avbruten."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
@@ -3020,16 +3098,16 @@ msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "S_ortera..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sortera det aktuella dokumentet eller markeringen"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
@@ -3037,32 +3115,34 @@ msgstr "Sortera"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Ta bort dubletter"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Börja vid kolumn:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortera"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Baklänges"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Ta bort dubletter"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Gör ingen skillnad på gemener/VERSALER"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Baklänges"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Börja vid kolumn:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortera"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3095,7 +3175,8 @@ msgstr "Kontrollera stavning"
msgid "Suggestions"
msgstr "Förslag"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrigera stavning)"
@@ -3107,7 +3188,7 @@ msgstr "Stavningskontrollen färdig"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3117,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3126,14 +3207,14 @@ msgstr "Okänd (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ställ in språk"
@@ -3165,29 +3246,29 @@ msgstr "Kontrollera stavning _automatiskt"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet är tomt."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Inga felstavade ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Välj _språket i det aktuella dokumentet."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Lägg till _ord"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrollera stavning"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ä_ndra"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Felstavat ord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ändra a_lla"
+msgid "word"
+msgstr "ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3198,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrollera o_rd"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrollera stavning"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Förslag:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorera _alla"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorera"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ä_ndra"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorera _alla"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Felstavat ord:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ändra a_lla"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Användarordbok:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorera"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Lägg till _ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Förslag:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "ord"
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3260,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tillgängliga tagglistor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Taggar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Förkortad form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ovanför"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tecken för tillgänglighetstangent"
@@ -3292,1170 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankar-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet-klassfilsnamn"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ankare"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet-klassfilsnamn (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Vektor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associerad information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Författarinformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axelrelaterade huvuden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Bakgrundsfärg (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Bakgrundstexturbricka"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Bakgrundstexturbricka (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Bas-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Bastypsnitt"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Grundtypsnitt (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Bas-URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Ram (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kantfärg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cellradvidd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Mitt"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrera (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Teckenkodning för länkad resurs"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Ikryssat tillstånd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Ange orsak för ändring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Id för klassimplementation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Klasslista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Töm textflödeskontroll"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Typ av kodinnehåll"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Färg på markerade länkar"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Färg på markerade länkar (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Kolumnvidd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Datorkodfragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Innehållsschema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Innehållstyp"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Innehållstyp (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilcontainer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum och tid för ändring"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarera flagga"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-attribut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definitionsbeskrivning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definitionslista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definitionsterm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Borttagen text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Riktning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Riktning"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Riktning (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Kataloglista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV-container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV-stilcontainer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Dokumenttext"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenthuvud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element-id"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttitel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Inbäddat objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Betoning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "KOdningstyp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Typnsnitt"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Typsnitt (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "För etikett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Framtvingad radbrytning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulär"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Formuläråtgärdshanterare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Formulärkontrollgrupp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etikettext för formulärfält"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulärinmatning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Typ av formulärinmatning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Formulärinmatning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Formulärmetod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulär"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Framåtlänk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ram"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ramkant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Ramrenderingsdelar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Ramkälla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammellanrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Rammål"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ramkant"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ram"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ramsamling"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ramkant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ramsamlingskolumner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Ramsamlingsrader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Ramsamling"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Rammellanrum"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Allmän metainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Allmän vidd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Specialtecken"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Taggar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-rotelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Namn på HTTP-huvud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Huvudcell-id"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Rubrik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Rubrik 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Rubrik 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Rubrik 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Rubrik 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horisontell linje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horisontellt mellanrum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML-rotelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Bildkarta"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Namn på HTTP-huvud"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Bildkarteområde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Bildkartenamn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Bildkälla"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Bildkarta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline-ram"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline-lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Infogad text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiv text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-applet (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Språkkod"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Stor textstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Länkfärg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Länkfärg (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Listobjekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Lång beskrivningslänk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Långt citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-postlänk"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Skärmtak"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximal längd på textfält"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Utdatamedia"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Mediaoberoende länk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menylista"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menylista (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Flerradigt textfält"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Flera kolumner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Flertal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Värde på namngiven egenskap"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nästa id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Inga inbäddade objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Inga ramar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Inga lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ingen radbrytning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ingen storleksändring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Inget skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ingen skuggning"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ingen ordbrytning"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ingen URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Icke-brytande mellanrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Anteckning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Fil för objekt-applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektdatareferens"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Avstånd för justeringstecken"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Suddningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Ändringshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Klickhändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Dubbelklickshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Fokushändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Tangenttryckningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Inläsningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Musklickningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Musflyttningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Musutflyttningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Musöverflyttningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Musuppsläppningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Återställningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Markeringshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Skickandehändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Utläsningshändelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Alternativgrupp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Alternativväljare"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Sorterad lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Utdatamedia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Stycke"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Styckeklass"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Styckestil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Förformaterad lista"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Stycke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Förformaterad text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Katalog för profilmetainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Frågemeddelande"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Tryckknapp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervall"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reducerat mellanrum"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Baklängeslänk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Rot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Namn på skriptspråk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptsatser"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullningslist"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Valbart alternativ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Markerad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Bildkarta på serversida"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort inline-citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enkelradsfråga"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Storlek (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Liten textstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mjuk radbrytning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ljud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Källa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Utfyllnad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Mellanrum mellan celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Mellanrum i celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Vidd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startsekvensnummer"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Genomstruken text"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Genomstruken textstil"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Stark betoning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Stilinformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Position för fliksortering"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tabelltext"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tabellrubrik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabelldatacell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellfot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabellhuvud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabellhuvudcell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabellhuvud"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tabellrad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tabellsammanfattning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mål - Tomt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mål - Förälder"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Mål - Själv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Mål - Överst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Textstil med fast breddsteg"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Textfärg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Textfärg (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text angiven av användaren"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Understruken textstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Osorterad lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Använd bildkarta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Värdetolkning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel eller programargument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikal celljustering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikalt blanksteg"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Färg på besökt länk"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Taggar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Ovanför"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet-klassfilsnamn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Bakgrundstexturbricka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Bastypsnitt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Kantfärg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Kant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Mitt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Färg på markerade länkar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Innehållsschema"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Innehållstyp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Riktning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Kataloglista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Inbäddat objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Typnsnitt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Ramkant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Rammellanrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Rubrik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horisontellt mellanrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Bildkälla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline-lager"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Lager"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Länkfärg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "E-postlänk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Skärmtak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menylista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Flera kolumner"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Nästa id"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Inga inbäddade objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Inga lager"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Ingen radbrytning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Ingen skuggning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Ingen ordbrytning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Anteckning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Fil för objekt-applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Förformaterad lista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Frågemeddelande"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Citat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervall"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reducerat mellanrum"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Rot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Enkelradsfråga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Mjuk radbrytning"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Utfyllnad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratrot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Startsekvensnummer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Genomstruken textstil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Genomstruken text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Position för fliksortering"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Textfärg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertikalt blanksteg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Färg på besökt länk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Specialtecken"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Taggar"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Icke-brytande mellanrum"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Taggar"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (citat)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (objekt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (kort citat)"
-# Märkligt meddelande...
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografi (bibliografin)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Klamrar ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Klamrar <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Klamrar []"
@@ -4464,190 +4544,194 @@ msgstr "Klamrar []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Klamrar {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Klamrar <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Filindata"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fotnot"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funktionen cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funktionen e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funktionen exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funktionen log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funktionen log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funktionen sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grekiskt alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grekiskt beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grekiskt epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grekiskt gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grekiskt lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Grekiskiskt rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Grekiskt tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Rubrik 0 (kapitel)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Rubrik 0 (kapitel*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Rubrik 1 (avsnitt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Rubrik 1 (avsnitt*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Rubrik 4 (stycke)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Rubrikappendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Objekt med etikett"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Taggar"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Listbeskrivning"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Listnumrering"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Listobjektifiering"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Objekt med etikett"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematik (visning)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematik (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operatorn bråkdel"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operatorn integral (visning)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operatorn integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operatorn summa (visning)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operatorn summa (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Referensetikett"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referens ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbolen <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbolen <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbolen >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbolen >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbolen and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbolen const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbolen d2-dt2-delvis"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbolen dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbolen d-dt"
@@ -4657,93 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbolen d-dt-delvis"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbolen d2-dt2-delvis"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbolen equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbolen dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbolen streck --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbolen streck ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbolen streck --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbolen equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbolen oändligheten"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbolen mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbolen mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbolen mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbolen mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbolen simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbolen stjärna"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Fet typsnitt"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typtypsnitt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursivt typsnitt"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Lutat typsnitt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typtypsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Obrytbar text"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
-msgstr "Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar i ett dokument utan att behöva skriva dem."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fotnot"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Tagglista"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axlar"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr "Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar i ett dokument utan att behöva skriva dem."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Element"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funktioner"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axlar"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "förfader"
@@ -4800,19 +4882,31 @@ msgstr "själv"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Taggar"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_foga datum och tid..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Tillgängliga format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid..."
@@ -4824,527 +4918,46 @@ msgstr "Infoga datum/tid"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H.%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "11-01-2009 17.52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Infoga datum och tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Infoga"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Använd det _valda formatet"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Använd anpassat format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Infoga"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H.%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Använd anpassat format"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "11-01-2009 17.52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "När datum/tid infogas..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Fråga efter ett format"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Ändelse på säkerhetskopior"
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändelse eller suffix att använda i filnamnen på säkerhetskopior. Detta "
-#~ "har endast effekt om alternativet \"Skapa säkerhetskopior\" är påslaget."
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera matchande klammer."
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Teckenkodningar"
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "T_eckenkodning:"
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Kunde inte få tag på filnamn för säkerhetskopia"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Filnamn</span>"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>ord</b>"
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-rubriknamn"
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">2002-11-01 17.52.00</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Vid infogande av datum/tid...</span>"
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Gör indrag"
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Dra _ut"
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Dra ut de markerade raderna"
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Dra in rader"
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Drar in eller ut de markerade raderna."
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktuell rad</b>"
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Radnummer</b>"
-#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
-#~ msgstr "<b>Tabulatorstopp</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Färgschema</span>"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Sidhuvud</b>"
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaxmarkering</b>"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Öppna plats"
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Ange _platsen (URI:n) för den fil som du vill öppna:"
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: felformulerat filnamn eller URI.\n"
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Öppna _fil..."
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Öppna en fil från en angiven plats"
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Redigeringsverktyg <i>%s</i>:"
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Ett alldeles nytt verktyg"
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Ko_mmando(n):"
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Redigera verktyget <i>make</i>:"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beskrivning:"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "Stäng"
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Infoga användarna_mn"
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Infoga användarnamnet vid markörpositionen"
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Infogar användarnamnet vid markörpositionen."
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Användarnamn"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "Följande python-kod, som kör i en kodsnutt, returnerade inget värde"
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Okänt (%s)"
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Standard"
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Filen innehåller trasiga data."
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Filen innehåller data i ett ogiltigt format."
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns för många öppna filer. Stäng några program och försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inte tillräckligt med tillgängligt minne för att öppna filen. "
-#~ "Stäng några körande program och försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Värdnamnet var tomt. Kontrollera att dina proxyserverinställningar är "
-#~ "korrekta och försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inloggningsförsöket misslyckades. Kontrollera att du har angivit platsen "
-#~ "korrekt och försök igen."
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Filen du försöker öppna är inte en vanlig fil."
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Inloggningsförsök misslyckades."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s är en katalog. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök "
-#~ "igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inte tillräckligt med tillgängligt minne för att spara filen. "
-#~ "Stäng några körande program och försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s är inte en vanlig fil. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
-#~ "försök igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingenting\n"
-#~ "Aktuellt dokument\n"
-#~ "Alla dokument"
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Den angivna platsen är inte giltig."
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "på"
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Ogiltig uri"
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Senaste filer"
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av "
-#~ "dokument. Detta är ett mate-print-typsnittsnamn och ersätts av "
-#~ "print_font_body_pango."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta "
-#~ "kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte "
-#~ "är noll. Detta är ett mate-print-typsnittsnamn och ersätts av "
-#~ "print_font_body_pango."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett "
-#~ "dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut "
-#~ "huvud\" är påslaget. Detta är ett mate-print-typsnittsnamn och ersätts "
-#~ "av print_font_body_pango."
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Sidkonfiguration"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allmänt"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Annat"
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Antal sidor horisontellt"
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Antal sidor vertikalt"
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Ingen synlig utdata skapades."
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Renderar sida %d av %d..."
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Kunde inte hitta de nödvändiga widgetarna i %s."
-#~ msgid "pluma Style Scheme editor"
-#~ msgstr "Stilschemaredigerare för pluma"
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Element</b>"
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "Grundläggande färger"
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "Färg för aktuell _rad:"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "Välj färg för aktuell rad"
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "Välj förgrundsfärgen"
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Välj färgen på normal text"
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "Välj markeringsfärg för sökning"
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Välj färgen på markerad text"
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Välj markeringsfärgen"
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "Markeringsfärg för s_ökning: "
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Ma_rkeringsfärg:"
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Färg på markera_d text:"
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Genomstrykning"
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Understrykning"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Bakgrund:"
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Förgrund:"
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "_Normal textfärg:"
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Återställ till standard"
-#~ msgid "My %s"
-#~ msgstr "Min %s"
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dubbelklicka på en tagg för att infoga det i det aktuella dokumentet"
-#~ msgid "Environmental Variable"
-#~ msgstr "Miljövariabel"
-#~ msgid "Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-#~ msgid "Modifier"
-#~ msgstr "Modifierare"
-#~ msgid "Placeholder Default"
-#~ msgstr "Standardplatshållare"
-#~ msgid "Placeholder Reference"
-#~ msgstr "Platshållarreferens"
-#~ msgid "Placeholder begin and end"
-#~ msgstr "Platshållare början och slut"
-#~ msgid "Python Placeholder"
-#~ msgstr "Python-platshållare"
-#~ msgid "Regular Expression Pattern"
-#~ msgstr "Reguljärt uttrycksmönster"
-#~ msgid "Regular Expression Placeholder"
-#~ msgstr "Platshållare för reguljärt uttryck"
-#~ msgid "Regular Expression Replace Pattern"
-#~ msgstr "Reguljärt uttryck för ersättningsmönster"
-#~ msgid "Seperator"
-#~ msgstr "Avgränsare"
-#~ msgid "Shell Placeholder"
-#~ msgstr "Skalplatshållare"
-#~ msgid "Single Placeholder"
-#~ msgstr "Enkel platshållare"
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakgrundsfärg för markerad text i redigeringsytan. Detta kommer endast "
-#~ "att ha effekt om alternativet \"Använd standardfärger\" är frånslaget."
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakgrundsfärg för omarkerad text i redigeringsytan. Detta kommer endast "
-#~ "att ha effekt om alternativet \"Använd standardfärger\" är frånslaget."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förgrundsfärg för markerad text i redigeringsytan. Detta har endast "
-#~ "effekt om alternativet \"Använd standardfärger\" är frånslaget."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förgrundsfärg för den omarkerade texten i redigeringsytan. Detta har "
-#~ "endast effekt om alternativet \"Använd standardfärger\" är frånslaget."
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Färg på markerad text"
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Markeringsfärg"
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Textfärg"
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Använd standardfärger"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida systemets standardfärger ska användas för redigeringsytan. Om "
-#~ "detta alternativ är frånslaget kommer färgerna i redigeringsytan att vara "
-#~ "de som är angivna i alternativen \"Bakgrundsfärg\", \"Textfärg\", \"Färg "
-#~ "på markerad text\" och \"Markeringsfärg\"."
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Konfigurationsalternativ för utskriftsjobbet"
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Källbuffert"
-#~ msgid "GtkSourceBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkSourceBuffer-objekt att skriva ut"
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Bredd i motsvarande tecken för tabulatorer"
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Radbrytningsläge"
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Ordbrytningsläge"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Färgmarkering"
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Huruvida dokumentet ska skrivas ut med färgmarkerad syntax"
-#~ msgid "MateFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "MateFont-namn att använda för dokumenttexten (föråldrad)"
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning"
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Typsnitt att använda för dokumenttexten (t.ex. \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Typsnitt för nummer"
-#~ msgid "MateFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "MateFont-namn att använda för radnumren (föråldrad)"
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning att använda för radnumren"
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Intervall för utskrivna radnummer (0 betyder inga nummer)"
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Huruvida ett sidhuvud ska skrivas ut på varje sida"
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Skriv ut sidfot"
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Huruvida en sidfot ska skrivas ut på varje sida"
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Typsnitt för sidhuvud och sidfot"
-#~ msgid "MateFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "MateFont-namn att använda för sidhuvud och sidfot (föråldrad)"
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning för sidhuvud och sidfot"
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typsnitt att använda för sidhuvud och sidfötter (t.ex. \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Tryck på denna knapp för att konfigurera textfärg"
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Tryck på denna knapp för att konfigurera bakgrundsfärg"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck på denna knapp för att konfigurera den färg som markerad text ska "
-#~ "visas med"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck på denna knapp för att konfigurera den färg som markerad text ska "
-#~ "vara markerad med"
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Färgmarkerings_läge:"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Välj en färg"
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Anv_änd standardtemafärger"
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Aktivera syntaxmarkering"
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Element"
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Infoga i _utdatapanel"
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Använd standardtypsnitt i tema"
-#~ msgid "_Advanced filtering"
-#~ msgstr "_Avancerad filtrering"
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Snabbtangent:"
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Ny katalog"
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Lägg till en ny tom katalog"
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Visa katalog"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhariska"
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Arabisk (Egypten)"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbajdzjanska"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Vitryska"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgariska"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonska"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalanska"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tjeckiska"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Kymriska"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danska"
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Tyska (Österrike)"
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Tyska (Tyskland)"
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Tyska (Schweiz)"
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Engelska (amerikansk)"
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Engelska (brittisk)"
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Engelska (kanadensisk)"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spanska"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estniska"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persiska"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finska"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Färöiska"
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Franska (Frankrike)"
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Franska (Schweiz)"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Iriska"
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Höglandsskotska"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galiciska"
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index a526643b..99d55ee3 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,271 +1,187 @@
-# translation of pluma.master.ta.po to Tamil
-# Tamil Translation of pluma
-# Copyright (C) 2001 Dinesh Nadarajah
-#
-# Dinesh Nadarajah, 2001 <[email protected]>.
-# Dinesh Nadarajah, 2004 <[email protected]>.
-# Jayaradha N <[email protected]>, 2004.
-# Felix <[email protected]>, 2006.
-# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2007.
-# I. Felix <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2009.
-# Dr,T,Vasudevan <[email protected]>, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.master.ta\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:00+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:01+0530\n"
-"Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <[email protected]>\n"
-"Language-Team: American English <[email protected]>>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Language: ta\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "உரை கோப்புகளை திருத்தவும் "
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "உரை திருத்தி "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "கொடாநிலை எழுத்துரு பயன்படுத்துக"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "கணினியின் இயல்பான எழுத்துரு அளவில் உங்கள் எழுத்துருக்கள் இருக்க வேண்டுமா. இந்த தேர்வை நீக்கினால் \"எழுத்துருவை திருத்து\" தேர்வின் மூலம் நீங்கள் தேர்வு செய்தவைகளை பயன்படுத்தும்"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma உரை திருத்தி "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "திருத்தி எழுத்துரு"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு எழுத்துருவை "
-"பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
+msgstr "ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "செயல்படும் செருகிகள்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "பாங்கு திட்டங்கள்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "தானியங்கி ஒதுக்கம்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "உரையை வண்ணப்படுத்த பயன்படும் GtkSourceView பாணி திட்டத்தின் அடையாளம்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "தானாக கண்டறிந்த குறியீட்டாக்கம்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "காப்புநகல்களை உருவாக்கு"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "கெடிட் தான் சேமிக்கும் கோப்புகளுக்கான காப்புக்கோப்பை உருவாக்க வேண்டுமா. நீங்கள் \" காப்பு நகல் விரிவாக்கம் \" ஐ பயன்படுத்தி காப்பு கோப்பை அமைக்கலாம்"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "தானாக சேமிக்கவும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "மாற்றப்பட்ட கோப்புகளை கெடிட் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்கு பிறகு தானாக சேமிக்க வேண்டுமா. \"தானாக சேமிக்கும் கால இடைவெளி\" இல் நேரத்தை அமைக்கலாம்."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "தானாக சேமிக்க இடைவெளி"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "முழு உரையின் அச்சிடுவதற்கான எழுத்துரு"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "கீழ் பலகம் தெரிகிறது"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "காப்புநகல்களை உருவாக்கு"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "வரிசை எண்களை காட்டுக"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "வலது எல்லையை காண்பிக்கவும்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "தானாக கோப்பை சேமிக்க ஆகும் நேரம். இது விளைவுகளை மட்டும் எடுத்துக்கொள்ளும்\"தானாக சேமித்தல்\" தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டது."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "திருத்தி எழுத்துரு"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்டங்கள்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "கெடிட் எழுதக்கூடிய விஎஃப்எஸ் அமைப்புகளின் பட்டியல். கோப்பு ('file') என்ற அமைப்பு முன்னிருப்பு அமைப்பாகும்."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "தொடர் அமைப்பை சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண்ணிக்கை"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "பட்டியலில் காட்டப் பட்ட குறியாக்கங்கள்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும்."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்கான எழுத்துரு"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கு"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை சிறப்புச் சுட்டுக"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "தத்தல் அளவு"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"இந்த மதிப்பு 0 ஆக இருந்தால், கோட்டு எண் அச்சிடும் ஆவணத்தில் புகுத்தப் படாது. இல்லையானால் "
-"உள்ள எண்ணுக்கு தகுந்தபடி அந்த எண் வரிகளுக்கு ஒரு முறை கோட்டு எண் கெடிடால் அச்சில் "
-"புகுத்தப் படும்."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிடவும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "இடைவெளிகளை செருகவும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்டிய எழுத்துரு"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கு"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"கெடிட் எழுதக்கூடிய விஎஃப்எஸ் அமைப்புகளின் பட்டியல். கோப்பு ('file') என்ற அமைப்பு "
-"முன்னிருப்பு அமைப்பாகும்."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"செயல்படும் உதவி செருகல் களின் பட்டியல். உதவி செருகல் களின் \"Location\" இதில் உள்ளது. "
-"எந்த ஒரு உதவி செருகலின் \"Location\" ஐ அறிய .pluma-plugin கோப்பை பார்க்கவும்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "கெடிட் தத்தல்களுக்கு பதிலாக வெற்று இடத்தை சொருக வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள எழுத்துருக்களின் "
-"பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "தானியங்கி ஒதுக்கம்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண்ணிக்கை"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "கெடிட் தானியங்கு ஓரச்சீர்மையை இயலுமை படுத்த வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "வரிசை எண்களை காட்டுக"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை "
-"செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும்."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் கோட்டு எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை "
-"செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும். 2.12.0 முதல் கை விடப்பட்டது "
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"தானாக கோப்பை சேமிக்க ஆகும் நேரம். இது விளைவுகளை மட்டும் எடுத்துக்கொள்ளும்\"தானாக "
-"சேமித்தல்\" தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டது."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "தலைப்பகுதியை அச்சிடுக"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "கெடிட் நடப்பு வரியை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுக"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை சிறப்புச் சுட்டுக"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றுக்கு பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை கெடிட் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கை அச்சடி"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "வலது எல்லையை காண்பிக்கவும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை மறுசேமி"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் வலது விளிம்பை காட்ட வேண்டுமா. "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "வலது எல்லை இடம்"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "ஸான் 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "ஸான் 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "பக்கப் பட்டை தெரிகிறது"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "வலது எல்லையின் இருப்பிடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "சூட்டிகை இல்லம் முடிவு"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ஜிஎடிட் பயன்படுத்தி தானாகவே எழுத்துருக்களை கண்டறிந்துகொள்வதற்காக பட்டியலில் உள்ள "
-"எழுத்துருக்கள் \"தற்போதைய\" இப்போதுள்ள மொழியின் எழுத்துருவைக்காட்டும்."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -274,242 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME மற்றும் END விசைகளை அழுத்திய பின் எப்படி நிலைக்காட்டி நகர்கிறது என்பதை "
-"குறிப்பிடுகிறது. வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு எப்போதும் நகர \"DISABLED"
-"\" (செயல்நீக்கப்பட்டது) ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ "
-"முடிவுக்கு நகரவும் இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் "
-"துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"AFTER\" ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் காலி "
-"இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும், இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் "
-"வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் \"BEFORE\" ஐ பயன்படுத்துக. மேலும் எப்போதும் வரியை "
-"விலக்கி உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"ALWAYS\" ஐ பயன்படுத்துக."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை "
-"கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் "
-"என்பதை நினைவில் கொள்க."
+msgstr "HOME மற்றும் END விசைகளை அழுத்திய பின் எப்படி நிலைக்காட்டி நகர்கிறது என்பதை குறிப்பிடுகிறது. வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு எப்போதும் நகர \"DISABLED\" (செயல்நீக்கப்பட்டது) ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"AFTER\" ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும், இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் \"BEFORE\" ஐ பயன்படுத்துக. மேலும் எப்போதும் வரியை விலக்கி உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"ALWAYS\" ஐ பயன்படுத்துக."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை "
-"கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் "
-"என்பதை நினைவில் கொள்க"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ஆவணம் அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிக்கும்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை மறுசேமி"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line Numbers\" "
-"தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "கெடிட் கோப்பை திறக்கும் போது நிலை காட்டியை முன் இருந்த இடத்திலேயே வைக்க வேண்டுமா"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் குறிப்பிடு. \"Print "
-"Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் எண்ணிக்கை"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "கெடிட் ஆவணத்தில் தேடப் பட்ட சொல் இருக்கும் எல்லா இடங்களையும் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிடவும்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "தொடர் அமைப்பை சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "வலது எல்லையின் இருப்பிடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை இயலுமைபடுத்த வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "நிலை-பட்டையைக் காட்டுக"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "பாங்கு திட்டங்கள்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "திருத்தி சாளரத்தில் கருவிப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்கள் பாணி"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"கருவிப்பட்டி பட்டனுக்கான பாணி. மதிப்புகள் \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" இயல்பான "
-"கருவிப்பட்டி பாணி, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" சின்னங்களை மட்டும் காட்டும் "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" சின்னங்களோடு உரையையும் காட்டும்."
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" உரையை முன்னேயும் சின்னத்தை பின்னேயும் காட்டும்."
-"மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை, நீங்கள் குறிப்பிட்டது போல் "
-"இருக்கிறதா என்பதை கவனித்துக்கொள்ளவும்"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "தத்தல் அளவு"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "கருவிப்பட்டி பட்டனுக்கான பாணி. மதிப்புகள் \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" இயல்பான கருவிப்பட்டி பாணி, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" சின்னங்களை மட்டும் காட்டும் \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" சின்னங்களோடு உரையையும் காட்டும்.\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" உரையை முன்னேயும் சின்னத்தை பின்னேயும் காட்டும்.மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை, நீங்கள் குறிப்பிட்டது போல் இருக்கிறதா என்பதை கவனித்துக்கொள்ளவும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "உரையை வண்ணப்படுத்த பயன்படும் GtkSourceView பாணி திட்டத்தின் அடையாளம்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "நிலை-பட்டையைக் காட்டுக"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்கள் பாணி"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "திருத்தி சாளரத்தின் கீழ் உள்ள நிலைப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "பக்கப் பட்டை தெரிகிறது"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "செயல்கள் வரையறையை மறை (DEPRECATED) -கை விடப்பட்டது"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "திருத்தும் சாளரங்களின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "கொடாநிலை எழுத்துரு பயன்படுத்துக"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "கீழ் பலகம் தெரிகிறது"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"மாற்றப்பட்ட கோப்புகளை கெடிட் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்கு பிறகு தானாக சேமிக்க வேண்டுமா. "
-"\"தானாக சேமிக்கும் கால இடைவெளி\" இல் நேரத்தை அமைக்கலாம்."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் கீழ் உள்ள சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"கெடிட் தான் சேமிக்கும் கோப்புகளுக்கான காப்புக்கோப்பை உருவாக்க வேண்டுமா. நீங்கள் \" காப்பு "
-"நகல் விரிவாக்கம் \" ஐ பயன்படுத்தி காப்பு கோப்பை அமைக்கலாம்"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் எண்ணிக்கை"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் கோட்டு எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் வலது விளிம்பை காட்ட வேண்டுமா. "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை அச்சிட வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "கெடிட் தானியங்கு ஓரச்சீர்மையை இயலுமை படுத்த வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "தலைப்பகுதியை அச்சிடுக"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை இயலுமைபடுத்த வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "கெடிட் ஆவணத்தை அச்சடிக்கும் போது ஆவணத் தலைப்பை சேர்க்க வேண்டுமா."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "கெடிட் ஆவணத்தில் தேடப் பட்ட சொல் இருக்கும் எல்லா இடங்களையும் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கை அச்சடி"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றுக்கு பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை கெடிட் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "கெடிட் நடப்பு வரியை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுக"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "கெடிட் ஆவணத்தை அச்சடிக்கும் போது ஆவணத் தலைப்பை சேர்க்க வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "இந்த மதிப்பு 0 ஆக இருந்தால், கோட்டு எண் அச்சிடும் ஆவணத்தில் புகுத்தப் படாது. இல்லையானால் உள்ள எண்ணுக்கு தகுந்தபடி அந்த எண் வரிகளுக்கு ஒரு முறை கோட்டு எண் கெடிடால் அச்சில் புகுத்தப் படும்."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "கெடிட் தத்தல்களுக்கு பதிலாக வெற்று இடத்தை சொருக வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "முழு உரையின் அச்சிடுவதற்கான எழுத்துரு"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை அச்சிட வேண்டுமா."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ஆவணம் அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிக்கும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்கான எழுத்துரு"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "கெடிட் கோப்பை திறக்கும் போது நிலை காட்டியை முன் இருந்த இடத்திலேயே வைக்க வேண்டுமா"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் குறிப்பிடு. \"Print Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் கீழ் உள்ள சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்டிய எழுத்துரு"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "திருத்தும் சாளரங்களின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line Numbers\" தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "திருத்தி சாளரத்தின் கீழ் உள்ள நிலைப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "தானாக கண்டறிந்த குறியீட்டாக்கம்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "திருத்தி சாளரத்தில் கருவிப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "ஜிஎடிட் பயன்படுத்தி தானாகவே எழுத்துருக்களை கண்டறிந்துகொள்வதற்காக பட்டியலில் உள்ள எழுத்துருக்கள் \"தற்போதைய\" இப்போதுள்ள மொழியின் எழுத்துருவைக்காட்டும்."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "பட்டியலில் காட்டப் பட்ட குறியாக்கங்கள்"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள எழுத்துருக்களின் பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"கணினியின் இயல்பான எழுத்துரு அளவில் உங்கள் எழுத்துருக்கள் இருக்க வேண்டுமா. இந்த தேர்வை "
-"நீக்கினால் \"எழுத்துருவை திருத்து\" தேர்வின் மூலம் நீங்கள் தேர்வு செய்தவைகளை பயன்படுத்தும்"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்டங்கள்"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "செயல்படும் செருகிகள்"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "செயல்படும் உதவி செருகல் களின் பட்டியல். உதவி செருகல் களின் \"Location\" இதில் உள்ளது. எந்த ஒரு உதவி செருகலின் \"Location\" ஐ அறிய .pluma-plugin கோப்பை பார்க்கவும்"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "உரை திருத்தி "
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "உரை கோப்புகளை திருத்தவும் "
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma உரை திருத்தி "
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -529,22 +430,19 @@ msgstr "கேள்வி"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்கள்."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்கள்."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -554,28 +452,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "நீங்கள் சேமிக்காவிட்டால் கடைசி மணியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும். "
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -586,23 +479,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணி நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்"
-msgstr[1] ""
-"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணிகள் நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணி நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்"
+msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணிகள் நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -628,8 +515,10 @@ msgstr[1] "%d ஆவணங்களில் மாற்றங்களை ந
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d ஆவணம் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளது. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] "%d ஆவணங்கள் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளன. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
@@ -660,197 +549,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Eகுறிமுறையாக்கம்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_v புழங்கக்கூடிய குறிமுறையாக்கங்கள்:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_v புழங்கக்கூடிய குறிமுறையாக்கங்கள்:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_n பட்டியில் காணப்பட்டுள்ள குறிமுறையாக்கங்கள்:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "இந்த பொத்தானை சொடுக்கி திருத்தியில் பயன்படுத்துவதற்கான எழுத்தினைத் தேர்வு செய்க"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_U கணினி நிலை அகல எழுது (%s) ஐ பயன்படுத்துக."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வண்ண திட்டத்தை நிறுவ முடியாது."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "திட்டங்கள் ஐ சேர்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_d திட்டங்கள் ஐ சேர்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "வண்ண திட்ட கோப்புகள்:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "வண்ன திட்டம் \"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "கெடிட் விருப்பங்கள்"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "தானியக்க உள்ளடக்கம்"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "உரையை மடக்குதல்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "வண்ணதிட்டங்கள்"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_ w உரை மடக்கலை இயலுமைபடுத்தவும்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_n சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகலை சேமித்து வைக்கவும்"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_s வார்த்தையை இரண்டு வரிகளுக்குப் பிரிக்காதே"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "நடப்பு வரி"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "வரிசை எண்கள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_m வலது ஓரத்தை காட்டுக"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_D வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_s வார்த்தையை இரண்டு வரிகளுக்குப் பிரிக்காதே"
+msgid "Current Line"
+msgstr "நடப்பு வரி"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "திருத்தி"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "_l நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_f திருத்தியின் எழுத்துரு:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "bவலது எல்லை"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_ w உரை மடக்கலை இயலுமைபடுத்தவும்"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "_m வலது ஓரத்தை காட்டுக"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_R நெடுவரிசையில் வலது விளிம்பு:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "எழுத்து வகை"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "_b பொருத்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச் சுட்டுக "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_l நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக "
+msgid "View"
+msgstr "காட்சி"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "_b பொருத்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச் சுட்டுக "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "தத்தல் நிறுத்தங்கள்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_s தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருகு"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_T தத்தல் அகலம்: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "வரிசை எண்கள்"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_s தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருகு"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "திருத்தி பயன்படுத்தும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "தானியக்க உள்ளடக்கம்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_E தானியக்க உள்ளடக்கத்தை இயலுமைபடுத்தவும்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "விருப்பங்கள்"
+msgid "File Saving"
+msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "bவலது எல்லை"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "_n சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகலை சேமித்து வைக்கவும்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "தத்தல் நிறுத்தங்கள்"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_A தானாக சேமிக்க கால இடைவெளி"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "உரையை மடக்குதல்"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_m நிமிடங்கள்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "காட்சி"
+msgid "Editor"
+msgstr "திருத்தி"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "சேர் (_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr "எழுத்து வகை"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_A தானாக சேமிக்க கால இடைவெளி"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_f திருத்தியின் எழுத்துரு:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_D வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "திருத்தி பயன்படுத்தும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_E தானியக்க உள்ளடக்கத்தை இயலுமைபடுத்தவும்"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "வண்ணதிட்டங்கள்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_R நெடுவரிசையில் வலது விளிம்பு:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "சேர் (_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_T தத்தல் அகலம்: "
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_m நிமிடங்கள்"
+msgid "Plugins"
+msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "இடமாற்று"
@@ -863,93 +750,91 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_A அனைத்தையும் மாற்று"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_R இடமாற்று"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_e உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_S தேடு: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_w இதைக் கொண்டு இடமாற்று: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_ப தேடல் பின்னே"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_M பொருத்த நிலை"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_e உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_S தேடு: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_ப தேடல் பின்னே"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_W மடிந்து வருதல்"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "இப்பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "கட்டளைவரியில் பட்டியலிட்ட கோப்புகளை திறக்க குறிமுறை அமைக்கவும்"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "குறியாக்கதேர்வுக்கு வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள் பட்டியலை காட்டுக"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "தற்பொழுது இருக்கும் கெடிட் இல் புதிய உயர்நிலைச் சாளரத்தை உருவாக்குக"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "தற்பொழுது இருக்கும் கெடிட் இல் புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குக"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: தவறான குறிமுறை.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- உரை கோப்புகளை தொகு"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"'%s --help' ஐ இயக்கி இருக்கும் அனைத்து கட்டளைவரி விருப்பங்களின் பட்டியலை காணலாம்.\n"
+msgstr "%s\n'%s --help' ஐ இயக்கி இருக்கும் அனைத்து கட்டளைவரி விருப்பங்களின் பட்டியலை காணலாம்.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை ஏற்றுகிறது…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -957,52 +842,55 @@ msgstr[0] "%d கோப்பினை ஏற்றுகிறது..."
msgstr[1] "%d கோப்புகளை ஏற்றுகிறது..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "கோப்பு \"%s\" வாசிப்புக்கு மட்டும்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "நீங்கள் சேமிக்கும் ஒன்றால் அதனை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா? "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை சேமிக்கிறது…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "இந்த பெயரில் சேமிக்கவும்..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ஆவணம் '%s' ஐ பழைய நிலைக்கு மீட்கிறது…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr " '%s' ஆவணத்தில் சேமிக்காத மாற்றங்களை மீட்கலாமா?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "கடைசி %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "கடைசி நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1010,27 +898,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] ""
-"கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
-"இழந்துவிடுவீர்கள்."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] "கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "கடைசி %ld நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %ld நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "கடைசி மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தமாக இழக்க நேரும்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1038,44 +925,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] ""
-"கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] "கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[1] "கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "கடைசி %d மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %d மணிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_R பழையநிலையை மீட்கவும்"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "கெடிட் க்னோமுக்காக எழுதப்பட்ட ஓர் சிறிய உரை திருத்தி"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "I Felix <[email protected]>, Dr. T. Vasudevan <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "தேடி மாற்றியவை %d முறை நடந்துள்ளது"
msgstr[1] "தேடி மாற்றியவை %d முறைகள் நடந்துள்ளன"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "தேடி மாற்றியவை ஒரு முறை நடந்துள்ளது"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை"
@@ -1210,17 +1097,17 @@ msgstr "தாய்"
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "தற்போதைய உள்ளாக்கம் (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "சேர்க்கவும் அல்லது நீக்கவும்..."
@@ -1232,19 +1119,19 @@ msgstr "அனைத்து உரை கோப்புகளும்"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_h குறிமுறை எழுத்து:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_i வரி முடிவு"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "யூனிக்ஸ்/ லீனக்ஸ்"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "மாக் இயங்கு தளம் கிளாசிக்"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
@@ -1252,93 +1139,89 @@ msgstr "சாளரங்கள்"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "மறுமுயற்சி (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை தேட முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "கெடிட் %s இடங்களை கையாள முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "கெடிட் இந்த இடத்தை கையாள முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "கோப்பின் இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "கோப்பின் இடத்தை அணுக முடியவில்லை ஏனெனில் அது ஏற்றப்படவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ஒரு அடைவாகும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s செல்லுபடியாகும் இடம் இல்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" கோப்பைத் காணவில்லை தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரிபா ர்த்து பின் மீண்டும் "
-"முயற்சிச் செய்க."
+msgstr "\"%s\" கோப்பைத் காணவில்லை தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரிபா ர்த்து பின் மீண்டும் முயற்சிச் செய்க."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து மறுபடியும் "
-"முயற்சிக்கவும்."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "இணைப்பு காலாவதி ஆகி விட்டது. மீண்டும் முயற்சி செய்க."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "கோப்பு மிகப் பெரியது"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "எதிர்பாராத பிழை: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ஆல் கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அது சமீபத்தில் அழிக்கப்பட்டு இருக்கலாம்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை பழைய நிலைக்கு கொண்டுவர முடியவில்லை ."
@@ -1351,8 +1234,8 @@ msgstr "_a எழுத்து குறியிடுதல்: "
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "எவ்வாறாயினும் திருத்தவும் (_w)"
@@ -1360,8 +1243,8 @@ msgstr "எவ்வாறாயினும் திருத்தவும�
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "திருத்த வேண்டாம் (_o)"
@@ -1369,230 +1252,212 @@ msgstr "திருத்த வேண்டாம் (_o)"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"பின்பற்றப்பட்ட இணைப்புகள் வரையறுக்கப்பட்டது மற்றும் உண்மையான கோப்பு இந்த வரம்புக்குள் காண "
-"முடியவில்லை."
+msgstr "பின்பற்றப்பட்ட இணைப்புகள் வரையறுக்கப்பட்டது மற்றும் உண்மையான கோப்பு இந்த வரம்புக்குள் காண முடியவில்லை."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "கோப்பினை திறக்க உங்களுக்குத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "கெடிட் ஆல் எழுத்துக் குறியீட்டை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "இரும (பைனரி) கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்கிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "பட்டியிலிருந்து எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிரச்சினை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"நீங்கள் திறந்த கோப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துருக்கள் உள்ளன. தொடர்ந்து திருத்தினால் இந்த "
-"ஆவணம் பயனற்று போகும்."
+msgstr "நீங்கள் திறந்த கோப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துருக்கள் உள்ளன. தொடர்ந்து திருத்தினால் இந்த ஆவணம் பயனற்று போகும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சிக்க இயலும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "கோப்பு %sஐ %s எழுத்து குறியிடலை பயன்படுத்தி திறக்க முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "பட்டியிலிருந்து வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s கோப்பை %s எழுத்து குறியாக்கம் கொண்டு சேமிக்க முடியவில்லை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ எழுத்துப்பாணி கொடுத்த குறியீட்டில் இல்லை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "இந்த கோப்பு (%s) ஏற்கனவே வேறொரு கெடிட் சாளரத்தில் திறக்கப்பட்டுள்ளது."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "கெடிட் இந்த கோப்பை திருத்த இயலாத வகையில் திறந்தது. அதை எப்படியும் திருத்த வேண்டுமா?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_a எப்படியாவது சேமி "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_o சேமிக்க வேண்டாம்"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "கோப்பு %s அதனை படித்த பின் மாற்றப்பட்டுள்ளது."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். இருந்தாலும் சேமிக்கவா?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். இருந்தாலும் சேமிக்கவா?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு தற்காலிக காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"புதிதாக சேமிக்கும் போது கெடிட் ஆல் பழைய கோப்பின் காப்பு-நகலை உருவாக்க முடியவில்லை. "
-"இந்த எச்சரிக்கையை மீறி சேமிக்கலாம். ஆனால் சேமிப்பில் தவறு ஏற்படின் பழைய கோப்பை இழக்க "
-"நேரிடலாம். இருந்தாலும் சேமிக்க வேண்டுமா?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "புதிதாக சேமிக்கும் போது கெடிட் ஆல் பழைய கோப்பின் காப்பு-நகலை உருவாக்க முடியவில்லை. இந்த எச்சரிக்கையை மீறி சேமிக்கலாம். ஆனால் சேமிப்பில் தவறு ஏற்படின் பழைய கோப்பை இழக்க நேரிடலாம். இருந்தாலும் சேமிக்க வேண்டுமா?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"கெடிட் %s இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து "
-"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr "கெடிட் %s இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"கெடிட் இந்த இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து "
-"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "கெடிட் இந்த இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து "
-"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
+msgstr "கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் "
-"முயற்சிசெய்க."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிசெய்க."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை "
-"சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr "நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "கோப்பு இதே பெயரில் ஏற்கனவே உள்ளது. எனவே வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில வரம்புகள் உள்ளன. "
-"சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில வரம்புகள் உள்ளன. சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது. சிறிய "
-"கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் சேமிக்கவும்"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது. சிறிய கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் சேமிக்கவும்"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "கோப்பு %s வட்டில் மாறி விட்டது."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "மாற்றங்களை கைவிட்டு கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_R மீளேற்றுக"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "வெற்று"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "பலகத்தை மறைக்கவும்"
@@ -1636,78 +1501,71 @@ msgstr "_A சொருகி பற்றி"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_o சொருகி வடிவமைப்பு"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "விருப்பங்கள் மேலாளரை நிறுவ முடியாது"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "`%s' எதிர்பார்த்து `%s' கிடைத்தது, %s விசைக்காக"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "கோப்பு: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "பக்கம் %Q இல் %N"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "தயாராகிறது..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "எழுத்து வகைகள்"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டல்"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "_x இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டியை அச்சிடும்"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_a தலைக்குறிப்பு மற்றும் அடிக்குறிப்பு"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "வரி எண்களை அச்சிடு (_m)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_N ஒவ்வொரு இத்தனை வரிக்கும் எண் இடு"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "வரிகள்"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "பக்க தலைப்பு"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "வரி எண்களை அச்சிடு (_m)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "பக்க தலைப்புகளை அச்சிடு (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "_x இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டியை அச்சிடும்"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டல்"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "எழுத்து வகைகள்"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_B உடல்:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_L வரிசை எண்கள்:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_N ஒவ்வொரு இத்தனை வரிக்கும் எண் இடு"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_a தலைக்குறிப்பு மற்றும் அடிக்குறிப்பு"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_R இயல்பான எழுத்துருவை மீட்டு அமைக்கவும்"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "வரிகள்"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "முந்தைய பக்கத்தை காட்டுக"
@@ -1774,7 +1632,7 @@ msgstr "பக்க முன்பார்வை"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள அச்சிடப்பட வேண்டிய பக்கத்தின் முன்பார்வை "
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "குறியீட்டை தானியங்கியாக கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
@@ -1786,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1842,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%sஐ சேமிக்கிறது"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்கையில் பிழை"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ சேமிக்கும் போது பிழை"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "யூனிகோட் (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "மைம் வகை:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "குறிமுறையாக்கம்:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "ஆவணத்தை மூடுக"
@@ -2315,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த வார்த்தையின் முதல் எழுத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "இற்றைபடுத்தலை சரிபார்"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "கெடிட் இன் புதிய பதிப்புக்கு சோதிக்கவும்"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "இற்றைபடுத்தலை சரிபார்"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "அடுத்த பதிப்பு வெளிவரும் வரை உதாசீனம் செய்ய வேண்டிய பதிப் பு "
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "யூஆர்எல்(url) ஐ காட்டுவதில் பிழை."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_I மேல் கீழ் நிலைகளை உதாசீனம் செய்க"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "கெடிட் இன் புதிய பதிப்பு உள்ளது"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"கெடிட் இன் புதிய பதிப்பை தரவிறக்கு பொத்தானை சொடுக்கி தரவிறக்கலாம். அல்லது பதிப்பை "
-"உதாசீனம் செய் து புதியதுக்கு காத்திருக்கலாம். "
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "அடுத்த பதிப்பு வெளிவரும் வரை உதாசீனம் செய்ய வேண்டிய பதிப் பு "
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "கெடிட் இன் புதிய பதிப்பை தரவிறக்கு பொத்தானை சொடுக்கி தரவிறக்கலாம். அல்லது பதிப்பை உதாசீனம் செய் து புதியதுக்கு காத்திருக்கலாம். "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், எழுத்துருக்கள் மற்றும் இடைவெளி "
-"அல்லா எழுத்துருக்கள் உள்ளன என்பதைக்காட்டும்"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
+msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், எழுத்துருக்கள் மற்றும் இடைவெளி அல்லா எழுத்துருக்கள் உள்ளன என்பதைக்காட்டும்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_U மேம்படுத்துக"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "கோப்புப் பெயர்"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகளுடன்)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "ஆவணம்"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "கோப்புப் பெயர்"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "கோடுகள்"
+msgid "Words"
+msgstr "சொற்கள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "தேர்வு"
+msgid "Lines"
+msgstr "கோடுகள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "சொற்கள்"
+msgid "Document"
+msgstr "ஆவணம்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_U மேம்படுத்துக"
+msgid "Selection"
+msgstr "தேர்வு"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2411,22 +2266,22 @@ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் புள்ளி
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "வெளியார்ந்த கட்டளைகள் மற்றும் ஷெல் குறிப்புகளை செயல்படுத்துக."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "வெளியார்ந்த கட்டளைகள் மற்றும் ஷெல் குறிப்புகளை செயல்படுத்துக."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_E வெளியார்ந்த கருவிகளை மேலாளவும் "
@@ -2447,7 +2302,7 @@ msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
msgid "Shell Output"
msgstr "ஷெல் வெளியீடு"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "கட்டளையை செயலாற்ற முடியவில்லை: %s"
@@ -2475,7 +2330,7 @@ msgstr "எல்லா மொழிகளும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "எல்லா மொழிகளும்"
@@ -2500,107 +2355,108 @@ msgstr "ஒரு புதிய மாற்றியை தட்டச்ச
msgid "Stopped."
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "எதுவுமில்லை"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "நடப்பு ஆவணம்"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "தலைப்பிடப்படாத ஒன்றைத் தவிர அனைத்து ஆவணங்களும்"
+msgid "Current selection"
+msgstr "நடப்பு தேர்வு"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "நடப்பு ஆவணத்துக்குச் சேர்க"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "நடப்பு தேர்வு (ஆவணத்துக்கு முன்னிருப்பு)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "புதிய ஆவணத்தைப் உருவாக்கவும்"
+msgid "Current line"
+msgstr "நடப்பு வரி"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "நடப்பு ஆவணம்"
+msgid "Current word"
+msgstr "நடப்பு வார்த்தை"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "நடப்பு வரி"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "வரிசை எண்கள் காட்டுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "நடப்பு தேர்வு"
+msgid "Create new document"
+msgstr "புதிய ஆவணத்தைப் உருவாக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "நடப்பு தேர்வு (ஆவணத்துக்கு முன்னிருப்பு)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "நடப்பு ஆவணத்துக்குச் சேர்க"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "நடப்பு வார்த்தை"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை இதனால் மாற்றுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "வரிசை எண்கள் காட்டுக"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "நடப்பு தேர்வினை இதனால் மாற்றுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "வெளி கருவிகள் மேலாளர்"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "நிலைக்காட்டி இருக்குமிடத்தில் நுழைக்கவும்"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "தலைப்பிடப்படாத ஒன்றைத் தவிர அனைத்து ஆவணங்களும்"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "எதுவுமில்லை"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "தொலை கோப்புகள் மட்டும்"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணங்கள் மட்டும்"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை இதனால் மாற்றுக"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "வெளி கருவிகள் மேலாளர்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "நடப்பு தேர்வினை இதனால் மாற்றுக"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_T கருவிகள்: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணங்கள் மட்டும்"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_A பொருந்துதல்: "
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_E திருத்து:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_I உள்ளீடு: "
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_A பொருந்துதல்: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_O வெளியீடு: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_I உள்ளீடு: "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_S சேமிக்கவும்: "
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_S குறுக்கு விசை:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_T கருவிகள்: "
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "உருவாக்கு"
@@ -2618,193 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள பயனிலாத தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "தனிப்பயன் கட்டளையை செயல்படுத்தி வெளியீட்டை புதிய ஆவணமாக ஆக்குக"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "இயக்குக கட்டளை"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "பக்க பலகத்திலிருந்து கோப்பினை எளிதாக அணுகலாம்"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "தனிப்பயன் கட்டளையை செயல்படுத்தி வெளியீட்டை புதிய ஆவணமாக ஆக்குக"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "கோப்பு உலாவி பலகம்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "பக்க பலகத்திலிருந்து கோப்பினை எளிதாக அணுகலாம்"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "தொலை இடங்களின் மீட்டமைப்பினை இயலுமைபடுத்தவும்"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "முதல் ஆவணத்திற்கு இடத்தை அமைக்கவும்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை பார்க்கும். (அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது பொதுவாக கட்டளை வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ பயனாகும்."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி முறை"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என நிர்ணயிக்கிறது. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட எதுவுமில்லை),மறைந்த (மறைந்த கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை வடிகட்டு) மற்றும் hidden_and_binary (மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி தோரணி"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "கோப்பு உலாவி ரூட் அடைவு"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "கோப்பு உலாவி மெய்நிகர் ரூட் அடைவு"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை பார்க்கும். "
-"(அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது பொதுவாக கட்டளை "
-"வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ பயனாகும்."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் ( filter_mode) மீது இயங்கும். "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "கிளை பார்வையாக திறக்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக் காட்சியை "
-"திறக்கவும்."
+msgstr "கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும்."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "முதல் ஆவணத்திற்கு இடத்தை அமைக்கவும்"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "தொலைநிலை இடங்களை மீட்பதை இயலுமைபடுத்துவதா என அமைக்கிறது."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "கோப்பு உலாவி ரூட் அடைவு"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு "
-"உலாவியின் மூல கோப்பு."
+msgstr "ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மூல கோப்பு."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு "
-"உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் மூலத்தின் கீழேயே இருக்க வேண்டும்."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "கோப்பு உலாவி மெய்நிகர் ரூட் அடைவு"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் "
-"( filter_mode) மீது இயங்கும். "
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் மூலத்தின் கீழேயே இருக்க வேண்டும்."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என நிர்ணயிக்கிறது. "
-"செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட எதுவுமில்லை),மறைந்த (மறைந்த "
-"கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை வடிகட்டு) மற்றும் "
-"hidden_and_binary (மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "தொலை இடங்களின் மீட்டமைப்பினை இயலுமைபடுத்தவும்"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "தொலைநிலை இடங்களை மீட்பதை இயலுமைபடுத்துவதா என அமைக்கிறது."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_S ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவணத்திற்கு அமைக்கவும் "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவண இடத்திற்கு அமைக்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_O இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ஒரு புதிய அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் ஒரு அடைவினை திறக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ஒரு ரூட் அடைவினை அமைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ஒரு அடைவினை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \n"
-"முழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?"
+msgstr "குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \nமுழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "நீங்கள் \"%s\"ஐ நிரந்தரமாக நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "நீங்கள் ஒரு உருப்படியை அழித்தால் அது நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
@@ -2816,11 +2654,10 @@ msgstr "(வெற்று)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"மறுபெயரிடப்பட்ட கோப்பு தற்போது வடிக்கப்பட்டது. கோப்பு தெரிய உங்கள் வடிப்பு அமைவை சரி "
-"செய்ய வேண்டும்"
+msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட கோப்பு தற்போது வடிக்கப்பட்டது. கோப்பு தெரிய உங்கள் வடிப்பு அமைவை சரி செய்ய வேண்டும்"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
@@ -2831,7 +2668,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "புதிய கோப்பு வடிகட்டப் பட்டது. கோப்பை பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்."
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "அடைவு"
@@ -2840,180 +2678,178 @@ msgstr "அடைவு"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"புதிய அடைவு தற்போது வடிகட்டப்பட்டது. அடைவைப் பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற "
-"வேண்டும்."
+msgstr "புதிய அடைவு தற்போது வடிகட்டப்பட்டது. அடைவைப் பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_வடிப்பி"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_M குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும் "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_D அழி"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை அழிக்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "மேல்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "மூல அடைவினை திறக்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_N புதிய அடைவு"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "_i புதிய கோப்பு "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_R பெயர் மாற்று"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் பெயரை மாற்றவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_P முந்தைய இடம் "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "முந்தைய பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_N அடுத்த இடம் "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "அடுத்து பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_f பார்வையை புதுப்பிக்கவும் "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "பார்வையை புதுப்பிக்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_V அடைவை காட்டுக"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் அடைவினை பார்க்கவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_H மறைவானதை காட்டவும் "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "மறைவான கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்டவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "_B இருமத்தை காட்டவும் "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "இரும கோப்புகளை காட்டவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "முந்தைய இடம்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "முந்தைய இடத்திற்கு செல்லவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "முந்தைய திறந்த ஒரு இடத்திற்கு செல்லவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "அடுத்த இடம்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "அடுத்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_M கோப்பு பெயரை பொருத்தவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட தொகுதியில் ஏற்றும் பொருள் இல்லை: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ஊடகத்தை திறக்க முடியவில்லை: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "கெடிட் க்கு ஈமாக்ஸ்,கேட் மற்றும் விம்முறை மோட்லைன்ஸ் ஆதரவு."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "மோட்லைன்ஸ்"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "கீழ் பலகத்தின் உள்ளே ஊடாடும் பைதான் முனையம்"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "கெடிட் க்கு ஈமாக்ஸ்,கேட் மற்றும் விம்முறை மோட்லைன்ஸ் ஆதரவு."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "பைத்தான் முனையம்"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "கீழ் பலகத்தின் உள்ளே ஊடாடும் பைதான் முனையம்"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3042,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "கோப்பை விரைவாக திறக்கவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "அடிக்கடி பயன் படுத்தும் உரைத் துணுக்குகளை வேகமாக உள்ளிட."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "கத்தரிப்புகள்"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "அடிக்கடி பயன் படுத்தும் உரைத் துணுக்குகளை வேகமாக உள்ளிட."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "செயல்படுத்தல்"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_S கத்தரிப்புகள்: "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "புதிய உரை துண்டை உருவாக்கவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை நீக்குக"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr " கத்தரிப்புகளை இறக்குமதி செய்க"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை ஏற்றுமதி செய்க"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr " கத்தரிப்புகளை இறக்குமதி செய்க"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_h குறுக்கு விசை:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை நீக்குக"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் குறுக்குவழி விசை"
+msgid "Activation"
+msgstr "செயல்படுத்தல்"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_T தத்தல் விசை: "
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் தத்தல் விசையை அழுத்தியபின் உள்ளிடும் ஒற்றை சொல்."
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_D இலக்குகளை விடுக:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் குறுக்குவழி விசை"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_S கத்தரிப்புகள்: "
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_h குறுக்கு விசை:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_T தத்தல் விசை: "
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_D இலக்குகளை விடுக:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3122,86 +2958,84 @@ msgstr "புதிய கத்தரிப்பை சேர்..."
msgid "Global"
msgstr "முழுமையான"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "தேர்வு செய்த உரை கத்தரிப்பை மீட்க"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"இது செல்லுபடியாகும் கீற்று விசை அல்ல. விசைகள் வெறும் எழுத்தாகவோ அல்லது {, [, போல ஒரே "
-"ஒரு குறியீடாகவோ இருக்கலாம்."
+msgstr "இது செல்லுபடியாகும் கீற்று விசை அல்ல. விசைகள் வெறும் எழுத்தாகவோ அல்லது {, [, போல ஒரே ஒரு குறியீடாகவோ இருக்கலாம்."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "பின்வரும் பிழை இறக்குமதி செய்யும் போது ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "வெற்றிகரமாக இறக்குமதி முடிந்தது"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள காப்பகங்களும்"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "(Gzip)ஜிஃஜிப் சுருக்கிய காப்பகம்"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 குறுக்கப்பட்ட காப்பு"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "ஒரே கத்தரிப்புகள் கோப்பு"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "பின்வரும் பிழை ஏற்றுமதி செய்யும் போது ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ஏற்றுமதி வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட <b>கணினி</b> கத்தரிப்புகளை உங்கள் ஏற்றுமதிக்கு சேர்க்க வேண்டுமா?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கத்தரிப்புகள் ஏதும் இல்லை "
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "கத்தரிப்புகளை ஏற்றுமதி செய்க:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "புதிய குறுக்கு விசையை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி துடைக்கவும்"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "ஒரு புதிய குறுக்கு விசையை தட்டச்சு செய்யவும்"
@@ -3257,25 +3091,23 @@ msgstr "கோப்பு \"%s\" செல்லுபடியாகும�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்ற எடுக்கும் நேரம் அதிக பட்ச வரம்பை தாண்டி விட்டது, கை "
-"விடப்படுகிறது."
+msgstr "பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்ற எடுக்கும் நேரம் அதிக பட்ச வரம்பை தாண்டி விட்டது, கை விடப்படுகிறது."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:%s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_அடுக்கவும்..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "நடப்பு ஆவணம் அல்லது தேர்ந்தெடுத்ததை வரிசைப்படுத்துக"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "அடுக்கு"
@@ -3283,32 +3115,34 @@ msgstr "அடுக்கு"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ஆவணத்தை அல்லது தேர்வுசெய்த உரையை அடுக்கவும்."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_e போலிகளை நீக்கவும்"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_t பத்தியில் தொடங்கவும்:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_S அடுக்கவும்"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_R வரிசையை முன் பின்னாக்கு"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "வரிசைப் படுத்தியச் செயல்பாட்டினை உங்களால் ரத்துச் செய்ய முடியாது"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_e போலிகளை நீக்கவும்"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_I மேல் கீழ் நிலைகளை உதாசீனம் செய்க"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_R வரிசையை முன் பின்னாக்கு"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_t பத்தியில் தொடங்கவும்:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_S அடுக்கவும்"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "வரிசைப் படுத்தியச் செயல்பாட்டினை உங்களால் ரத்துச் செய்ய முடியாது"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3341,7 +3175,8 @@ msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்ப�
msgid "Suggestions"
msgstr "யோசனைகள்"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(சரியான எழுத்துக் கோவை)"
@@ -3353,7 +3188,7 @@ msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்ப�
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3363,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3372,14 +3207,14 @@ msgstr "தெரியாத (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "மொழியை அமைக்கவும்"
@@ -3411,29 +3246,29 @@ msgstr "_A எழுத்துபிழையை தானாகச் சர�
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை தானே பிழை திருத்துக"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "வெற்று ஆவணம்."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "தவறான சொற்கள் இல்லை"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_l இந்த ஆவணத்தின் மொழியை தேர்வுசெய்க."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "_சo சொல்லை சேர்க்கவும்"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்பு"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_n மாற்றுக"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "தவறான எழுத்துக் கோவை உள்ள சொல்:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_l அனைத்தையும் மாற்றுக"
+msgid "word"
+msgstr "சொல்"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3444,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "_W வார்த்தைச் சரிபார்பு"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்பு"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_S யோசனைகள்:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_A அனைத்தையும் புறக்கணி"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_I புறக்கணிக்கவும்"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "மொழி"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_n மாற்றுக"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "மொழி:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_A அனைத்தையும் புறக்கணி"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "தவறான எழுத்துக் கோவை உள்ள சொல்:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_l அனைத்தையும் மாற்றுக"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "பயனர் அகராதி:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_I புறக்கணிக்கவும்"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_சo சொல்லை சேர்க்கவும்"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_S யோசனைகள்:"
+msgid "Language:"
+msgstr "மொழி:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "சொல்"
+msgid "Language"
+msgstr "மொழி"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "இந்த ஆவண சொற்களின் எழுத்துக் கோவையை சரிபார்க்கவும்"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "சொல் திருத்தி "
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "இந்த ஆவண சொற்களின் எழுத்துக் கோவையை சரிபார்க்கவும்"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3506,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "இருக்கும் குறிகளின் பட்டியல்கள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல்(XHTML)1.0- ஒட்டுகள்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "சுருங்கிய வடிவம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "சுருக்கம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "மேலே"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "விசை எழுத்துக்களை அணுகவும்"
@@ -3538,1169 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "மாற்று"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "நங்கூரம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI பொருத்து"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "நங்கூரம்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "வரிசை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "தொடர்புடைய விவரம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "ஆசிரியர் விவரம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "தலைப்புகள் தொடர்பான அச்சு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "பின்னணி நிறம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "அடிப்படை URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "அடிப்படை எழுத்துரு"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ஆதார எழுத்துரு (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "அடிப்படை URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "தடித்த"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "எல்லை"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "எல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "எல்லை நிறம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "அறை நிரை அளவு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "மையம்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "மையம் (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட மூலத்தின் எழுத்து குறிமுறை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "சரிபார்க்கப்பட்டது (நிலை)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட நிலை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "மேற்கோள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "மாற்றத்துக்கான காரணத்தை மேற்கோள் காட்டுக"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "வகுப்பு செயல்படுத்தும் குறி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "வகுப்பு பட்டியல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "உரை திசை கட்டுப்பாட்டை துடை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "குறியீடு உள்ளடக்க வகை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம் (கை விடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "நெடு வரிசை வீச்சு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "கணினி குறி துணுக்கு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "உள்ளடக்க திட்டம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "உள்ளடக்க வகை"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "உள்ளடக்கம் வகை (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "ஆயத்தொலைவுகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "தேதி மற்றும் நேரத்தின் மாற்றம்"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "கொடியை அறிவி"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "மதிப்புருக்களை நீட்டிப்பு செய்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "பொருள் வரையரை விவரம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "பொருள் வரையரை பட்டியல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "பொருள் வரையரை உரை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "அழிக்கப்பட்ட உரை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "திசை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "வழி நடத்தல்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "வழி நடத்தல் (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "அடைவு பட்டியல்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "இயலுமை நீக்கிய"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "ஆவண அடிப்படை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "ஆவண பாகம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "ஆவண தலை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "உறுப்பு குறி"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "ஆவணம் தலைப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ஆவண வகை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "உறுப்பு குறி"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "உட்பொதி பொருள்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "சொல்லழுத்தம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "குறிமுறை வகை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "உருவம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "எழுத்துரு முகம்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "எழுத்துரு முகம் (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "பெயருக்கு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "வலியுறுத்தப்பட்ட வரி பிரிப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "படிவம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "படிவ செயல் கையாளி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "படிவ கட்டுப்பாடு குழு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "படிவ புல பெயர் உரை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "படிவ உள்ளீடு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "படிவ உள்ளீடு வகை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "படிவ உள்ளீடு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "படிவ முறை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "படிவம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "முன்னோக்கு இணைப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "சட்டம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "சட்ட எல்லை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "சட்ட நடைமுறை பகுதிகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "சட்ட மூலம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "சட்ட இடைவெளி"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "சட்ட இலக்கு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "சட்ட எல்லை"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "சட்டம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "சட்டமை"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "சட்ட எல்லை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "சட்டமை நெடு வரிசைகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "சட்டமை வரிசைகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "சட்டமை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "சட்ட இடைவெளி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "பொதுவான உட்பொதியப்பட்ட பொருள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "பொதுவான மெட்டா தகவல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "பொதுவான வீச்சு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - ஒட்டுகள்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ரூட் உருப்பு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) பதிப்பு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "தலைப்பு அறையின் ஐடிகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "தலைப்பு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "தலைப்பு 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "தலைப்பு 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "தலைப்பு 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "தலைப்பு 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "தலைப்பு 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "தலைப்பு 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "உயரம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "கிடைமட்ட அளவு கோல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி (கை விடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi மேலாணை"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "பிம்பம்"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ரூட் உருப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "பிம்ப ஒப்பிடு"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi மேலாணை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பகுதி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பெயர்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "பிம்ப மூலம்"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "பிம்ப ஒப்பிடு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "பிம்பம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "உள்ளமை சட்டம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "உள்ளமை அடுக்கு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "நுழைக்கப்பட்ட உரை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "நிகழ்வு விளக்கம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "சாய்ந்த உரை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "ஜாவா குறுநிரல்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ஜாவா குறுநிரல் (கை விடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "மொழிகள் குறியீடு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "பெரிய உரை தோற்றம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "அடுக்கு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "பட்டியல் உருப்படி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "கோப்பு ஏற்றுவதற்கு மைம்(MIME) வகைகள் பட்டியல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ஆதரவுள்ள எழுத்து அமைப்புகள் பட்டியல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "பட்டியலிடுதல்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "எழுத்துருக்கு உள்ளமை மாற்றம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "நீளமான விவரம் இணைப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "நீளமான மேற்கோள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "அஞ்சல் இணைப்பு"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ஓர பிக்ஸல் நீளம்"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ஓர பிக்ஸல் அகலம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "சுற்றுதல்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "உரை புலத்தின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "வெளியீட்டு ஊடகம்"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "ஊடகம் சாரா இணைப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "பட்டி பட்டியல்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "பட்டி பட்டியல் (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "பல-வரி உரை புலம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "பல பத்திகள்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "பல"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்பு மதிப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "அடுத்த ஐடி(ID)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "யூஆர்ஐ(URI) இல்லை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பொருட்கள் இல்லை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "சட்டங்கள் இல்லை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "அடுக்குகள் இல்லை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "வரி பிரிப்பு இல்லை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "மறு அளவீடு இல்லை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "குறுநிரல் இல்லை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "நிழலிடல் இல்லை"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "நிழலிடல் இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "யூஆர்ஐ(URI) இல்லை"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "முறிக்காத வெற்றிடம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "குறிப்பு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "பொருள் தரவு குறிப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "நேர்த்தி எழுத்துக்கு ஒதுக்கீடு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "ஆன்ப்ளர்(OnBlur) நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "ஆன்சேஞ்ச்(OnChange) நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "ஆன்கிளிக்(OnClick) நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload நிகழ்வு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "விருப்ப குழு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "விருப்ப தேர்வாளர்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ஒழுங்கான பட்டியல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "வெளியீட்டு ஊடகம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "பத்தி"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "பத்தி வகுப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "பத்தி தோற்றம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட பட்டியல்"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "பத்தி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட உரை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "விவரக்குறிப்பு மெட்டா தகவல் அகராதி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "குறிப்பு செய்தி"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "தள்ளு பொத்தான்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "மேற்கோள்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "வீச்சு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் உரை மற்றும் கடவுச்சொல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "இணைப்பை திருப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "ரூட்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "வரிகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "நிரைகளுக்கும் நிரல்களுக்குமிடையேயான அளவிடுதல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "மாதிரி நிரல் வெளியீடு. குறிப்புகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "தலைப்பு அறைகளால் மூடப்பட்டது"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "சிறுநிரல் மொழி பெயர்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "சிறுநிரல் அறிக்கைகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "சுருள் பட்டை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படும் விருப்பம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "சேவையக-பக்க பிம்ப ஒப்பீடு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "வடிவம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "குறைந்த உள்ளமை குறிப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "ஒற்றை வரி குறிப்பிடல்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "அளவு"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "அளவு (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "சிறிய உரை தோற்றம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "மென் வரி பிரிப்பு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "ஒலி"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "இடைவெளி பிரித்த காப்பு பட்டியல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "இடைவெளி"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "அறைகளுக்கிடையேயான இடைவெளி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "அறைகளுக்களுக்குள் இடைவெளி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "வீச்சு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "வர்க்க மூலம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "காத்திருப்பு ஏற்ற செய்தி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம் (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி (கைவிடப்பட்டது)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி (கைவிடப்பட்டது)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "தீவிர சொல்லழுத்தம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "பாணி தகவல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "கீழொட்டு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "மேலொட்டு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "தத்தல் வரிசை இடம்"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "அட்டவணை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "அட்டவணை பாகம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "அட்டவணை நிரல் குழு பண்புகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "அட்டவணை நிரல் பண்புகள்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "அட்டவணை தரவு அறை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "அட்டவணை அடிக்குறிப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு அறை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "அட்டவணை நிரை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "அட்டவணை சுருக்கம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "அட்டவணை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "இலக்கு - வெற்று"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "இலக்கு - பெற்றோர்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "இலக்கு - சுய"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "இலக்கு - மேல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "டெலிடைப் அல்லது மோனேஸ்பேஸ் உரை தோற்றம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "உரை"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "உரை நிறம்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "உரை நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "பயனரால் உள்ளிடப்பட்ட உரை"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "பிக்ஸிலில் மேல் ஓரம் "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "யூஆர்எல்(URL)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "அடிக்கோடிட்ட உரை தோற்றம்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ஒழுங்கற்ற பட்டியல்"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடை பயன்படுத்து"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "மதிப்பு"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "மதிப்பு பெயர்ப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "மதிப்பு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "மாறி அல்லது நிரல் மதிப்பு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "செங்குத்து அறை ஒழங்கு"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - ஒட்டுகள்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "மேலே"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "வரிசை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "அடிப்படை எழுத்துரு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "எல்லை நிறம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "எல்லை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "மையம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "சரிபார்க்கப்பட்டது (நிலை)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "உள்ளடக்க திட்டம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "உள்ளடக்க வகை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "திசை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "அடைவு பட்டியல்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) பதிப்பு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "உட்பொதி பொருள்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "உருவம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "எழுத்துரு முகம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "சட்ட எல்லை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "சட்ட இடைவெளி"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "தலைப்பு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "பிம்ப மூலம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "உள்ளமை அடுக்கு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "ஜாவா குறுநிரல்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "அடுக்கு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "பட்டியலிடுதல்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "அஞ்சல் இணைப்பு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "சுற்றுதல்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "பட்டி பட்டியல்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "பல பத்திகள்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "அடுத்த ஐடி(ID)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பொருட்கள் இல்லை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "அடுக்குகள் இல்லை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "வரி பிரிப்பு இல்லை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "நிழலிடல் இல்லை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "குறிப்பு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட பட்டியல்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "குறிப்பு செய்தி"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "மேற்கோள்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "வீச்சு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "ரூட்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "ஒற்றை வரி குறிப்பிடல்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "அளவு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "மென் வரி பிரிப்பு"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ஒலி"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "இடைவெளி"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "வர்க்க மூலம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "தத்தல் வரிசை இடம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "உரை நிறம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "உரை"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "பிக்ஸிலில் மேல் ஓரம் "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "யூஆர்எல்(URL)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல்(XHTML)1.0- ஒட்டுகள்"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "முறிக்காத வெற்றிடம்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "லாடக்ஸ்(Latex) - ஒட்டுக்கள்"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (மேற்கோள்)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (உருப்படி)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (சிறிய மேற்கோள்)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (நூல் விவரக்குறிப்பு)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "அடைப்புக்குறிகள் <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் []"
@@ -4709,190 +4544,194 @@ msgstr "அடைப்புக்குறிகள் []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "அடைப்புக்குறிகள் <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "கோப்பு உள்ளீடு"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "அடிக்குறிப்பு"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "சார்பு கோசைன்(cosin)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "சார்பு e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "சார்பு exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "சார்பு லாக்(log)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "சார்பு லாக்(log)10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "சார்பு சைன்(sine)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "கிரீக் ஆல்ஃபா"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "கிரீக் பீட்டா"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "கீரிக் எப்சிலான்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "கிரீக் காமா"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "கீரிக் லாம்டா"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "கிரீக் ரோ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "கிரீக் டோ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "தலைப்பு 4 (பத்தி)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "தலைப்பு பிற்சேர்க்கை"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "உருப்படி"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "பெயருடன் உருப்படி"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "லாடக்ஸ்(Latex) - ஒட்டுக்கள்"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "பட்டியல் விவரம்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "பட்டியல் எண்ணுதல்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "பட்டியல் உருப்படியுடன்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "பெயருடன் உருப்படி"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "உருப்படி"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "கணிதம் (காட்சி)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "கணித (உள்ளமை)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "குறியீடு பின்னம்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "குறியீடு ஒருங்கிணைத்தல் (காட்சி)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "குறியீடு ஒருகிணைப்பு (உள்ளமை)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "குறியீடு கூட்டல் (காட்சி)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "குறியீடு கூட்டல் (உள்ளமை)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "குறிப்பு பெயர்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "குறிப்பு ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "குறியீடு <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "குறியீடு <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "குறியீடு >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "குறியீடு >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "குறியீடு மற்றும்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "குறியீடு மாறிலி"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "குறியீடு d2-by-dt2-பகுதி"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "அச்சு குறியீடு"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "குறியீடு d-by-dt"
@@ -4902,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "குறியீடு d-by-dt-பகுதி"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "குறியீடு d2-by-dt2-பகுதி"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "குறியீடு equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "அச்சு குறியீடு"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "குறியீடு என் இடைக்கோடு --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "குறியீடு எம் இடைக்கோடு ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "குறியீடு என் இடைக்கோடு --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "குறியீடு equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "குறியீடு எண்ணற்ற"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "குறியீடு simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "குறியீடு நட்சத்திரம்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "எழுத்துரு தடிமன்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "எழுத்துரு வகை"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "எழுத்துரு இட்டாலிக்"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "எழுத்துரு சாய்வு"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "எழுத்துரு வகை"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "பிரியாத உரை"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "அடிக்குறிப்பு"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "ஒட்டு பட்டியல்"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"பொதுவாக உபயோகப்படுத்தும் குறிகள்/எழுத்துகள் ஆகியவைகளை தட்டச்சு செய்யாமல் எளிதாக "
-"சொருகும் வழிமுறையை வழங்கும்."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "ஒட்டு பட்டியல்"
+msgstr "பொதுவாக உபயோகப்படுத்தும் குறிகள்/எழுத்துகள் ஆகியவைகளை தட்டச்சு செய்யாமல் எளிதாக சொருகும் வழிமுறையை வழங்கும்."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - உருப்படிகள்"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - சார்புகள்"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "மூதாதையர்"
@@ -5049,19 +4882,31 @@ msgstr "தான்"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "எக்ஸ்யூஎல்(XUL )- ஒட்டுகள்"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_நs தேதி மற்றும் நேரத்தை நுழை..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகவும்"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "தேதி/நேரம் குறும்பயன் சொருகுதலை வடிவமைக்கவும்..."
@@ -5073,169 +4918,46 @@ msgstr "தேதி/நேரம் சொருகவும்"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகும்"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொருகவும்"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_I நுழைக்க"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_s தேர்வுசெய்த வடிவமைப்பை பயன்படுத்துக"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_U தனிப்பயன் வடிவத்தை பயன்படுத்து"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_I நுழைக்க"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_U தனிப்பயன் வடிவத்தை பயன்படுத்து"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "தேதி/நேரம் சொருகியை வடிவமைக்கவும்..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "தேதி/நேரம் உள்சொருகும்பொழுது..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_P வடிவத்திற்காக நினைவுபடுத்தவும்"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> நேரம்/தேதியை உள்சொருகும்பொழுது...</span>"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "கெடிட் பொருந்தும் அடைப்புகுறிகளை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "காப்புநகலின் விரிவாக்கம்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "காப்புக்கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய விரிவாக்கம் அல்லது பின்னொட்டு. இது நீங்கள் "
-#~ "\"காப்பு நகல்களை உருவாக்கு\" தேர்வை இயக்கி இருந்தால் மட்டுமே வேலை செய்யும்."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "கோப்பின் காப்பு-நகல் பெயர் கிடைக்கப்பெறவில்லை"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">கோப்புப் பெயர்</span>"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>மொழி</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>சொல்</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "உள் _தள்ளல்"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "_ந உள் தள்ளலை நீக்குக"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "தேர்வுசெய்த வரிசைகளின் உள் தள்ளலை நீக்குக"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "வரிசைகளை உள்தள்ளுக"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வரிகளை உள்தள்ளுகிறது அல்லது உள்தள்ளலை நீக்குகிறது."
-
-#~ msgid "Default Value"
-#~ msgstr "முன்னிருப்பு மதிப்பு"
-
-#~ msgid "Environmental Variable"
-#~ msgstr "சூழ்நிலை மாறி"
-
-#~ msgid "Escape"
-#~ msgstr "விடுபடு"
-
-#~ msgid "Modifier"
-#~ msgstr "மாற்றி"
-
-#~ msgid "Placeholder Default"
-#~ msgstr "முன்னிருப்பு இடப்பிடிப்பி"
-
-#~ msgid "Placeholder Reference"
-#~ msgstr "இடப்பிடிப்பி குறிப்பு"
-
-#~ msgid "Placeholder begin and end"
-#~ msgstr "இடப்பிடிப்பி துவக்கம் மற்றும் முடிவு"
-
-#~ msgid "Python Placeholder"
-#~ msgstr "பைத்தான் இடப்பிடிப்பி"
-
-#~ msgid "Regular Expression Pattern"
-#~ msgstr "இயல்பான எண்ணுருக்கோவை தோரணி"
-
-#~ msgid "Regular Expression Placeholder"
-#~ msgstr "வழக்கமான எண்ணுருக்கோவை இடப்பிடிப்பி"
-
-#~ msgid "Regular Expression Replace Pattern"
-#~ msgstr "இயல்பான எண்ணுருக்கோவை மாற்று தோரணி"
-
-#~ msgid "Seperator"
-#~ msgstr "பிரிப்பி"
-
-#~ msgid "Shell Placeholder"
-#~ msgstr "ஷெல் இடப்பிடிப்பி"
-
-#~ msgid "Single Placeholder"
-#~ msgstr "தனி இடப்பிடிப்பி"
-
-#~ msgid "Tabstop"
-#~ msgstr "தத்தல் நிறுத்தம்"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>நடப்பு வரி</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>எழுத்துரு</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>வரிசை எண்கள்</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">வண்ண திட்டம்</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>எழுத்துருக்கள்</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>பக்கத் தலைப்பு</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>இலக்கண முன்னிலைப்படுத்தல்</b>"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 13624340..ea9a3398 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -1,276 +1,187 @@
-# translation of pluma.master.te.po to Telugu
-# Telugu translation of pluma
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
-# Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team <[email protected]>
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-#
-# Prajasakti Localisation Team <[email protected]>, 2005.
-# Swecha Telugu Localisation Team <[email protected]>, 2007.
-# Krishna Babu K <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.master.te\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:26+0530\n"
-"Last-Translator: Krishna Babu K <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Telugu <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: te\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "పాఠ్య దస్త్రములను సరిచేయి"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "పాఠమును సరిచేయునది"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని వాడు"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "pluma ప్రత్యేకించిన అక్షరశైలికి బదులుగా సిస్టమ్ అప్రమేయ నిర్ధేశిత వెడల్పు అక్షరశైలి ని టెక్స్టు సరికూర్చుటకు ఉపయోగించాలనుకుంటే.ఈ ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆఫ్ అయితే, సిస్టమ్ అక్షరశైలికి బదులుగా \"సరిచూచువారి అక్షరశైలి\" లోని అక్షరశైలి ఇచ్ఛాపూర్వకం ఉపయోగించబడుతుంది."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma పాఠమును సరిచేయునది"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "సరిచూచేవారి అక్షరశైలి"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం "
-"నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్‌లు"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "స్వయంచాలకంగా అమర్చబడిన సంకేతరచనలు"
+msgstr "సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "స్వయంచాలకంగా దాచు"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "స్వయంచాలకంగా దాచుటకు వ్యవధి"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "స్వయంచాలకంగా గంటుపెట్టు"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "భద్రపరచిన నకలు పొడగింపు"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభాగపు అక్షరశైలి"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "శైలి పధకం"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "సరిచూచేవారి అక్షరశైలి"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "వెతుకుట ఉద్దీపనం క్రియాశీలీకరించు"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం క్రియాశీలం చేయు"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma దాచే దస్త్రాలకొరకు భద్రపరుచుకాపీలను తీయుటమంచిదైతే.మీరు భద్రపరుచు దస్త్రం పోడిగింపును \"భద్రపరుచు నకలు పొడిగింపు\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతో అమర్చవలెను."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "జాబితాలో చూపిన సంకేతరచనలు"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"భద్రపరిచిన దస్త్ర నామాల పొడిగింపు లేదా సఫిక్స్ .ఇది \" భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు\" "
-"ఇచ్చాపూర్వకం ఆన్ లో ఉంటేనే ఇది ప్రభావితం అవుతుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షరశైలి"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దిపనంచేయి"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "సరితూగుతున్న బ్రాకెట్‌ను ఉద్దీపనం చేయి"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"ఒకవేళ ఈ విలువ 0 అయితే, అప్పడు పత్రమును ముద్రిస్తుంటే ఏ లైన్ సంఖ్యలు ప్రవేశపెట్టబడవు. లేకపోతే, "
-"pluma లైను సంఖ్యలను ప్రతి లైను కి ముద్రిస్తుంది."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "ఖాళీలను ప్రవేశపెట్టు"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "ప్రచురించునపుడు వరుస అంకెలకొరకు వాడే అక్షరశైలి"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానం "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "రాయగలిగిన VFS పథకాలు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr "pluma వ్రాయు రీతి లో మద్దతునిచ్చే VFS పధకాల జాబితా.దస్త్ర పధకం అప్రమేయంగా వ్రాయబడింది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-"చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల జాబితా.ఇది చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల \"స్థానము\" ను కలిగిఉంటుంది. ఇవ్వబడినటువంటి "
-"ప్లగ్ఇన్ \"స్థానము\" ను పొందుటకు .pluma-plugin దస్త్రంను చూడుము."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"తెరుచు/దాచు దస్త్ర ఎంపికలోని అక్షరసంకేతరచన మెనూలో సంకేతరచనల జాబితా చూపించబడుతుంది.గుర్తించబడిన "
-"సంకేతరచనలు మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "చేసింది రద్దు చేయుటకు ఉన్న అత్యధిక అవకాశాలు"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానం "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"pluma చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు "
-"కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు \"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు చూసుకోండి."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "టాబ్ పరిమాణము"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "ఖాళీలను ప్రవేశపెట్టు"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "టాబ్ల బదులు జీఎడిట్ ఖాళీ స్థానాలను జీఎడిట్ ప్రవేశపెట్టాలా."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"pluma చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు "
-"కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి.2.12.0 నుండి నివారించబడింది."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "మోనోస్పేస్ 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "మోనోస్పేస్ 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"సవరించబడిన దస్త్రాలను pluma ఎన్ని నిమషముల తర్వాత స్వయంచాలకంగా దాచవలెను. ఇది \"స్వయంచాలకంగా దాచు"
-"\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "పీఠికను ప్రచురించు"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "లైను సంఖ్యలను ప్రచురించు"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో వరుస సంఖ్యను జీఎడిట్ ప్రదర్శించాలా"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్రచురించు"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దిపనంచేయి"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానంలో ప్రచురించు"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "ప్రస్తుత వరుసను జీ ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానానికి పున:స్థాపించు"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "సరితూగుతున్న బ్రాకెట్‌ను ఉద్దీపనం చేయి"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "కుడి అంచుల స్థానము"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "సాన్స్ 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "సాన్స్ 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో కుడి అంచును జీ ఎడిట్ ప్రదర్శించాలా"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "కుడి అంచుల స్థానము"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "కుడి అంచు స్థాన్నాన్ని నిర్దేశిస్తుంది"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "స్మార్ట్ హోమ్ ఎండ్"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"దస్త్రం యొక్క సంకేతరచనలను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుటకు pluma ద్వారా ఉపయోగించబడే సంకేతరచనల యొక్క "
-"క్రమపరిచినజాబితా.\"CURRENT\" ప్రస్తుత స్థానిక సంకేతరచనను ప్రతిపాదిస్తుంది. గుర్తించబడిన సంకేతరచనలు "
-"మాత్రమే ఉపయోగించబడతాయి."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -279,243 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/"
-"చివరికి కదుపుటకు \"DISABLED\", మొదటిసారి కీలను వత్తినప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
-"\"AFTER\" మరియు రెండోసారి కీలను వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను వదిలి కదుపుటకు, లైను "
-"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"BEFORE\"మరియు లైను మొదటికి/"
-"చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"ALWAYS\" ను "
-"ఉపయోగించండి."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు "
-"అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు \"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, "
-"మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు "
-"చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
-"చూసుకోండి."
+msgstr "HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"DISABLED\", మొదటిసారి కీలను వత్తినప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"AFTER\" మరియు రెండోసారి కీలను వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను వదిలి కదుపుటకు, లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"BEFORE\"మరియు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"ALWAYS\" ను ఉపయోగించండి."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు "
-"అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు \"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, "
-"మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు "
-"చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
-"చూసుకోండి."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని పేర్కొంటుంది."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానానికి పున:స్థాపించు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది \"వరుస సంఖ్యలను "
-"ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "దస్త్రమును తెరిచినపుడు గతంలో ములుకు ఎక్కడ ఉందో అక్కడనే జీఎడిట్ ములుకునుంచాలా."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను "
-"ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే ప్రభావితంఅవుతుంది."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "వెతుకుట ఉద్దీపనం క్రియాశీలీకరించు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"ఇటీవలి దస్త్రాలు\" సబ్‌మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల గరిష్ఠ సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "వెతికిన పాఠ్యంయొక్క బహుళ దర్శనాలనంటినీ జీ-ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం క్రియాశీలం చేయు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "కుడి అంచు స్థాన్నాన్ని నిర్దేశిస్తుంది"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "జీఎడిట్ స్వయంచాలకంగా పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం చేయాలా"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "శైలి పధకం"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "సరిచూస్తున్న గవాక్షములలో పనిముట్ల పట్టీ కనిపించాలా."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "పనిముట్ల పట్టీ బొత్తాల శైలి"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "పనిముట్లపట్టీ బొత్తాల శైలి.సాధ్యమగు విలువలు సిస్టమ్ అప్రమేయశైలిని ఉపయోగించుటకు \" PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ప్రతిమలను ప్రదర్శించుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", ప్రతిమలను మరియు టెక్స్టును ప్రదర్శించుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", మరియు ప్రతిమలముందు ప్రతిపాదిత టెక్స్టు వచ్చుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". విలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షర తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గమనించండి, అందుకని ఇక్కడ సూచించినవిధంగా ఉండునట్లు చూసుకొనండి."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr " దిగువ సుస్థితిపట్టీ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం "
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"పనిముట్లపట్టీ బొత్తాల శైలి.సాధ్యమగు విలువలు సిస్టమ్ అప్రమేయశైలిని ఉపయోగించుటకు \" "
-"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ప్రతిమలను ప్రదర్శించుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", ప్రతిమలను "
-"మరియు టెక్స్టును ప్రదర్శించుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", మరియు ప్రతిమలముందు "
-"ప్రతిపాదిత టెక్స్టు వచ్చుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". విలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షర "
-"తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గమనించండి, అందుకని ఇక్కడ సూచించినవిధంగా ఉండునట్లు చూసుకొనండి."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "టాబ్ పరిమాణము"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం "
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceview శైలి పధకం యొక్క id టెక్స్టు వర్ణము కొరకు ఉపయోగిస్తారు."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr " దిగువ ప్యానెల్ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "పనిముట్ల పట్టీ బొత్తాల శైలి"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"ఇటీవలి దస్త్రాలు\" సబ్‌మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల గరిష్ఠ సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "చేశింది రద్దుచేయుటకు పరిమితి"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్రచురించు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని వాడు"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు జీఎడిట్ పరిచ్చేద ఉద్దీపనన్నికూడా ప్రచురించాలా."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "పీఠికను ప్రచురించు"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"ఒక సమయ వ్యవధి తర్వాత pluma స్వయంచాలకంగా సవరించిన దస్త్రాలను దాచాలంటే. మీరు సమయవ్యవధిని "
-"\"స్వయంచాలంకంగా దాచుటకు వ్యవధి\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతే అమర్చాలి."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు పత్రము పీఠికనుకూడా జీఎడిట్ ప్రచురించాలా."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానంలో ప్రచురించు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"pluma దాచే దస్త్రాలకొరకు భద్రపరుచుకాపీలను తీయుటమంచిదైతే.మీరు భద్రపరుచు దస్త్రం పోడిగింపును "
-"\"భద్రపరుచు నకలు పొడిగింపు\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతో అమర్చవలెను."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు \"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు చూసుకోండి."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో వరుస సంఖ్యను జీఎడిట్ ప్రదర్శించాలా"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "లైను సంఖ్యలను ప్రచురించు"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో కుడి అంచును జీ ఎడిట్ ప్రదర్శించాలా"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "ఒకవేళ ఈ విలువ 0 అయితే, అప్పడు పత్రమును ముద్రిస్తుంటే ఏ లైన్ సంఖ్యలు ప్రవేశపెట్టబడవు. లేకపోతే, pluma లైను సంఖ్యలను ప్రతి లైను కి ముద్రిస్తుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "స్వయంచాలకంగా గంటుపెట్టే సదుపాయాన్ని క్రియాశీలం చేయాలా"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభాగపు అక్షరశైలి"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "జీఎడిట్ స్వయంచాలకంగా పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం చేయాలా"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని పేర్కొంటుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "వెతికిన పాఠ్యంయొక్క బహుళ దర్శనాలనంటినీ జీ-ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షరశైలి"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "సరితూగుతున్న బ్రాకెట్‌ను జీ ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే ప్రభావితంఅవుతుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "ప్రస్తుత వరుసను జీ ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "ప్రచురించునపుడు వరుస అంకెలకొరకు వాడే అక్షరశైలి"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు పత్రము పీఠికనుకూడా జీఎడిట్ ప్రచురించాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది \"వరుస సంఖ్యలను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "టాబ్ల బదులు జీఎడిట్ ఖాళీ స్థానాలను జీఎడిట్ ప్రవేశపెట్టాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు జీఎడిట్ పరిచ్చేద ఉద్దీపనన్నికూడా ప్రచురించాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "జాబితాలో చూపిన సంకేతరచనలు"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "దస్త్రమును తెరిచినపుడు గతంలో ములుకు ఎక్కడ ఉందో అక్కడనే జీఎడిట్ ములుకునుంచాలా."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr " దిగువ ప్యానెల్ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "పక్కన పలక సరిచూస్తున్న గవాక్షం ఎడమ పక్కన కనిపించాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr " దిగువ సుస్థితిపట్టీ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "సరిచూస్తున్న గవాక్షములలో పనిముట్ల పట్టీ కనిపించాలా."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్‌లు"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల జాబితా.ఇది చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల \"స్థానము\" ను కలిగిఉంటుంది. ఇవ్వబడినటువంటి ప్లగ్ఇన్ \"స్థానము\" ను పొందుటకు .pluma-plugin దస్త్రంను చూడుము."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"pluma ప్రత్యేకించిన అక్షరశైలికి బదులుగా సిస్టమ్ అప్రమేయ నిర్ధేశిత వెడల్పు అక్షరశైలి ని టెక్స్టు "
-"సరికూర్చుటకు ఉపయోగించాలనుకుంటే.ఈ ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆఫ్ అయితే, సిస్టమ్ అక్షరశైలికి బదులుగా \"సరిచూచువారి "
-"అక్షరశైలి\" లోని అక్షరశైలి ఇచ్ఛాపూర్వకం ఉపయోగించబడుతుంది."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "రాయగలిగిన VFS పథకాలు"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "పాఠమును సరిచేయునది"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "పాఠ్య దస్త్రములను సరిచేయి"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma పాఠమును సరిచేయునది"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "దాచకుండా నిష్క్రమించు(_w)"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -531,7 +430,9 @@ msgstr "ప్రశ్న"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -539,7 +440,8 @@ msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకను న
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, ఈ నిముషమునుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
@@ -555,7 +457,9 @@ msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి నిము�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -563,7 +467,8 @@ msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిమ�
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, గత ఒక్క గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -579,8 +484,10 @@ msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి నిము�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంటల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
@@ -608,8 +515,10 @@ msgstr[1] "%d పత్రములకు చేసిన మార్పుల�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d పత్రము మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
msgstr[1] "%d పత్రములు మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
@@ -621,316 +530,311 @@ msgstr "మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండ�
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "దాచ వలసిన పత్రాలను ఎంచు(_e):"
-# Secondary label
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, మార్పులన్నీ ఎల్లప్పటికీ పోతాయి."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "అక్షర సంకేత రచనలు"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "వివరణ(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "సంకేతరచన(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "అందుబాటులోని సంకేత రచనలు(_v):"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "అక్షర సంకేతాలు"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "అందుబాటులోని సంకేత రచనలు(_v):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "జాబితాలో ఉన్న సంకేతరచనలు (_n):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "ఈ మీటను నొక్కి సరిచూచుటకు వాడ వలసిన అక్షరశైలిని ఎంపిక చేయండి"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "వ్యవస్థ నిర్దేశిత అక్షర వెడల్పును వాడండి(%s) (_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ఎన్నుకోబడిన వర్ణపు పధకం సంస్థాపించబడదు."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము(_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "వర్ణపు పధకం దస్త్రాలు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "అన్ని దస్త్రములు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "వర్ణపు పధకాన్ని తొలగించలేవు\"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "జీ ఎడిట్ అభీష్టములు"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "అభీష్టములు"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>స్వయంచాలకంగా అమర్చు</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Bracket Matching</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>ప్రస్థుత వరుస</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "పాఠమును అమర్చుట క్రియాశీలం చేయు(_w)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>దస్త్రము దాచుట</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "పదములను రెండు వరుసలలోకి విడగొట్టవద్దు (_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>అక్షరశైలి</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>వరుస సంఖ్యలు</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "వరుస సంఖ్యను ప్రదర్శించు(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>కుడి అంచు</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ట్యాబ్ ఆగుతుంది</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ప్రస్థుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయి(_l)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>పాఠమును అమర్చు</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">వర్ణపు పధకం</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు(_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "దాచే ముందు దస్త్రముల నకలును భద్రపరుచు"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "కుడి అంచు నిలువు పట్టీ వద్ద(_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు(_m)"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "పదములను రెండు వరుసలలోకి విడగొట్టవద్దు (_s)"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "సరితూగే బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనంచేయు(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "సరిచేయునది"
+msgid "View"
+msgstr "దర్శనం"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "సరిచూచునది వాడే అక్షరశైలి(_f): "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "పాఠమును అమర్చుట క్రియాశీలం చేయు(_w)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "టాబ్ వెడల్ప(_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "అక్షర శైలి & వర్ణములు"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ట్యాబ్ల బదులు ఖాళీ స్థానాల్ని ప్రవేశపెట్టు(_s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ప్రస్థుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయి(_l)"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "సరితూగే బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనంచేయు(_b)"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "స్వయంచాలక అమరికను క్రియాశీలీకరించు(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ట్యాబ్ల బదులు ఖాళీ స్థానాల్ని ప్రవేశపెట్టు(_s)"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "సరిచూడుటకు వాడే అక్షరశైలి వర్ణమును ఎంచు‌"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "దాచే ముందు దస్త్రముల నకలును భద్రపరుచు"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "ప్లగ్ ఇన్లలు"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "స్వయంచాలకంగా దస్త్రములను దాచు (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "అభీష్టములు"
+msgid "_minutes"
+msgstr "నిముషాలు(_m)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "దర్శనం"
+msgid "Editor"
+msgstr "సరిచేయునది"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "కలుపుము(_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "స్వయంచాలకంగా దస్త్రములను దాచు (_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "సరిచూచునది వాడే అక్షరశైలి(_f): "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1995
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "వరుస సంఖ్యను ప్రదర్శించు(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "సరిచూడుటకు వాడే అక్షరశైలి వర్ణమును ఎంచు‌"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "స్వయంచాలక అమరికను క్రియాశీలీకరించు(_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "కుడి అంచు నిలువు పట్టీ వద్ద(_R)"
+msgid "_Add..."
+msgstr "కలుపుము(_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "టాబ్ వెడల్ప(_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "అక్షర శైలి & వర్ణములు"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "నిముషాలు(_m)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ప్లగ్ ఇన్లలు"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "పునఃస్ధాపించు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "కనిపెట్టు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "అన్నిటినీ పునఃస్ధాపించు(_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "అన్నింటినీ పున:స్థాపించు "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "కొరకు వెతుకు(_S): "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "దీనితో మార్చు(_w):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "సందర్భంతో సరితూగు(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "కొరకు వెతుకు(_S): "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:117
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "అనువర్తనముయొక్క వర్షన్‌ను చూపుము"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "ఆదేశపు వరుసలో జాబితాచేసిన దస్త్రాలను తెరుచుటకు అక్షర సంకేతరచనను ఉపయోగించునట్లు అమర్చుము."
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "సంకేతరచన"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "ఎన్కోడింగ్ ఐచ్చికానికి సాధ్యమగు విలువల జాబితాను ప్రదర్శించుము"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "ఇప్పటికి ఉన్న pluma యొక్క ఒక సదృశ్యము లో కొత్త పైస్థాయి గవాక్షం ను సృష్టించు"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "ఇప్పటికి ఉన్న pluma యొక్క ఒక సదృశ్యము లో కొత్త పత్రము ను సృష్టించు"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[దస్త్రము...]"
-#: ../pluma/pluma.c:187
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: నిస్సారమైన సంకేత రచన.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:569
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- పాఠ్య దస్త్రములను సరిచూడు"
-#: ../pluma/pluma.c:605
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"అందుబాటులోవున్న మొత్తం ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల జాబితాకొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
+msgstr "%s\nఅందుబాటులోవున్న మొత్తం ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల జాబితాకొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' దస్త్రము తెరుచుకుంటున్నది…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -938,52 +842,55 @@ msgstr[0] "%d దస్త్రము తెరుచుకుంటున్�
msgstr[1] "%d దస్త్రములు తెరుచుకుంటున్నవి…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "దస్త్రముల తెరువు..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్నది."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "మీరు దాచదలచిన దానితో పున:స్థాపించదలిచారా?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s'దస్త్రము దాచుచున్నది…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "ఇలా దాచును"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' పత్రము పూర్వస్థితికి చేరుతున్నది…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' పత్రానికి చేసిన మార్పులను పూర్వస్థితికి తేవాలా?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "చివరి నిమిషములో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -994,20 +901,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "చివరి గంటలో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పుర్తిగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1018,528 +928,536 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %d గంట లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %d గంటల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma అనునది పాఠ్యరచన కొరకు MATE రంగస్థలంలో సరళముగా వాడుకోను సరిచూచుకార్యక్షేత్రం"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Prajasakti Localisation Team <[email protected]>\n"
-"Kiran Chandra <[email protected]>\n"
-"Krishna Babu <[email protected]>"
+msgstr "Prajasakti Localisation Team <[email protected]>\nKiran Chandra <[email protected]>\nKrishna Babu <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d సంభవం కనుగొనబడింది మరియు పునఃస్థాపించబడింది"
msgstr[1] "%d సంభవాలు కనుగొనబడినవి మరియు పునఃస్థాపించబడినవి"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "కోరినది ఒక చోట దొరికింది దానిని మార్చుట అయ్యింది"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" కనబడలేదు"
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "దాచని పత్రము %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "చదువటుకు మాత్రమే"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "పత్రములు"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "యునీకోడ్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "వెస్ట్రన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిలిక్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "హెబ్రూ విజువల్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "హెబ్రూ"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "నార్డిక్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "సెల్టిక్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "రొమానియన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "అర్మేనియన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "హెబ్రూ"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "వియత్నాం"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "స్వయచాలకంగా గుర్తించిన"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "కలుపు లేదా తీసివేయి(_R)..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "అన్ని పాఠ్య దస్త్రములు"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "అక్షర సంకేతాలు(_h):"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "సహాయము ప్రదర్శించుటలో దోషము."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "మళ్లీ ప్రయత్నించు(_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము దొరకలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన స్థానము సరైనదో కాదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "%s స్థానములను జీ ఎడిట్ అదుపుచేయలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "%s స్థానమును జీ ఎడిట్ అదుపుచేయలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము మౌంటు కాలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము యాక్సిస్ చేయబడలేదు యెంచేతంటే అది మౌంటైలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ఒక వివరం."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s వర్తించే స్థానము కాదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "అతిధేయ %s కనుగొనబడలేదు.దయచేసి మీ ప్రోక్సీ అమరికలు సరిచూసుకొను మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "అతిధేయ నామము విలువైనదికాదు.దయచేసి మీరు స్థానమును సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరలాతిరిగి ప్రయత్నించండి."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ఒక సహజ దస్త్రము కాదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "బంధం అకాలమైంది. మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "ఈ దస్త్రము చాలా పెద్దది."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ఊహించని దోషము: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma దస్త్రమును కనుగొనలేక పోయింది. బహుశా దానిని ఈ మధ్యనే తొలగించి ఉంటారు."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s దస్త్రము పూర్వస్థ్తితికి వచ్చుట సాధ్యంకాలేదు."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "ఏమైనాసరే సరికూర్చుము (_w)"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "సరికూర్చవద్దు (_o)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "క్రిందని లింకులు పరిమితమైనవి మరియు ఈ పరిమితిలోపల వాస్తవ దస్త్రము కనబడలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటకు సరైన అనుమతులు మీ వద్ద లేవు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s దస్త్రము తెరుచుట విఫలం."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "మళ్లీ ప్రయత్నించు(_R)"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "మీరు బైనరీ దస్త్రమును తెరిచే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లున్నారు పరిశీలించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma దస్త్రమును కనుగొనలేక పోయింది. బహుశా దానిని ఈ మధ్యనే తొలగించి ఉంటారు."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s దస్త్రము పూర్వస్థ్తితికి వచ్చుట సాధ్యంకాలేదు."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "అక్షర సంకేతాలు(_a):"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "అక్షర సంకేతరచనను జీఎడిట్ అర్ధంచేసుకోలేక పోయింది."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "మీరు బైనరీ దస్త్రమును తెరిచే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లున్నారు పరిశీలించండి."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "జాబితానుండి ఒక అక్షర సంకేతరచనను ఎంచుకొనై మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s దస్త్రమును %s అక్షర సంకేత రచనతో తెరుచుట సాధ్యంకాలేదు."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "జాబితానుండి మరొక అక్షర సంకేత రచనను ఎంచుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి."
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s దస్త్రము తెరుచుట విఫలం."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s దస్త్రమును %s సంకేతరచనతో దాచుట సాధ్యంకాలేదు."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"పేర్కొన్న అక్షర సంకేత రచనతో ఒకటి లేదా మరికొన్ని అక్షరముల సంకేత రచన చేయలేని అక్షరములు ఈ పత్రములో "
-"ఉన్నాయి."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "ఏమైనాసరే సరికూర్చుము (_w)"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "సరికూర్చవద్దు (_o)"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "(%s) దస్త్రము ఇప్పటికే మరొక జీ ఎడిట్ గవాక్షములో తెరిచి ఉన్నది."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ఈ దస్త్రం యొక్క సదృశ్యాన్ని సరికూర్చ-లేని మార్గంలో తెరిచినది.మీరు దీనిని ఏమైనా "
-"సరికూర్చుదామునుకుంటున్నారా?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ఈ దస్త్రం యొక్క సదృశ్యాన్ని సరికూర్చ-లేని మార్గంలో తెరిచినది.మీరు దీనిని ఏమైనా సరికూర్చుదామునుకుంటున్నారా?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ఏవిధంగానైనా దాచు(_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "దాచవద్దు(_o)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "దస్త్రం %s దాన్ని చదువుచున్నప్పటి నుంచి సరికూర్చబడింది."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "మీరు దీన్ని దాచినట్లైతే, అన్ని బహిర్గత మార్పులు నష్టపోతారు.ఏమైనాసరే దాచ మంటారా?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s దాచుచున్నప్పడు భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ను దాచుచున్నప్పుడు తాత్కాలిక భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma దస్త్రం యొక్క కొత్త నకలును దాచుటకు ముందు దాని యొక్క పాత నకలుని భద్రపరచలేదు.మీరు దీనిని "
-"విశ్మరించి దస్త్రాన్ని ఏవిధంగానైనా దాచవచ్చు, అయితే దాస్తున్నప్పుడు మీకేమైనా దోషం ఎదురైతే, మీరు దస్త్రం యొక్క "
-"పాత నకలు పోగొట్టుకుంటారు.ఏమైనాసరే దాచమంటారా? "
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma %s స్థానాలను వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు "
-"తిరిగిప్రయత్నించండి."
+msgstr "pluma %s స్థానాలను వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ఈ స్థానాన్ని వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు "
-"తిరిగిప్రయత్నించండి."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma ఈ స్థానాన్ని వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s విలువైన స్థానము కాదు. దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపు చేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ఈ దస్త్రంను దాచటానికి కావలిసిన అనుమతులను మీరు కలిగిలేరు.మీరు సరియైన స్థానాన్ని టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని "
-"మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
+msgstr "ఈ దస్త్రంను దాచటానికి కావలిసిన అనుమతులను మీరు కలిగిలేరు.మీరు సరియైన స్థానాన్ని టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "దస్త్రమును దాచుటకు సరిపడ ఖాళీ లేదు. దయచేసి కొంత ప్రాంతాన్ని ఖాళీచేసి మరళ ప్రయత్నించండి "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్న ఖనిలో మీరు దస్త్రమును దాచే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు. దయచేసి మీరుసరి అయిన "
-"ప్రదేశాన్నే టైపు చేశారో లేదో చూసి మళ్ళీ ప్ర్యత్నించండి."
+msgstr "చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్న ఖనిలో మీరు దస్త్రమును దాచే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు. దయచేసి మీరుసరి అయిన ప్రదేశాన్నే టైపు చేశారో లేదో చూసి మళ్ళీ ప్ర్యత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ఈ నామముతో ఇప్పటికే మరొక దస్త్రమున్నది. దయచేసి వేరే పేరుతో ప్రయతించండి"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "మీరు దాచదలుచుకున్న ఖనిలో నామముయొక్క పొడవుపై నియంత్రణ ఉన్నది. మీరు మరొక చిన్న నామమును వాడండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"మీరు దస్త్రాన్ని దాచటానికి ప్రయత్నిస్తున్న డిస్కు దస్త్ర పరిమాణములనందు పరిమితిని కలిగిఉంది. దయచేసి చిన్న "
-"దస్త్రాన్ని దాయండి లేదా ఇటువంటి పరిమితి లేని వేరే డిస్కునందు దాయండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము దాచుట సాధ్యంకాలేదు"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s దస్త్రము మార్పుకు గురైనది"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను నిలిపి దస్త్రమును తిరిగి పొందదలిచారా ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "దస్త్రమును పున:ప్రారంభిచాలా?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "భద్రపరుచు దస్త్రనామము దొరకలేదు"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసివేయుము"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "ఖాళీ"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "పలకను దాచు"
@@ -1572,7 +1490,6 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "అన్నిటిని క్రియాహీనం చే(_D)"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్‌లు (_P):"
@@ -1584,76 +1501,71 @@ msgstr "ప్లగిన్ గురించి(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు(_o)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "అభీష్టముల అభికర్తను సంసిద్ధపరుచుట సాధ్యంకాలేదు"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "అనుకున్నది `%s' వచ్చినది `%s' for key %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "దస్త్రము%s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q లోని %N పేజీ"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "సిద్దముచేయుచున్నది..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>ఫాంటులు</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>పుట పీఠిక</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "సిన్‌టాక్స్ ఉద్దీపనాన్ని ముద్రించు(_x)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>సిన్టాక్సు ఉద్దీపనంచేయుచున్నది</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "వరుస సంఖ్యలను ముద్రించు"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "సంఖ్యనిర్దేశించు ప్రతీ(_N)"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "పీఠికలు మరియు భూమికలు(_a):"
+msgid "lines"
+msgstr "వరుసలు"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "వరుస సంఖ్యలను ముద్రించు"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "పుట పీఠికలను ముద్రించు (_h)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "సిన్‌టాక్స్ ఉద్దీపనాన్ని ముద్రించు(_x)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ముఖ్యభాగం(_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "వరుస సంఖ్యలు(_L):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "సంఖ్యనిర్దేశించు ప్రతీ(_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "పీఠికలు మరియు భూమికలు(_a):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని పున:స్థాపించు(_R)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "వరుసలు"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "గతంలోని పుటను చూపు"
@@ -1666,59 +1578,64 @@ msgstr "తర్వాత పేజీని చూపు"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "ఆఫ్"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "పుట మొత్తం"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "పత్రములోని పుటల సంఖ్య"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "అనేక పుటలను చూపుము"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "జూం 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "పుట మొత్తం పట్టుటకు జూమ్"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "పుటను లోపలకి జూం చేయు"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "పుటను వెలుపలకు జూం చేయు"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "ఉపదర్శనాన్ని మూయి(_C)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం మూసివే"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d లో పుట %1$d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనంయు"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ప్రచురించవలసిన పత్రములోని పుట ఉపదర్శనం"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
@@ -1727,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1748,76 +1666,80 @@ msgstr "సంచయం '%s' సృష్టించబడలేదు: g_mkdir
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "పూర్వస్థితికి వచ్చుట %s నుండి %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s యదా స్థితికి తెచ్చు"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "నింపుట %s నుండి %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "నింపుట %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "దాచుట %s నుండి %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%sలా దాచు"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచటలో దోషము"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s దస్త్రమును పున:స్థాపించుటలో దోషము"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s దస్త్రము దాచుటలో లోపము"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "యూనీకోడ్ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "నామము:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME రకము:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "సంకేతరచన్: "
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసివేయుము"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1855,7 +1777,7 @@ msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
msgid "_Open..."
msgstr "తెరచు(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "దస్త్రమును తెరువు "
@@ -1906,8 +1828,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "పుట అమరిక(_u)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "పుట అమిరికలను అమర్చు"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1925,229 +1847,229 @@ msgstr "ప్రచురించు(_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము ప్రచురించు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసి వేయుము"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "చివరి క్రియను రద్ధు చేయు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "చివరగా రద్దు చేసిన అంశాన్ని తిరిగి చేయండి "
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "ఎంచుకున్నదాన్ని కోయుము"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "ఎంపిక నకలు తీయండి "
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "క్లెప్బోర్డ్ లోనిదాన్ని అతికించు "
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠాన్ని తొలగించు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నిటినీ ఎంపిక చేయు(_A)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "పత్రము మొత్తాన్ని ఎంచుకొను "
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ఉద్దీపన విధం(_H)"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "కనిపెట్టు(_F)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "పాఠం కొరకు వెతుకు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "తర్వాతది వెతుకు(_x)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ఇదే పాఠమును మునుముందు వెతుకు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ముందుది వెతుకు(_v)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ఇదే పాఠముకొరకు వెనుకకు వెతుకు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "పునస్థాపించు(_R)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "పాఠం కొరకు వెతికి పునః స్థాపించు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ఉద్దీపననాన్ని తొలగించు(_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "వెతికినపుడు సరితూగిన అంశాలను ఉద్దీపనం చేయు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "వరుసకు వెళ్లుము(_L)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "పేర్కొన్న వరుసకు వెళ్ళు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "అరోహణాక్రమంలో వెతుకు(_I)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "పాఠం కొరకు వరుసగా వెతుకు"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "అన్నిటిని దాచు(_S)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "తెరిచి ఉన్న అన్ని దస్త్రములు దాచు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "అన్నింటినీమూ మూసివేయు(_C)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రములు అన్నీ మూసి వేయుము"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "గతంలోని పత్రములు(_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "గతంలోని పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "తర్వాతి పత్రములు(_N)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "తర్వాతి పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "కొత్త గవాక్షమునకు మళ్ళు(_M)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును కొత్త గవాక్షమునకు మళ్లించు "
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసి వేయుము"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "ఈ కార్యక్రమమును త్యజించు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ(_T) "
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీని ఈ గవాక్షములో దాచు లేదా చూపించు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_S) "
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "సుస్థితి పట్టీని ఈ గవాక్షములో చూపించు లెదా దాచు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "పూర్తితెరవద్ద పాఠ్యమును సరికూర్చుము"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "పక్కన పలక(_P)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "పక్కన పలకను ఈ గవాక్షములో దాచు లేదా చూపించు"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "దిగువ పలక(_B)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ప్రస్తుత గావక్షంలో దిగువ పలకను చూపు లేదా దాచు"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "దయచేసి మీ నెలకొల్పును సరిచూసుకోండి"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "ui దస్త్రము %sను తెరువలేక పోతోంది. దోషము: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "ఆబ్జక్టు %sను ఈ దస్త్రము %sలో కనుగొనలేక పోతోంది."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ దీనిపైన %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "పదం మొత్తం సరితూగితేనే(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "సందర్భాన్ని సరితూగితేనే(_M)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1379
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "మీరు వెతుక వలసిన పదబంధం"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1388
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ములుకును తీసుకువెళ్ళవలసిన వరుస"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr " %s ఉద్దిపన స్థితిని వాడుము"
@@ -2155,55 +2077,58 @@ msgstr " %s ఉద్దిపన స్థితిని వాడుము"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "సాదా పాఠ్యము"
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని క్రియాహీనం చేయు"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr " '%s' ను తెరువు"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రమును తెరువుము"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "తెరుచు"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "దాచు"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
-#| msgid "_Print..."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "ముద్రించు"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr " '%s' ను క్రియాశీలం చేయు"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "ఖాళీలను వుపయోగించుము"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "టాబ్ వెడల్పు"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Change Case"
@@ -2249,105 +2174,115 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ఎంపిక చేసిన ప్రతి పదముయొక్క మొదటి అక్షరంను పెద్దబడికి మార్చుము"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "నవీకరణ పరిశీలించు"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "సరికొత్త pluma వర్షన్ కొరకు పరిశీలించు"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked state"
-msgid "Check update"
-msgstr "నవీకరణ పరిశీలించు"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "url ప్రదర్శించుటలో అక్కడ వొక దోషమువున్నది."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "డౌన్‌లోడుచేయి (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "అక్కడ కొత్త వర్షన్ pluma వుంది"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
-msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
-msgstr "డౌన్‌లోడు బటన్‌పై వత్తుట ద్వారా మీరు కొత్త వర్షన్ pluma డౌనులోడు చేయవచ్చు"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"ప్రస్తుత ప్రత్రమును విశ్లేషించి దానిలోని పదముల, వరుసల,అక్షరముల మరియు ఖాళీ-కాని అక్షరముల సంఖ్యను "
-"నివేదించండి."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "పత్రము గణాంకాలు"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "ప్రస్తుత ప్రత్రమును విశ్లేషించి దానిలోని పదముల, వరుసల,అక్షరముల మరియు ఖాళీ-కాని అక్షరముల సంఖ్యను నివేదించండి."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "నవీకరించు(_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">దస్త్రము నామము</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలు లేకుండా)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలతో)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "పత్రము"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "పదములు"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "వరుసలు"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "ఎంపిక"
+msgid "Document"
+msgstr "పత్రము"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "పదములు"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "నవీకరించు(_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "ఎంపిక"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "పత్రము గణాంకాలు(_D)"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "ప్రస్తుత పత్రము మీద గణాంక సమాచారాన్ని పొందుము"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "బాహ్య ఆదేశాలను మరియు షెల్ స్క్రిప్టులను ఎగ్జిక్యూట్ చేయుము"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "టెర్మినల్ పత్రము స్థానము నందు తెరువుము"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "బాహ్య సాధనములు"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "బాహ్య ఆదేశాలను మరియు షెల్ స్క్రిప్టులను ఎగ్జిక్యూట్ చేయుము"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "బాహ్య సాధనములను నిర్వహించుము... (_E)"
@@ -2356,12 +2291,10 @@ msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకిని తెరుస్తుంది"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "బాహ్య సాధనములు (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "బాహ్య సాధనములు"
@@ -2369,164 +2302,161 @@ msgstr "బాహ్య సాధనములు"
msgid "Shell Output"
msgstr "షెల్ అవుట్‌పుట్"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
-#| msgid "Could not mount volume: %s"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ఆదేశమును నిర్వర్తించలేక పోయింది: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "ఈ ఆదేశమును నడుపుటకు మీరు తప్పక పదము లోపలనే ఉండవలెను."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "నడుస్తున్న సాధనం:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "అయినది."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "ఉత్తేజితం"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "అన్ని భాషలు"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "అన్ని భాషలు"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "కొత్త సాధనం"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "త్వరుణి అనునది ఇప్పటికే %s కి కట్టుబడిఉంది"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "కొత్త త్వరుణి ని టైపుచేయండి, లేదా చెరిపివేయుటకు బ్యాక్‌స్పేస్ ను వత్తండి"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "కొత్త త్వరుణి ని ప్రవేశపెట్టండి"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "ఆపబడింది."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "ఏమీలేదు"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "ప్రస్తుత పత్రము"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "అన్ని పత్రములు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "శీర్షికలేనివి మినహా అన్ని పత్రములు"
+msgid "Current selection"
+msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "ప్రస్తుత పత్రమునకు చేర్చుము"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక (పత్రముకు అప్రమేయం)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
+msgid "Current line"
+msgstr "ప్రస్తుత వరుస"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "ప్రస్తుత పత్రము"
+msgid "Current word"
+msgstr "ప్రస్తుత పదము"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "ప్రస్తుత వరుస"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "భూమిక ఫలకం పైన ప్రదర్శించు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక"
+msgid "Create new document"
+msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక (పత్రముకు అప్రమేయం)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "ప్రస్తుత పత్రమునకు చేర్చుము"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "ప్రస్తుత పదము"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును పునఃస్థాపించు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "భూమిక ఫలకం పైన ప్రదర్శించు"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను పునఃస్థాపించు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకి"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "కర్సర్ స్థానము వద్ద ప్రవేశపెట్టుము"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "శీర్షికలేనివి మినహా అన్ని పత్రములు"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "స్థానిక దస్త్రములు మాత్రమే"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "ఏమీలేదు"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "దూరస్థ దస్త్రములు మాత్రమే"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "శీర్షికలేని పత్రములు మాత్రమే"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును పునఃస్థాపించు"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకి"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను పునఃస్థాపించు"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "సాధనములు(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "శీర్షికలేని పత్రములు మాత్రమే"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "ఆపాదీకరణ(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "సరి చూచు(_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ఇన్‌పుట్(_I)"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "ఆపాదీకరణ(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "అవుట్‌పుట్(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ఇన్‌పుట్(_I)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "భద్రపరుచు(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "లఘువు కీ(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "సాధనములు(_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "బుల్ట్"
@@ -2535,14 +2465,6 @@ msgstr "బుల్ట్"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "నడుపు పత్రము సంచయంలో \"తయారు\" చేయి"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "టెర్మినల్ పత్రము స్థానము నందు తెరువుము"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ట్రైలింగ్ ఖాళీలను తీసివేయుము"
@@ -2552,415 +2474,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "మీ దస్త్రములో ఉపయోగించని ట్రైలింగ్ ఖాళీలను తీసివేయుము"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని ఎగ్జిక్యూట్ చేసి దాని అవుట్‌పుట్ ను కొత్త పత్రమునందు ఉంచుము"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "ఆదేశాన్ని నడుపుము"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "ప్రక్కఫలకం నుండి సులభమైన దస్త్ర వాడకం"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని ఎగ్జిక్యూట్ చేసి దాని అవుట్‌పుట్ ను కొత్త పత్రమునందు ఉంచుము"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషణ ఫలకం"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "దస్త్ర సిస్టమ్"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "ప్రక్కఫలకం నుండి సులభమైన దస్త్ర వాడకం"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "దూరస్థ స్థానముల యొక్క పునఃనిల్వను చేతనం చేయండి"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత రీతి"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ఈ విలువ దస్త్ర అన్వేషకి నుండి ఏ దస్త్రాలు వడపోయబడాలో నిర్ణయిస్తుంది.విలువైన విలువలు: none(వడపోత ఏమీలేదు), hidden(దాగిఉన్న వడపోత దస్త్రాలు), binary(బైనరీ వడపోత దస్త్రాలు) మరియు hidden_and_binary (దాగిఉన్న మరియు బైనరీ దస్త్రాలు రెంటినీ వడపోస్తుంది)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత వరుసక్రమం"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వర్చ్యువల్ రూట్ సంచయం"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"నిజమైతే దస్త్రఅన్వేషకి ఇంతవరకు ఉపయోగించని మొదటిగా తెరిచిన పత్రము యొక్క సంచయంను దస్త్రఅన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ "
-"దర్శిస్తుంది. (ఇది సాదారణంగా పత్రమును ఆదేశక్షేత్రం లేదా నాటిలస్మొదలగు వాటినుండి తెరుచుటకు ఆపాదిస్తుంది)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి తో ఉన్న వడపోత కు వడపోత వరుసక్రమం.ఈ వడపోత వడపోత రీతి పైన పని చేస్తుంది(_m)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లు లోడయ్యినప్పుడు బుక్‌మార్క్ దర్శనం ద్వారా కాకుండా ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "మొదటి పత్రమునకు స్థానము ను అమర్చుము"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "దూరస్థ స్థానముల పునఃనిల్వను చేతన పరచాలంటే అమరుస్తుంది."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ మరియు ఆన్‌లోడ్/ట్రీ దర్శనం నిజమైనప్పుడు ఉపయోగించుకొను దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ "
-"సంచయం."
+msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ మరియు ఆన్‌లోడ్/ట్రీ దర్శనం నిజమైనప్పుడు ఉపయోగించుకొను దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"onload/tree_view నిజమై దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లోడుఅవుతున్నప్పుడు ఉపయోగించుకొనే దస్త్ర అన్వేషకి "
-"రూట్ సంచయం.వర్చ్యువల్ రూట్ ఎప్పుడూ వాస్తవ రూట్ కి క్రింద ఉండాలి."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వర్చ్యువల్ రూట్ సంచయం"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి తో ఉన్న వడపోత కు వడపోత వరుసక్రమం.ఈ వడపోత వడపోత రీతి పైన పని చేస్తుంది(_m)."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "onload/tree_view నిజమై దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లోడుఅవుతున్నప్పుడు ఉపయోగించుకొనే దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం.వర్చ్యువల్ రూట్ ఎప్పుడూ వాస్తవ రూట్ కి క్రింద ఉండాలి."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ఈ విలువ దస్త్ర అన్వేషకి నుండి ఏ దస్త్రాలు వడపోయబడాలో నిర్ణయిస్తుంది.విలువైన విలువలు: none(వడపోత "
-"ఏమీలేదు), hidden(దాగిఉన్న వడపోత దస్త్రాలు), binary(బైనరీ వడపోత దస్త్రాలు) మరియు "
-"hidden_and_binary (దాగిఉన్న మరియు బైనరీ దస్త్రాలు రెంటినీ వడపోస్తుంది)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "దూరస్థ స్థానముల యొక్క పునఃనిల్వను చేతనం చేయండి"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "దూరస్థ స్థానముల పునఃనిల్వను చేతన పరచాలంటే అమరుస్తుంది."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "దస్త్ర సిస్టమ్"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రమునకు అమర్చుము(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రము స్థానమునకు అమర్చుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ప్రస్తుతం తెరిచిఉన్న సంచయం నందు టెర్మినల్ ను తెరువుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "కొత్త దస్త్రం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకరణ చేస్తున్నప్పుడు దోషం ఎదురైంది"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ఒక దస్త్రం లేదా సంచయం తొలగిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి నందు సంచయాన్ని తెరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ఒక రూట్ సంచయం అమరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "సంచయాన్ని లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "ఒక దోషం ఎదురైంది"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"దస్త్రాన్ని ట్రాష్ కు కదుపలేము, మీరు\n"
-"శాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
+msgstr "దస్త్రాన్ని ట్రాష్ కు కదుపలేము, మీరు\nశాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "దస్త్రం \"%s\" ట్రాష్ నకు కదుపబడదు."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ఎంపిక కాబడినటువంటి దస్త్రాలు ట్రాష్ నకు కదుపబడవు."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన దస్త్రాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(ఖాళీ)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"పునఃనామకరణ దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత "
-"అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
+msgstr "పునఃనామకరణ దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "దస్త్రం"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"క్రొత్త దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను "
-"సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
+msgstr "క్రొత్త దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "సంచయం"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"కొత్త డైరెక్టరి ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ డైరెక్టరీ కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను "
-"సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
+msgstr "కొత్త డైరెక్టరి ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ డైరెక్టరీ కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "బుక్‌మార్క్"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "వడపోత(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "ట్రాష్ నకు కదుపు(_M)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని ట్రాష్ నకు కదుపుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని తొలగించు"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "పైకి"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "మాత్రుక సంచయాన్ని తెరువుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "కొత్త సంచయం(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "కొత్త ఖాళీ సంచయాన్ని కలుపుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "కొత్త దస్త్రం"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "కొత్త ఖాళీ దస్త్రాన్ని కలుపుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "పునఃనామకరణ(_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ఎంపిక చేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకణ చేయుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "గత స్థానము(_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "గతంలో దర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "తరువాతి స్థానము(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "తరువాత దర్శించు స్థానమునకు వెళ్ళుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "రిఫ్రెష్ దర్శనం(_f)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "దర్శనం ను రిఫ్రెష్ చేయుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "సంచయంను దర్శించు(_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "సంచయాన్ని దస్త్ర నిర్వాహకి నందు దర్శించుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "దాగినవి చూపుము(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "దాగిఉన్న దస్త్రాలను మరియు సంచయాలను చూపుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "బైనరీ ని చూపుము(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "బైనరీ దస్త్రాలను చూపుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "గత స్థానము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "గత స్థానమునకు వెళ్ళుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "గతంలో తెరిచిఉన్న స్థానమునకు వెళ్ళము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "తరువాతి స్థానము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "తరువాతి స్థానమునకు వెళ్ళుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "దస్త్రనామమును సరిపోల్చుము(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "మౌంట్ అయిన వాల్యూమ్‌నకు మౌంట్ ఆబ్జక్టులేదు: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "మాధ్యమాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "వాల్యూమ్‌ను మౌంట్ చేయలేక పోయింది: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "క్రమపద్దతి(_I)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "ఎంపికచేసిన వరుసల క్రమపద్దతి"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "క్రమపద్దతికాని(_n)"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "క్రమపద్దతి కాని ఎంపికచేసిన వరుసలు"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "క్రమపద్దతి వరుసలు"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "క్రమపద్దతి లేదా క్రమపద్దతికాని ఎంపికచేసిన వరుసలు"
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate మరియు Vim-style మోడ్‌లైన్స్ pluma కు మద్దతునిస్తాయి."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "మోడ్‌లైన్స్"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "క్రింది ఫలకం లో ఇంటరాక్టివ్ పైథాన్ కన్సోల్ ఉంది"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate మరియు Vim-style మోడ్‌లైన్స్ pluma కు మద్దతునిస్తాయి."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "పైథాన్ కన్సోల్"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2971,223 +2860,220 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "దోషము వర్ణము (_E):"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "త్వరిత తెరిచివేత"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "త్వరిత తెరిచివేత"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "త్వరితంగా పత్రములు తెరుచుము"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "త్వరితంగా దస్త్రములు తెరుచుము"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "తరుచుగా వాడే పాఠ్యబాగలను వేగవంతమైన మార్గంలో ఉపయోగించుము"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "స్నిప్పెట్స్"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "స్నిప్పెట్ల నిర్వాహకి"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>క్రియాశీలంచేయు</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "స్నిప్పెట్లు:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "కొత్త స్నిప్పెట్ ను సృష్టించు"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "ఎంచుకున్న స్నిప్పెట్ ను తొలగించు"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "స్నిప్పెట్లను దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ఎంపిక చేసిన స్నిప్పెట్ల ను ఎగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr "స్నిప్పెట్లను దిగుమతిచేయుము"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "లఘువు కీ(_h):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "ఎంచుకున్న స్నిప్పెట్ ను తొలగించు"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "దేనితోనైతే స్నిప్పెట్ చేతనం చేయబడిందే దాని లఘువు కీ"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "టాబు వత్తినతర్వాత దేనితోనైతే స్నిప్పెట్ చేతనంచేయబడిందో దానితో ఒక్క పదం"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "స్నిప్పెట్ల నిర్వాహకి"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "టాబ్ ట్రిగ్గర్(_T):"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "లక్ష్యాలను వదిలివేయి(_D)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "దేనితోనైతే స్నిప్పెట్ చేతనం చేయబడిందే దాని లఘువు కీ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "స్నిప్పెట్లు:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "లఘువు కీ(_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "టాబ్ ట్రిగ్గర్(_T):"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "లక్ష్యాలను వదిలివేయి(_D)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు(_S)..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "స్నిప్పెట్ల ఆర్చివ్"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "కొత్త స్నిప్పెట్ ను కలుపుము..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "గ్లోబల్"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "ఎంపికచేసిన స్నిప్పెట్ ను తిరిగిఉంచు"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"ఇది విలువై టాబ్ ట్రిగ్గర్ కాదు.ట్రిగ్గర్సు అక్షరాలను కాని లేదా ఒక ఏకైక, సంఖ్యాఅక్షరం కానటువంటి, {,[,"
-"మొదలగు అక్షరం ను కలిగిఉండగలదు."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "%s ని దిగుమతి చేస్తున్నప్పుడు ఈ క్రింది దోషం ఎదురైంది:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "దిగుమతి సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "అన్ని మద్దతు నిచ్చే ఆర్చీవ్సు"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip కుచింపబడిన ఆర్చివ్"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 కుదింపబడిన ఆర్చివ్"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "ఒంటరి స్నిప్పెట్ దస్త్రం"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "%s ని ఎగుమతి చేస్తున్నప్పడు ఈ క్రింది దోషం ఎదురైంది:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ఎగుమతి సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "మీ ఎగుమతి లో మీరు ఎంపికచేసిన<b>సిస్టమ్</b> స్నిప్పెట్లను కలుపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ఎగుమతి చేయుటకు అక్కడ ఏ స్నిప్పెట్లు ఎంపిక కాబడలేదు"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "స్నిప్పెట్లను ఎగుమతిచేయి"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "కొత్త లఘువును టైపు చేయండి, లేదా చెరిపివేయుటకు బ్యాక్‌స్పేస్ ను వత్తండి"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "కొత్త లఘువును టైపుచేయుము"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "ఆ ఆర్చివ్ `%s` సృష్టించబడలేదు"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "లక్ష్యపు సంచయం `%s` లేదు"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "లక్ష్యపు సంచయం `%s` విలువైన సంచయంకాదు"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "దస్త్రం `%s` లేదు"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "`%s` విలువైన స్నిప్పెట్ దస్త్రం కాదు"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "దిగుమతిచేయబడిన `%s` దస్త్రం విలువైన స్నిప్పెట్ దస్త్రం కాదు"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "ఆ ఆర్చివ్ `%s` బహిర్గతం చేయబడలేదు"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3197,31 +3083,31 @@ msgstr "ఈ క్రింది ఫైళ్ళు దిగుమతి క�
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "దస్త్రం `%s` విలువైన స్నిప్పెట్ ఆర్చివ్ కాదు"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "పైథాన్ ఆదేశం(%s) ఎగ్జిక్యూషన్ గరిష్ఠ సమయపరిమితిని మించిపోయింది, ఎగ్జిక్యూషన్ నిష్ప్రయోజనం చేయబడింది."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "పైథాన్ ఆదేశం(%s) యొక్క ఎగ్జిక్యూషన్ విఫలమైంది: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "క్రమము(_o)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును లేదా ఎంపికను క్రమపరుచుము"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "క్రమము"
@@ -3229,73 +3115,80 @@ msgstr "క్రమము"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "పత్రమును లేదా ఎంపికచేయబడిన పాఠ్యమును క్రమపరుస్తుంది."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "నకిలీలను తీసివేయుము(_e)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "నిలువువరుస వద్ద ప్రారంభించుము:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "క్రమము(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "తిరగబడ్డ వరసక్రమము(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "క్రమీకరించిన ఆపరేషన్ మీరు తిరిగిరద్దుచేయ లేదు"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "నకిలీలను తీసివేయుము(_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "బడిని వదిలివేయుము(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "తిరగబడ్డ వరసక్రమము(_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "నిలువువరుస వద్ద ప్రారంభించుము:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "క్రమము(_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "క్రమీకరించిన ఆపరేషన్ మీరు తిరిగిరద్దుచేయ లేదు"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ఏ సూచించబడిన పదాలు లేవు)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "ఎక్కువ(_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "అన్నిటిని వదిలివేయి(_I)"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "కలుపుము(_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "స్పెల్లింగ్ సలహాలు(_S)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "సలహాలు"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(స్పెల్లింగ్ సరిచేయుము)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన పూర్తైనది"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3305,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3314,127 +3207,121 @@ msgstr "తెలియని (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయ"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "భాషను అమర్చుము"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "భాషలు"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "ఉచ్ఛారణను పరిశీలించుము (_C)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "సరికాని స్పెల్లింగ్ కొరకు ప్రస్తుత పత్రమును పరిశీలించుము"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "భాషను అమర్చుము(_L)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రముయొక్క భాషను అమర్చుము"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "స్వయంచాలక స్పెల్లింగ్ పరిశీలన(_A)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను స్వయంచాలకంగా పరిశీలించుము"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "పత్రము ఖాళీ గా ఉంది."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "మిస్‌స్పెల్లడ్ పదములు ఏమీ లేవు"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క భాషను ఎంచుకొనుము(_l)."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>భాష</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "మిస్‌స్పెల్లడ్ పదము:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>పదము</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "పదము ను కలుపుము(_o)"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "దీనికి మార్చుము(_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "మార్చుము(_n)"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "పదమును పరిశీలించుము(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "అన్నింటిని మార్చుము(_l)"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "సలహాలు(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "దీనికి మార్చుము(_t):"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "వదిలివేయుము(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "పదమును పరిశీలించుము(_W)"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "మార్చుము(_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "అన్నింటిని వదిలివేయుము(_A)"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "అన్నింటిని మార్చుము(_l)"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "భాష:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "వినియోగదారుని నిఘంటువు:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "మిస్‌స్పెల్లడ్ పదము:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "పదము ను కలుపుము(_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "వినియోగదారుని నిఘంటువు:"
+msgid "Language:"
+msgstr "భాష:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "వదిలివేయుము(_I)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "సలహాలు(_S):"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలని"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3454,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్న టాగ్ల జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - టాగ్స్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "సంక్షేప రూపం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "సంక్షేపము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "పైన"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "ఎక్సెస్‌బిలిటీ కీ అక్షరం"
@@ -3486,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "ప్రతిసంభంద"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "యాంకర్"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "యాంకర్ URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "యాంకర్"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్ (నివారింపబడిన)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "ఎరే"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "సంభందిత సమాచారం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "కలనకారుని సమాచారం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "యాక్సిస్ సంభందిత పీఠికలు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము (నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్(నివారింపబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "ప్రాధమిక URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు (నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "ప్రాధమిక URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "బోల్డ్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "హద్దు"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "హద్దు (నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "హద్దు వర్ణము"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "అర రోస్పాన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "మద్య"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "మద్య (నివారింపబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "జోడీకాబడిన వనరు యొక్క అక్షర సంకేతరచన"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "పరిశీలన (స్థితి)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "పరిశీలన స్థితి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "సిటేషన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "మార్పు కొరకు తగిన కారణం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "తరగతి పురోభివృద్ది ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "తరగతి జాబితా"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "పాఠ్యపు ఫ్లో నియంత్రణను చెరిపివేయుము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "కొడ్ విషయము రకం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "ఎంపిక చేసిన జోడీల వర్ణము"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ఎంపికచేసిన జోడీల వర్ణము(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "నిలువువరస స్పాన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "నిలువువరుసలు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "వ్యాఖ్య"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "కంప్యూటర్ కోడ్ విభజనము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "విషయము పధకం"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "విషయము రకం"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "విషయము రకం(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "సమన్వయం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV శైలి కంటైనర్"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV కంటైనర్"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "మార్పుయొక్క తారీఖు మరియు సమయం"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ప్లాగ్ ప్రకటించు"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "డిఫర్ యాట్రిబ్యూట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "నిర్వచనం వివరణ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "నిర్వచనం జాబితా"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "నిర్వచనం పదము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "తొలగించబడిన పాఠ్యము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "నిర్దేశం"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "నిర్దేశకత్వం"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "నిర్దేశకత్వం(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "సంచయం జాబితా"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV కంటైనర్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV శైలి కంటైనర్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "పత్రము ఆధారం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "పత్రము ముఖ్యభాగం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "పత్రము పీఠిక"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "మూలకం ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "పత్రము శీర్షిక"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "పత్రము రకం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "మూలకం ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ఎంఫసిస్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ఎన్‌కోడ్ రకం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "ఆకృతి"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ఫాంటు ఫేస్"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ఫాంటు ఫేస్(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "లేబుల్ కొరకు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "బలవంతపు వరుస నిరోధం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "నుండి"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "క్రియా సంభాలితం నుండి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "నియంత్రణ సమూహం నుండి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "క్షేత్ర లేబుల్ పాఠ్యము నుండి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "ఇన్‌పుట్ నుండి"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ఇన్‌పుట్ రకం నుండి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "ఇన్‌పుట్ నుండి"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "విధానం నుండి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "నుండి"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "జోడీ నుండి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "చట్రము"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "చట్రము ప్రతిరూపక భాగాలు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "చట్రము మూలం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "చట్రము లక్ష్యం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "చట్రముహద్దు"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "చట్రము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "చట్రపుసమితి"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "చట్రముసమితి నిలువువరుసలు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "చట్రముసమితి అడ్డువరుసలు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "చట్రపుస్పేసింగ్"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "చట్రపుసమితి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "సాధారణ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "సాధారణ మెటాసమాచారం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "సాధారణ స్పాన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - ప్రత్యేక అక్షరాలు"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - టాగ్లు"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML రూట్ మూలకం"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML వర్షన్"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP పీఠిక నామము"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "పీఠిక అర ID's"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "హెడ్డింగ్"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "హెడ్డింగ్ 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "హెడ్డింగ్ 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "హెడ్డింగ్ 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "హెడ్డింగ్ 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "హెడ్డింగ్ 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "హెడ్డింగ్ 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ఎత్తు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "అడ్డ వరుస"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "అడ్డ స్పేస్"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "అడ్డ స్పేస్ (నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP పీఠిక నామము"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML రూట్ మూలకం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "చిత్రము"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP పీఠిక నామము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "చిత్రము పటము"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "చిత్రము పటము ప్రదేశం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "చిత్రము పటము నామము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "చిత్రము మూలం"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "చిత్రము పటము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "చిత్రము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ఇన్‌లైన్ చట్రము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ఇన్‌లైన్ పొర"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ప్రవేశపెట్టిన పాఠ్యము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ఇన్‌స్టాన్స్ నిర్వచనం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ఇటాలిక్ పాఠము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "లేబుల్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "భాష కోడ్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "భాష పాఠ్యము శైలి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "పొర"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "జోడీ వర్ణము"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "జోడీ వర్ణము(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "జాబితా అంశము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "దస్త్రము అప్‌లోడ్ కి MIME రకాల జాబితా"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "మద్దతునిచ్చే ఆక్షరసమితుల జాబితా"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "బాబితాకరణ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ఫాంటు కి స్థానిక మార్పు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "పొడవైన వివరణ జోడి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "పొడవైన కొటేషన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "టపా జోడీ"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ ఎత్తు"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ వెడల్పు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "మార్క్యూ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "పాఠ్యక్షేత్రము యొక్క గరిష్ఠ పొడవు"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "అవుట్‌పుట్ మాద్యమం"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "మాద్యమ-సర్వస్వతంత్ర జోడీ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "మెనూ జాబితా"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "మెనూ జాబితా(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "బహుళ-వరుస పాఠ్య క్షేత్రము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "బహుళవరుస"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "బహుళ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "నామము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "నామపు లక్షణం విలువ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "తర్వాతి ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI కాదు"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "ఏ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టులు లేవు"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "ఏ చట్రాలు లేవు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "ఏ పొరలు లేవు"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "ఏ వరుస నిరోధాలు లేవు"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "పునఃపరిమాణం లేదు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "స్క్రిప్టు లేదు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "షేడ్ లేదు"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "షేడ్ లేదు(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "పదమలుపు లేదు"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI కాదు"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "పదమలుపు లేదు(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "నిరోధం-కాని స్పేస్"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "గమనిక"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ఆబ్జక్టు డాటా రిఫరెన్సు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "కుదిరిక అక్షరం కొరకు ఆఫ్‌సెట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ఈవెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక సమూహం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక ఎంపిక"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "వరసక్రమ జాబితా"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "అవుట్‌పుట్ మాద్యమం"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "పరిచ్చేదం"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "పరిచ్చేదం తరగతి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "పరిచ్చేదం శైలి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "ముందుగారూపొందించిన జాబితాకరణ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "పరిచ్చేదం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "ముందుగారూపొందిచిన పాఠ్యము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ప్రొఫైల్ మెటాసమాచారం నిఘంటువు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "ప్రామ్ట్ సందేశం"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "నెట్టు బటన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "కోట్"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "స్థాయి"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "చదుటకుమాత్రమే పాఠ్యము మరియు సంకేతపదము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "తిరగబడ్డ జోడీ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "రూట్"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "అడ్డువరుసలు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "అడ్డువరుసలు మరియు నిలువువరుసల మద్య రూళ్ళు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "మాదిరి ప్రోగ్రామ్ అవుట్‌పుట్, స్క్రిప్ట్స్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "పీఠిక అరలచేత కప్పబడ్డ స్కోప్"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "స్క్రిప్టు భాష నామము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "స్క్రిప్టు వాక్యములు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "స్క్రాల్‌బార్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ఎంచుకోదగిన ఇచ్ఛాపూర్వకం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "ఎంచిన"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "సేవక-ప్రక్క చిత్రము పటము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "రూపు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "పొట్టి ఇన్‌లైన్ కొటేషన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "సింగిల్ లైన్ ప్రామ్టు"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "పరిమాణం"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "పరిమాణం(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "చిన్న పాఠ్య శైలి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "సరళ వరస నిరోధం"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "శబ్దము"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "మూలం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "స్పేస్ విచ్చేదిత ఆర్చివ్ జాబితా"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "స్పేసర్"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "అరలమద్య స్పేసింగ్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "అరలలో స్పేసింగ్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "స్పాన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "స్క్వేర్ రూట్"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "స్టండ్బై లోడ్ msg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య(నిరోధించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి (నివారించబడింది)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము (నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి (నివారించబడింది)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "పటిష్ట ఎంఫసిస్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "శైలి సమాచారం"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "అధిలిపి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "అధిలిపి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "టాబ్ వరసక్రమం స్థానము"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "పట్టిక"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "పట్టిక ముఖ్యబాగము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "పట్టిక కాప్షన్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస సమూహం లక్షణాలు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస లక్షణాలు"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "పట్టిక డాటా అర"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "పట్టిక భూమిక"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "పట్టిక పీఠిక"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "పట్టిక పీఠిక అర"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "పట్టిక పీఠిక"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "పట్టిక అడ్డువరుస"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "పట్టిక సంగ్రహము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "పట్టిక"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "టెలీటైప్ లేదా మోనోస్పేస్ పాఠ్యపు శైలి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "పాఠము"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "పాఠము వర్ణము"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "పాఠము వర్ణము(నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "వినియోగదారుని చేత ప్రవేశపెట్టబడిన పాఠము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "పైమార్జిన్ పిగ్జెల్సు లో"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "అండర్‌లైన్‌డ్ పాఠము శైలి"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "క్రమపరచని జాబితా"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "చిత్రము పటము ను ఉపయోగించుము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "విలువ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "విలువ తాత్పర్యము"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "విలువ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "చరరాశి లేదా ప్రోగ్రామ్ ఆర్గుమెంట్"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "నిలువు అర కుదిరిక"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "నిలువు స్పేస్"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "నిలువు ఖాళీ (deprecated)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము (నివారించబడింది)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "వెడల్పు"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - టాగ్లు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "పైన"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "ఎరే"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "హద్దు వర్ణము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "హద్దు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "మద్య"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "పరిశీలన (స్థితి)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "ఎంపిక చేసిన జోడీల వర్ణము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "విషయము పధకం"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "విషయము రకం"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "నిర్దేశం"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "సంచయం జాబితా"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML వర్షన్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "ఆకృతి"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "ఫాంటు ఫేస్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "చట్రముహద్దు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "చట్రపుస్పేసింగ్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "హెడ్డింగ్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "అడ్డ స్పేస్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "చిత్రము మూలం"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "ఇన్‌లైన్ పొర"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "పొర"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "జోడీ వర్ణము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "బాబితాకరణ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "టపా జోడీ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "మార్క్యూ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "మెనూ జాబితా"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "బహుళవరుస"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "తర్వాతి ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "ఏ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టులు లేవు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "ఏ పొరలు లేవు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "ఏ వరుస నిరోధాలు లేవు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "షేడ్ లేదు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "పదమలుపు లేదు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "గమనిక"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "ముందుగారూపొందించిన జాబితాకరణ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "ప్రామ్ట్ సందేశం"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "కోట్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "స్థాయి"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "రూట్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "సింగిల్ లైన్ ప్రామ్టు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "పరిమాణం"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "సరళ వరస నిరోధం"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "శబ్దము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "స్పేసర్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "స్క్వేర్ రూట్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "టాబ్ వరసక్రమం స్థానము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "పాఠము వర్ణము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "పాఠము"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "నిలువు స్పేస్"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - టాగ్స్"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - ప్రత్యేక అక్షరాలు"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "నిరోధం-కాని స్పేస్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "లాటెక్స్ - టాగ్స్"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "బ్రాకెట్స్ ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "బ్రాకెట్స్ <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "బ్రాకెట్స్ []"
@@ -4653,190 +4544,194 @@ msgstr "బ్రాకెట్స్ []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "బ్రాకెట్స్ {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "బ్రాకెట్స్ <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "దస్త్రపు ప్రవేశిక"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "భూమికగమనిక"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "ఫంక్షన్ cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "ఫంక్షన్ e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ఫంక్షన్ exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ఫంక్షన్ log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ఫంక్షన్ log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ఫంక్షన్ sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "గ్రీక్ alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "గ్రీక్ beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "గ్రీక్ epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "గ్రీక్ gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "గ్రీక్ lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "గ్రీక్ rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "గ్రీక్ tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "పీఠిక 2 (సబ్‌సెక్షన్)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "పీఠిక 2 (సబ్‌సెక్షన్*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "పీఠిక 3 (సబ్‌సెక్షన్)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "పీఠిక 3 (సబ్‌సెక్షన్*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "పీఠిక 4 (పరిచ్ఛేదము)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "పీఠిక ఉపగ్రధము"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "అంశము"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "లేబుతో అంశము"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "లాటెక్స్ - టాగ్స్"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "జాబితా వివరణ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "జాబితా లెక్కింపు"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "అంశపువారీ జాబితా"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "లేబుతో అంశము"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "అంశము"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "మాథ్స్ (ప్రదర్శించు)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "మాథ్స్ (ఇన్‌లైన్)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ఆపరేటర్ భిన్నం"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ప్రదర్శించు)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ఇన్‌లైన్)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ప్రదర్శించు)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ఇన్‌లైన్)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "రిఫరెన్స్ లేబుల్"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "రిఫరెన్స్ ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "సింబల్ <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "సింబల్ <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "సింబల్ >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "సింబల్ >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "సింబల్ మరియు"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "సింబల్ const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "పాక్షికంగా-dt2-ద్వారా-d2 సింబల్"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "సింబల్ డాగర్"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "dt-ద్వారా-d సింబల్"
@@ -4846,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "పాక్షికంగా dt-ద్వారా-d సింబల్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "పాక్షికంగా-dt2-ద్వారా-d2 సింబల్"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "సింబల్ ఎక్వివ్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "సింబల్ డాగర్"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "సింబల్ ఎక్వివ్"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "సింబల్ హైఫెన్ --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "సింబల్ హైఫెన్ ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "సింబల్ ఇన్‌ఫినిటి"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "సింబల్ మాథ్‌స్పేస్ ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "సింబల్ మాథ్‌స్పేస్ ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "సింబల్ మాథ్‌స్పేస్ _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "సింబల్ మాథ్‌స్పేస్ __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "సింబల్ సైమెఖ్"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "సింబల్ స్టార్"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "టైప్‌ఫేస్ బోల్డ్"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "టైప్‌ఫేస్ టైప్"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "టైప్‌ఫేస్ ఇటాలిక్"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "టైప్‌ఫేస్ స్లాన్‌టెడ్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "టైప్‌ఫేస్ టైప్"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "విచ్చేదనంకాని టెక్స్టు"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"పత్రములోనికి సాదారణంగా వాడే టాగ్లు మరియు స్ట్రింగ్సును టైపుచేయకుండా సునాయాసంగా ప్రవేశపెట్టు పద్దతిని "
-"సమకూరుస్తుంది."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "భూమికగమనిక"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "బొత్తాల జాబితా"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - యాక్సెస్"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ఎలిమెంట్లు"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ఫంక్షన్లు"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - యాక్సెస్"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "యాన్సిస్టర్"
@@ -4993,19 +4882,31 @@ msgstr "స్వకీయం"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - టాగ్స్"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు(_s)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ములుకు ఉన్న చోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "అందుబాటులోని రూపలావణ్యాలు"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "తేదీ/సమయును ప్రవేశపెట్టే ప్లగిన్‌ రూపకరణ చేయు"
@@ -5017,38 +4918,46 @@ msgstr "తేదీ/సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ములుకు ఉన్నచోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెడుతుంది."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "ఎంపిక చేసిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_s)"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "ప్రవేశపెట్టు(_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "ఎంపిక చేసిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_s)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "మలచిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_U)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> తేదీ/సమయము ప్రవేశపెడుతున్నప్పుడు...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "తేదీ/సమయము ప్లగిన్‌ రూపకరణ చేయు"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "రూపలావణ్యం కొరకు అడుగు(_P)"
-
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index ec505f32..e97e0977 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,261 +1,187 @@
-# Thai translation of pluma.
-# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-#
-# Supakorn Siddhichai <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004.
-# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009.
-# Akom C. <[email protected]>, 2009.
-# Kittiphong Meesawat <[email protected]>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-20 23:08+0700\n"
-"Last-Translator: Kittiphong Meesawat <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Thai\n"
-"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก "
-"\"ใช้แบบอักษรปริยาย\""
+msgstr "แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้แบบอักษรปริยาย\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ชุดสไตล์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "ให้ pluma สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "ให้ pluma บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "แสดงแถบด้านล่าง"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "แสดงเลขบรรทัด"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ pluma จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "รายการ VFS scheme ที่ pluma สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "โหมดการตัดบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ขนาดของแท็บ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น pluma จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ "
-"บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "แทรกช่องว่าง"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "โหมดการตัดบรรทัด"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"รายการ VFS scheme ที่ pluma สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .pluma-"
-"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "กำหนดให้ pluma ใส่ช่องว่างแทนแท็บ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม pluma "
-"จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "ให้ pluma ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "แสดงเลขบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" "
-"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "ให้ pluma แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" "
-"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่รุ่น 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ pluma จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "แบบของหัวกระดาษสำหรับพิมพ์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นบรรทัดปัจจุบัน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "พิมพ์เลขเส้นบรรทัด"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "พิมพ์เป็นตัวเน้นสำหรับชื่อไวยากรณ์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "ให้ pluma แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ตำแหน่งกั้นหน้าขวา"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "แสดงแถบข้าง"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End พิเศษ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ลำดับของรหัสอักขระที่ pluma ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" "
-"ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น pluma จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -264,236 +190,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\" "
-"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/"
-"ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/"
-"ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/"
-"ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" "
-"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
+msgstr "ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "กำหนดให้ pluma คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" "
-"ไม่มีค่าเป็นศูนย์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "ให้ pluma เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "แสดงแถบสถานะ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ชุดสไตล์"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน "
-"ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ขนาดของแท็บ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "แสดงแถบสถานะ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "แสดงแถบข้าง"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "จะแสดงแถบข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "จำนวนจำกัดของการเรียกคืนการทำ (เลิกใช้แล้ว)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "แสดงแถบด้านล่าง"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"ให้ pluma บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ "
-"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "พิมพ์เป็นตัวเน้นสำหรับชื่อไวยากรณ์"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"ให้ pluma สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ "
-"คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นไวยากรณ์ขณะจัดพิมพ์เอกสาร"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "ให้ pluma แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "แบบของหัวกระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "ให้ pluma แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "กำหนดให้ pluma พิมพ์หัวกระดาษด้วย"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "ให้ pluma ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "ให้ pluma เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "พิมพ์เลขเส้นบรรทัด"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ"
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น pluma จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นบรรทัดปัจจุบัน"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "กำหนดให้ pluma พิมพ์หัวกระดาษด้วย"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "กำหนดให้ pluma ใส่ช่องว่างแทนแท็บ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นไวยากรณ์ขณะจัดพิมพ์เอกสาร"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "กำหนดให้ pluma คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" ไม่มีค่าเป็นศูนย์"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "ลำดับของรหัสอักขระที่ pluma ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น pluma จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "จะแสดงแถบข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม pluma จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .pluma-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ "
-"แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[TIS-620]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,TIS-620,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -514,7 +431,8 @@ msgstr "คำถาม"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -538,14 +456,16 @@ msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -589,7 +509,8 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "มีเอกสารทั้งหมด %d ฉบับถูกแก้ไขโดยยังไม่บันทึก คุณต้องการบันทึกก่อนปิดหรือไม่?"
@@ -621,197 +542,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "รหัสอักขระที่แ_สดงในเมนู"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรที่จะใช้ใน pluma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดสีที่เลือกได้"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "เพิ่มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "เ_พิ่มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "แฟ้มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถลบชุดสี \"%s\" ได้"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "การปรับแต่ง pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "การตัดบรรทัด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "การจับคู่วงเล็บ"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ชุดสี"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "เลขบรรทัด"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "แ_สดงกั้นขวา"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด"
+msgid "Current Line"
+msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "กั้นขวา"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "แ_สดงกั้นขวา"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "แบบอักษร"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "การจับคู่วงเล็บ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "แบบอักษรและสี"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "เน้น_วงเล็บที่เข้าคู่กัน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน"
+msgid "View"
+msgstr "มุมมอง"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "เน้น_วงเล็บที่เข้าคู่กัน"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ตำแหน่งแท็บ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "เลขบรรทัด"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "ปลั๊กอิน"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "การปรับแต่ง"
+msgid "File Saving"
+msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "กั้นขวา"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "ตำแหน่งแท็บ"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "การตัดบรรทัด"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_นาที"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgid "Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "เ_พิ่ม..."
+msgid "Font"
+msgstr "แบบอักษร"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ชุดสี"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "เ_พิ่ม..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "แบบอักษรและสี"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_นาที"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "แทนที่"
@@ -828,29 +747,29 @@ msgstr "แทนที่ทั้งห_มด"
msgid "_Replace"
msgstr "แ_ทนที่"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_ค้นหา: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "แท_นที่ด้วย:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_ค้นหา: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -901,9 +820,7 @@ msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
+msgstr "%s\nเรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -952,7 +869,8 @@ msgstr "ยกเลิกการแก้ไขที่ยังไม่บ
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -976,14 +894,16 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -1008,19 +928,13 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร
msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ศุภกร สิทธิชัย\n"
-"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n"
-"ชาญชัย จันฤๅชัย\n"
-"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
-"อาคม โชติพันธวานนท์\n"
-"กิตติพงษ์ มีสวัสดิ์"
+msgstr "ศุภกร สิทธิชัย\nสุปราณี ธีระวัฒนสุข\nชาญชัย จันฤๅชัย\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\nอาคม โชติพันธวานนท์\nกิตติพงษ์ มีสวัสดิ์"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1267,8 +1181,8 @@ msgstr "ไม่พบโฮสต์ชื่อ %s กรุณาตรว�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1352,8 +1266,7 @@ msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม %s"
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้"
+msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1392,10 +1305,9 @@ msgstr "แฟ้มนี้ (%s) ถูกเปิดอยู่แล้ว
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1411,8 +1323,10 @@ msgstr "ยืนยัน_บันทึก"
msgid "D_on't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1420,7 +1334,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "แฟ้ม %s ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านของ pluma ครั้งล่าสุด"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
@@ -1436,12 +1351,9 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองช
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย "
-"แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย "
-"ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1449,17 +1361,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
-"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
-"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
@@ -1472,22 +1380,19 @@ msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
-"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr "คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1495,25 +1400,26 @@ msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ได้"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1581,78 +1487,71 @@ msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "กำหนด_ค่าปลั๊กอิน"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าเริ่มต้นของตัวจัดการการปรับแต่ง"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "คาดหวัง `%s' แต่ได้ `%s' สำหรับกุญแจ %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "แฟ้ม: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "หน้า %N จาก %Q หน้า"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "แบบอักษร"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "การเน้นไวยากรณ์"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "บรรทัด"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "หัวกระดาษ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "พิมพ์_หัวกระดาษ"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "การเน้นไวยากรณ์"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_ตัวข้อความ:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "เ_ลขบรรทัด:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "คืนค่าแบบอักษร_ปริยาย"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "บรรทัด"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "แสดงหน้าที่แล้ว"
@@ -1719,7 +1618,7 @@ msgstr "ตัวอย่างหน้าเอกสารก่อนพิ
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ตัวอย่างของหน้าเอกสารที่จะสั่งพิมพ์"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะตรวจสอบรหัสอักขระโดยอัตโนมัติ"
@@ -1731,7 +1630,8 @@ msgstr "ทับ"
msgid "INS"
msgstr "แทรก"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -2259,90 +2159,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "เปลี่ยนอักษรตัวแรกของทุกคำที่เลือกให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "ตรวจสอบ pluma รุ่นล่าสุด"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีการออกรุ่นถัดไป"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดง URI"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "ไ_ม่สนใจรุ่น"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "มี pluma รุ่นใหม่"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"คุณสามารถดาวน์โหลด pluma รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด "
-"หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีการออกรุ่นถัดไป"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลด pluma รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร"
+msgstr "วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_อัพเดต"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "อักขระ (ไม่รวมช่องว่าง)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "อักขระ (รวมช่องว่าง)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "เอกสาร"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "บรรทัด"
+msgid "Words"
+msgstr "คำ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "ส่วนที่เลือก"
+msgid "Lines"
+msgstr "บรรทัด"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "คำ"
+msgid "Document"
+msgstr "เอกสาร"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_อัพเดต"
+msgid "Selection"
+msgstr "ส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2354,22 +2251,22 @@ msgstr "ดูค่าสถิติต่างๆ ของเอกสา�
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "เครื่องมือภายนอก"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..."
@@ -2418,7 +2315,7 @@ msgstr "ทุกภาษา"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "ทุกภาษา"
@@ -2443,107 +2340,108 @@ msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้"
msgid "Stopped."
msgstr "หยุด"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "เอกสารปัจจุบัน"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "ทุกเอกสาร"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "ส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
+msgid "Current line"
+msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "เอกสารปัจจุบัน"
+msgid "Current word"
+msgstr "คำปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "ส่วนที่เลือก"
+msgid "Create new document"
+msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "คำปัจจุบัน"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "แทรกที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "แฟ้มในเครือข่ายเท่านั้น"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "เครื่อ_งมือ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_กระทำกับ:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "แ_ก้ไข:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_กระทำกับ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "ผลลัพธ์_ออก:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_บันทึก:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "เครื่อ_งมือ:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "ประกอบสร้าง"
@@ -2561,190 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัดซึ่งไม่มีความหมายอะไรออกจากแฟ้มของคุณ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "เรียกคำสั่ง"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "ระบบแฟ้ม"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "รูปแบบการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ hidden_and_binary (กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "แพตเทิร์นการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด "
-"ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว "
-"คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode อีกชั้นหนึ่ง"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "แสดงแบบผังต้นไม้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "เปิดช่องเรียกดูแฟ้มด้วยแผนผังแบบต้นไม้แทนแบบที่คั่นหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view "
-"เป็นจริง"
+msgstr "ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/"
-"tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode "
-"อีกชั้นหนึ่ง"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), "
-"hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ hidden_and_binary "
-"(กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "ระบบแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_กำหนดรากตามเอกสารที่ใช้งานอยู่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "กำหนดรากเป็นตำแหน่งของเอกสารที่ใช้งานอยู่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "เ_ปิดเทอร์มินัลที่นี่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีที่กำลังเปิดอยู่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือไดเรกทอรี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มหรือไดเรกทอรี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดไดเรกทอรีราก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลไดเรกทอรี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\n"
-"คุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
+msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\nคุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม \"%s\" ไปลงถังขยะได้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มที่เลือกไว้ไปลงถังขยะได้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\" อย่างถาวร?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้มที่เลือกไว้อย่างถาวร?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร"
@@ -2758,7 +2641,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -2769,7 +2653,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ไดเรกทอรี"
@@ -2778,179 +2663,178 @@ msgstr "ไดเรกทอรี"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"
+msgstr "ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_กรอง"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือกไปลงถังขยะ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "แ_ฟ้มใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "สร้างแฟ้มใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "ตำแหน่ง_ก่อนหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "ตำแหน่ง_ถัดไป"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "แสดงผลให_ม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "แสดงผลใหม่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "แสดงแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ซ่อนอยู่"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "ตำแหน่งก่อนหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่แล้ว"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งล่าสุดที่เปิด"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "ตำแหน่งถัดไป"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไป"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "ค้นหาด้วย_ชื่อแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ pluma"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "บรรทัดกำหนดโหมด"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ pluma"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "คอนโซลไพธอน"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2979,65 +2863,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "เปิดแฟ้มอย่างรวดเร็ว"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "ข้อความสั้น"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "วิธีเรียกใช้"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_ข้อความสั้น:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "สร้างข้อความสั้นใหม่"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ส่งออกข้อความสั้นที่เลือก"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น"
+msgid "Activation"
+msgstr "วิธีเรียกใช้"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "คำเดี่ยวๆ ที่จะใช้เรียกข้อความสั้นหลังจากกดปุ่มแท็บ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_ข้อความสั้น:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3068,9 +2952,7 @@ msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับ
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ "
-"ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น"
+msgstr "ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3210,7 +3092,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในเอกสารปัจจุบันหรือส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
@@ -3218,32 +3100,34 @@ msgstr "เรียงลำดับ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "เรียงลำดับเอกสารหรือข้อความที่เลือก"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "เ_รียงลำดับ"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "ไ_ม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "เ_รียงลำดับ"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3276,7 +3160,8 @@ msgstr "ตรวจตัวสะกด"
msgid "Suggestions"
msgstr "การแนะนำ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(คำสะกดที่ถูกต้อง)"
@@ -3288,7 +3173,7 @@ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3298,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3307,14 +3192,14 @@ msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "กำหนดภาษา"
@@ -3354,21 +3239,21 @@ msgstr "เอกสารว่างเปล่า"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ไม่มีคำสะกดผิด"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "เลือก_ภาษาของเอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "เ_พิ่มคำ"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ตรวจตัวสะกด"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "เปลี่_ยน"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "คำที่สะกดผิด:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "เปลี่ยนทั้ง_หมด"
+msgid "word"
+msgstr "คำ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3379,49 +3264,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "ตรวจ_คำ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ตรวจตัวสะกด"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "คำที่แ_นะนำ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "ไม่แก้ไข_ทั้งหมด"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "ไ_ม่แก้ไข"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "ภาษา"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "เปลี่_ยน"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ภาษา:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "ไม่แก้ไข_ทั้งหมด"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "คำที่สะกดผิด:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "เปลี่ยนทั้ง_หมด"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "พจนานุกรมของผู้ใช้:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "ไ_ม่แก้ไข"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "เ_พิ่มคำ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "คำที่แ_นะนำ:"
+msgid "Language:"
+msgstr "ภาษา:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "คำ"
+msgid "Language"
+msgstr "ภาษา"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "ตรวจตัวสะกด"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3441,17 +3326,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "รายการแท็กที่มี"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "คำย่อ (แท็ก)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "รูปแบบโดยย่อ (แอตทริบิวต์)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "อักขระหลักสำหรับสิ่งอำนวยความสะดวก"
@@ -3473,1169 +3358,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "ข้อความทดแทน"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "ลิงก์ไปยัง URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "ข้อมูล (content) ของ meta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับผู้เขียน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "แกนข้อมูล (axis) ของตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "สีพื้นหลัง"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "สีพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "ภาพปูพื้นหลัง"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ภาพปูพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI รากของคลาสแอพเพล็ต"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "แบบอักษรยืนพื้น"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "แบบอักษรยืนพื้น (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI รากของคลาสแอพเพล็ต"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "ขอบ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ขอบ (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "สีขอบ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "จำนวนแถวของอาณาเขตเซลล์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "กึ่งกลาง"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "กึ่งกลาง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "รหัสอักขระของข้อมูลเป้าหมายลิงก์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "กาเลือกอยู่ (สถานะ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "สถานะการกาเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "อ้างอิงเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "อ้างอิงเหตุผลการแก้ไข"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "อ็อบเจกต์ของคลาส"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "คลาส"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ตำแหน่งไหลข้อความรอบ float"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "ชนิดของโค้ด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "จำนวนคอลัมน์ของอาณาเขตเซลล์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "จำนวนคอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "โค้ดคอมพิวเตอร์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "scheme ของเนื้อหา"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "ชนิดของเนื้อหา"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ชนิดของเนื้อหา (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "พิกัดตำแน่ง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "บล็อก DIV แบบกำหนดสไตล์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "บล็อก DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "วันและเวลาที่แก้ไข"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "แฟล็กประกาศ"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "แอตทริบิวต์ defer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "นิยาม: คำบรรยาย"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "นิยาม: รายการ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "นิยาม: หัวข้อ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "ลบข้อความที่ลบ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "ทิศทางการเขียน"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ทิศทางการเขียน (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "รายการสารบบ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ทำงาน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "บล็อก DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "บล็อก DIV แบบกำหนดสไตล์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "URI ฐานของเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "เนื้อเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "หัวเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID ขององค์ประกอบ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "หัวเรื่องเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ชนิดโครงสร้างเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID ขององค์ประกอบ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ตัวเน้น"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ชนิดของรูปแบบข้อมูล"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "รูป"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ชื่อแบบอักษร"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ชื่อแบบอักษร (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ฉลากสำหรับ..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "ตัดบรรทัด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "แบบฟอร์ม"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "แบบฟอร์ม: ตัวประมวลผล"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "แบบฟอร์ม: แบ่งส่วน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "แบบฟอร์ม: ฉลากข้อมูล"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูล"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูลระบุชนิด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูล"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "แบบฟอร์มระบุวิธีส่งข้อมูล"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "แบบฟอร์ม"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "ลิงก์ออกไป"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "เฟรม"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "เส้นขอบเฟรม"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "เส้นกรอบตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "เฟรมระบุแหล่งเนื้อหา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "เฟรมเป้าหมาย"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "เส้นกั้นเฟรม"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "เฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "ชุดเฟรม"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "เส้นขอบเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนคอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนแถว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "ชุดเฟรม"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ข้อมูลกำกับ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - อักขระพิเศษ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - แท็ก"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "องค์ประกอบราก HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "รุ่น HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "หัวเรื่อง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "หัวเรื่อง 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "หัวเรื่อง 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "หัวเรื่อง 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "หัวเรื่อง 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "หัวเรื่อง 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "หัวเรื่อง 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "เส้นขีดนอน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "รูปภาพ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "องค์ประกอบราก HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "แผนที่รูปภาพ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "แผนที่รูปภาพ: พื้นที่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "แผนที่รูปภาพระบุชื่อ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "แผนที่รูปภาพ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "รูปภาพ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "เฟรมในบรรทัด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ข้อความที่แทรก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ยกตัวอย่าง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ตัวเอียง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "แอพเพล็ตจาวา"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "แอพเพล็ตจาวา (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ฉลาก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ภาษา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ตัวอักษรใหญ่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "เลเยอร์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "สีของลิงก์"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "สีของลิงก์ (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "ข้อมูลในรายการ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "MIME type ที่ยอมรับสำหรับอัปโหลดแฟ้ม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "รหัสอักขระที่แบบฟอร์มสนับสนุน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "แบบอักษรเฉพาะที่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "คำบรรยายรูปแบบยาว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "อ้างคำพูดแบบยาว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "ลิงก์ชนิดเมล"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ความสูงของขอบเฟรม"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ความกว้างของขอบเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "ตัววิ่ง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ความยาวสูงสุดของช่องกรอกข้อความ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "ลิงก์ที่หัวเอกสาร"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "รายการเมนู"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "รายการเมนู (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "ช่องกรอกข้อความหลายบรรทัด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "หลายคอลัมน์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "เลือกได้หลายตัวเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "คุณสมบัติอ็อบเจกต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID ถัดไป"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "ไม่มีลิงก์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "ไม่สนับสนุนเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "ไม่ให้เปลี่ยนขนาดเฟรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "ไม่สนับสนุนสคริปต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "ไม่มีเงา"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ไม่มีเงา (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "ไม่ตัดบรรทัด"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "ไม่มีลิงก์"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "ไม่ตัดบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ข้อมูลอ็อบเจกต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ตำแหน่งของอักขระสำหรับจัดเรียงแนว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "เหตุการณ์ OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "เหตุการณ์ OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "เหตุการณ์ OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "เหตุการณ์ OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "เหตุการณ์ OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "เหตุการณ์ OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "เหตุการณ์ OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "เหตุการณ์ OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "เหตุการณ์ OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "เหตุการณ์ OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "กลุ่มตัวเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ช่องรับข้อมูลแบบตัวเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "รายการเรียงเลข"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "ย่อหน้า"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ย่อหน้าระบุคลาส"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ย่อหน้าระบุสไตล์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "ย่อหน้า"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "ข้อความจัดย่อหน้าตายตัว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ข้อมูลกำกับที่กำหนดไว้แล้ว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "ข้อความบอกบท"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "ปุ่มกด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "อ้างคำพูด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ข้อความและรหัสผ่านห้ามแก้ไข"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ลิงก์เข้ามา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "ราก"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "จำนวนแถว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "การตีเส้นตารางระหว่างแถวและคอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "ตัวอย่างผลลัพธ์ของโปรแกรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "ขอบเขตของเซลล์หัวตาราง"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "ภาษาของสคริปต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "ถ้อยแถลงสคริปต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "แถบเลื่อน"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเลือก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "เลือกไว้"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "แผนที่รูปภาพที่ฝั่งเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "รูปร่างของพื้นที่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "อ้างคำพูดแบบสั้นในบรรทัด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "ขนาด"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ขนาด (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ตัวอักษรเล็ก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "จุดตัดบรรทัด"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "เสียง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "ที่มา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "รายการแฟ้มจัดเก็บ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ช่องไฟระหว่างช่องตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ช่องไฟภายในช่องตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "รากที่สอง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "ข้อความระหว่างรอโหลดอ็อบเจกต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "ข้อความขีดฆ่า"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "ข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "เน้นตัวเข้ม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "สไตล์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "ตัวห้อย"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "ตัวยก"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ตาราง"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "ตาราง: เนื้อหา"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "ตาราง: หัวเรื่องตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "ตาราง: กลุ่มคอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "ตาราง: คอลัมน์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "ตาราง: ท้ายกระดาษ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลหัวตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "ตาราง: แถว"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ตาราง: ข้อมูลสังเขป"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "ตาราง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "ลิงก์เปิดในหน้าต่างใหม่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "ลิงก์เปิดในชุดเฟรมแม่"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "ลิงก์เปิดในเฟรมเดิม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "ลิงก์เปิดเต็มหน้าต่างเดิม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ตัวอักษรพิมพ์ดีด"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ข้อความ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "สีตัวอักษร"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "สีตัวอักษร (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ข้อความป้อนโดยผู้ใช้"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "ระยะเว้นขอบบนเป็นพิกเซล"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "ตัวขีดเส้นใต้"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "รายการไม่เรียงเลข"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ใช้แผนที่รูปภาพ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "ค่า"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "การใช้ค่าคุณสมบัติอ็อบเจกต์"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ตัวแปรหรืออาร์กิวเมนต์ของโปรแกรม"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "การจัดเรียงแนวตามแนวดิ่งในช่องตาราง"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - แท็ก"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "สีพื้นหลัง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "ภาพปูพื้นหลัง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "แบบอักษรยืนพื้น"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "สีขอบ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "ขอบ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "กึ่งกลาง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "กาเลือกอยู่ (สถานะ)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "scheme ของเนื้อหา"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "ชนิดของเนื้อหา"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "รายการสารบบ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "รุ่น HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "รูป"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "ชื่อแบบอักษร"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "เส้นกั้นเฟรม"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "หัวเรื่อง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "แอพเพล็ตจาวา"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "เลเยอร์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "สีของลิงก์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "ลิงก์ชนิดเมล"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "ตัววิ่ง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "รายการเมนู"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "หลายคอลัมน์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID ถัดไป"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "ไม่มีเงา"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "ไม่ตัดบรรทัด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "ข้อความบอกบท"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "อ้างคำพูด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "ราก"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "จุดตัดบรรทัด"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "เสียง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "รากที่สอง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "ข้อความขีดฆ่า"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "สีตัวอักษร"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "ข้อความ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "ระยะเว้นขอบบนเป็นพิกเซล"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - อักขระพิเศษ"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - แท็ก"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "บรรณานุกรม (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "บรรณานุกรม (bibitem)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "บรรณานุกรม (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "บรรณานุกรม (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "วงเล็บ ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "วงเล็บ <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "วงเล็บ []"
@@ -4644,190 +4529,194 @@ msgstr "วงเล็บ []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "วงเล็บ {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "วงเล็บ <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "แฟ้ม input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "ฟังก์ชัน cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "ฟังก์ชัน e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ฟังก์ชัน exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ฟังก์ชัน log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ฟังก์ชัน log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ฟังก์ชัน sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "อักษรกรีก alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "อักษรกรีก beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "อักษรกรีก epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "อักษรกรีก gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "อักษรกรีก lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "อักษรกรีก rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "อักษรกรีก tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "หัวเรื่อง 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "หัวเรื่อง 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "หัวเรื่อง 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ภาคผนวก"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "รายการ: item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "รายการ: item ระบุ label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - แท็ก"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "รายการ description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "รายการ enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "รายการ itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "รายการ: item ระบุ label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "รายการ: item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "คณิตศาสตร์ (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "คณิตศาสตร์ (ในบรรทัด)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ตัวกระทำเศษส่วน"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (ในบรรทัด)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ตัวกระทำผลรวม (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ตัวกระทำผลรวม (ในบรรทัด)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "อ้างอิง: label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "อ้างอิง: ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "เครื่องหมาย <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "เครื่องหมาย <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "เครื่องหมาย >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "เครื่องหมาย >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "เครื่องหมาย and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "เครื่องหมาย const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "เครื่องหมาย d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "เครื่องหมาย dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt"
@@ -4837,95 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "เครื่องหมาย d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "เครื่องหมายสมมูล"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "เครื่องหมาย dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "เครื่องหมาย en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "เครื่องหมาย em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "เครื่องหมาย en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "เครื่องหมายสมมูล"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "เครื่องหมายอนันต์"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "เครื่องหมาย simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "เครื่องหมาย star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ตัวหนา"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "ตัวพิมพ์ดีด"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ตัวเอียง (italic)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ตัวเอน (slanted)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "ตัวพิมพ์ดีด"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ข้อความห้ามแบ่งกลาง"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "เชิงอรรถ"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "รายชื่อแท็ก"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "ช่วยแทรกแท็กหรือข้อความที่ใช้บ่อยลงในเอกสารอย่างรวดเร็วโดยไม่ต้องพิมพ์"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "รายชื่อแท็ก"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - องค์ประกอบ"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ฟังก์ชัน"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
@@ -4982,19 +4867,31 @@ msgstr ""
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - แท็ก"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "แทรก_วันที่และเวลา..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "รูปแบบที่มีให้เลือก"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินแทรกวันที่และเวลา..."
@@ -5006,1161 +4903,46 @@ msgstr "แทรกวันที่และเวลา"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2552 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "แทรกวันที่และเวลา"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "แ_ทรก"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ใช้รูปแบบที่เ_ลือก"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "แ_ทรก"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2552 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินสำหรับวันที่และเวลา"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "เมื่อแทรกวันที่/เวลา..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_ถามรูปแบบ"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง\""
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "รหัสอักขระ"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>บรรทัดปัจจุบัน</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>อักษร</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>เลขบรรทัด</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชุดสี</span>"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_รหัสอักขระ:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "ตั้งชื่อแฟ้มสำรองไม่ได้"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>การเน้นไวยากรณ์</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชื่อแฟ้ม</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_ร่นเข้า"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "ร่น_ออก"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกออก"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "ร่นบรรทัด"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกเข้าหรือออก"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>ภาษา</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>คำ</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "ชื่อข้อมูลส่วนหัว HTTP"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> เวลาเมื่อกำลังแทรกค่าวันที่และเวลา...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "ระบุ_ตำแหน่ง URI ของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "เปิดแฟ้มจากตำแหน่งที่ระบุ"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "เครื่องมือชิ้นใหม่"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_คำสั่ง:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "คำ_บรรยาย:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "แทรก_ชื่อผู้ใช้"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: ชื่อแฟ้มหรือ URI ผิดรูปแบบ\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ไม่ใช้"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "รหัสคำสั่งไพธอนต่อไปนี้ ซึ่งทำงานในข้อความสั้น ไม่คืนค่าใดๆ มา"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "ค่าปริยาย"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>องค์ประกอบ</b>"
-
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "สีพื้นฐาน"
-
-#~ msgid "Color scheme _name:"
-#~ msgstr "_ชื่อชุดสี:"
-
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "สีบรรทัด_ปัจจุบัน:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "ตัวเอียง"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง"
-
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "เลือกสีของบรรทัดปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "เลือกสีตัวอักษร"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษรปกติ"
-
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "เลือกสีสำหรับเน้นข้อความขณะค้นหา"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "เลือกสีสำหรับอักษรที่ถูกเน้น"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "เลือกสีของการเลือก"
-
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความที่_ค้นหา:"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "สีของการเลือ_ก:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "ขีดฆ่า"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "ขีดเส้นใต้"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_พื้นหลัง:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_ตัวอักษร:"
-
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "สีของ_ตัวอักษรปกติ:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "ค่า_ปริยาย"
-
-#~ msgid "_Selected text color:"
-#~ msgstr "สีของอักษรที่ถูกเ_ลือก:"
-
-#~ msgid "pluma Style Scheme editor"
-#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดสไตล์ของ pluma"
-
-#~ msgid "File too big"
-#~ msgstr "แฟ้มมีขนาดใหญ่เกินไป"
-
-#~ msgid "Not a regular file"
-#~ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลเสียหาย"
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดโปรแกรมบางโปรแกรมแล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr "มีหน่วยความจำไม่เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr "ไม่มีชื่อโฮสต์ กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องแล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr "เหลือหน่วยความจำไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่มี\n"
-#~ "เอกสารปัจจุบัน\n"
-#~ "ทุกเอกสาร"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "ตำแหน่งที่ระบุ ไม่สามารถใช้งานได้"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "ที่"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับพิมพ์เนื้อหาเอกสารคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print "
-#~ "และถูกแทนที่ด้วย print_font_body_pango แล้ว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์เลขบรรทัด มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" "
-#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print และถูกแทนที่ด้วย "
-#~ "print_font_numbers_pango แล้ว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์หัวกระดาษ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\" "
-#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print และถูกแทนที่ด้วย print_font_header_pango "
-#~ "แล้ว"
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "การตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ทั่วไป"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "แบบอื่น"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวนอน"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวตั้ง"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลแสดง"
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..."
-
-#~ msgid "My %s"
-#~ msgstr "%s ของฉัน"
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "หา widget ใน %s ไม่พบ"
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แท็กที่ต้องการแทรกในเอกสารปัจจุบัน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "สีข้อความที่เลือก"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "สีของส่วนที่ถูกเลือก"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "สีของข้อความ"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "ใช้สีปริยาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "ใช้ค่าสีปริยายสำหรับพื้นที่แก้ไขหรือไม่ ถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้สีสำหรับพื้นที่แก้ไขจะเป็นไปตามค่าที่ตั้งไว้ใน "
-#~ "\"สีของพื้นหลัง\", \"สีของข้อความ\", \"สีของข้อความที่เลือก\" และ \"สีของการเลือก\""
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีตัวอักษร"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของพื้นหลัง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของอักษรที่ถูกเน้น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีที่ใช้เน้นตัวอักษรที่ถูกเลือก"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "องค์ประกอบ"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "โห_มดเน้น"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษร"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "ใช้_สีปริยายของชุดตกแต่ง"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "ใช้แบบอักษรของชุดตกแต่ง_ปริยาย"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "แทรกในช่องแสดงผล"
-
-#~ msgid "_Advanced filtering"
-#~ msgstr "การกรองแบบ_ละเอียด"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_คีย์ด่วน:"
-
-#~ msgid "Label="
-#~ msgstr "ฉลาก="
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "ช่องว่าง"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "ไ_ดเรกทอรีใหม่"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "แ_สดงไดเรกทอรี"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "ภาษาแอฟริกา"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "ภาษาอัมฮาริก"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "ภาษาอารบิก (อียิปต์)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "ภาษาอาร์เซอร์ไบจาน"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "ภาษาเบลารุส"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "ภาษาบัลแกเรีย"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "ภาษาเบ็งกาลี"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "ภาษาบรีทัน"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "ภาษาคาตะลาน"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ภาษาเช็ก"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "ภาษาเวลส์"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (ออสเตรีย)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (เยอรมนี)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (สวิส)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (อเมริกัน)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (อังกฤษ)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (แคนาดา)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "ภาษาเอสเปอรันโต"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "ภาษาสเปน"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "ภาษาเอสโตเนีย"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ภาษาเปอร์เซีย"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "ภาษาแฟโร"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (ฝรั่งเศส)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (สวิส)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "ภาษาไอริช"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "ภาษาฮินดี"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "ภาษาโครเอเชีย"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "ภาษาฮังการี"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "ภาษานานาชาติ (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "ภาษาอินโดนีเซีย"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "ภาษาไอซ์แลนด์"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "ภาษาอิตาลี"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "ภาษาเคิร์ด"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ภาษาละติน"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "ภาษาลิทัวเนีย"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "ภาษาลัตเวีย"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "ภาษามาลากาซี"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "ภาษาเมารี"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "ภาษามาซิโดเนีย"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "ภาษามองโกล"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "ภาษามาราฐี"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "ภาษามลายู"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "ภาษามอลตา"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์ Bokmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "ภาษาดัตช์"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์ Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "ภาษาโปแลนด์"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส (โปรตุเกส)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "ภาษาคิวชัว"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "ภาษารัสเซีย"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "ภาษาคินยารวันดา"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "ภาษาสโลวัก"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "ภาษาสโลวีเนีย"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ภาษาสวีเดน"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "ภาษาสวาฮีลี"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "ภาษาทมิฬ"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "ภาษาตากาล็อก"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "ภาษาเซตสวานา"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ภาษายูเครน"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "ภาษาอุซเบกิสถาน"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "ภาษาวัลลูน"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "ภาษายีดิช"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "ภาษาซูลู"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "ตัวกะพริบ"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "กล่อง"
-
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FALSE"
-
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "TRUE"
-
-#~ msgid "hidden_and_binary"
-#~ msgstr "hidden_and_binary"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ปกติ"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบปกติ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
-#~ "make"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix "
-#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> "
-#~ "Manage Snippets... menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม \"%s\" เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจจะเสีย กรุณาแก้ไขหรือลบแฟ้มดังกล่าวทิ้ง "
-#~ "หากต้องการพยายามโหลดแฟ้มนี้อีกครั้ง เลือกเมนู เครื่องมือ -> จัดการข้อความสั้น..."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations."
-#~ msgstr "pluma ไม่รู้จักที่อยู่แบบ <i>%s:</i>"
-
-#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
-#~ msgstr "<small>_รหัสอักขระ:</small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
-#~ "that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง <i>%s:</i> ในโหมดเขียนได้ "
-#~ "กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
-#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาวิดเจ็ตที่ต้องการในแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ.."
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแสดงผล"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "ลบหน้าต่างแสดงผล"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "บรรทัดที่แสดงผล"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "บันทึก_สำเนา..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกสำเนาของแฟ้มในชื่อ \"%s\" ได้"
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว\n"
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "คุณกำลังพยายามเขียนทับแฟ้มเดิม"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "บันทึกสำเนา..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (สำเนา)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "บันทึกสำเนา"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบันลงในแหล่งเก็บในเครื่องหรือเครื่องอื่นในเครือข่าย"
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "เรียก_คำสั่ง..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "เรียกใช้งานตามคำสั่ง"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "เรีย_ก"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "ล้มเหลว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "รายการคำสั่งเชลล์ว่างเปล่า\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาใส่คำสั่งเชลล์ที่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะตีความคำสั่งเชลล์\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาป้อนคำสั่งเชลล์ให้ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "กำลังเรียกคำสั่งทำงาน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr "เรียกโปรแกรมภายนอก และแสดงผลในหน้าต่างแสดงผลได้ด้วยถ้าต้องการ"
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "คำสั่งเชลล์"
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "แสดง_ผลในหน้าต่างแสดงผล"
-
-#~ msgid "Pluma View"
-#~ msgstr "มุมมอง Pluma"
-
-#~ msgid "Pluma View."
-#~ msgstr "มุมมอง Pluma"
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "โปรแกรม Pluma viewer"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "แอพพลิเคชัน pluma "
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "ไปที่บรรทัด"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "ไ_ปที่บรรทัด"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "ค้นหาข้อความ \"%s\" ไม่เจอ"
-
-#~ msgid "Set program location..."
-#~ msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "ปลั๊กอิน %s ใช้โปรแกรมชื่อ <tt>%s</tt> ในการทำงาน\n"
-#~ "\n"
-#~ "กรุณาตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม <tt>%s</tt>"
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "ไปที่บรรทัด"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "หมายเ_ลขบรรทัด:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "ปุ่มที่ 1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "กล่องข้อความ 1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "การค้นหาตำแหน่งของโปรแกรม"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "แถบข้อความ"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "เปิดจาก URI"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "ข้อมูล UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "อ่านข้อมูล symbolic link สำหรับ %s ไม่ได้"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "แฟ้มนี้มี symbolic link มากเกินไป"
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "pluma ไม่สามารถทำงาน %s: ที่พร้อมกันใน write mode ได้"
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "pluma ไม่สามารถทำงานที่ตำแหน่งนี้ใน write mode ได้"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่จะบันทึก"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม \"%s\"..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ไม่ถูกบันทึก"
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ถูกบันทึก"
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "บันทึกเป็น..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "เอกสาร\"%s\"ไม่ได้แปลงกลับ"
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "เอกสาร\"%s\"ได้แปลงกลับ"
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "อ่านข้อมูลจาก stdin ไม่ได้"
-
-#~ msgid "Reverting file:"
-#~ msgstr "กำลังแปลงแฟ้มกลับ.."
-
-#~ msgid "Loading file:"
-#~ msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม..."
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "อ่านแฟ้ม \"%s\""
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "อ่านทั้งหมด %d แฟ้ม"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "สร้างแฟ้ม \"%s\""
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดบางแฟ้มและลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติได้ "
-#~ "กรุณาตรวจสอบว่าแฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มไบนารี และลองอีกครั้งโดยเลือกรหัสอักขระในกล่องโต้ตอบ "
-#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "กรุณาตรวจว่าแฟ้มที่คุณพยายามเปิดนั้นไม่ใช่แฟ้มไบนารี และคุณได้เลือกรหัสที่ถูกต้องจากกล่องโต้ตอบ "
-#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม') และลองใหม่อีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr "แฟ้มนี้มีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง เป็นไปได้ว่าคุณอาจจะกำลังพยายามเปิดแฟ้มไบนารี"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นและลองอีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ว่างเปล่า กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องและลองอีกครั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูล UTF-8 ที่ไม่ถูกต้อง บางทีคุณอาจจะกำลังแปลงแฟ้มไบนารีกลับก็เป็นได้"
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิเขียนแฟ้ม"
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr "ไดเรกทอรีที่ระบุในชื่อแฟ้มไม่มีอยู่ หรือเป็น symbolic link ที่ชี้ผิด"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr "มีพื้นที่ดิสก์ไม่เพียงพอที่จะสร้างแฟ้มดังกล่าว กรุณาเคลียร์พื้นที่ดิสก์ แล้วลองอีกครั้ง"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "ปรับความสามารถที่จะมองเห็นได้ของหน้าต่างแสดงผลในหน้าต่างปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ปิด"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "คัดลอก"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_ตัด"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "ตัด"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "ใหม่"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "แปะ"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "แสดงตัว_อย่างก่อนพิมพ์..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "ทำซ้ำ"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "แปลงกลับ"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "กำหนดรูปแบบของปุ่มบนแถบเครื่องมือตามเมนูเดสก์ทอปและการปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "แสดงเฉพาะไอคอนบนแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "แสดงข้อความใต้ทุกไอคอนบนแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "แสดงข้อความข้างไอคอนบนแถบเครื่องมือเฉพาะไอคอนที่สำคัญ"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "ข้อความสำหรับไอคอนที่_สำคัญ"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "เรียกคืน"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "ปิ_ด"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_คัดลอก"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "กำหนดแ_บบแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "ค่าปริยายของเ_ดสก์ทอป"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "เฉพาะไ_อคอน"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "ใ_หม่"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_แปะ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_ออก"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_ทำซ้ำ"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "ข้อความสำหรับ_ทุกไอคอน"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "เรี_ยกคืน"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "ออกจาก pluma ตัวที่กำลังทำงานอยู่"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดมีลำดับไบต์ข้อมูลไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr "pluma ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของไฟล์ที่คุณเปิดโดยอัตโนมัติได้"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "อัพเดต"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: ปลั๊กอินสำหรับข้อมูลเอกสาร"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "ข้อความที่เลือกไม่มีคำผิด"
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "เอกสารนี้ไม่มีคำผิด"
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "ปลั๊กอินของรายการแท็ก"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "รายชื่อแ_ท็ก"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "แสดงหน้าต่างรายชื่อแท็ก"
diff --git a/po/tk.po b/po/tk.po
index 44a7c95f..e2506fa3 100644
--- a/po/tk.po
+++ b/po/tk.po
@@ -1,597 +1,450 @@
-# Turkmen translation of pluma
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
-# Copyright (C) 2004 Kakilik Project <kakilik.sourceforge.net>
-# This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL)
-# Gurban Mühemmet Tewekgeli <[email protected]>, 2004.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-13 03:23+0330\n"
-"Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Turkmen <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr "Pluma Görnöşi"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
-msgstr "Pluma Görnöşi."
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr "Pluma namaýyşçysy karhanasy"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "Çeşme"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "pluma programi"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
-msgstr "pluma otomasýon karhanasy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Ön bellenen Kalamdan Ullan"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Metin faýllary editle"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Metin Editçi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editçi Kalamy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Edit meýdançasynda ullanynljak şahsy kalam. Bu eger \"Use Default Font\" söndürilen bölsa eser goyar."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-"Edit meýdançasynda ullanynljak şahsy kalam. Bu eger \"Use Default Font\" "
-"söndürilen bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Active plugins"
-msgstr "%s'i janlaşdyr"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Otomatik Aňlanan Ködlemeler"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Zapas Nusgasyny Bejer"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Otomatik Gaýd Et"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Plumaiň gaýd eden faýllary üçin zapas bejerşi. Siz zapas faýllarynyň ??? \"Zapas Nusga ???\" seçgisi bilen düzip bilersiňiz."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Otomatik Gaýd Etmeniň Aralygy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Otomatik gaýşart"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Arkaplan Renki"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-"Edit meýdançasynda saýlanan metin renki. Bu eger \"Use Default Colors\" "
-"söndürilen bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-"Edit meýdançasynda saýlanmadik metin renki. Bu eger \"Use Default Colors\" "
-"söndürilen bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Çap üçin Beden Kalamy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Zapas Nusgasyny Bejer"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Hat Dolomak Modi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Hat Sanlaryny Görköz"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Edit meýdançasynda uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin \"GTK_WRAP_NONE\"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_WORD\"'den, we bellei harplariň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_CHAR\"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Sag Gabdaly Görköz"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Täb Ululyky"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Editçi Kalamy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Täb karakterleriň ýerine görközilmeli seleňleri takyklaýar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaks Ýagtylamagny Mümkin Et"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Seleň Girdir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Menüde görközilen ködlemeler"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Plumaiň täb karakterlerniň ýerine seleň girdirşi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Edit meýdançasynda saýlanan metiniň öňplan renki. Bu eger \"Use Default "
-"Colors\" söndürilen bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Edit meýdançasynda saýlanmadyk metiniň öňplan renki. Bu eger \"Use Default "
-"Colors\" söndürilen bölsa eser goyar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Hat Sanlaryny Görköz"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Çap üçin Başlyg Kalamy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Plumaiň hat sanlaryny edit meýdançasynda görkezşi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Eger bu mykdar 0 bolsa, çapda hat sanlary çaplanmar. Ýogsa pluma her hat "
-"üçin hat sany çaplar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Seleň Girdir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Sag Gabdaly Görköz"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Çap üçin Hat Sanynyň Kalamy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Plumaiň sag gabdaly edit meýdançasynda görkezşi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Hat Dolomak Modi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Sag Gabdal Jaýy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Sag gabdaliň jaýyny takyklaýar."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Aç/gaýd et saýlawçysynda görkezilen Karakter Ködlemeler. Diňe "
-"tanişkodlemeler ullanylar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Ýakynda Ullanylan iň kop Faýllar"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Plumaiň izine alip we ýene edip biljek emellerniň iň kop sany."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Plumaiň izine alip we ýene edip biljek emellerniň iň kop sany."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-"Pluma faýllary üýtgemekinden näçe minut soň otomatik gaýd etsin. Bu eger "
-"\"Auto Save\" işeldilen bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Header"
-msgstr "Başlygy Çapla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Hat Sanlarny Çapla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaks Ýagtylygny Çapla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaks Ýagtylamagny Mümkin Et"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Hat Dolamak Modini Çaplamak"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Plumaiň sintaksy ýagtylamaky mümkin edşi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Sag Gabdal Jaýy"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Esbap zolaky Görkezilsin"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Ispanýolça"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Saýlanan Metiniň Renki"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Saýlaw Renki"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"Pluma bir faýlyň kodlemesini otomatik aňlamak üçin ullanýan tertiblenen "
-"ködleme listi. \"CURRENT\" häzirki ýerleşdirim kodlemedir. Diňe taniş "
-"ködlemeler ullanylar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Esbap zolaky etitlenýän äpişge sinde görkezilşi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Çap üçin uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin \"GTK_WRAP_NONE"
-"\"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_WORD\"'den, we bellei "
-"harplariň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_CHAR\"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/"
-"beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine "
-"ytmynan tapiň."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Esbap zolak Batunlarnyň Biçimi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Edit meýdançasynda uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin "
-"\"GTK_WRAP_NONE\"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_WORD\"'den, "
-"we bellei harplariň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_CHAR\"'den ullanyň. "
-"Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan "
-"ýaly görünşine ytmynan tapiň."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Esbap zolak batunlarnyň biçimi. Mümkin mykdarlar: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemiň ön bellenen biçiminden ullanmak üçin, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" diňe tymsallary görkezmek üçin, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" hem tymsal we hem metini görkezmek üçin, we \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" möhüm tymsallariň ýanynda metini görkezmek üçin. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Sened çaplananda oniň beden üçin ullanyljak kalamy takyklaýar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Durum Zolaky Görkezilsin"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr "Sened çaplananda oniň beden üçin ullanyljak kalamy takyklaýar."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Durum zolaky etitlenýän äpişge siniň astynda görkezilşi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-"Çapda hat sanlaary üçin kalamy takyklaýar. Bu eger \"Print Line Numbers\" "
-"seçgisi 0 bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Çapda hat sanlaary üçin kalamy takyklaýar. Bu eger \"Print Line Numbers\" "
-"seçgisi 0 bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-"Sened çaplananda oniň sahypalarniň başlygy üçin ullanyljak kalamy takyklaýar."
-"Bu eger \"Print Header\" işledilen bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Sened çaplananda oniň sahypalarniň başlygy üçin ullanyljak kalamy takyklaýar."
-"Bu eger \"Print Header\" işledilen bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Ýakynda Ullanylan iň kop Faýllar"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"Ýakynda Ullanylan Faýllar\" submenüsinda ýakynda ullanylan faýllariň iň "
-"kop görköziljek sanyny takyklaýar."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"Ýakynda Ullanylan Faýllar\" submenüsinda ýakynda ullanylan faýllariň iň kop görköziljek sanyny takyklaýar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaks Ýagtylygny Çapla"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Täb karakterleriň ýerine görközilmeli seleňleri takyklaýar."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Plumaiň sened aplananda syntaks ýagtylygny çaplaşi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Sag gabdaliň jaýyny takyklaýar."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Başlygy Çapla"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Durum Zolaky Görkezilsin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Plumaiň çapda sened başlygyny girişdirişi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Hat Dolamak Modini Çaplamak"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
-"Esbap zolak batunlarnyň biçimi. Mümkin mykdarlar: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"sistemiň ön bellenen biçiminden ullanmak üçin, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" diňe "
-"tymsallary görkezmek üçin, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" hem tymsal we "
-"hem metini görkezmek üçin, we \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" möhüm "
-"tymsallariň ýanynda metini görkezmek üçin. Mykdarlar kiçi/beýik harpa "
-"eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň."
+msgstr "Çap üçin uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin \"GTK_WRAP_NONE\"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_WORD\"'den, we bellei harplariň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_CHAR\"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Täb Ululyky"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Hat Sanlarny Çapla"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Metin Renki"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Eger bu mykdar 0 bolsa, çapda hat sanlary çaplanmar. Ýogsa pluma her hat üçin hat sany çaplar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Esbap zolak Batunlarnyň Biçimi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Çap üçin Beden Kalamy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Esbap zolaky Görkezilsin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Sened çaplananda oniň beden üçin ullanyljak kalamy takyklaýar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Izine al Emellerniň Heti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Çap üçin Başlyg Kalamy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Ön bellenen Renklerden Ullan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Sened çaplananda oniň sahypalarniň başlygy üçin ullanyljak kalamy takyklaýar.Bu eger \"Print Header\" işledilen bölsa eser goyar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Ön bellenen Kalamdan Ullan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Çap üçin Hat Sanynyň Kalamy"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Çapda hat sanlaary üçin kalamy takyklaýar. Bu eger \"Print Line Numbers\" seçgisi 0 bölsa eser goyar."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Plumaiň üýgetedik faýllary bir zamandan soň otomatik gaýd edişi. Siz zaman "
-"aralygyny \"Otomatik Gaýd etmegiň Aralygy\" seçgisi bilen düzip bilersiňiz."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Plumaiň gaýd eden faýllary üçin zapas bejerşi. Siz zapas faýllarynyň ??? "
-"\"Zapas Nusga ???\" seçgisi bilen düzip bilersiňiz."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Plumaiň hat sanlaryny edit meýdançasynda görkezşi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Plumaiň sag gabdaly edit meýdançasynda görkezşi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Plumaiň otomatik gaýşartmaky mümkin edşi."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Plumaiň sintaksy ýagtylamaky mümkin edşi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Plumaiň sintaksy ýagtylamaky mümkin edşi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Menüde görközilen ködlemeler"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Plumaiň sened aplananda syntaks ýagtylygny çaplaşi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Plumaiň çapda sened başlygyny girişdirişi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Plumaiň täb karakterlerniň ýerine seleň girdirşi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Plumaiň sened aplananda syntaks ýagtylygny çaplaşi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Durum zolaky etitlenýän äpişge siniň astynda görkezilşi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Esbap zolaky etitlenýän äpişge sinde görkezilşi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Edit meýdançasynda sistemiň ön bellenen renklerini ullanylşy. Eger bu seçgi "
-"söndürilen bolsa, onsoň edit meýdançasyniň renkleri \"Arkaplan Renki\", "
-"\"Metin Renki\", \"Saýlanan Metiniň Renki\", we \"Saýlaw Renki\" seçgileri "
-"bolar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Editlenýan metin üçin sistemiň ön bellenen kalamlarny plumaiň has "
-"kalamlarniň ýeryne ullanylşy. Eger bu seçgi söndürilen bolsa, onsoň sistem "
-"kalamlarnyň ýeryne \"Editçi Kalamy\" seçgisinde adlanan kalamdan ullan."
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Metin Editçi"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Metin faýllary editle"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "%s'i janlaşdyr"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
-#, fuzzy
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Çikgi äpişgeni bagla"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Sorog"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
-msgstr[1] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[0] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[1] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -599,38 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minut we %ld sanýadaky işleriňiz "
-"ymykly ýiter."
-msgstr[1] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minut we %ld sanýadaky işleriňiz "
-"ymykly ýiter."
+msgstr[0] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minut we %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[1] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minut we %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
-msgstr[1] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[0] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[1] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky sagatdaky işleriňiz ymykly ýiter."
-msgstr[1] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky sagatdaky işleriňiz ymykly ýiter."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-# c-format
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -638,2596 +479,2877 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky sagat we %d minutdaky işleriňiz "
-"ymykly ýiter."
-msgstr[1] ""
-"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky sagat we %d minutdaky işleriňiz "
-"ymykly ýiter."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Baglamakdan öňinçä üýtgewler \"%s\" senedinde gaýd edilsin mi?"
+msgstr[0] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky sagat we %d minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[1] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky sagat we %d minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"%d sani sened üýtgewler gaýd edigsiz. Baglamakdan öňinçä üýtgewler gaýd "
-"edilsin mi?"
msgstr[1] ""
-"%d sani sened üýtgewler gaýd edigsiz. Baglamakdan öňinçä üýtgewler gaýd "
-"edilsin mi?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Gaýd edjek senedleriňizi saýlaň:"
-
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, ehli işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Hat'a Git"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Hat'a Git"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" metini tapilmady."
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Ewez Et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Ehlisini Ewez Et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "E_wez Et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d sani sened üýtgewler gaýd edigsiz. Baglamakdan öňinçä üýtgewler gaýd edilsin mi?"
+msgstr[1] "%d sani sened üýtgewler gaýd edigsiz. Baglamakdan öňinçä üýtgewler gaýd edilsin mi?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Tap"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "%d sani netije tapildi we ewez edildi."
-msgstr[1] "%d sani netijeler tapildi we ewez edildi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Gaýd edjek senedleriňizi saýlaň:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "_Ýery Aç"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, ehli işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ýardimiň görkezilişinde hata böldi: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Wasp"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ködlama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Nagt Ködlemeler:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Karkater ködlemeleri"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüda görkezlen ködlemeler:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Baglanç"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Mümkin edigili"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Program ýerini belli et..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-"%s baglançy çykyş etmek üçin <tt>%s</tt> adly daşarydaky programden "
-"ullanýa.\n"
-"\n"
-"Lütfen <tt>%s</tt> programiň ýerini takyklaň."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Saýlanan faýl işeňger dal."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Editçi ullanjak kalamyny saýlamak üçin bu batuny itekläň"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Metin renkini tenzim etmek üçin bu batuny itekläň"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Arkaplan renkini tenzim etmek üçin bu batuny itekläň"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementler"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Otomatik Gaýşartmak</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Metini Dolamak</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Metini Dolamak</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Elementler</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Faýly Gaýd Etmek</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Kalam</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Hat Sanlary</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Sag Gabdaly</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Täbler</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Metini Dolamak</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Renkler</span>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Batyr"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Ehli Faýllar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Gaýd etmekden öňinçä _zapas nusgasyny bejer"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Sag gabdaly görkez"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Sözleri iki hatiň arasynda çatlama"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Seçenekler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Editçi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Editçi _kalamy"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Metin _dolamaky mümkin et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Kalam & Renkler"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Sözleri iki hatiň arasynda çatlama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "Ýagtylamak _modi:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Plumaiň sintaksy ýagtylamaky mümkin edşi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Hat sanlary görkez"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Täbler ýerine seleňleri girdir"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Gişik"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Kadaly _metiniişik renki:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Bir renk ýygna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Arkaplan renki ýygna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Sag gabdaly bu sütüne elt:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Editçi kalamyny ýygna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Kadaly metiniň renkini ýygna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Saýlanan metinň ýygna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Görnöş"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Saýlaw renkini ýygna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "Baglançlar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Seçenekler"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Täbler ýerine seleňleri girdir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Saý_law renki:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Saýlana_n metiniň renki:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Karalanmış"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksy Ýagtylak"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Gaýd etmekden öňinçä _zapas nusgasyny bejer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "_Ön bellenen tem renklerinden ullan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Faýllary otomatik gaýd etmek araligy:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Asty Çizik"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutlar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Görnöş"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Editçi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Faýllary otomatik gaýd etmek araligy:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Arkaplan renki:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Editçi _kalamy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Arkaplan:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Editçi kalamyny ýygna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Hat sanlary görkez"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Otomatik gaýşartmaky mümkin et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "Sintaks ýagtylamagny mümkin et"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Kalam & Renkler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "_Öňplan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Baglançlar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "_Ön bellenene sifirle"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Ewez Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Sag gabdaly bu sütüne elt:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Tap"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Täbleriň giňliki"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Ehlisini Ewez Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Ön bellenen tem kalamyny ullan"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_wez Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutlar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Ehlini Ewez Et"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Hat'a Git"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Gözle:"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "_Hat sany:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "_Bular bilen ewez et:"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kalamlar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Kiçi/beýik ligni nezirle"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Umumy"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Diňe söziň ehlini nezirle"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Başlyg we astlyklar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Tersine gözle"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Sahypany Çaşyr"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Dola"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "_Hat sanlaryny çapla"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "_Syntaks ýagtygny çapla"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Beden:"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Hat sanlary:"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_San aralygy"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Sahypa başlygny çapla"
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Öň bar bir plumaiň durumynda bir täze sened bejer."
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Ön bellenen kalamlary gaytar"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "hatlar"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Baglançy tenzim et"
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "B_aglanç Barada"
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "batun1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "Programiň ýerini ahtar..."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_Ahtarmak ýeri:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "etiket"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Siz ony gaýd edip duraniňiz bilen ewez edmeg synanjakmi?"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Indikini Tap"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Diňe söziň ehlini nezirle"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Ehlini Ewez Et"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "_Bular bilen ewez et:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Soňki %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgstr[1] "Soňki %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Tersine gözle"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Soňki minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Kiçi/beýik ligni nezirle"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Soňki minut we %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgstr[1] "Soňki minut we %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Gözle:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Soňki %ld minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgstr[1] "Soňki %ld minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Dola"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Karakter ködleme:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Soňki sagat we %d minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgstr[1] "Soňki sagat we %d minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "açjak faýlyňiziň ýeryny (URI) ýaziň:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "URI'dan aç"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Ewir"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma MATE desktapinden üçin bir kiçijek we ýeňil metin etitçisi dir"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli <[email protected]>"
-
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "_Senedler"
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "Maýyp UTF-8 maglumaty"
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "%s üçin simbolik baglaýyşy tapymady"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Faýlyň köp simbolik baglaýyşlary bar."
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "pluma elläb başarmýa %s: ýerler ýazma modinde."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "pluma bu hilli ýeri ýazma modinde elläb başarmýa."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "Maýyp faýl ady"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-"Faýly gaýd etmek üçin diskde ýeterlik ýer tapylmady.\n"
-"Lütfen diskiň bireme ýerini boşadiň we ýene synaniň."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-"Siziň faýly gaýd etjek diskiňiz faýl ululykna mehdutçiliki bar. Lütfen a "
-"kiçiräk faýly gaýd etmek üçin yada bu mehdutçiliki ýok bir diske gaýd etmek "
-"üçin synaniň."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Zapas faýly bejerip bilmedi."
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Otomatik Aňlandy"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Häzirki ýerleşdirim (%s)"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Goş ýada _Çykar..."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Uniköd"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Gun Batar"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Gun Orta Avrupa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabça"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Ýunança"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Aaýan ýähüd dili"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ýähüd dili"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik dili"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik dili"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Römençe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Ermençe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Däpli Çinçe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Orsça"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japonça"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Köreçe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Besitlendirlen Çinçe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gürjüçe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ýähüd dili"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraýn dili"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Výetnamça"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Taýça"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Nataniş"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "\"%s\" adlanan faýl hemişe mewjüd.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Siz ony gaýd edip duraniňiz bilen ewez edjegmi?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "\"%s\" faýly diňe-okamalýan.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Siz ony gaýd edip duraniňiz bilen ewez edmeg synanjakmi?"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Häzirki ýerleşdirim (%s)"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "Ehli Faýllar"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Ehli Metin Faýllar"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-#, fuzzy
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "_Karakter Ködleme:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Açmak üçin bir faýly saýla"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "Açmak üçin bir faýllary saýla"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Gaýd etmek üçin bir ad saýla"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Faýly Aç..."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" senedi gaýd etmek..."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "\"%s\" senedi gaýd etilenak."
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "\"%s\" senedi gaýd etildi."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Aýry gaýd et..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Gaýd edilmedik üýtgewleri \"%s\" senedine ewirilsin mi?"
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-# c-format
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] "Soňki %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Soňki minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
-# c-format
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] "Soňki minut we %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki minut we %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] "Soňki %ld minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki %ld minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Soňki sagatda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki sagatda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] "Soňki sagat we %d minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki sagat we %d minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Ewir"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" senedi ewirmede hata tapyldy."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "\"%s\" senedi heniz ewirilinak."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "\"%s\" senedi heniz ewiridi."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
-#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" senediň ewirilmeki..."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "Maglumaty stdin'den okamak mümkin dal."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "Bu faýl ewirilýişde:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Bu faýl ýüklenişde:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faýlyň ýüklenşinde hata tapyldy"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
-#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faýly ýüklendi"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "\"%d\" faýly ýüklendi"
-msgstr[1] "\"%d\" faýllar ýüklendiler"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faýly ýüklendi"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
-#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" faýly ýüklenilýär..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "\"%d\" faýly ýüklenilýär..."
-msgstr[1] "\"%d\" faýllar ýüklenilýärler..."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faýly açylyp başarmady."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir halta.\n"
-"\n"
-"Lütfen ýery dogry ýazşyňy barlaň we ýene synanyň."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faýly açylyp başarmady."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-#, fuzzy
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki ol pasyd maglumaty ekleýä."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
-msgstr "pluma elläb başarmýa %s: ýerler ýazma modinde."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma elläb başarmýa %s: ýerler ýazma modinde."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-#, fuzzy
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki ol maýyp kadaly maglumaty ekleýä."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-#, fuzzy
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Faýlyň köp simbolik baglaýyşlary bar."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki açik faýllar beter kän.\n"
-"ütfen bir näçe açik faýly baglaň we ýene synanyň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-"Faýly gaýd etmek üçin diskde ýeterlik ýer tapylmady.\n"
-"Lütfen diskiň bireme ýerini boşadiň we ýene synaniň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"\"%1$s\" faýly ewirilip başarmady çünki \"%2$s\" hojaýyny tapylmady.\n"
-"\n"
-"Lütfen ýery dogry ýazşyňy we wekiliň düzümlerniň dogrylygny barlaň we ýene "
-"synanyň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
-#, fuzzy
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" dogry bir ýer däl.\n"
-"\n"
-"Lütfen ýery dogry ýazşyňy barlaň we ýene synanyň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki hojaýyn ady puç.\n"
-"\n"
-"Lütfen wekiliň düzümlerniň dogrylygny barlaň we ýene synanyň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" faýly tapylmady.\n"
-"\n"
-"Lütfen faýlyň ýeryny dogry ýazşyňy barlaň we ýene synanyň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki ol maýyp maglumaty ekleýä.\n"
-"\n"
-"Siziň bir baýnary faýly açmagyňiz ahmal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
-msgstr ""
-"\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki pluma karakter ködlemeni otomatik aňlap "
-"bilmedi.\n"
-"\n"
-"Siziň bir baýnary faýly açmagyňiz ahmal we karakter ködlemeni 'Faýly "
-"Aç...' (ýada 'Ýery Aç...') dýalogdan saýlap ýene synanyň."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki ol beter ullakan."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%1$s\" faýly %2$s karakter ködleme bilen açylyp başarmady.\n"
-"\n"
-"Siziň bir baýnary faýly açmagyňiz ahmal we dogry karakter ködlemeni 'Faýly "
-"Aç...' (ýada 'Ýery Aç...') dýalogdan saýlap ýene synanyň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki ol maýyp maglumaty ekleýä.\n"
-"\n"
-"Siziň bir baýnary faýly açmagyňiz ahmal."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "\"%1$s\" faýly ewirilip başarmady."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"\"%s\" faýly ewirilip başarmady çünki pluma ony tapmady.\n"
-"\n"
-"Ol faýlyň pozylmagy ahmal."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki açik faýllar beter kän.\n"
-"ütfen bir näçe açik faýly baglaň we ýene synanyň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Faýly gaýd etmek üçin diskde ýeterlik ýer tapylmady.\n"
-"Lütfen diskiň bireme ýerini boşadiň we ýene synaniň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"\"%s\" faýly açylyp başarmady çünki hojaýyn ady puç.\n"
-"\n"
-"Lütfen wekiliň düzümlerniň dogrylygny barlaň we ýene synanyň."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
-msgstr ""
-"\"%s\" faýly ewirilip başarmady çünki ol maýyp UTF-8 maglumaty ekleýä.\n"
-"\n"
-"Siziň bir baýnary faýly ewirmegiňiz ahmal."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Adsyz senedi ewirmek mümkin däl."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faýly gaýd edilip başarmady."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "\"%s\" hemişe bar."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir halta.\n"
-"\n"
-"Lütfen ýery dogry ýazşyňy barlaň."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faýly bejerilip başarmady."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr ""
-"\"%s\" faýly bejerilip başarmady.\n"
-"\n"
-"Oziňiziň ýazmak ejaza laýyklygyňzy barlaň."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-#, fuzzy
-msgid "The file name is too long."
-msgstr ""
-"\"%s\" faýly bejerilip başarmady.\n"
-"\n"
-"Faýl ady beter ullakan."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-"\"%s\" faýly bejerilip başarmady.\n"
-"\n"
-"Faýl adynyň içindäki halta yok ýada salpy bir simbolik baglaýyş."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-"\"%s\" faýly bejermek üçin diskde ýeterlik ýer tapylmady.\n"
-"\n"
-"Lütfen diskiň bireme ýerini boşadiň we ýene synaniň."
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "SO"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Täze Äpişge Göçir"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Uniköd (UTF-8)"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "Ad:"
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME Hili:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Baglanç"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Ködleme:"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Mümkin edigili"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' adresini aç"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Barada"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Oň ullanaylan bir faýly aç"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "Read Only"
-msgstr "(diňe-okamalýan)"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Kadaly"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "B_aglanç Barada"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "kadaly ýagtylama modi ullan"
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "_Baglançy tenzim et"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s ýagtylama modi ullan"
+msgid "File: %s"
+msgstr "Faýl: %s"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Çikgi äpişgeni bagla"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Sahypa %N / %Q"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Saýlanan hatlary nusgala"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "Çikgi äpişgeni durla"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksy Ýagtylak"
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "Çikgi Hatlar"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Seçenekler müdiri başlanip başarmady."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "%3$s üçün `%1$s' hantama bolylýardy, `%2$s' alyndy"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_San aralygy"
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Çap"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "hatlar"
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "Hatlar"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Sahypalar taýyarlnýar..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Sahypalar äberilýar %d / %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kalamlar"
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Sahypalar çaplanýar %d / %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Beden:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Çapiň ön namaýyş"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Hat sanlary:"
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Faýl: %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Başlyg we astlyklar"
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Sahypa %N / %Q"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Ön bellenen kalamlary gaytar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Bu program barada"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Çikgi äpişgäniň aýanlykyny häzirki äpişgede üýtget"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Durum zolakynyň aýanlykyny häzirki äpişgede üýtget"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Esbap zolakynyň aýanlykyny häzirki äpişgede üýtget"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Bagla"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Ehli açyk faýllary bagla"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Häzirki faýly bagla"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Programy tenzim et"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Nusgala"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Saýlawy nusgala"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Täze bir sened bejer"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Kes"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Kes"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Saýlawy kes"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Poz"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Saýlnan metini poz"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Indikini Tap"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Öňkini Tap"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Öňkini Tap"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Hat'a Git..."
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Set %1$d, süt %2$d"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Aýratyn bir hat'a git"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Esli esbap zolaky"
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Häzirki senedi täze bir äpişgä göçir"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Täze"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Ýery Aç..."
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Ýery Aç..."
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bir faýly aç"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Berilen ýerden bir faýly aç"
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "SO"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
-msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "plumaiň kitapçasini aç"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Sahypany Çaşyr"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Ýabşir"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Uniköd (UTF-8)"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "Ad:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME Hili:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ködleme:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Seçenekler"
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Faýl"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "_Çapiň Ön Namaýyş..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editle"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Çapiň Ön Namaýyş"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Görnöş"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Häzirki senedi çap et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Agtar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Çik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Esbaplar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Programden çik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Senedler"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Ýene Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ýardam"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Edilmedik emeli ýene ey"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Täze bir sened bejer"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Ewir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Aç..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Faýlyň gaýd edilen nusgasyna ewir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bir faýly aç"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "Gaýd ed"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Seçenekler"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Aaýry Gaýd Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Programy tenzim et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Aaýry Gaýd Et"
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Mazmunlar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Ehli açyk faýllary gaýd et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "plumaiň kitapçasini aç"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Bu program barada"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Häzirki faýly gaýd et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Aaýry Gaýd Et"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Häzirki faýly başga ad bilen gaýd et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Meňzeş metin üçin izleýin agtar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Faýlyň gaýd edilen nusgasyna ewir"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Bir metin üçin agtar we ony ewez et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
-msgid "Search for text"
-msgstr "Metin üçin agtar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Meňzeş metin üçin önleýin agtar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Çapiň ön namaýyş"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Çap..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Ehlini Saýla"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Soňky emeli izine al"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Saýlawy kes"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Saýlawy nusgala"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Saýlnan metini poz"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "_Ehlini Saýla"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Senediň ehlini saýla"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr ""
-"Esbap zolakiň batunlarniň biçimini desktapiň Menü we Esbap zolakiniň "
-"seçenekleri ýaly düz"
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Ýagtylamak modi"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Sahypa düzümlerni çaşyr"
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tap..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "Esbap zolakda bir tymsallary görkez"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Metin üçin agtar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Esbap zolakda her tymsalyň astynda metini görkez"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Indikini Tap"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "Esbap zolakda her tymsalyň astynda metini görkez"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Meňzeş metin üçin önleýin agtar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr "_Möhüm tymsallar üçin metini görkez"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Öňkini Tap"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Izine Al"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Meňzeş metin üçin izleýin agtar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Soňky emeli izine al"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Ewez Et..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_Barada"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Bir metin üçin agtar we ony ewez et"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Hat'a Git..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Aýratyn bir hat'a git"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bagla"
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Ehlini Gayd Et"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Ehli açyk faýllary gaýd et"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Ehlini Bagla"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Mazmunlar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Ehli açyk faýllary bagla"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Nusgala"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_Esbap Zolaky Şahsy Et"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poz"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Desktapiň ön bellenenleri"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Senedler"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Täze Äpişge Göçir"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editle"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Häzirki senedi täze bir äpişgä göçir"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_Faýl"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Häzirki faýly bagla"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Tap..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Programden çik"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ýardam"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Esbap Zolaky"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Ýagtylamak modi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "_Diňe Tymsallar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Durum Zolaky"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_Täze"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Aç..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "_Çikgi Äpişge"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ýabşir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Çap..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ýene Et"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Ewez Et..."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gayd Et"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Ehlini Gayd Et"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_Agtar"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Durum Zolaky"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr "_Ehli Tymsallar üçin metini görkez"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Esbap Zolaky"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Esbaplar"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Izine Al"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s ýagtylama modi ullan"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Görnöş"
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " Set %1$d, süt %2$d"
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' adresini aç"
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " ÝUZ"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Oň ullanaylan bir faýly aç"
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " GIR"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
-#: ../pluma/pluma2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Gaýd ed"
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
-msgstr "Plumaiň bir bar durumyndan çik"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Çap"
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Öň bar bir plumaiň durumynda ýene bir iň üste durar äpişge bejer."
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Öň bar bir plumaiň durumynda bir täze sened bejer."
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:168
-#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Kiçi/beýikligni ewez et"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Kiçi/beýikligni ewez et"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Ehlisi _Beýik Harp"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Ehlisi _Kiçi Harp"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "Harplaryň Kiçi/beýikligni _Çalyşdyr"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Sözbaşynyň Kiçi/beýikligni"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Saýlanan metinň ýygna"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Saýlanan metinň ýygna"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Saýlnan metini poz"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Kiçi/beýikligni ewez et"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Saýlnan metini poz"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Sened Statistikleri"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Häzirki sened barada statistik maglumatlary al"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Sened Statistikleri"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Täzele"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Häzirki senedi analyz edip oniň sözlerni, hatlarny, karakterlerni we "
-"seleňsiz karakterlerni aňlap netijesini görkez."
+msgstr "Häzirki senedi analyz edip oniň sözlerni, hatlarny, karakterlerni we seleňsiz karakterlerni aňlap netijesini görkez."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Täzele"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Faýl Adi</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Baýtlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakterler (seleňsiz)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakteler (seleň bilen)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Täzele"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Sözler"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
-msgstr "pluma: Sened Bilgi baglançy"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Hatlar"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Gaýşart"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Sened Statistikleri"
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Saýlanan hatlary gaýşart"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "G_aýşartma"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Saýlanan hatlary gaýşartma"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Hatlary gaýşart"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Saýlanan hatlary gaýşartýa yada gaýşartmaýa"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "_Ullançy Adyny Girdir"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Ullançy adyny kerser duran ýereine girdir"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ullançy adyny kerser duran ýereine girdiýar"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Ullançy Ady"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "_Nusgala"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Häzirki sendiň dilini belli et"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "\"%s\" faýly gaýd edilip başarmady."
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "_Hiç Senedi Gaýd Edme"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Ehli açyk faýllary gaýd et"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-msgstr "Häzirki senedi ýada saýlawy tertible."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_Buýruky Bitir"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Bir buýruky bitir"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "Duruzygyly"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Buýruky Bitir"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "B_itir"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Bitdi"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Hata Tapdy"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-"Gabyk buýruky puç.\n"
-"\n"
-"Lütfen gabyk buýrukyny girdiriň."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-"Gabyk buýruky aýryştyrylmakynda hata boldy.\n"
-"\n"
-"Lütfen gabyk buýrukyny girdiriň."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr "Buýruk işe salynýar"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "Saýlanan buýruky bitirmekde bir hata döredi."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-"Daşarydaky bir programi işe salýar we oniň çikgisini çikgi äpişge içine "
-"gysymlaýa"
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "Gabyk Buýruky"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Buýruk"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "Iş haltasyny saýla..."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "_Netijeleri Çikgi Äpişgesinde görkez"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "_Iş haltasy:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
-msgstr "pluma: Gabyk Çikgi baglançy"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Tertible..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "Häzirki senedi ýada saýlawy tertible."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Tertible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Senedi ýada saýlawy tertibleyär."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Gaýtalananlar çykar"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Bu sütünden başla:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Siz tertiblemek emeli izine alib başarmýansiňiz."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Kiçi/beýik harplary red et"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Ters tertibine"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Tertible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(maslahat edilen soz yök)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Kop..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ehlisini red et"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Ymla maslahatlary..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "_Ymlany barla"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Maslahatlar"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(ymlany dogryla)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Ymlany barlamgyny soňlady"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Arabça"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Bengali"
-msgstr "Baltik"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "Britonça"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalança"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Çekçe"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Danmarkça"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "Almança (Almanýa)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poz"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "Almança (Almanýa)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Almança (Isveçre)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "Ingilisçä (Amerika)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "Ingilisçä (Britiş)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "Ingilisçä (Kanada)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "Ispanýolça"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Estonian"
-msgstr "Römençe"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Çap"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Finnish"
-msgstr "Danmarkça"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroese Dili"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "Fransizçe (Fransiýa)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Fransizçe (Isveçre)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Türkçe"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Gürjüçe"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Tap"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "Katalança"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "Italýança"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Türkçe"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Hatlar"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "pluma"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Nörveççe"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Höländçe"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Nörveççe"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Nörveççe"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonýaça"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Portugalça (Portugaliýa)"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Portugalça (Braziliýa)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Orsça"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Ukraýnça"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "Iswetçe"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Taýça"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukraýnça"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "Ön Bellenen"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "%s içinde gerek widget tapilmady."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "Diller"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Häzirki seneiň dilini saýlaň."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Dili belli ediň"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Diller</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>Söz</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Sözi ekle"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Ewez et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_Ehlisini Ewez et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "E_wez et:"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "_Sözi Barla"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Ymlany Barla"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ehlisini Red et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Dil:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Ullançy sözliki:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Red et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Maslahatlar:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Ymlany Barla"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Tertible..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Tertible"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Senedi ýada saýlawy tertibleyär."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Tertible"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Ters tertibine"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Gaýtalananlar çykar"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Kiçi/beýik harplary red et"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Bu sütünden başla:"
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Siz tertiblemek emeli izine alib başarmýansiňiz."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(maslahat edilen soz yök)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Kop..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Ehlisini red et"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Ymla maslahatlary..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "_Ymlany barla"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Maslahatlar"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(ymlany dogryla)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Ymlany barlamgyny soňlady"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Dili belli ediň"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Diller"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Häzirki sendi nädogry ymla üçin barla"
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Häzirki sendiň dilini belli et"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Ymlany otmatik barlamak"
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Häzirki sendiň ymlasyny otomatik barla"
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "_Dili Belli et"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Häzirki sendiň dilini belli et"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Bu sened puç"
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-#, fuzzy
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "Saýlanan metin nadogry ymlaly sözleri eklemýä."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-#, fuzzy
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "Bu sened nadogry ymlaly sözleri eklemýä."
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Häzirki seneiň dilini saýlaň."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Ymlany Barla"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "E_wez et:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "_Sözi Barla"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Maslahatlar:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Red et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Ewez et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ehlisini Red et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Ehlisini Ewez et"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Ullançy sözliki:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Sözi ekle"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Dil:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Häzirki sendiň ymlasyny barlaýa."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Ymlany Barlaýan"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Tägler"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Tägleriň arasyndan isleýan toparyňzy saýlaň"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Nagt täg listleri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Nagt kadalr"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Ermençe"
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3239,9 +3361,8 @@ msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Align"
-msgstr "hatlar"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
@@ -3252,20 +3373,16 @@ msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
+msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Açmak üçin bir faýly saýla"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
@@ -3273,83 +3390,61 @@ msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Author info"
-msgstr "Otomatik gaýşart"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Sahypa başlygny çapla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "_Arkaplan renki:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Arkaplan Renki"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "Etiketdaky kalamy ullan"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
+msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
+msgid "Base URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Border"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
msgstr "Batyr"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Border color"
-msgstr "_Arkaplan renki:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
+msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Orta Avrupa"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Umumy"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Karkater ködlemeleri"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "_Emeller"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
@@ -3360,9 +3455,8 @@ msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Class list"
-msgstr "Tägler Listi"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
@@ -3372,182 +3466,146 @@ msgstr ""
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Saýlanan hatlary nusgala"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Columns"
+msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "_Mazmunlar"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
+msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Mazmunlar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_Mazmunlar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "_Mazmunlar"
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
+msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
-msgstr "_Wasp"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
+msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Saýlnan metini poz"
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Britonça"
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Mümkin edigili"
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_Senedler"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_Senedler"
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_Senedler"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "Sened Statistikleri"
+msgid "Document base"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_Senedler"
+msgid "Document body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementler"
+msgid "Document head"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "Kalam ady"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "etiket"
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Kadaly"
+msgid "For label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
+msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
@@ -3555,139 +3613,132 @@ msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "Ad:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "Faroese Dili"
+msgid "Frame"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "_Bu sütünden başla:"
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Umumy"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
+msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
+msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
+msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
@@ -3695,131 +3746,102 @@ msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
+msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Maýyp faýl ady"
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
+msgid "Italic text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Taryh/zamany gidir"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Instance definition"
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "Gişik"
+msgid "Label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
+msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "etiket"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Language code"
-msgstr "Diller"
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Large text style"
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
+msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "Bir renk ýygna"
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List item"
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "List of MIME types for file upload"
+msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "List of supported character sets"
+msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
+msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Editçi kalamyny ýygna"
-
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_Wasp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Long quotation"
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
+msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Margin pixel height"
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
@@ -3827,526 +3849,691 @@ msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Ad:"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
+msgid "No script"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
+msgid "No URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "Ululyky görkez"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
+msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Bir faýly aç"
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-#, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Kiçi/beýikligni ewez et"
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "Kalam Saýlamak"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "Çikgi Hatlar"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Metini ön namaýyşla"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Push button"
-msgstr "batun1"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "Çik"
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "_Ewez et"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "_Ters tertibine"
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
+msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
+msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
+msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "Dili belli ediň"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+msgid "Shape"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Açmak üçin bir faýly saýla"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "_Saýlanan Senedleri Gaýd Et"
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Çeşme"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Gaýd ed"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Täb Ululyky"
+msgid "Span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "Ehli Metin Faýllar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Gaýd ed"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ewez Et"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "Ispanýolça"
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
+msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "_Hat sanlaryny çapla"
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Karalanmış"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Karalanmış"
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
+msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_Wasp"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Mümkin edigili"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
+msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "_Ýery Aç"
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Sözbaşy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
+msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
+msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Metin Renki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "Sözbaşy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Asty Çizik"
+msgid "Width"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Asty Çizik"
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
+msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Seleň Girdir"
+msgid "Base font"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Saýlaw renkini ýygna"
+msgid "Border color"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4357,198 +4544,192 @@ msgstr ""
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Kalam"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
+msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
+msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
+msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Ýunança"
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Ýunança"
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Ýunança"
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
+msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Ýunança"
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Ýunança"
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
+msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
+msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
+msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
+msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
+msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_Wasp"
+msgid "Item"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "_Ýery Aç"
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "Seçenekler"
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Seçenekler"
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4560,84 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Tägler Listi"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "Elementler"
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4673,14 +4859,12 @@ msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "Seleň Girdir"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "parent"
-msgstr "Aç"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -4694,63 +4878,35 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "Tägler list baglançy"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Tägleriň arasyndan isleýan toparyňzy saýlaň"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Nagt täg listleri"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "Tägler"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Tägi senediň içine girdirmek üçin üstine iki-tiklaň"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "_Tägler Listi"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Tägler Listiniň äpişgesini görkez"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-"Tiz tiz işledilýan tägleri/düzmekleri senede aňsatjag girdirmek üçin bir tär "
-"üpjün edýär."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Tägler Listi"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Taryh we Zamany girdir..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Häzirki taryh we zamany kerser duran ýereine girdir"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Nagt kadalr"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Taryh/zamany gidir baglançi tenzim et..."
@@ -4762,34 +4918,46 @@ msgstr "Taryh/zamany gidir"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Häzirki taryh we zamany kerser duran ýereine girdir."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Taryh/zaman girdirilip durka...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Taryh/zaman baglançi tenzim et"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Taryh we Zamany Girdir"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "_Saýlanan kadadan ullan"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Girdir"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Bir kada üçin soroş"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_Saýlanan kadadan ullan"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Şahsy kadadan ullan"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Taryh/zaman baglançi tenzim et"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Bir kada üçin soroş"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ac2c8e0a..cfae4f57 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,271 +1,189 @@
-# Turkish translations of pluma.
-# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, 2002.
-# Fatih Demir <[email protected]>, 2000.
-# Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2004.
-# Baris Cicek <[email protected]>, 2008, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2013.
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 18:24+0000\n"
+"Last-Translator: mauron <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Metin dosyalarını düzenle"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Metin Düzenleyici"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'ya belirtilen yazıtipinin kullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine \"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma Metin Düzenleyici"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
-"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+msgstr "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Etkin eklentiler"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Otomatik Kaydet"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Otomatik Kaydetme Sıklığı"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Otomatik girintile"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Biçem Şeması"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Alt Panel Görünür"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Metni renklendirmek için kullanılan GtkSourceView Tarz Şemasının kimliği (ID)."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Satır Sayılarını Göster"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Otomatik Kayıt"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create "
-"Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Pluma'nın değiştirilen dosyaları belli süre aralıklarıyla kendiliğinden kaydedip kaydetmeyeceğini belirler. Süreyi \"Otomatik Kayıt Aralığı\" seçeneğiyle belirleyebilirsiniz."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Otomatik Kaydetme Aralığı"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Geçerli Satırı Vurgula"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Pluma'nın değiştirilen dosyaları otomatik olarak kaydetmesinden önce geçecek dakika sayısı. Bu sadece \"Otomatik Kayıt\" seçeneği etkinleştirildiyse işler."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Yazılabilir VFS şemaları"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
-"pluma her satır için satır sayılarını yazdırır."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Yazma kipinde pluma'nın desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Boşlukları araya ekle"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Azami Geri Alma Sayısı"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Pluma'nın geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Satır Bölme Kipi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
-"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
-"Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sekme Boyutu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen "
-"kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Boşlukları araya ekle"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Pluma'nın sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. "
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Otomatik girinti"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Pluma'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. "
-"Bu, sadece \"Auto Save\" seçeneği açık ise etki gösterir."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Pluma'nın otomatik girintileri etkinleştirip etkinleştirmeyeceğini belirler."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Satır Sayılarını Göster"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Pluma'nın düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Geçerli Satırı Vurgula"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Pluma'nın mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Pluma'nın seçilen parantezlerle eşleşenleri vurgulayıp vurgulamayacağını belirler."
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Pluma'nın düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Yan Panel Görünür"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Akıllı Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı "
-"listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece "
-"algılanankodlamalar kullanılır."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -274,260 +192,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. "
-"\"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "
-"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci "
-"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna "
-"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
-"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna "
-"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
-"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
-"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
-"burada yer aldığı gibi kullanınız."
+msgstr "HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. \"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, \"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
-"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
-"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
-"burada yer aldığı gibi kullanınız."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
-"belirtir."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Pluma'nın dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
-"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
-"gösterir."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
-"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Pluma'nın arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
-"en yüksek sayısını belirtir."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Pluma'nın sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Araç Çubuğü Görünür"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Biçem Şeması"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana "
-"görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler "
-"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Sekme Boyutu"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yan yana görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının etiketi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Araç Çubuğü Görünür"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Yan Panel Görünür"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Düzenleme pencerelerinin solundaki yan panelin gösterilip gösterilmeyeceğini ayarlar."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Alt Panel Görünür"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Pluma, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra "
-"kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını \"Auto Save Interval\" seçeneğinden "
-"ayarlayabilirsiniz."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya "
-"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Pluma'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Pluma'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Pluma'nın belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Pluma'in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirmesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Pluma'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Pluma'nın belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Pluma'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Pluma'in eşleşen parantezler için vurgulamayı etkinleştirmesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Pluma'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, pluma her satır için satır sayılarını yazdırır."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Pluma'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını belirtir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Otomatik Tespit Edilen Kodlamalar"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr ""
-"Düzenleme penceresinin solunda bunan kenar panelinin görünür hale gelmesi."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Dosyaların kodlamalarını otomatik olarak tespit etmek için pluma tarafından kullanılan kodlamaların sıralanmış listesi. \"CURRENT\" güncel dil kodlamasını temsil eder. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Aç/kaydet dosya seçicisinin Karakter Kodlaması menüsünde gösterilen kodlama listesi. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "\"Bul\" girdileri için tarihçe"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "\"Bul\" metin kutusunun girdi listesi."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "\"Bununla değiştir\" girdileri için tarihçe"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "\"Bununla değiştir\" metin kutusunun girdi listesi."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Etkin eklentiler"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen "
-"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
-"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir. Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Yazılabilir VFS şemaları"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Metin Düzenleyici"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Metin dosyalarını düzenle"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma Metin Düzenleyici"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Kaydetmeden _Oturumdan Çık"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "Ka_ydetmeden Çıkış Yap"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -544,20 +433,18 @@ msgstr "Soru"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -567,26 +454,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
-"değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -596,9 +481,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -606,9 +490,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -618,9 +501,7 @@ msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister "
-"misiniz?"
+msgstr "Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
@@ -631,17 +512,17 @@ msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı."
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce "
-"kaydetmek ister misiniz?"
+msgstr[0] "Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?"
+msgstr[1] "Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -656,368 +537,362 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+msgid "Character Encodings"
msgstr "Karakter Kodlamaları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Karakter kodlamaları"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Karakter kodları"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Düzenleyici tarafından kullanılacak olan yazıtipini seçmek için bu düğmeyi "
-"basınız"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Düzenleyici tarafından kullanılan yazı tipini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Sistem eş aralıklı yazıtipini (%s) kullan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Şema Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Şema _Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Renk Şeması Dosyalar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma Tercihleri"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Otomatik Girintileme</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Metin Kaydırması"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Parantez Eşleme</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Mevcut Satır</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Dosya Kaydetme</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Satır Numaraları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Satır Numaraları</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Satır sayılarını _göster"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Sağ Kenar Boşluğu</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Güncel Satır"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Sekmeler</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Mevcut satırı _vurgula"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Metin Bölmesi</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Renk Şeması</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Parantez Eşleşmesi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Düzenleyici"
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sekmeler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Sekme _genişliği:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Yazıtipleri ve Renkler"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Mevcut satırı _vurgula"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Otomatik Girinti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Dosya Kaydı"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Eklentiler"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_dakika"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Görünüm"
+msgid "Editor"
+msgstr "Düzenleyici"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ekle.."
+msgid "Font"
+msgstr "Yazı Tipi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1995
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Satır sayılarını _göster"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Renk Şeması"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ekle..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Sekme _genişliği:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Yazıtipleri ve Renkler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_dakika"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Eklentiler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Bul"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "_Hepsini Değiştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Tümünü Değiştir"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Ara: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Bununla _değiştir: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Geriye doğru ara"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Ara: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Geriye doğru ara"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Böl"
+msgstr "_Dairesel ara"
-#: ../pluma/pluma.c:117
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
-#: ../pluma/pluma.c:120
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "KODLAMA"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
-#: ../pluma/pluma.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Pluma'in mevcut durumunda yeni bir en üst düzey pencere yarat"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Mevcut bir pluma durumunda yeni üst-düzey pencere oluştur"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Pluma'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat"
+msgstr "Pluma'nın mevcut durumuna yeni bir belge yarat"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYA...]"
-#: ../pluma/pluma.c:187
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: geçersiz kodlama.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:569
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Metin dosyalarını düzenle"
-#: ../pluma/pluma.c:605
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --"
-"help' çalıştırın.\n"
+msgstr "%s\nTüm mevcut komut satırı seçeneklerinin tam listesini göstermek için '%s --help' çalıştırın.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..."
+msgstr[1] "%d dosya yükleniyor..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Dosya Aç"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Farklı Kaydet..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr ""
-"'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?"
+msgstr "'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1025,25 +900,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1051,543 +927,539 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[1] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Eski Durumuna Getir"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma MATE Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Barış Çiçek <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi."
+msgstr[1] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
-#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Kaydedilmemiş Belge %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "Salt Okunur"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Salt-Okunur"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Batı"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "İbranice Görünümsel"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "İbranice"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Kelt"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Kore Dili"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İbranice"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tayland Dili"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Otomatik Algıla"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Otomatik Tespit"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Ekle ya da Çıka_r..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Ekle ya da Kaldır..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Tüm Metin Dosyaları"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Karakter _Kodlaması:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Ka_rakter Kodlaması:"
-#: ../pluma/pluma-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Yardım gösteriminde hata oluştu."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "S_atır Sonu:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tekrar Dene"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s konumlarını işleyemiyor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma bu konumu işleyemiyor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Dosyanın konumu bağlanamıyor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s bir dizin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s geçerli bir konum değil"
+msgstr "%s geçerli bir konum değil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan "
-"emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar "
-"deneyin."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Makine ismi geçersizdi. Konumu doğru yazıp yazmadığınızı denetleyip tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s normal bir dosya değil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Dosya çok büyük."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
-"bulunamadı."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s dosyası açılamadı."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Tekrar Dene"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Karakter _Kodlaması:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "K_arakter Kodlaması:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Gene de Düzenle"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Düzenleme"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde bulunamadı."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma karakter kodlamasını tespit edemedi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası açılamadı"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "%s adlı dosyayı açarken bir hata meydana geldi."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr "Açtığınız dosyada geçersiz karakterler bulunmaktadır. Bu dosyayı düzenlemeye devam etmeniz bu belgeyi işe yaramaz hâle getirebilir."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Başka bir karakter kodlaması seçip devam etmeyi de deneyebilirsiniz."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "%s dosyası %s karakter kodlaması kullanılarak açılamadı."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyin."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s dosyası açılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası kaydedemedi."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "%s dosyası %s karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
-msgstr ""
-"Belge belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha "
-"fazlakarakter içeriyor."
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Gene de Düzenle"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Düzenleme"
+"the specified character encoding."
+msgstr "Belge belirtilen karakter kodlaması ile kodlanamayacak bir ya da birden fazla karakter içermektedir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir pluma penceresinde açık."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
-"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma, dosyanın bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de dosyayı düzenlemek istiyor musunuz?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gene de Kaydet"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Kaydetme"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Dosya %s okunduğundan beri değiştirildi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de "
-"kaydedilsin mi?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de kaydedilsin mi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma, dosyanın eski kopyasının yeni kopyayı kaydederken yedeği alınamadı. "
-"Bu uyarıyı yok sayıp dosyayı gene de kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt "
-"esnasında bir hata olursa dosyanın eski kopyasını kaydedebilirsiniz. Gene de "
-"kaydedilsin mi?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma dosyanın yeni kopyasını kaydetmeden önce eski kopyayı yedekleyemedi. Bu uyarıyı görmezden gelip dosyayı kaydedebilirsiniz, fakat kayıt sırasında bir hata oluşursa dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. Buna rağmen kaydetmek ister misiniz?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru "
-"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
-"emin olun ve tekrar deneyin."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
-"tekrar deneyin."
+msgstr "%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
-"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
-"tekrar deneyin."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
-"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
-"kısa bir isim kullanın."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha kısa bir isim kullanın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
-"küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk "
-"kullanın."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Dosyayı kaydetmeyi istediğiniz diskte dosya boyutu sınırlaması vardır. Daha küçük bir dosya kaydetmeyi ya da böyle bir sınırlaması olmayan bir diskte kaydetmeyi deneyiniz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dosya %s disk üzerinde değişmiş."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Değişiklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Belgeyi kapat"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Paneli gizle"
@@ -1631,76 +1503,71 @@ msgstr "Eklenti _Hakkında"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "E_klentiyi Yapılandır"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Tercihler yöneticisi başlatılamıyor."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sayfa %N / %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Hazırlanıyor..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sözdizimi Aydınlatma"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Sayfa başlığı</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Sözdizimi Vurgulama</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Satır numaralarını yazdır"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numara artışı için"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:"
+msgid "lines"
+msgstr "satır"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_Satır numalarını yazdır"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Sayfa Başlığı"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazı tipleri"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Gövde:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Satır numarası:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numara artışı için"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Ö_ntanımlı Yazıtipine Dön"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "satır"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Önceki sayfayı göster"
@@ -1713,59 +1580,64 @@ msgstr "Sonraki sayfayı göster"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "/"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Sayfa toplamı"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Çoklu sayfa göster"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Odaklama 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Tam sayfaya sığacak şekilde odakla"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Sayfayı yakınlaştır"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Sayfayı uzaklaştır"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Yazdırma önizlemesini kapat"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sayfa %d / %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Sayfa Önizleme"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Belgenin yazdırılacak sayfa önizlemesi"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Kodlamayı otomatik olarak tespit etmek mümkün değil"
+
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ÜZR"
@@ -1774,7 +1646,8 @@ msgstr "ÜZR"
msgid "INS"
msgstr "ARY"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1786,6 +1659,7 @@ msgstr " Sat %d, Süt %d"
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var"
+msgstr[1] "Hatalar içeren %d sekme var"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
@@ -1794,76 +1668,80 @@ msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:669
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:676
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s ilk haline getiriliyor"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:692
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:699
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s yükleniyor"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:782
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s kaydediliyor"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "SO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s dosyası açılırken hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Türü:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlama:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Belgeyi kapat"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1901,7 +1779,7 @@ msgstr "Yeni bir belge oluştur"
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
@@ -1952,8 +1830,8 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Sayfa Düzeni..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Sayfa düzeni ayarları"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "Sayfa ayarlarını belirleyin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1971,229 +1849,229 @@ msgstr "_Yazdır..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Mevcut sayfayı yazdır"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Çalışılan dosyayı kapat"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Panodan yapıştır"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Seçili metni sil"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Belgenin tamamını seçili duruma getir"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Vurgu Kipi"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Metin ara"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Aynı metni ileriye doğru ara"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Aynı metin için geriye doğru ara"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Değiştir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Metin ara ve değiştir"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Vurguları Temizle"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Arama eşleşmelerinin vurgularını temizle"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Satıra _Git..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Belirtilen satıra git"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Artan Arama..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Metin için artan şekilde ara"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "Hepsini _Kaydet"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Hepsini Kapat"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Açık tüm dosyaları kapat"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "Ö_nceki Belge"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Sonraki Belge"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Yeni bir _pencereye taşı"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Çalışılan dosyayı kapat"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Programdan çık"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuğunu göster ya da gizle"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum çubuğu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuğunu göster ya da gizle"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Tam ekranda metin düzenle"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Metni tam ekranda düzenleyin"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Kenar Paneli"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Alt Panel"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ui dosyası %s açılamadı. Hata: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "%s arayüz dosyası açılamadı: %s"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s üzerinde /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Satır Bölme"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi Eşleştir"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1379
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Arama yapılacak dizgi"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1388
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s vurgu kipini kullan"
@@ -2201,54 +2079,58 @@ msgstr "%s vurgu kipini kullan"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Düz Metin"
-#: ../pluma/pluma-window.c:996
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1282
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' adresini aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1387
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1393
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1451
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1453
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1621
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' etkinleştir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1874
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Boşlukları Kullan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1945
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Sekme Genişliği"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr "Pluma hakkında"
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Değiştir"
@@ -2294,100 +2176,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Seçilmiş kelimenin ilk harfini büyük yap"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of pluma"
-msgstr "Pluma'in en son sürümü için kontrol et"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "Güncelleme kontrol et"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "URL gösteriminde hata oluştu."
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr "Pluma'nın en son sürümü için kontrol et"
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Gelecek sürüm yayınlanana dek görmezden gelinecek sürüm"
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "URI'nin görüntülenmesinde hata oluştu."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "S_ürümü Görmezden Gel"
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
-msgstr "Pluma'in yeni bir sürümü var"
+msgstr "Pluma'nın yeni bir sürümü var"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
-msgstr "İndirme düğmesine basarak pluma'in yeni sürümünü indirebilirsiniz"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Pluma'nın yeni sürümünü İndir düğmesine tıklayarak indirebilir ya da bu sürümü görmezden gelip bir sonrakini bekleyebilirsiniz"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Belge İstatistikleri"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
-"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Belge İstatistikleri"
+msgstr "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Güncelle"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dosya Adı</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosya Adı"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakterler (boşluksuz)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakterler (boşluklu)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Belge"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Kelimeler"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Seçim"
+msgid "Document"
+msgstr "Belge"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Kelimeler"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Güncelle"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seçim"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Belge İstatistikleri"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Geçerli belgenin istatistik bilgilerini göster"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Güncel belge hakkında istatistiki veri al"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Burada uçbirim aç"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Harici Araçlar"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Harici Araçları Yönet..."
@@ -2408,24 +2304,24 @@ msgstr "Harici araçlar"
msgid "Shell Output"
msgstr "Kabuk Çıktısı"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Bu komutu çalıştırmak için kelimenin içinde olmanız gerekiyor"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Çalıştırılacak araç:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Bitti."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Çıkıldı"
@@ -2433,136 +2329,136 @@ msgstr "Çıkıldı"
msgid "All languages"
msgstr "Tüm diller"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Tüm Diller"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Yeni araç"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın"
+msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Durduruldu."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Hiçbir şey"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Mevcut belge"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Tüm belgeler"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "İsimlendirilmemişler dışında tüm belgeler"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Mevcut seçim"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Mevcut belgeye ekle"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Yeni belge oluştur"
+msgid "Current line"
+msgstr "Mevcut satır"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Mevcut belge"
+msgid "Current word"
+msgstr "Mevcut kelime"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Mevcut satır"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Alt panel içinde göster"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Mevcut seçim"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Yeni belge oluştur"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Mevcut belgeye ekle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Mevcut kelime"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Mevcut belgenin yerine koy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Alt panel içinde göster"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Mevcut seçimin yerine koy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Harici Araçlar Yöneticisi"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "İmlecin konumunda ekle"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "İsimlendirilmemişler dışında tüm belgeler"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Sadece yerel dosyalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Hiçbir şey"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Sadece uzaktaki dosyalar"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Sadece isimlendirilmemiş belgeler"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Mevcut belgenin yerine koy"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Harici Araçlar Yöneticisi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Mevcut seçimin yerine koy"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Araçlar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Sadece isimlendirilmemiş belgeler"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Düzenle:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Girdi:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Çıktı:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Girdi:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Kaydet:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Kısayol Tuşu:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Araçlar:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Derle"
@@ -2571,14 +2467,6 @@ msgstr "Derle"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Belge dizininde \"make\" çalıştır"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Burada uçbirim aç"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Sondaki boşlukları sil"
@@ -2588,422 +2476,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Dosyanızın sonundaki gereksiz boşlukları siler"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Komut çalıştır"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Kenar panelinden kolay dosya erişimi"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Dosya Sistemi"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Kenar panelinden kolay dosya erişimi"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "İlk Belge için Konumu belirle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "Eğer seçiliyse, dosya tarayıcı eklentisi dosya tarayıcısı henüz kullanılmamışsa ilk açılan belge klasörünü gösterecektir. (Dolayısıyla bu genellikle komut satırından ya da Caja ile bir belge açılması gibi durumlarda geçerlidir.)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirler. Geçerli değerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli dosyalar)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"Eğer TRUE ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa "
-"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir "
-"belgeyi komut satırında ya dacaja vb. ile açıldığında da geçerlidir)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Dosya tarayıcısının kullanacağı filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstünde çalışır."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
-"görünümünü aç"
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç görünümünü aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Konumu İlk Belgeye Ata"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
-"kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini."
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
-"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
-"başlangıcın altındaolmalıdır."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
-"üstündeçalışır."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl başlangıcın altında olmalıdır."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirker. "
-"Geçerlideğerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), "
-"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli "
-"dosyalar)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Dosya Sistemi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Başlangıcı aktif belge olarak ata"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Başlangıcı aktif belgenin konumu olarak ata"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Burada uçbirim aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata oluştu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
-" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, \n kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor"
+msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı bir şekilde kaybolur."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1659
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3297
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için "
-"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3535
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "dosya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3559
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
-"ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3587
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "dizin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3607
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
-"ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yerimleri"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "Çö_p'e Taşı"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Çöpe Taşı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Seçili dosyayı ya da klasörü çöpe taşı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü sil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Seçilen dosyayı aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Üst"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Üst klasörü aç"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Klasör"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Yeni boş klasör ekle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Yeni _Dosya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Yeni boş dosya ekle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü yeniden adlandır"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ö_nceki Konum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Önceki gezilen konuma git"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Sonraki Konum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonraki gezilen konuma git"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Görünümü _Yenile"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Görünümü yenile"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Klasörü Görüntüle"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Klasörü dosya yöneticisinde göster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Gizlileri Göster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri göster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "İ_kilileri Göster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "İkili dosyaları göster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Önceki Konum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Önceki konuma git"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Önceki açılan konuma git"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Sonraki konum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Sonraki konuma git"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dosya İsmi Eşleştir"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ortam açılamadı: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Sistem bağlanamadı: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Girinti"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Seçili satırları girintile"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Girintiyi _kaldır"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Satır Girintileme"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Kip Satırları"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Alt panelde duran etkileşimli bir python konsolu"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konsolu"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Alt panelde etkileşimli Python konsolu"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3014,16 +2862,16 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "_Hata rengi:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Hızlı Aç"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "Hızlı aç"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Belgeleri hızlıca açar"
@@ -3032,204 +2880,202 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Dosyaları hızlıca açar"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Sıklıkla kullanılan metin parçalarını hızlı bir şekilde ekler"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Parçalar"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Sık kullanılan metin parçalarını çabucak ekleyin"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Bölüm Yöneticisi"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Etkinleştir</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Parçalar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Yeni bir parça oluştur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Seçili bölümü sil"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Parçaları aktar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Seçili bölümleri aktar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Parçaları aktar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Kısayol tuşu:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Seçili bölümü sil"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Tab tuşuna basıldığında parçayı etkinleştirecek tek sözcük"
+msgid "Activation"
+msgstr "Etkinleştiriliş"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Bölüm Yöneticisi"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab tetikleyicisi:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Hedefleri _bırak:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Sekme tuşuna basıldıktan sonra parçayı etkinleştirecek kelime"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Parçalar:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Kısayol tuşu:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab tetikleyicisi:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Hedefleri _bırak:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "_Parçaları Yönet..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Parçaları yönet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Parçalar arşivi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Yeni bir parça ekle..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Genel"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Seçilen bölümleri ilk haline getir"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr ""
-"Bu geçerli bir tab tetikleyicisi değil. Tetikleyiciler ya bir harf içerir ya "
-"datek, alfanümerik olmayan karakterler içerir örneğin {, [ vb."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr "Bu geçerli bir sekme tetikleyicisi değildir. Tetikler ya birden çok harf ya da tek, {, [ gibi (alfanumerik olmayan) harf içerir."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "İçe aktarım sırasında aşağıdaki hata oluştu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "İçe aktarma başarıyla tamamlandı"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Tüm desteklenen arşivler"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 ile sıkıştırılmış arşiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Tek parçalar dosyası"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Aktarılırken aşağıdaki hata oluştu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Aktarma başarıyla tamamlandı"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
+msgstr "Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiş"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Parçaları aktar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Yeni bir kısayol yazın, ya da temizlemek için Geri Silme tuşuna basın"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Yeni bir kısayol yaz"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Arşiv `%s` oluşturulamadı"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "\"%s\" arşivi oluşturulamadı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Hedef dizin `%s` mevcut değil"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Hedef klasörü \"%s\" mevcut değildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Hedef dizin `%s` geçerli bir dizin değil"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Hedef klasörü \"%s\" geçerli bir klasör değildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Dosya `%s` mevcut değil"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" adlı dosya yoktur"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Dosya `%s` geçerli bir bölüm dosyası değil"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir parça dosyası değildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Aktarılan dosya `%s` geçerli bir parçalar dosyası değil"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "İçe aktarılan \"%s\" dosyası geçerli bir parça dosyası değildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Arşiv `%s` açılamadı"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "\"%s\" arşivi açılamadı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3239,32 +3085,31 @@ msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Dosya `%s` geçerli bir parçalar arşivi değil"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir parça arşivi değildir"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Python komutu (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, çalıştırma iptal edildi."
+msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması azami süreyi geçti, çalıştırma iptal edildi."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Python komutu (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Sırala..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Geçerli belgeyi ya da seçili bölgeyi sırala"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
@@ -3272,73 +3117,80 @@ msgstr "Sırala"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Çiftleri _sil"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Sü_tundan başla:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sırala"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Ters sırada"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Çiftleri _sil"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Ters sırada"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Sü_tundan başla:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sırala"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(kelime önerisi yok)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Daha fazla..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Hepsini _Yoksay"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Yazım Önerileri..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Öneriler"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(imla hatalarını düzelt)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Yazım denetimi tamamlandı"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3348,7 +3200,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3357,127 +3209,121 @@ msgstr "Bilinmeyen (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Dili ayarla"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Yazım Denetimi..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Geçerli belgeyi yazım hatalarına karşı denetle"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Dili Ayarla..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Geçerli belgenin dilini ayarla"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Kendiliğinden Yazım Denetimi"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Geçerli belgede yazım denetimini kendiliğinden yap"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:760
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Belge boş."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:792
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Yazım denetimi"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Dil</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Hatalı yazılmış sözcük:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>sözcük</b>"
+msgid "word"
+msgstr "kelime"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "S_özcük ekle"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Değiş_tir:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Değiştir"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Sözcük De_netle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_Tümünü Değiştir"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Öneriler:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Değiş_tir:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Yoksay"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Sözcük De_netle"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Değiştir"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Yazım denetimi"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Tü_münü Yoksay"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Tümünü Değiştir"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Dil:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Kullanıcı sözlüğü:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Hatalı yazılmış sözcük:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "S_özcük ekle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Kullanıcı sözlüğü:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Dil:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Yoksay"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Öneriler:"
+msgid "Language"
+msgstr "Lisan"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Yazım Denetleyicisi"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3497,17 +3343,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Kısaltılmış biçim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kısaltma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Üstünde"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Erişilebilirlik tuşu karakteri"
@@ -3529,1165 +3375,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Bağlantı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Bağlantı URI'ı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Bağlantı"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Dizi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "İçerik bilgisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Sahip bilgisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Kordinat bağımlı başlıklar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Arkaplan rengi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Arkaplan rengi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Taban URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Temel yazı tipi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Temel yazı tipi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Taban URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kenarlık"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Kenarlık (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kenarlık rengi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Hücre sütun grubu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Orta"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Orta (Kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Bağlanmış kaynakların karakter kodlaması"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "İşaretli (durum)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "İşaretli durumu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Alıntı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Değişiklik için neden belirt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Sınıf uygulama kimliği"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Sınıf etiketi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Metin akışı temizleme denetimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Kod içerik tipi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Seçili bağların rengi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Seçili bağların rengi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Sütun aralığı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Bilgisayar kodu parçası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "İçerik şeması"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "İçerik türü"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "İçerik türü (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatlar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV biçim kutusu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV kutusu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Değişim tarihi ve zamanı"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Bayrak bildir"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Erteleme simgesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Tanım açıklaması"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Tanımlama listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Tanımlama terimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Silinmiş metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Yön"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Yön"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Yön (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Dizin listesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV kutusu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV biçim kutusu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Belge temeli"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Belge vücudu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Belge başı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Öğe ID'si"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Belge başlığı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Belge türü"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Öğe ID'si"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Gömülü nesne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Vurgu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kodlama tipi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Şekil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Yazıtipi yüzü"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Yazı tipi yüzü (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etiket için"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Satır sonu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Form eylem işleyicisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Form denetim grubu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Form bölgesi etiket metni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Form girdisi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Form girdi tipi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Form girdisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Form yöntemi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Yönlendirme bağlantısı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Çerçeve"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Çerçeve bölümleri çizimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Çerçeve kaynağı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Çerçeve hedefi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Çerçeve kenarı"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Çerçeve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Çerçeve kümesi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Çerçeve kenarı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Çerçeve kümesi sütunları"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Çerçeve grubu satırı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Çerçeve kümesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Çerçeve aralığı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Sıradan gömülü nesne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Sıradan meta bilgisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Genel gruplama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Özel Karakter"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Etiketler"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML ana bileşeni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML sürümü"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP başlık ismi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Başlık hücresi kimliği"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Başlık"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr "Başlık hücre kimlikleri (ID)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Başlık 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Başlık 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Başlık 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Başlık 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Başlık 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Başlık 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Başlık"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Yatay çizgi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Yatay boşluk"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Yatay boşluk (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP başlık ismi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi geçersiz kılma"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML ana bileşeni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP başlık ismi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Resim haritası"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Dilin yazım yönünü değiştir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Resim haritası bölgesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Resim haritası adı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Resim kaynağı"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Resim haritası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Satır arası çerçeve"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Satır içi katman"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Eklenmiş metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Tanımlama oluştur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Eğik metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java uygulamacığı"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java uygulamacığı (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Dil kodu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Büyük metin biçimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Katman"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Bağ rengin"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Bağ rengin (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Liste öğesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Dosya yükleme için MIME tipi listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Desteklenen karakter seti listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Yazıtipine yerel değişim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Uzun açıklama bağı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Uzun alıntı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Posta bağlantısı"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Nokta olarak dikey sınır"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Nokta olarak yatay sınır"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Kayan yazı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Metin alanı için en yüksek genişlik"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Çıktı ortamı"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Ortam bağımsız bağlantı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menü listesi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menü listesi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Çok satırlı metin alanı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Çok sütunlu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "İsimlendirilmiş nitelik değeri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Sonraki Kimlik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI yok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Gömülü nesne yok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Çerçeve yok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Katman yok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Satır sonu yok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Yeniden boyutlandırma yok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Betik yok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Gölge yok"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Gölge yok (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Kelime bölme yok"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "URI yok"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Kelime bölme yok (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Bölünmeyen boşluk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Not"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Nesne uygulamacık dosyası"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Nesne uygulamacık dosyası (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Nesne bilgi başvurusu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Karakter hizalama dengesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange eylemi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Option olayı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Seçenek seçici"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Sıralı liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Çıktı ortamı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraf sınıfı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraf biçimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Önbiçimli liste"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Önbiçimli metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Metainfo profil sözlüğü"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mesaj göster"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "İtme düğmesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Söz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Aralık"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Salt okunur metin ve parola"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Ters bağ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Satır"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Satırlar ve sütunlar arasındaki aralık"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Örnek uygulama çıktısı, betikler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Başlık hücrelerinin kapladığı alan"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Betik dil ismi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Betik ifadeleri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Seçilebilir seçenek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Sunucu taraflı resim haritası"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kısa satır içi alıntı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Tek satırlık girdi alanı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Boyut"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Boyut (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Küçük metin biçemi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Yumuşak satır kesme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Ses"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Boşluk ile ayırılmış arşiv listesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Boşlukçu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Boşlukla-ayrılan arşiv listesi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Hücreler arasındaki boşluk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Hücreler ile beraber boşluk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Grup"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Kare Kokü"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Bekleme için yükleme mesajı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Dizi başlama numarası"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Yükleme durumu mesajı"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Dizi başlama numarası (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Üstü çizili metin"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Üstü çizili metin biçemi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Güçlü vurgu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Biçim bilgisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Alçak yazı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Yüksek yazı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Sekme düzeni yeri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tablo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tablo vücudu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Tablo başlığı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Tablo sütun gruplama özellikleri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Tablo sütun özellikleri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tablo veri hücresi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Tablo alt bilgisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Tablo başlığı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tablo başlık hücresi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Tablo başlığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Tablo satırı"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tablo özeti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Tablo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Hedef - Boş"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Hedef - Üst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Hedef - Kendisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Hedef - En üst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype ya da monospace metin biçemi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Metin rengi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Metin rengi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Kullanıcı tarafında girilmiş metin"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Nokta olarak üst kenar boşluğu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Altı çizili metin biçemi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Sıralanmamış liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Resim haritası kullan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Değer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Değer işleme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Değişken ya da uygulama değişkeni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Yatay hücre hizalaması"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Dikey boşluk"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Dikey boşluk (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi (kullanılmıyor)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Etiketler"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Üstünde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Dizi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Arkaplan rengi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Temel yazı tipi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Kenarlık rengi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Kenarlık"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Orta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "İşaretli (durum)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Seçili bağların rengi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "İçerik şeması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "İçerik türü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Yön"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Dizin listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML sürümü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Gömülü nesne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Şekil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Yazıtipi yüzü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Çerçeve kenarı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Çerçeve aralığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Başlık"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Yatay boşluk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Resim kaynağı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Satır içi katman"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java uygulamacığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Katman"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Bağ rengin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Posta bağlantısı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Kayan yazı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menü listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Çok sütunlu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Sonraki Kimlik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Gömülü nesne yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Katman yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Satır sonu yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Gölge yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Kelime bölme yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Not"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Nesne uygulamacık dosyası"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Önbiçimli liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mesaj göster"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Söz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Aralık"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Tek satırlık girdi alanı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Yumuşak satır kesme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Ses"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Boşlukçu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Kare kökü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Dizi başlama numarası"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Üstü çizili metin biçemi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Üstü çizili metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Sekme düzeni yeri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Metin rengi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Piksel olarak üst kenar boşluğu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Dikey boşluk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Özel Karakter"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Bölünmeyen boşluk"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Etiketler"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliyografik (alıntı)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliyografik (öğe)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliyografik (kısaca alıntı)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliyografik (bibliorgrafik)"
+msgstr "Bibliyografik (bibliyografik)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "() parantezleri"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Parantezler <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "[] parantezleri"
@@ -4696,190 +4546,194 @@ msgstr "[] parantezleri"
msgid "Brackets {}"
msgstr "{} parantezleri"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "<> parantezleri "
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Dosya girdisi"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Son not"
+msgid "Function cosine"
+msgstr "Kosinüs işlevi"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "cosin işlevi"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "e^ işlevi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "exp işlevi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "log işlevi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "log10 işlevi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
-msgstr "sine işlevi"
+msgstr "Sinüs işlevi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Yunanca alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Yunanca beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Yunanca epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Yunanca gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Yunanca lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Yunanca rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Yunanca tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Başlık 0 (bölüm)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Başlık 0 (bölüm*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Başlık 1 (kısım)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Başlık 1 (kısım*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Başlık 2 (alt kısım)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Başlık 2 (alt kısım*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Başlık 4 (paragraf)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Başlık ek bölümü"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr "Liste tanımı"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Öğe"
+msgid "List enumerate"
+msgstr "Liste numaralaması"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Etiketli öğe"
+msgid "List itemize"
+msgstr "Liste öğelemesi"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Etiketler"
+msgid "Item with label"
+msgstr "Etiketli öğe"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Liste tanımı"
+msgid "Item"
+msgstr "Öğe"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Liste numaraması"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Liste öğelemesi"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematik (görüntü)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematik (satır arası)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Payda operatörü"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "İntegral operatörü (görüntü)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "İntegral operatörü (satır arası)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Toplama operatörü (görüntü)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Toplama operatörü (satır arası)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Referans etiket"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referans ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Sembol <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Sembol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Sembol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Sembol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Sembol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Sembol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Sembol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Sembol d-by-dt"
@@ -4889,97 +4743,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Sembol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Sembol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Orta tire simgesi --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Sembol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Uzun tire simgesi ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Sembol hypen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Sembol hypen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Sembol sonsuz"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Sembol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Sembol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Sembol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Sembol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Sembol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Sembol yıldız"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Yazıtipi yüzü kalın"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Yazıtipi yüzü tip"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Yazıtipi yüzü eğik"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Yazıtipi yüzü yatık (slanted)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Yazıtipi yüzü tip"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Kırılamaz metin"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Etiket listesi eklentisi, sıklıkla kullandığınız etiketlerin/dizgelerin "
-"tekrar yazılmaksızın belgeye kolaylıkla eklenmesi için bir yöntem sağlar."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Son not"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Etiket Listesi"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Akslar"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr "Yaygın olarak kullanılan etiket/metinleri belgelere klavyede yazmadan kolayca ekleme yöntemi sunar."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Öğeler"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - İşlevler"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Akslar"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5036,19 +4884,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Etiketler"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "Komut istemi türü"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Seçilen biçim"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Özel biçim"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Kullanılabilir biçimler"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapılandır..."
@@ -5060,1111 +4920,46 @@ msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Tarih ve Zaman Ekle"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "_Seçili biçimi kullan"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_Seçili biçimi kullan"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Özel bir biçim kullan"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/zamanı eklerken...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Tarih/zaman eklendiğinde..."
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Bir biçim için sor"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Konum Aç"
-
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Karakter _kodlaması:"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Açmak istediğiniz _dosyanın yerini (URL) girin:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Konum Aç..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Belirtilen konumdan bir dosya aç"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Yeni Bir Araç"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Ko_mut(lar):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Açıklama:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Kullanıcı _Adı Ekle"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Kullanıcı adı"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: yanlış biçimlenmiş dosya adı ya da URI.\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşağıdaki python codu, bir parça içerisinde çalıştırılıyor, ancak bir "
-#~ "değer dönmüyor"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Bilinmeyen (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Girilen konum geçerli değil."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Dosya zarar görmüş veri içeriyor."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Dosya geçersiz biçimli veri içeriyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı açık uygulamaları kapatın ve tekrar "
-#~ "deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyayı açmak için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı uygulamaları "
-#~ "kapatıp tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin "
-#~ "olun ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giriş denemesi başarısız oldu. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun "
-#~ "ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya düzgün bir dosya değil."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Giriş başarısız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s bir dizin. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyayı kaydetmek için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı "
-#~ "uygulamaları kapatıp tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s normal bir dosya değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
-#~ "tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiçbir şey\n"
-#~ "Mevcut belge\n"
-#~ "Tüm belgeler"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "konum"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Geçersiz uri"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Son Kullanılan Dosyalar"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
-#~ "belirtir. Bu mate-print yazıtipi adıdır ve print_font_body_pango ile yer "
-#~ "değiştirilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. "
-#~ "Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise "
-#~ "etki gösterir. Bu mate-print yazıtipi adıdır ve print_font_numbers_pango "
-#~ "ile yer değiştirilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. "
-#~ "Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir. Bu mate-print "
-#~ "yazıtipi adıdır ve print_font_header_pango ile yer değiştirilir."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Sayfa Düzeni"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Yazıtipleri"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Genel"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Diğer"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Yatay sayfa sayısı"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Dikey sayfa numarası"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Görüntülenebilir bir çıktı oluşmadı."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Sayfalar taranıyor %d / %d..."
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız "
-#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld "
-#~ "seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde "
-#~ "yaptığınız değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir "
-#~ "dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız "
-#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika "
-#~ "içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last hour and %d "
-#~ "minutes will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız "
-#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d "
-#~ "dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız "
-#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan değişiklikler "
-#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan "
-#~ "değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last minute and %ld "
-#~ "seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
-#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan "
-#~ "değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak.Belge "
-#~ "içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last hour and %d "
-#~ "minutes will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan değişiklikler "
-#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan "
-#~ "değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-#~ "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid "Pluma viewer factory"
-#~ msgstr "Pluma görüntüleyici üreticisi"
-
-#~ msgid "pluma application"
-#~ msgstr "pluma uygulaması"
-
-#~ msgid "pluma automation factory"
-#~ msgstr "pluma otomasyon üreticisi"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Arkaplan rengi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için arkaplan rengi. Bu, sadece \"Use "
-#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için arkaplan rengi. Bu, "
-#~ "sadece \"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için önalan rengi. Bu, sadece \"Use "
-#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için önalan rengi. Bu, sadece "
-#~ "\"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Seçili Metin Rengi"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Metin Rengi"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Öntanımlı Renkleri Kullan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulama alanı için sistemin öntanımlı renkleri kullanması. Bu seçenek "
-#~ "kapalı ise, uygulama alanının renkleri \"Background Color\", \"Text Color"
-#~ "\", \"Selected Text Color\", ve \"Selection Color\" seçeneklerinde "
-#~ "belirlenmiş olan renkler olur."
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Satıra Git"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "\"%s\" metni bulunamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s eklentisi, işlemi tamamlamak için <tt>%s</tt> adında bir başka "
-#~ "programı kullanıyor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen <tt>%s</tt> programının konumunu belirtiniz."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Metin rengini ayarlamak için bu düğmeyi basınız"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Arkaplan rengini düzenlemek için bu düğmeyi basınız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçili metnin hangi renkte görüntüleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi "
-#~ "basınız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçili metnin hangi renkte işaretleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi "
-#~ "basınız"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Öğeler"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Öğeler</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Vurgu kipi:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Eğik"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Normal _metin rengi:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Bir renk seç"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Arkaplan rengini seç"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Normal metin rengi seç"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Seçilen metin rengini seç"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Seçim rengini seç"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Seçim _rengi:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "_Seçili metin rengi:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Üstü çizili"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema renklerini kullan"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Altını çiz"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Arkaplan:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "Ö_nplan rengi:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema yazıtipini kullan"
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Satıra Git"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "_Satır numarası:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "düğme1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "iletişim1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Program konumuna gözat..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiket"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "URI'den aç"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Geçersiz UTF8 verisi"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "%s için sembolik bağlantı bilgisi okunamadı"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Dosyada çok fazla sembolik bağlantı var."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "%s: konumları yazma kipindeyken pluma tarafından işlenemiyor."
-
-#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "Pluma yazma kipindeyken bu tip yeri işleyemiyor."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var.\n"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Açılacak dosyaları seçin"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Kaydetmek için bir dosya adı seçin"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydediliyor..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedilmedi."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedildi."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Farklı kaydet..."
-
-#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilirken hata."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilmedi."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirildi."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "stdin'den veri okunamadı."
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası yüklendi"
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "%d dosya yüklendi"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturuldu"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Erişim engellendi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı dosyaları kapatıp tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "otomatik olarak algılanan karakter kodlaması pluma tarafından "
-#~ "tanımlanamıyor. Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve "
-#~ "karakter kodlamasını seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini "
-#~ "kullanarak tekrar açmayı deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve karakter kodlamasını "
-#~ "seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini kullanarak tekrar "
-#~ "açmayı deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya geçersiz biçimde veri içeriyor. Bir ikili dosya açmaya çalışıyor "
-#~ "olabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeterli bellek yok. Lütfen çalışmakta olan bazı uygulamaları kapatıp "
-#~ "tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin "
-#~ "olun ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya geçersiz UTF-8 bilgisi içeriyor. Bir ikili dosyayı eski haline "
-#~ "getirmeye çalışıyor olabilirsiniz."
-
-#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-#~ msgstr "İsimsiz bir belge eski haline getirilemez."
-
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamadı"
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Geçerli yazma iznine sahip olduğunuzdan emin olun."
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "Dosya adı çok uzun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya adında bulunan bir dizin bileşeni yok, ya da artık geçerli olmayan "
-#~ "bir sembolik bağ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyayı oluşturmak için yeterli disk alanı yok. Lütfen disk alanı "
-#~ "boşaltıp tekrar deneyiniz."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Normal vurgu kipini kullan"
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Çıktı penceresini kapat"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Çıktı penceresini temizle"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Çıktı Satırları"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Sayfalar yazdırılıyor %d / %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Çıktı penceresinin geçerli penceredeki görünümünü değiştir"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Kapat"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopyala"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Kes"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Kes"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Öncekini Bul"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Ana araç çubuğu"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Yeni"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Konum Aç..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Yapıştır"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Y_azdırma Önizleme..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Çık"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Tekrar Yap"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Eski Durumuna Getir"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tümünü Seç"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menü ve Araç çubuğu seçeneklerini araç çubuğu düğme biçemine göre ayarla"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece simgeleri göster"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunda her simgenin altınde metinleri göster"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece önemli simgelerin yanında metinleri göster"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "Ön_emli Simgeler İçin Metin"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Geri Al"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Kapa_t"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "K_opyala"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Özelleştir"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "Masaüstü _Öntanımlısı"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "Sadece S_imge"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Yeni"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Yapıştır"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Çı_k"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Tekrar Yap"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "Bütün Simgeler için Me_tin"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Geri Al"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of pluma"
-#~ msgstr "Pluma'in mevcut durumundan çık"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya geçersiz bir bayt dizilimi içeriyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "pluma açmaya çalıştığınız dosyanın kodlamasını otomatik olarak "
-#~ "algılayamadı."
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Güncelle"
-
-#~ msgid "pluma: Document Info plugin"
-#~ msgstr "pluma: Belge Bilgi eklentisi"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "K_opya Kaydet..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" içine dosyanın bir kopyası kaydedilemedi."
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "Asıl dosyanın üstüne yazmaya çalışıyorsunuz"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Kopya Kaydet..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (kopya)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mevcut belgenin bir kopyasını yerel ya da uzaktaki bir konuma kaydet."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "Komut _Çalıştır..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Komut Çalıştır"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "Çalış_tır"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Başarısız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kabuk komutu verilmedi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen geçerli bir komut girin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kabuk komutu ayrıştırırken hata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen geçerli bir komut girin."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "Komut çalıştırılıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Harici bir program çalıştır ve, eğer gerkliyse, çıktısını bir pencerede "
-#~ "göster."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Kabuk komutu"
-
-#~ msgid "Select the working directory..."
-#~ msgstr "Çalışma dizinini seç..."
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "Çıktı Penceresinde sonuçları _göster"
-
-#~ msgid "_Working directory:"
-#~ msgstr "_Çalışma dizini:"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amarik"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerice"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Belarusça"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarca"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Breton"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalan"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Çekçe"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galce"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danimarkaca"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Almanca (Avustralya)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Almanca (Almanya)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Almanca (İsviçre)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "İngilizce (Amerika)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "İngilizce (Britanya)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "İngilizce (Kanada)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "İspanyolca"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonyaca"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persçe"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fince"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroese"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Fransızca (Fransa)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Fransızca (İsviçre)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "İrlandaca"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "İskoç Gaelik"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallegan"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx Gaelik"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindu"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hırvatça"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Yukarı Sorbiyan"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Macarca"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Endonezce"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "İzlandaca"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "İtalyanca"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kürtçe"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litvanyaca"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latviaca"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagasca"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorice"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonca"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Moğolca"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malayca"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltaca"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Norveç Bokmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Flamenkçe"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norveç Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norveç Dili"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Bantu Dili"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Lehçe"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portekizce (Portekiz)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portekizce (Brezilya)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "İnka Dili"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rusça"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Bantu Dili (Ruanda) "
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardince"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakça"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovence"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "İsveççe"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Svahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tsvana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrayna Dili"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Özbekçe"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Valloon"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddce"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Seçili metin hatalı yazılmış sözcük içermiyor."
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Belgede hatalı yazılmış sözcük yok."
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "İşleyiş"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Yanıp sönen yazı"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Kutu"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Boşluk"
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Etiket listesi eklentisi"
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Herhangi bir etiketi belgeye eklemek için çift tıklayın"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "Etiket _Listesi"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Etiket listesi penceresini göster"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c3429ee0..10215e93 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,261 +1,189 @@
-# pluma.po for ukrainian language.
-# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999.
-# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2008
-# Ivan Petruk <[email protected]>
-#
-# wanderlust <[email protected]>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2013.
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-01 10:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 21:08+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 19:56+0000\n"
+"Last-Translator: zubr139 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Редактор текстових файлів"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстовий редактор"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Використовувати початковий шрифт"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Чи використовувати системний шрифт для області редагування. Якщо цей параметр вимкнено, то для області редагування буде використовуватися шрифт, визначений в параметрі \"Шрифт редактора\"."
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "Текстовий редактор pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Шрифт редактора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Нетиповий шрифт, що буде використано в області редагування. Матиме ефект "
-"лише тоді, коли параметр \"Використовувати початковий шрифт\" вимкнений."
+msgstr "Нетиповий шрифт, що буде використано в області редагування. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"Використовувати початковий шрифт\" вимкнений."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Активні модулі"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Схеми стилю"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Автовідступ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Ідентифікатор схеми стилів GtkSourceView, що використовується для кольору тексту."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Автовизначення кодування"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Створювати резервні копії"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити розширення резервних файлів параметром \"Розширення резервних копій\"."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. Інтервал між збереженнями визначається параметром \"Інтервал автозбереження\""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Інтервал автозбереження"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Основний шрифт для друку"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Нижня панель видима"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Створювати резервні копії"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Відображати номери рядків"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Відображати праву поле"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Інтервал у хвилинах, після якого всі не збережені файли будуть збережені автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"автозбереження\" увімкнений."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Шрифт редактора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Схеми VFS, що підтримують запис"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Увімкнути виділення синтаксису"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Список схем VFS, що підтримуються pluma в режимі запису. Схема \"file\" типово підтримує запис."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Увімкнути виділення синтаксису"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Максимальна кількість скасувань дій"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Кодування, що показані в меню"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення \"-1\" означає необмежену кількість дій."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Шрифт заголовка для друку"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Режим перенесення рядків"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Підкреслювати поточний рядок"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Визначає, як переносити довгі рядки в області редагування. Використовуйте \"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення переносу, \"GTK_WRAP_WORD\" для переносу на межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Підкреслювати відповідні дужки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Розмір табуляції"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли "
-"друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Визначає кількість пропусків, які потрібно відображати замість символу табуляції."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Вставляти пропуски"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Шрифт номерів рядків для друку"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Режим переносу рядків"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Список схем VFS, що підтримуються pluma в режимі запису. Схема \"file\" "
-"типово підтримує запис."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Перелік активних модулів. Він містить \"Адресу\" активного модуля. Див. "
-"файл .pluma-plugin для отримання \"адреси\" даного модуля."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Перелік кодувань, який показується у меню \"Кодування символів\" діалогу "
-"вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Автовідступ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Максимальна кількість скасувань дій"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Чи потрібно автоматично розставляти відступ."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Максимальна кількість недавніх файлів"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Відображати номери рядків"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення \"-1\" "
-"означає необмежену кількість дій."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Чи мають відображатися номери рядків у області редагування."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення \"-1\" "
-"означає необмежену кількість дій."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Інтервал у хвилинах, після якого всі не збережені файли будуть збережені "
-"автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"автозбереження\" "
-"увімкнений."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Підкреслювати поточний рядок"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Друкувати номери рядків"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Підкреслювати відповідні дужки"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Друкувати виділення синтаксису"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Режим переносу рядків під час друку"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Відображати праву поле"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Відновлювати попередню позицію курсора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Чи слід відображати праву межу у області редагування."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиція правого поля"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Бічна панель видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Вказує позицію правого поля."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Розумні клавіші Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Сортований список кодувань, що використовує редактор для визначення "
-"кодування файлу. \"CURRENT\" - поточне кодування локалізації. "
-"Використовуються лише підтримувані кодування."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -264,253 +192,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Вказує спосіб переміщення курсору при натисканні клавіш HOME та END. Вкажіть "
-"\"DISABLED\" для простого переміщення до початку та кінця рядка, \"AFTER\" "
-"для переміщення до початку/кінця рядка при першому натисканні та при другому "
-"натисканні до початку/кінця тексту, ігноруючи пробільні символи. Якщо "
-"вказано \"BEFORE\" - переміщення до початку/кінця тексту, при повторному "
-"натисканні - переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано \"ALWAYS\" - "
-"курсор завжди переміщується до початку/кінця тексту, на початку/кінця рядка."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Визначає, як переносити довгі рядки під час друку. Використовуйте "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення переносу, \"GTK_WRAP_WORD\" для переносу на "
-"межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного переносу. Зауважте, що "
-"значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
+msgstr "Вказує спосіб переміщення курсору при натисканні клавіш HOME та END. Вкажіть \"DISABLED\" для простого переміщення до початку та кінця рядка, \"AFTER\" для переміщення до початку/кінця рядка при першому натисканні та при другому натисканні до початку/кінця тексту, ігноруючи пробільні символи. Якщо вказано \"BEFORE\" - переміщення до початку/кінця тексту, при повторному натисканні - переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано \"ALWAYS\" - курсор завжди переміщується до початку/кінця тексту, на початку/кінця рядка."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Визначає, як переносити довгі рядки в області редагування. Використовуйте "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення переносу, \"GTK_WRAP_WORD\" для переносу на "
-"межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного переносу. Зауважте, що "
-"значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Відновлювати попередню позицію курсора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друку тексту документів."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Чи слід відновлювати попередню позицію курсора після завантаження файлу."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Визначає шрифт, що використовується для друку номерів рядків. Матиме ефект "
-"лише тоді, коли параметр \"Друкувати номерів рядків\" увімкнено."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Увімкнути виділення синтаксису"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Визначає шрифт, що використовується для друку заголовків сторінок. Матиме "
-"ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати заголовок\" увімкнено."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Чи виділяти кольором всі знайдені збіги при пошуку."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Визначає кількість недавніх використаних файлів, які відображатимуться в "
-"підменю \"Недавні файли\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Увімкнути виділення синтаксису"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Визначає кількість пропусків, які потрібно відображати замість символу "
-"табуляції."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Чи вмикати виділення синтаксису."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Вказує позицію правого поля."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Панель інструментів видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Панель стану видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Чи показувати панель інструментів у вікнах редагування."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Схеми стилю"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Стиль кнопок панелі інструментів"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Визначає стиль для кнопок панелі інструментів. Можливі варіанти: "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для використання системних значень, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для відображення лише значків і "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для відображення значків і тексту, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для відображення тексту за значками. "
-"Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у "
-"вказаному вигляді."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Розмір табуляції"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Визначає стиль для кнопок панелі інструментів. Можливі варіанти: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для використання системних значень, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для відображення лише значків і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для відображення значків і тексту, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для відображення тексту за значками. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор схеми стилів GtkSourceView, що використовується для кольору "
-"тексту."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Панель стану видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Стиль кнопок панелі інструментів"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Чи показувати панель стану у вікнах редагування."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Панель інструментів видима"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Бічна панель видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Обмеження операцій скасування змін (ЗАСТАРІЛО)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Чи показувати бічну панель, що розташована ліворуч вікна редагування."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Використовувати початковий шрифт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Нижня панель видима"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. "
-"Інтервал між збереженнями визначається параметром \"Інтервал автозбереження\""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Чи має відображатись нижня панель, що розташована нижче вікна редагування."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Максимальна кількість недавніх файлів"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити "
-"розширення резервних файлів параметром \"Розширення резервних копій\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Визначає кількість недавніх використаних файлів, які відображатимуться в підменю \"Недавні файли\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Чи мають відображатися номери рядків у області редагування."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Друкувати виділення синтаксису"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Чи слід відображати праву межу у області редагування."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Чи потрібно автоматично розставляти відступ."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Чи вмикати виділення синтаксису."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Чи слід друкувати заголовок документа."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Режим переносу рядків під час друку"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Чи виділяти кольором всі знайдені збіги при пошуку."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Визначає, як переносити довгі рядки під час друку. Використовуйте \"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення переносу, \"GTK_WRAP_WORD\" для переносу на межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Друкувати номери рядків"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Чи слід друкувати заголовок документа."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Основний шрифт для друку"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друку тексту документів."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Шрифт заголовка для друку"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Чи слід відновлювати попередню позицію курсора після завантаження файлу."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друку заголовків сторінок. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати заголовок\" увімкнено."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Шрифт номерів рядків для друку"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Чи має відображатись нижня панель, що розташована нижче вікна редагування."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друку номерів рядків. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати номерів рядків\" увімкнено."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Чи показувати бічну панель, що розташована ліворуч вікна редагування."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Автовизначення кодування"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Чи показувати панель стану у вікнах редагування."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Сортований список кодувань, що використовує редактор для визначення кодування файлу. \"CURRENT\" - поточне кодування локалізації. Використовуються лише підтримувані кодування."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Чи показувати панель інструментів у вікнах редагування."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Кодування, що показані в меню"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Перелік кодувань, який показується у меню \"Кодування символів\" діалогу вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Чи використовувати системний шрифт для області редагування. Якщо цей "
-"параметр вимкнено, то для області редагування буде використовуватися шрифт, "
-"визначений в параметрі \"Шрифт редактора\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Схеми VFS, що підтримують запис"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активні модулі"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Перелік активних модулів. Він містить \"Адресу\" активного модуля. Див. файл .pluma-plugin для отримання \"адреси\" даного модуля."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстовий редактор"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Редактор текстових файлів"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "Текстовий редактор pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -531,22 +433,19 @@ msgstr "Запитання"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld секунду будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за остані %ld секунди будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за остані %ld секунд будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] "Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld секунду будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Якщо ви не збережете, зміни за остані %ld секунди будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Якщо ви не збережете, зміни за остані %ld секунд будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачені."
+msgstr "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -556,34 +455,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунду будуть "
-"остаточно втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунди будуть "
-"остаточно втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть "
-"остаточно втрачені."
+msgstr[0] "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунду будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунди будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld хвилину будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилини будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] "Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld хвилину будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилини будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -593,15 +484,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилину будуть остаточно "
-"втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилини будуть остаточно "
-"втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть остаточно "
-"втрачені."
+msgstr[0] "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилину будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилини будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -609,12 +494,9 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останню %d годину будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Якщо ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] "Якщо ви не збережете, зміни за останню %d годину будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Якщо ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Якщо ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -641,15 +523,13 @@ msgstr[2] "Зміни, внесені в %d документів, будуть �
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d документ має незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
-msgstr[1] ""
-"%d документи мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
-msgstr[2] ""
-"%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
+msgstr[0] "%d документ має незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
+msgstr[1] "%d документи мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
+msgstr[2] "%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -678,197 +558,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Наявні кодування:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодування символів"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Наявні кодування:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Показані в меню _кодування:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додати схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Додати схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файли схеми кольорів"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не вдається видалити схему кольорів \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Параметри pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Автоматичний відступ"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Перенос тексту"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Відповідні дужки"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Схема кольорів"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Увімкнути _перенос тексту"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Н_е розривати слово між рядками"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Поточний рядок"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Номери рядків"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Відображати праву межу"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Показувати _номери рядків"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Н_е розривати слово між рядками"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Поточний рядок"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Під_свічувати поточний рядок"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Шрифт редактора: "
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Права межа"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Увімкнути _перенос тексту"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "_Відображати праву межу"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Збереження файлів"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "П_рава межа у стовпчику:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Відповідні дужки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Шрифти й кольори"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Виділяти відповідну д_ужку"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Під_свічувати поточний рядок"
+msgid "View"
+msgstr "Вигляд"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Виділяти відповідну д_ужку"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Знаки табуляції"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Ширина табуляції:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Номери рядків"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Виберіть колір редактора"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Автоматичний відступ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модулі"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Збереження файлів"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Права межа"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Знаки табуляції"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Перенос тексту"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_хвилин"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додати..."
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Шрифт редактора: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Показувати _номери рядків"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Виберіть колір редактора"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Схема кольорів"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "П_рава межа у стовпчику:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додати..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Ширина табуляції:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрифти й кольори"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_хвилин"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модулі"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
@@ -885,29 +763,29 @@ msgstr "Замінити _все"
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Збігається _ціле слово"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити все"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Знай_ти:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замінити н_а:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Шукати назад"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Збігається _регістр"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Збігається _ціле слово"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Знай_ти:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Шукати назад"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -921,8 +799,7 @@ msgstr "Показати версію програми"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку."
+msgstr "Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку."
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
@@ -949,7 +826,6 @@ msgstr "[ФАЙЛ...]"
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: неправильне кодування.\n"
-#
#. Setup command line options
#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
@@ -960,9 +836,7 @@ msgstr "- Редактор текстових файлів"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Запустіть «%s --help» для отримання повного списку підтримуваних ключів.\n"
+msgstr "%s\nЗапустіть «%s --help» для отримання повного списку підтримуваних ключів.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -1013,22 +887,19 @@ msgstr "Відновити незбережені зміни в документ
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню %ld секунду, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Зміни, внесені в документ за останні %ld секунди, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] "Зміни, внесені в документ за останню %ld секунду, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Зміни, внесені в документ за останні %ld секунди, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
+msgstr "Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
@@ -1038,34 +909,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунду, будуть "
-"остаточно втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунди, будуть "
-"остаточно втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно "
-"втрачені."
+msgstr[0] "Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунду, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунди, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню %ld хвилину, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] "Зміни, внесені в документ за останню %ld хвилину, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
@@ -1075,15 +938,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилину, будуть остаточно "
-"втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилини, будуть остаточно "
-"втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно "
-"втрачені."
+msgstr[0] "Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилину, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилини, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
@@ -1091,27 +948,21 @@ msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Зміни, внесені в документ за останню %d годину, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] ""
-"Зміни, внесені в документ за останні %d години, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] ""
-"Зміни, внесені в документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] "Зміни, внесені в документ за останню %d годину, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[1] "Зміни, внесені в документ за останні %d години, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[2] "Зміни, внесені в документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma -- це малий і легкий текстовий редактор для MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота <[email protected]>\n"
-"Максим Дзюманенко <[email protected]>\n"
-"Wanderlust <[email protected]>"
+msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1338,9 +1189,7 @@ msgstr "Не вдається підключити файлову систему
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Не вдається отримати доступ до файлу, оскільки неможливо підключити його "
-"файлову систему."
+msgstr "Не вдається отримати доступ до файлу, оскільки неможливо підключити його файлову систему."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
@@ -1357,18 +1206,14 @@ msgstr "\"%s\" не є правильною адресою."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти вузол \"%s\". Переконайтесь, що параметри проксі вказано "
-"правильно та спробуйте ще раз."
+msgstr "Не вдається знайти вузол \"%s\". Переконайтесь, що параметри проксі вказано правильно та спробуйте ще раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Неправильна назва вузла. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
-"спробуйте знову."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Неправильна назва вузла. Переконайтесь, що адресу введено правильно та спробуйте знову."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1423,9 +1268,7 @@ msgstr "_Не редагувати"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Вичерпано допустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було "
-"знайдено."
+msgstr "Вичерпано допустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було знайдено."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1453,9 +1296,7 @@ msgstr "Помилка при відкриванні файлу %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Файл, який ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо ви продовжите "
-"редагування цього файлу ви можете зробити цей документ зіпсованим."
+msgstr "Файл, який ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо ви продовжите редагування цього файлу ви можете зробити цей документ зіпсованим."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1485,9 +1326,7 @@ msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\" використ�
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Документ містить один або більше символів, які не мають представлення у "
-"вказаному кодуванні символів."
+msgstr "Документ містить один або більше символів, які не мають представлення у вказаному кодуванні символів."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
@@ -1496,11 +1335,9 @@ msgstr "Файл \"%s\" вже відкритий у іншому вікні plu
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma відкрив цей файл режимі \"лише читання\". Ви дійсно бажаєте редагувати "
-"його?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma відкрив цей файл режимі \"лише читання\". Ви дійсно бажаєте редагувати його?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
@@ -1516,8 +1353,10 @@ msgstr "З_берегти попри все"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Не зберігати"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1525,10 +1364,9 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s змінено під час читання."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Якщо ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все "
-"одно?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Якщо ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все одно?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
@@ -1543,13 +1381,9 @@ msgstr "Не вдається створити тимчасовий резерв
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma не може створити резервну копію старого файлу до збереження нового. Ви "
-"можете проігнорувати це попередження та зберегти у будь-якому випадку, але "
-"якщо під час збереження виникне помилка, ви втратите стару копію файлу. "
-"Зберегти попри все?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma не може створити резервну копію старого файлу до збереження нового. Ви можете проігнорувати це попередження та зберегти у будь-якому випадку, але якщо під час збереження виникне помилка, ви втратите стару копію файлу. Зберегти попри все?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1557,50 +1391,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не може відкрити адресу %s в режимі запису. Переконайтесь, що адресу "
-"введено правильно та спробуйте знову."
+msgstr "pluma не може відкрити адресу %s в режимі запису. Переконайтесь, що адресу введено правильно та спробуйте знову."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не може відкрити цю адресу в режимі запису. Переконайтесь, що адресу "
-"введено правильно та спробуйте ще раз."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma не може відкрити цю адресу в режимі запису. Переконайтесь, що адресу введено правильно та спробуйте ще раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s не є правильною адресою. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
-"спробуйте знову."
+msgstr "%s не є правильною адресою. Переконайтесь, що адресу введено правильно та спробуйте знову."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Немає прав для запису файлу. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
-"спробуйте ще раз."
+msgstr "Немає прав для запису файлу. Переконайтесь, що адресу введено правильно та спробуйте ще раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Недостатньо дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на "
-"диску та спробуйте знову."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Недостатньо дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на диску та спробуйте знову."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь зберегти файл на диск доступний лише для читання. "
-"Переконайтесь, що адресу введено правильно і спробуйте знову."
+msgstr "Ви намагаєтесь зберегти файл на диск доступний лише для читання. Переконайтесь, що адресу введено правильно і спробуйте знову."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1608,29 +1430,26 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Вкажіть і
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Диск, на якому ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файла. "
-"Використовуйте коротшу назву."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Диск, на якому ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файла. Використовуйте коротшу назву."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Диск, на якому ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. "
-"Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористуйтесь диском, що не має "
-"такого обмеження."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Диск, на якому ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористуйтесь диском, що не має такого обмеження."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\"."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1698,78 +1517,71 @@ msgstr "_Про модуль"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Налаштувати модулі"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Не вдається ініціалізувати менеджер параметрів."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Очікувалось значення \"%s\", отримано \"%s\" для ключа %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Сторінка %N з %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Підготовка..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифти"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Виділення синтаксису кольором"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Друкувати виділення с_интакису"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Верхній та нижній колонтитули:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Друкувати номери _рядків"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Нумерувати кожен"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "рядок"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Заголовок сторінки"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Друкувати номери _рядків"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Друкувати за_головки сторінок"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Друкувати виділення с_интакису"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Виділення синтаксису кольором"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Текст:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Номери рядків:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Нумерувати кожен"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Верхній та нижній колонтитули:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Відновити _початкові шрифти"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "рядок"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показати попередню сторінку"
@@ -1848,7 +1660,8 @@ msgstr "ЗАМ"
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1866,8 +1679,7 @@ msgstr[2] "%d вкладок з помилками"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог '%s': помилка у g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "Не вдається створити каталог '%s': помилка у g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -2379,91 +2191,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зробити великими перші літери слів у виділеному тексті"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Перевірити наявність оновлень"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Перевірити наявність останньої версії pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "Перевірити наявність оновлень"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Версія, яку ігнорувати до випуску нової версії"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Помилка при показі URI."
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "_Завантажити"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ігнорувати версію"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Знайдено нову версію pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Ви можете завантажити нову версію pluma, натиснувши на кнопці завантаження "
-"або ігнорувати цю версію доки не вийде ще новіша"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Версія, яку ігнорувати до випуску нової версії"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Ви можете завантажити нову версію pluma, натиснувши на кнопці завантаження або ігнорувати цю версію доки не вийде ще новіша"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Статистика документа"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Аналізує поточний документ і визначає кількість слів, рядків, символів та "
-"видимих символів у ньому."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Статистика документа"
+msgstr "Аналізує поточний документ і визначає кількість слів, рядків, символів та видимих символів у ньому."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "О_новити"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файлу"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Символів (без пропусків)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Символів (з пропусками)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Назва файлу"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Рядки"
+msgid "Words"
+msgstr "Слів"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Виділення"
+msgid "Lines"
+msgstr "Рядки"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Слів"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "О_новити"
+msgid "Selection"
+msgstr "Виділення"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2475,22 +2283,22 @@ msgstr "Видати статистичну інформацію про пото
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Відкрити термінал у каталозі документу"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Відкрити термінал тут"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Відкрити термінал тут"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Відкрити термінал у каталозі документу"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Виконати зовнішні команди та сценарії оболонки."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Зовнішні інструменти"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Виконати зовнішні команди та сценарії оболонки."
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Керувати з_овнішніми інструментами..."
@@ -2539,7 +2347,7 @@ msgstr "Мови"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Мови"
@@ -2554,8 +2362,7 @@ msgstr "Ця комбінація вже прив'язана до %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Введіть нову комбінацію клавіш, або натисніть Backspace, щоб очистити її"
+msgstr "Введіть нову комбінацію клавіш, або натисніть Backspace, щоб очистити її"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2565,107 +2372,108 @@ msgstr "Натисніть нову комбінацію клавіш"
msgid "Stopped."
msgstr "Зупинено."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нічого"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "Поточний документ"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Усі документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Усі документи за винятком не збережених"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Виділена область"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Додати до поточного документу"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Поточне виділення (первинно для документу)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Створити новий документ"
+msgid "Current line"
+msgstr "Поточний рядок"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Поточний документ"
+msgid "Current word"
+msgstr "Поточне слово"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Поточний рядок"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Відображати у нижній частині вікна"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Виділена область"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Створити новий документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Поточне виділення (первинно для документу)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Додати до поточного документу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Поточне слово"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Замінити поточний документу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Відображати у нижній частині вікна"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Замінити поточне виділення"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Менеджер зовнішніх інструментів"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Вставити в позицію курсора"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Усі документи за винятком не збережених"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Лише локальні файли"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Нічого"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Лише віддалені файли"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Лише документи без назв"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Замінити поточний документу"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Менеджер зовнішніх інструментів"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Замінити поточне виділення"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "С_ервіс:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Лише документи без назв"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Застосовність:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Правка:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ввід:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Застосовність:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "Вікно _виводу:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ввід:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "З_берегти:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Комбінація клавіш:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "С_ервіс:"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Збірка"
@@ -2683,193 +2491,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Видалити зайві пробіли у імені файлу"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Виконати команду та перенести її вивід у новий документ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Виконати команду"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Простий доступ до файлів з панелі"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Виконати команду та перенести її вивід у новий документ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Панель оглядача файлів"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Простий доступ до файлів з панелі"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Увімкнути відновлення для віддалених адрес"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Встановити адресу на перший документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "При значенні TRUE модуль перегляду файлів буде показувати каталог першого відкритого документу, за умови що перегляд файлів ще не використовувався. (Тобто це звичайно застосовується при відкриванні документу з командного рядка або програмою caja, тощо.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим фільтру перегляду файлів"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Значення визначає які файли відфільтровуються при перегляді файлів. Допустимі значення: none (нічого не фільтрується), hidden (фільтруються приховані файли), binary (фільтруються двійкові файли) та hidden_and_binary (фільтруються як приховані так і двійкові файли)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шаблон фільтру перегляду файлів"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Кореневий каталог перегляду файлів"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Віртуальний кореневий каталог перегляду файлів"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"При значенні TRUE модуль перегляду файлів буде показувати каталог першого "
-"відкритого документу, за умови що перегляд файлів ще не використовувався. "
-"(Тобто це звичайно застосовується при відкриванні документу з командного "
-"рядка або програмою caja, тощо.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Шаблон фільтру перегляду файлів. Фільтр працює на базі filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Відкрити у перегляді дерева"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"При завантаженні модуля перегляду файлів, відкривати перегляд дерева, а не "
-"перегляд закладок"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Встановити адресу на перший документ"
+msgstr "При завантаженні модуля перегляду файлів, відкривати перегляд дерева, а не перегляд закладок"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Визначає чи вмикати відновлення віддалених адрес."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Кореневий каталог перегляду файлів"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Кореневий каталог перегляду файлів, що використовується при завантаженні "
-"модуля перегляду файлів та onload/tree_view має значення TRUE."
+msgstr "Кореневий каталог перегляду файлів, що використовується при завантаженні модуля перегляду файлів та onload/tree_view має значення TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Віртуальний каталог перегляду файлів, що використовується при завантаженні "
-"модуля перегляду файлів коли onload/tree_view має значення TRUE. Віртуальний "
-"корінь завжди має бути нижче фактичного кореня."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Віртуальний кореневий каталог перегляду файлів"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "Шаблон фільтру перегляду файлів. Фільтр працює на базі filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Віртуальний каталог перегляду файлів, що використовується при завантаженні модуля перегляду файлів коли onload/tree_view має значення TRUE. Віртуальний корінь завжди має бути нижче фактичного кореня."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Значення визначає які файли відфільтровуються при перегляді файлів. "
-"Допустимі значення: none (нічого не фільтрується), hidden (фільтруються "
-"приховані файли), binary (фільтруються двійкові файли) та hidden_and_binary "
-"(фільтруються як приховані так і двійкові файли)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Увімкнути відновлення для віддалених адрес"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Визначає чи вмикати відновлення віддалених адрес."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Встановити корінь на активний документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Встановити корінь на розташування активного документу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Відкрити термінал"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Відкрити термінал у поточному відкритому каталозі"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Перегляд файлів"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Помилка при створенні нового каталогу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Помилка при створенні нового файлу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Помилка при перейменуванні файлу чи каталогу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Помилка при видаленні файлу чи каталогу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Помилка при відкриванні каталогу у файловому менеджері"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Помилка при встановленні кореневого каталогу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Помилка при завантаженні каталогу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Не вдається перемістити файл у смітник,\n"
-"видалити файл остаточно?"
+msgstr "Не вдається перемістити файл у смітник,\nвидалити файл остаточно?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" не вдається перемістити у смітник."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Не вдається перемістити у смітник вибрані файли."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно видалити файл \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно видалити виділені файли?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Якщо ви видалите файл, він буде остаточно втрачений."
@@ -2881,11 +2671,10 @@ msgstr "(Немає вмісту)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Новий каталог наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть "
-"параметри фільтру."
+msgstr "Новий каталог наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть параметри фільтру."
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "файл"
@@ -2894,11 +2683,10 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Новий файл наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть "
-"параметри фільтру."
+msgstr "Новий файл наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть параметри фільтру."
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "каталог"
@@ -2907,180 +2695,178 @@ msgstr "каталог"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Новий каталог наразі відфільтрований. Необхідно налаштувати фільтр, щоб "
-"зробити цей каталог видимим."
+msgstr "Новий каталог наразі відфільтрований. Необхідно налаштувати фільтр, щоб зробити цей каталог видимим."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Перемістити у смітник"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Перемістити виділений файл чи каталог у смітник"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Видалити виділений файл чи каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Відкрити обраний файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Відкрити батьківську теку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Створити _теку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Створити нову порожню теку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Створити _файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Створити новий порожній файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Перейменувати виділений файл чи теку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Попередня адреса"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до останньої відвіданої адреси"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Наступна адреса"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти до наступної відвіданої адреси"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Оновити вигляд"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Оновити вигляд"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "Пере_глянути теку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Переглянути теку у файловому менеджері"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Показувати при_ховані"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Показувати приховані файли та теки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Показувати _двійкові"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Показувати двійкові файли"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Попередня адреса"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перейти до попередньої адреси"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перейти до попередньо відкритої адреси"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Наступна адреса"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Перейти до наступної адреси"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Фільтр за _назвою"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не знайдено об'ект для підключення тому: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не вдається відкрити носій: \"%s\""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не вдається підключити том: \"%s\""
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Підтримка Emacs, Kate та Vim-стилів відображення рядків для pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Стилі редагування"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Інтерактивна консоль python у нижній панелі"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Підтримка Emacs, Kate та Vim-стилів відображення рядків для pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Інтерактивна консоль python у нижній панелі"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3109,65 +2895,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Швидко відкрити файли"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Швидкий спосіб вставки фрагментів тексту, що часто використовуються"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменти тексту"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Швидкий спосіб вставки фрагментів тексту, що часто використовуються"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Менеджер фрагментів"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Активація"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Фрагменти:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Створити новий фрагмент тексту"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Видалити виділений фрагмент тексту"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Імпортувати фрагменти тексту"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Експортувати виділені фрагменти тексту"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Імпортувати фрагменти тексту"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Комбінація клавіш:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Видалити виділений фрагмент тексту"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Комбінація клавіш, якою активується фрагмент тексту"
+msgid "Activation"
+msgstr "Активація"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Тригер табуляції:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Слово, яким активується фрагмент тексту після натискання Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Менеджер фрагментів"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Вставити _як:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Комбінація клавіш, якою активується фрагмент тексту"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Фрагменти:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Комбінація клавіш:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Тригер табуляції:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Вставити _як:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3198,9 +2984,7 @@ msgstr "Повернути виділений фрагмент тексту"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Значення не є правильним Tab-тригером. Тригери можуть або містити літери або "
-"один не алфавітно-цифровий символ, такий як {, [, тощо."
+msgstr "Значення не є правильним Tab-тригером. Тригери можуть або містити літери або один не алфавітно-цифровий символ, такий як {, [, тощо."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3266,8 +3050,7 @@ msgstr "Експорт фрагментів тексту"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Введіть нову комбінацію клавіш, або натисніть Backspace, щоб очистити її"
+msgstr "Введіть нову комбінацію клавіш, або натисніть Backspace, щоб очистити її"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3325,9 +3108,7 @@ msgstr "Файл `%s` не є коректним архівом з тексто�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Час виконання команди Python (%s) перевищило припустиму норму, виконання "
-"перервано."
+msgstr "Час виконання команди Python (%s) перевищило припустиму норму, виконання перервано."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3343,7 +3124,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Відсортувати поточний документ чи виділену частину"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Сортування"
@@ -3351,32 +3132,34 @@ msgstr "Сортування"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Сортує поточний документ чи виділений текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "В_идаляти повтори"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "По_чинати з стовпчика:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "С_ортувати"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "З_воротний порядок"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Операцію сортування буде неможливо скасовувати"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "В_идаляти повтори"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ігнорувати регістр"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "З_воротний порядок"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "По_чинати з стовпчика:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "С_ортувати"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Операцію сортування буде неможливо скасовувати"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3409,7 +3192,8 @@ msgstr "Перевірка орфографії"
msgid "Suggestions"
msgstr "Варіанти"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(правильне написання)"
@@ -3421,7 +3205,7 @@ msgstr "Перевірку орфографії завершено"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3431,7 +3215,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3440,14 +3224,14 @@ msgstr "Невідомо (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Первинне значення"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Встановити мову"
@@ -3487,21 +3271,21 @@ msgstr "Документ порожній."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Немає слів з помилками"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Вибрати _мову поточного документа"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Додати с_лово"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Перевірка орфографії"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "За_мінити"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Слово з помилкою:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Замінити в_се"
+msgid "word"
+msgstr "слово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3512,49 +3296,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Перевірити _слово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "Ва_ріанти:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ігнорувати _все"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнорувати"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "За_мінити"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ігнорувати _все"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Слово з помилкою:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Замінити в_се"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Словник користувача:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ігнорувати"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Додати с_лово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "Ва_ріанти:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "слово"
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Перевірити орфографію поточного документа."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Перевірка орфографії"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Перевірити орфографію поточного документа."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3574,17 +3358,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Списки доступних тегів"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Скорочена форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Абревіатура"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Над"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Ключ типу для допоміжної ідентификації"
@@ -3606,1169 +3390,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Альтернатива"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Прив'язка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Прив'язка URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код аплету"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Прив'язка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Код аплету (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Масив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Пов'язана інформація"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Про автора"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Заголовки пов'язані з напрямком"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Колір тла (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Файл фонової текстурної заливки"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Файл фонової текстурної заливки (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Основний ресурс URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Основний шрифт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основний шрифт (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Основний ресурс URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Межа"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Межа (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Колір межі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Об'єднання комірок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "По центру"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "По центру (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Кодування символів зв'язаного ресурсу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Відмічений (стан)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Відмічений стан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цитата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Відмітка про причину зміни"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID реалізації класів"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Список класів"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Очищення параметрів керування текстом"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Тип змісту коду"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Колір вибраних посилань"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Колір вибраних посилань (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Об'єднання стовпчиків"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Фрагмент коду для комп'ютера"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема змісту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тип змісту"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Тип змісту (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Контейнер стилю DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Контейнер DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата та час зміни"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Опис ознаки"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Ознака відкладення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Опис визначення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Список визначень"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "термін з визначенням"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Видалений текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Напрямок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Направленість"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Направленість (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Список каталогів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Контейнер DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Контейнер стилю DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Початок документу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Тіло документу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Заголовок документу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Назва документу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тип документу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Ідентифікатор"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Вбудований об'єкт"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Виділення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Тип кодування"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Рисунок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Накреслення шрифту"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Накреслення шрифту (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Для мітки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Примусовий розрив рядка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Обробник дії форми"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Група керування формою"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Текстова метка поля форми"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Ввід форми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Тип вводу форми"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Ввід форми"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Метод форми"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Посилання вперед"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Назва:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Межа області"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Частини візуалізації області"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Джерело області"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Відстань між областями"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Призначення області"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Межа області"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Назва:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Набір областей"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Межа області"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Стовпчики областей"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Рядки областей"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Набір областей"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "Відстань між областями"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Звичайний вбудований об'єкт"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Звичайна метаінформація"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Звичайний діапазон"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Ідентифікатор HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "Спеціальні символи HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML теги"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Кореневий елемент HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Версія HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Назва заголовку HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Комірка заголовку ідентифікатора"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Заголовок 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Заголовок 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Заголовок 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Заголовок 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Горизонтальна лінія"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Горизонтальний проміжок"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Горизонтальний проміжок (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Перевизначення напрямку тексту"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "Ідентифікатор HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Кореневий елемент HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Мапа зображення"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Назва заголовку HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Перевизначення напрямку тексту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Область мапи зображення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Ім'я мапи зображення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Джерело зображення"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Мапа зображення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Вбудована область"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Вбудований шар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Вставлений текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Визначення відстані"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Курсив"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-аплет"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-аплет (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Збільшити стиль тексту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Шар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Колір посилання"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Колір посилання (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Елемент списку"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Список типів MIME для файлу який відвантажується"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Перелік наборів символів, які підтримуються"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Перелік"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Локальні зміни шрифта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Довгий опис посилання"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Довга цитата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Надіслати посилання"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Висота граничного пікселя"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ширина граничного пікселя"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Маркер"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимальна довжина текстового поля"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Кінцеве медіа"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Меню"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Меню (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Багаторядкове текстове поле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Багато стовпчиків"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Складний"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Значення властивості"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Наступний ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Немає ідентифікатора URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Вбудовані об'єкти відсутні"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Без блоків"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Без шарів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Без розриву рядків"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Без змін розмірів"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Без сценаріїв"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Без тіні"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без тіні (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без переносу слів"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Немає ідентифікатора URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без переносу слів (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Нерозривний пробіл"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Об'єктний файл аплету"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Об'єктний файл аплету (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Зсув для символу вирівнювання"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Подія OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Подія OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Подія OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Подія OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Подія OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Подія OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Подія OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Подія OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Подія OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Подія OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Подія OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Подія OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Подія OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Подія OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Подія OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Подія OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Подія OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Подія OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Група параметрів"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Вибір параметрів"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Замовлений список"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Кінцеве медіа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Клас абзацу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стиль абзацу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Попередньо відформатований програмний код"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Попередньо відформатований текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Профіль слоіника метафніормації"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Підказка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Кнопка натискання"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Цитата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Діапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Тект та пароль лише для читання"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Зменшений інтервал"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Скорочені інтервали (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Зворотне посилання"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Корінь"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Керування рядками та стовпцями"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Зразок виводу програми, сценаріїв"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Область видимості, яка зайнята комірками заголовка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Назва мови сценаріїв"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Оператори сценарію"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Смуга прокрутки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Параметр з можливістю вибору"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Обрано"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Мапа зображення на стороні сервера"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Коротка вбудована цитата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Однорядкова підказка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Розмір (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Стиль малого тексту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "М'який розрив рядка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Вихідний текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Архівний список, розділений пробілами"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Проміжок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Відстань між комірками"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Відстань у комірках"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Діапазон"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Корінь квадратний"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Повідомлення запуску режиму призупинення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Перше число послідовності"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Перше число послідовності (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Закреслений текст"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Стиль закресленого тексту (застарілий)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Закреслений текст (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Стиль закресленого тексту"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Стиль закресленого тексту (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Сильний наголос"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Інформація про стиль"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Позиція переходу табуляції"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Таблиця"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Тіло таблиці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Назва таблиці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Властивості групи стовпців таблиці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Властивості стовпця таблиці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Дані у комірці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Кінцівка таблиці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Заголовок таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Комірка заголовку таблиці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Заголовок таблиці"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Рядок таблиці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Інформація про таблицю"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Таблиця"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Ціль - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Ціль - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Ціль - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Ціль - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Телетайпний або моноширний стиль тексту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Колір тексту"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Колір тексту (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст, введений користувачем"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Верхня межа у точках"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Підкреслений стиль тексту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Несортований список"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Використовувати мапу зображення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Пояснення значення"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Змінна або параметр програми"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання у комірці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вертикальний пробіл"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикальний пробіл (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Колір відвіданого посилання"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Колір відвіданого посилання (застарілий)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML теги"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Над"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Код аплету"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Масив"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Файл фонової текстурної заливки"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Основний шрифт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Колір межі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Межа"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "По центру"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Відмічений (стан)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Колір вибраних посилань"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Схема змісту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Тип змісту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Список каталогів"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Версія HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Вбудований об'єкт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Рисунок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Накреслення шрифту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Межа області"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Відстань між областями"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Горизонтальний проміжок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Джерело зображення"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Вбудований шар"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java-аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Колір посилання"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Перелік"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Надіслати посилання"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Маркер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Багато стовпчиків"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Наступний ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Вбудовані об'єкти відсутні"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Без шарів"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Без розриву рядків"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Без тіні"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Без переносу слів"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Об'єктний файл аплету"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Попередньо відформатований програмний код"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Підказка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Цитата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Діапазон"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Зменшений інтервал"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Корінь"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Однорядкова підказка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "М'який розрив рядка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Проміжок"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Корінь квадратний"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Перше число послідовності"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Стиль закресленого тексту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Закреслений текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Позиція переходу табуляції"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Колір тексту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Верхня межа у точках"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Вертикальний пробіл"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Колір відвіданого посилання"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "Спеціальні символи HTML"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Нерозривний пробіл"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Теги"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Бібліографія (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Бібліографія (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Бібліографія (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Бібліографія (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Дужки()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Дужки ()"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Дужки []"
@@ -4777,190 +4561,194 @@ msgstr "Дужки []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Дужки {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Дужки ()"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Вхід файлу"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Виноска"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Функція cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Функція e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функція exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функція log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функція log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функція sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Грецька альфа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Грецька бета"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Грецький епсилон"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Грецька гамма"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Грецька лямбда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Грецька ро"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Грецька тау"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Заголовок 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Заголовок 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Заголовок 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Заголовок 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Заголовок 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Заголовок 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Заголовок 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Заголовок 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Заголовок 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Додаток до заголовку"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "елемент"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Елемент з міткою"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Опис списку"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Нумерований список"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Список перерахування"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Елемент з міткою"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "елемент"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (зображення)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (вбудований)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Оператор ділення"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Інтеграл (зображення)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Інтеграл (вбудований)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Сума (зображення)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Сума (вбудований)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Мітка посилання"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Посилання ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Символ <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Символ <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Символ >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Символ >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Символ and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Символ const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Символl часткового d2-на-dt2"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Символ хрестика"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Символ d-на-dt"
@@ -4970,97 +4758,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Символ часткового d-на-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Символl часткового d2-на-dt2"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Символ еквівалентності"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Символ хрестика"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Символ en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Символ em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Символ en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Символ еквівалентності"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Безконечність"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Мантиса ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Мантиса ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Символ математичного пробілу _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Символ математичного пробілу __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Символ simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Символ \"зірочка\""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Товста гарнітура"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Тип гарнітури"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Гарнітура курсив"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Похилена гарнітура"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Тип гарнітури"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Нерозривний текст"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Виноска"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Список тегів"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Надає можливість простого вставляння в документ тегів чи рядків, що часто "
-"використовуються, без потреби набирати їх."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Список тегів"
+msgstr "Надає можливість простого вставляння в документ тегів чи рядків, що часто використовуються, без потреби набирати їх."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Вісі"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Елементи"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Функції"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Вісі"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "предок"
@@ -5117,19 +4899,31 @@ msgstr "поточний"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Теги"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "Обраний формат"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Власний формат"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вставити _дату й час..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вставити поточну дату й час в позицію курсора"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Доступні формати"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Налаштовування модуля вставлення дати й часу..."
@@ -5141,45 +4935,46 @@ msgstr "Вставити час або дату"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію курсора"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вставити дату й час"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Використати _вибраний формат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Інший формат"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "Вст_авити"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Інший формат"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Налаштовувати модуль вставлення дати й часу"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Налаштовування модуля вставлення дати й часу..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "За_питувати формат"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1a429512..777606fe 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,400 +1,420 @@
-# Vietnamese translation for GEdit.
-# Copyright © 2009 MATE i18n Project for Vietnamese.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2002-2004,2007.
-# Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 2.25.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 13:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-06 19:38+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Soạn thảo tập tin văn bản"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Phông tự chọn sẽ được dùng trong vùng biên soạn. Phông này chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn « Dùng phông mặc định »."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:799
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Bổ sung hoạt động"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Bảng mã đã tìm tự động"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Lưu tự động"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Dùng phông chữ mặc định"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Khoảng lưu tự động"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Có nên dùng phông chữ độ rộng cố định của hệ thống để soạn thảo văn bản thay cho phông chữ nào đặc trưng cho pluma. Nếu tùy chọn này được tắt, phông chữ được xác định trong tùy chọn « Phông bộ soạn thảo » sẽ được dùng thay cho phông chữ hệ thống."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Thụt lề tự động"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Phông bộ biên soạn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Phần mở rộng bản sao lưu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Phông tự chọn sẽ được dùng trong vùng biên soạn. Phông này chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn « Dùng phông mặc định »."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Phông thân để in"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Lược đồ Kiểu dáng"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Hiện bảng dưới"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Tạo bản sao lưu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Hiện số hiệu dòng"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Hiện lề phải"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Phông bộ biên soạn"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Bật tô sáng tìm kiếm"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Bật tô sáng cú pháp"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Pluma nên tạo bản sao các tập tin khi lưu. Bạn có thể đặt phần mở rộng tập tin bằng tùy chọn « Phần mở rộng bản sao lưu »."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Bảng mã hiển thị trong trình đơn"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "Phần mở rộng hay hậu tố dùng cho tên tập tin sao lưu. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn « Tạo bản sao lưu »."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Phông đầu trang để in"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Tô sáng dòng hiện có"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Tô sáng ngoặc khớp"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Lược đồ VFS ghi được"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Nếu là 0 thì không chèn số hiệu dòng vào tài liệu khi in. Nếu không thì pluma sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hàng."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Danh sách các lược đồ VFS được trình pluma hỗ trợ trong chế độ ghi. Lược đồ « file » (tập tin) ghi được theo mặc định."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Chèn dấu cách"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Phông số hiệu dòng để in"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho số hành động vô hạn."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Chế độ ngắt dòng"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Danh sách các lược đồ VFS được trình pluma hỗ trợ trong chế độ ghi. Lược đồ « file » (tập tin) ghi được theo mặc định."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Xác định cuộn dòng dài như thế nào trong vùng biên soạn. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuộn, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuốn theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa « Vị trí » của các bổ sung đó. Hãy xem tập tin « .pluma-plugin » để biết vị trí của từng bổ sung."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Cỡ tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Danh sách các bảng mã hiển thị trong trình đơn Mã Ký Tự trong hộp thoại mở/lưu tập tin. Chỉ dùng những bảng mã được công nhận."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Xác định số khoảng trắng được hiển thị thay vì ký tự Tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Số tối đa hành động hủy bước"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Chèn dấu cách"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Số tối đa tập tin gần đây"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Cho Pluma chèn các dấu cách thay cho các tab hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho số hành động vô hạn."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho số hành động vô hạn. Bị phản đối kể từ phiên bản 2.12.0."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Hiện số hiệu dòng"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Pluma nên hiển thị số hiệu dòng trong vùng biên soạn hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr "Số phút sau đó pluma lưu tự động các thay đổi trong tập tin. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn « Lưu tự động »."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Tô sáng dòng hiện có"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "In đầu trang"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Pluma có nên tô sáng dòng hiện có hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "In số hiệu dòng"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Tô sáng ngoặc khớp"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "In tô sáng cú pháp"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Chế độ ngắt dòng in"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Hiện lề phải"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Phục hồi vị trí con trỏ trước"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Pluma nên hiển thị lề phải trong vùng biên soạn hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Vị trí lề phải"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Hiện ô bên"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Xác định vị trí lề phải."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End khéo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Danh sách sắp xếp các bảng mã ký tự được pluma dùng để tự động tìm bảng mã của tập tin. « CURRENT » đại diện bảng mã miền địa phương hiện thời. Chỉ dùng những bảng mã được công nhận."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Ghi rõ cách di chuyển của con trỏ khi phím HOME và END được bấm. Đặt giá trị:\n • DISABLED\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối dòng\n • AFTER\t\tđể đi tới đầu/cuối dòng lần đầu tiên bấm phím,\n\t\t\trồi đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n • BEFORE\tđể đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n\t\t\tlần đầu tiên bấm phím, rồi đi tới đầu/cuối dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n • ALWAYS\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Phục hồi vị trí con trỏ trước"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Ghi rõ cách di chuyển của con trỏ khi phím HOME và END được bấm. Đặt giá trị:\n"
-" • DISABLED\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối dòng\n"
-" • AFTER\t\tđể đi tới đầu/cuối dòng lần đầu tiên bấm phím,\n"
-"\t\t\trồi đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n"
-"\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
-" • BEFORE\tđể đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n"
-"\t\t\tlần đầu tiên bấm phím, rồi đi tới đầu/cuối dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
-" • ALWAYS\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Pluma có nên phục hồi vị trí con trỏ trước khi tập tin được tải hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Xác định cuộn dòng dài như thế nào khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuộn, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuốn theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Bật tô sáng tìm kiếm"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Xác định cuộn dòng dài như thế nào trong vùng biên soạn. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuộn, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuốn theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Pluma có nên tô sáng mọi lần gặp đoạn đã tìm kiếm hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Xác định phông dùng khi in phần thân tài liệu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Bật tô sáng cú pháp"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn « In số hiệu dòng » khác không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Pluma nên bật tô sáng cú pháp hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Xác định phông để in đầu trang khi in tài liệu. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn « In đầu trạng ». "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Hiện thanh công cụ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình đơn con « Các tập tin gần đây »."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Có nên hiện thanh công cụ trong cửa sổ biên soạn hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Xác định số khoảng trắng được hiển thị thay vì ký tự Tab."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Kiểu nút thanh công cụ"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Xác định vị trí lề phải."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Kiểu dáng cho nút thanh công cụ. Giá trị có thể là \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" cho kiểu mặc định của hệ thống, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" nếu chỉ hiện thị các biểu tượng, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nếu hiện cả biểu tượng và chữ. Và \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" để hiển thị chữ ưu tiên cạnh biểu tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trị để đảm bảo chúng được hiển thị đúng như đã nói."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Hiện thanh trạng thái"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Lược đồ Kiểu dáng"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Kiểu dáng cho nút thanh công cụ. Giá trị có thể là \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" cho kiểu mặc định của hệ thống, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" nếu chỉ hiện thị các biểu tượng, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nếu hiện cả biểu tượng và chữ. Và \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" để hiển thị chữ ưu tiên cạnh biểu tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trị để đảm bảo chúng được hiển thị đúng như đã nói."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Hiện ô bên"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Cỡ tab"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Mã hiệu Lược đồ Kiểu dáng GtkSourceView được dùng để tô màu văn bản."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Hiện bảng dưới"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Kiểu nút thanh công cụ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Có nên hiển thị bảng dưới ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Hiện thanh công cụ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Số tối đa tập tin gần đây"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Giới hạn hủy bước (BỊ PHẢN ĐỐI)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình đơn con « Các tập tin gần đây »."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Dùng phông chữ mặc định"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "In tô sáng cú pháp"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
-msgstr "Pluma nên tự động lưu các tập tin đã sửa đổi sau mỗi khoảng thời gian. Bạn có thể đặt khoảng thời gian với tùy chọn « Khoảng tự động lưu »."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Pluma có nên in cú pháp được tô sáng khi in tài liệu hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Pluma nên tạo bản sao các tập tin khi lưu. Bạn có thể đặt phần mở rộng tập tin bằng tùy chọn « Phần mở rộng bản sao lưu »."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "In đầu trang"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Pluma nên hiển thị số hiệu dòng trong vùng biên soạn hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Pluma sẽ in đầu trang khi in tài liệu hay không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Pluma nên hiển thị lề phải trong vùng biên soạn hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Chế độ ngắt dòng in"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Cho Pluma bật khả năng thụt lề tự động hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Xác định cuộn dòng dài như thế nào khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuộn, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuốn theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Pluma nên bật tô sáng cú pháp hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "In số hiệu dòng"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Pluma có nên tô sáng mọi lần gặp đoạn đã tìm kiếm hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Nếu là 0 thì không chèn số hiệu dòng vào tài liệu khi in. Nếu không thì pluma sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hàng."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Pluma nên bật tô sáng ngoặc khớp hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Phông thân để in"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Pluma có nên tô sáng dòng hiện có hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Xác định phông dùng khi in phần thân tài liệu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Pluma sẽ in đầu trang khi in tài liệu hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Phông đầu trang để in"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Cho Pluma chèn các dấu cách thay cho các tab hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Xác định phông để in đầu trang khi in tài liệu. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn « In đầu trạng ». "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Pluma có nên in cú pháp được tô sáng khi in tài liệu hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Phông số hiệu dòng để in"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Pluma có nên phục hồi vị trí con trỏ trước khi tập tin được tải hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn « In số hiệu dòng » khác không."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Có nên hiển thị bảng dưới ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Có nên hiển thị ô bên ở bên trái cửa sổ soạn thảo hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Bảng mã hiển thị trong trình đơn"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Có nên hiện thanh công cụ trong cửa sổ biên soạn hay không."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Có nên dùng phông chữ độ rộng cố định của hệ thống để soạn thảo văn bản thay cho phông chữ nào đặc trưng cho pluma. Nếu tùy chọn này được tắt, phông chữ được xác định trong tùy chọn « Phông bộ soạn thảo » sẽ được dùng thay cho phông chữ hệ thống."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Lược đồ VFS ghi được"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Bổ sung hoạt động"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa « Vị trí » của các bổ sung đó. Hãy xem tập tin « .pluma-plugin » để biết vị trí của từng bổ sung."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Soạn thảo tập tin văn bản"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Đang xuất mà _không lưu"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -404,158 +424,166 @@ msgstr "Thô_i đăng xuất"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Đóng mà _không lưu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót và %ld giây sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %d giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu « %s » sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lưu các thay đổi trong tài liệu \"%s\" trước khi đóng lại chứ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Khả năng lưu bị quản trị hệ thống tắt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu %d sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Có %d tài liệu có thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng lại chứ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Tài liệu có thay đổi chư_a lưu :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Chọn tài liệu bạn muốn lưu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn không lưu tài liệu, các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Mã ký tự"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Mô tả"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Bảng mã có _sẵn:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Bảng mã ký tự"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Bảng mã có _sẵn:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Bả_ng mã hiển thị trong trình đơn:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:138
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Mở địa chỉ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Bảng mã ký tự :"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Nhập đị_a chỉ (URI) của tập tin cần mở:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Hãy nhấn nút này để chọn phông được dùng bởi bộ soạn thảo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Dùng phông rộng cố định hệ thống (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Thêm lược đồ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Thê_m lược đồ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Tập tin lược đồ màu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Không thể gỡ bỏ lược đồ màu « %s »."
@@ -564,798 +592,858 @@ msgstr "Không thể gỡ bỏ lược đồ màu « %s »."
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Tuỳ thích pluma"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tuỳ thích"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Thụt lề tự động</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Khớp ngoặc</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Dòng hiện có</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Bật _ngắt dòng"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Lưu tập tin</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Không _xẻ các từ ra quá hai dòng"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Phông chữ</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Số hiệu dòng</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Hiện số hiệu dòng"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Lề phải</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Cột tab</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Tô sán_g dòng hiện có"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Ngắt dòng</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lược đồ màu</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Hiện lề _phải"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trước khi lưu"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Lề _phải tại cột:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Hiện lề _phải"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Không _xẻ các từ ra quá hai dòng"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Tô sáng _ngoặc khớp"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Bộ soạn thảo"
+msgid "View"
+msgstr "Xem"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Phông soạn thảo : "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Bật _ngắt dòng"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Độ rộng _tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Phông và Màu sắc"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Chèn các _dấu cách thay cho các tab"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Tô sán_g dòng hiện có"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Tô sáng _ngoặc khớp"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Bật thụt _lề tự động"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Chèn các _dấu cách thay cho các tab"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Chọn phông soạn thảo"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trước khi lưu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Bổ sung"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Lưu tự động tập tin mỗi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tuỳ thích"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_phút"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Xem"
+msgid "Editor"
+msgstr "Bộ soạn thảo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "Thê_m..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Lưu tự động tập tin mỗi"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Phông soạn thảo : "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1963
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Hiện số hiệu dòng"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Chọn phông soạn thảo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Bật thụt _lề tự động"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Lề _phải tại cột:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Thê_m..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Độ rộng _tab:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Phông và Màu sắc"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_phút"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Bổ sung"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
-#: ../pluma/pluma-window.c:1447
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313
-#: ../pluma/pluma-window.c:1445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Thay thế tất _cả"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:657
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "Th_ay thế"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Chỉ khớp với t_oàn từ"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Thay thế tất cả"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Tìm: "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Thay thế _bằng: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Tìm n_gược"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Khớp chữ hoa/thường"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Chỉ khớp với t_oàn từ"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Tìm: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Tìm n_gược"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Cuộn"
-#: ../pluma/pluma.c:99
-#| msgid "Configure the application"
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
-#: ../pluma/pluma.c:102
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr "Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh."
-#: ../pluma/pluma.c:102
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "BẢNG MÃ"
-#: ../pluma/pluma.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Tạo cửa sổ cấp đầu mới trong một trình pluma đang chạy"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:108
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Tạo tài liệu mới trong một trình pluma đang chạy"
-#: ../pluma/pluma.c:111
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../pluma/pluma.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: tên tập tin hay địa chỉ Mạng dạng sai\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:155
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: mã không hợp lệ.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:535
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Soạn thảo tập tin văn bản"
-#: ../pluma/pluma.c:548
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Chạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh đầy đủ.\n"
+msgstr "%s\nChạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh đầy đủ.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Đang tải tập tin « %s »..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Đang tải %d tập tin..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Tập tin « %s » là chỉ đọc."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin bạn đang lưu không?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:715
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:921
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Đang lưu tập tin « %s »..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:819
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Lưu dạng..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1100
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Đang hoàn nguyên tài liệu « %s »..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1145
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi chưa lưu về tài liệu « %s » không?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở phút chót và %ld giây chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1194
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ sau chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1215
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ sau chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1241
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoàn nguyên"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma là trình soạn thảo văn bản nhỏ gọn của MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá MATE (http://matevi.sourceforge.net)"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Đã tìm thấy và thay thế %d lần"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Đã tìm thấy và thay thế một lần"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Không tìm thấy cụm từ"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:889
-#: ../pluma/pluma-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tài liệu chưa lưu %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:2148
-#: ../pluma/pluma-window.c:2153
-msgid "Read Only"
-msgstr "Chỉ đọc"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774
-#: ../pluma/pluma-window.c:3489
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Vùng Trung Âu"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Vùng Nam Âu"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tích"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Ả Rập"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do thái trực quan"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Xen-tơ"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Lỗ Má Ni"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Ác-mê-ni"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ki-rin/Nga"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Hàn Quốc"
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ki-rin/U-cợ-rainh"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt Nam"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thái"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Dò tự động"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Miền địa phương hiện thời (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Thêm hoặc _Bỏ...."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Mọi tập tin văn bản"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Mã ký tự :"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:81
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "Thử _lại"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Không tìm thấy tập tin %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng địa chỉ chưa rồi thử lại."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma không thể xử lý địa chỉ kiểu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma không thể xử lý địa chỉ này."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Không thể gắn kết vị trí của tập tin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Không thể truy cập vị trí tập tin vì nó không thể được gắn kết."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s là thư mục."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s không phải là một địa điểm hợp lệ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr "Không tìm thấy máy %s. Hãy kiểm tra lại các thiết lập ủy nhiệm là đúng chưa rồi thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Tên máy không hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập địa điểm đúng chưa rồi thử lại."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s không phải là một tập tin chuẩn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Kết nối quá thời. Hãy thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Tập tin quá lớn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:369
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "Số lần lần theo liên kết bị giới hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong giới hạn này."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:373
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Không thể mở tập tin %s."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "Thử _lại"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Không tìm thấy tập tin. Có lẽ nó vừa mới bị xóa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Không thể hoàn nguyên tập tin %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Mã ký tự :"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Trình pluma chưa có thể phát hiện bảng mã ký tự."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr "Số lần lần theo liên kết bị giới hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong giới hạn này."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:606
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Hãy kiểm tra bạn không cố mở tập tin kiểu nhị phân."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Hãy chọn mã ký tự trong trình đơn rồi thử lại."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Không thể mở tập tin %s bằng mã ký tự %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Hãy chọn mã ký tự khác trong trình đơn rồi thử lại."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Không thể lưu tập tin %s bằng mã ký tự %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "Tài liệu này chứa một hay nhiều ký tự không thể được mã hóa bằng mã ký tự xác định."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Không thể mở tập tin %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Vẫn _biên soạn"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Không biên soạn"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tập tin (%s) đã được mở trong cửa sổ pluma khác."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
-msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "Trình pluma đã mở thể hiện này của tập tin bằng cách không biên soạn được. Bạn vẫn muốn biên soạn nó không?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vẫn lưu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Đừ_ng lưu"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Tập tin %s đã được sửa đổi từ lần đọc trước."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Nếu bạn lưu nó, các thay đổi bên ngoài có thể bị mất. Vẫn lưu nó không?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:937
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu trong khi lưu %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:957
-msgid "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Trình pluma không thể lưu trữ bản sao cũ của tập tin này trước khi lưu điều mới. Bạn có thể bỏ qua cảnh báo này, và vẫn lưu tập tin, nhưng nếu gặp lỗi trong khi lưu, bạn có thể mất bản sao tập tin cũ. Vẫn lưu không?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr "Trình pluma không thể xử lý địa điểm kiểu %s trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm chưa và thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1026
-msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "Trình pluma không thể xử lý địa điểm này trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm chưa và thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr "%s không phải địa điểm hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa điểm đúng chưa rồi thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1041
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin này. Hãy kiểm tra bạn đã gõ địa điểm đúng chưa và thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1047
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "Không đủ chỗ trên đĩa để lưu tập tin. Hãy giải phóng thêm chỗ trống trên đĩa rồi thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr "Bạn đang cố lưu tập tin này vào đĩa chỉ đọc. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa điểm đúng chưa rồi thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Một tập tin cùng tên đã có. Hãy dùng tên khác."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Đĩa vào đó bạn cố lưu tập tin này có giới hạn về độ dài của tên tập tin. Hãy dùng tên ngắn hơn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Đĩa được dùng để lưu tập tin có giới hạn về kích thước tập tin. Hãy lưu một tập tin nhỏ hơn hoặc lưu tập tin này vào đĩa không đặt ra giới hạn trên."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1127
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Tập tin %s đã thay đổi trên đĩa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ qua các thay đổi của bạn và nạp lại tập tin không?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Bạn có muốn nạp lại tập tin không?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Nạp lại"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Không thể lấy tên tập tin sao lưu"
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Đóng tài liệu"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364
-#: ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517
-#: ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Ẩn bảng"
@@ -1387,169 +1475,170 @@ msgstr "Kích hoạ_t hết"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Tắt hết"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:828
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Giới thiệu bổ sung"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:832
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Cấ_u hình bổ sung"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Không thể khởi động bộ quản lý tùy thích."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Yêu cầu « %s », nhận được « %s » cho khóa %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Tập tin: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Trang %N trên %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Đang chuẩn bị..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Phông</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Đầu trang</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "In tô sáng cú _pháp"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Tô sáng Cú pháp</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "In _số thứ tự dòng"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Đá_nh số mỗi"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Đầu và chân tr_ang:"
+msgid "lines"
+msgstr "dòng"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "In _số thứ tự dòng"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "_In đầu trang"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "In tô sáng cú _pháp"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Thân:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Số thứ tự dòng:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "Đá_nh số mỗi"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Đầu và chân tr_ang:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Khôi phục phông mặc định"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "dòng"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:561
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "HIện trang trước"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:573
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Hiện trang kế tiếp"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:589
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Trang hiện thời (Alt-P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "trên"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Tổng trang"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:620
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Tổng số trang trong tài liệu"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:637
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Hiện nhiều trang"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Thu/Phóng 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Phóng để vừa toàn trang"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Thu nhỏ trang"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:677
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Phóng to trang"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "Đón_g ô xem thử bản in"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Đóng ô xem thử bản in"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:758
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Trang %d trên %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:942
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Xem thử trang"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:943
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Ô xem thử trang trong tài liệu cần in"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
-#| msgid " OVR"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ĐÈ"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:76
-#| msgid " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "CHÈN"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:330
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Dg %d, Cột %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:429
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1562,76 +1651,80 @@ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s », vì g_mkdir_with_parents() bị
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:665
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Đang hoàn nguyên %s từ %s..."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Đang hoàn nguyên %s..."
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:688
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Đang tải %s từ %s..."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Đang tải %s..."
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:778
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Đang lưu %s vào %s..."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Đang lưu %s..."
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1682
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Chỉ đọc"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1729
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1734
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hoàn nguyên tập tin %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1739
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1767
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Dạng MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1769
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Bảng mã:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Đóng tài liệu"
+
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1669,68 +1762,59 @@ msgstr "Tạo tài liệu mới"
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
-#: ../pluma/pluma-window.c:1371
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Mở đị_a chỉ..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Mở tập tin tại một địa chỉ xác định"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:64
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Tù_y thích"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:65
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Cấu hình ứng dụng"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Mở sổ tay pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:75
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ra khỏi chế độ toàn màn hình"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Lư_u dạng..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Hoàn lại phiên bản đã lưu của tập tin"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Thiết _lập trang..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Thiết lập thông số trang"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1748,230 +1832,229 @@ msgstr "_In..."
msgid "Print the current page"
msgstr "In trang hiện có"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Hủy bước cuối cùng"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Làm lại hành động mới hủy bước"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt vùng chọn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Chép vùng chọn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Dán bảng tạm"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Xóa bỏ đoạn chọn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "C_hế độ tô sáng"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Tìm đoạn chữ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _kế"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Tìm tiếp cùng đoạn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _lùi"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Tìm ngược cùng đoạn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "Th_ay thế..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Xoá tô sáng"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Xoá tô sáng điều khớp chuỗi tìm kiếm"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Tới _dòng..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Đi đến dòng xác định"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Tìm k_iếm dần..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Tìm kiếm dần văn bản"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Lưu tất cả"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "Đóng tất _cả"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Đóng tất cả các tập tin đang mở"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "Tài liệu _lùi"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Kích hoạt tài liệu trước đó"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "Tài liệu _kế"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Kích hoạt tài liệu kế tiếp"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Chuyển tài liệu hiện thời vào cửa sổ mới"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Thoát chương trình"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:160
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Ô _lề"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Hiện/Ẩn khung lề trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
-#| msgid "Edit text files"
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Soạn thảo văn bản trên toàn màn hình"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Ô _dưới"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Hiện/Ẩn ô dưới trong cửa sổ hiện thời"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:964
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Hãy kiểm tra bản cài đặt là đúng."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1030
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin ui %s. Lỗi: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Không tìm thấy đối tượng '%s' trong tập tin %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1204
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ trên %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Cuộn vòng"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1255
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1265
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Khớp chữ hoa/thường"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1365
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1373
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:924
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
@@ -1979,50 +2062,58 @@ msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:981
-#: ../pluma/pluma-window.c:1858
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Nhập thô"
-#: ../pluma/pluma-window.c:982
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1268
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Mở '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1373
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Mở tập tin vừa dùng"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1379
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1443
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1583
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Kích hoạt « %s »"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1836
-#| msgid "Insert spaces"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Chèn dấu cách"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1907
-#| msgid "_Tab width:"
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Bề rộng Tab:"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Thay đổi chữ hoa/thường"
@@ -2067,235 +2158,290 @@ msgstr "Chữ _Tựa"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Chuyển đổi chữ đầu của mỗi từ đã chọn sang chữ hoa."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Phân tích tài liệu hiện thời và xác định số từ, số hiệu dòng, số ký tự, và các ký tự không phải khoảng trắng trong tài liệu rồi hiển thị kết quả."
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Thống kê tài liệu"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Phân tích tài liệu hiện thời và xác định số từ, số hiệu dòng, số ký tự, và các ký tự không phải khoảng trắng trong tài liệu rồi hiển thị kết quả."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Cập nhật"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tên tập tin</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Ký tự (không khoảng trắng)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Ký tự (có khoảng trắng)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Tài liệu"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Từ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Dòng"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Vùng chọn"
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Từ"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Cập nhật"
+msgid "Selection"
+msgstr "Vùng chọn"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Thống _kê tài liệu"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Lấy thông tin thống kê về tài liệu hiện thời"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Thực hiện lệnh bên ngoài và văn lệnh hệ vỏ."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Mở dòng lệnh ở đây"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Mở cửa sổ kiểu dòng lệnh ở địa điểm tài liệu"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Công cụ bên ngoài"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Công cụ _bên ngoài..."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Thực hiện lệnh bên ngoài và văn lệnh hệ vỏ."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Mở bộ quản lý công cụ bên ngoài"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Kết xuất trình bao"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Bạn phải ở trong từ để chạy lệnh này"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Công cụ đang chạy:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Đã xong."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Đã thoát"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Sửa đổi công cụ <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Một Công cụ Mới Phát triển"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Công cụ mới"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Phím tổ hợp này đã được gán cho %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Gõ phím tắt mới"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Bị dừng."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Không gì"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "All documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
+msgid "Current document"
+msgstr "Tài liệu hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Mọi tài liệu từ các điều không tên"
+msgid "All documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Phụ thêm vào tài liệu hiện có"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Vùng chọn hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Lệnh:"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Tạo tài liệu mới"
+msgid "Current line"
+msgstr "Dòng hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Tài liệu hiện có"
+msgid "Current word"
+msgstr "Từ hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Dòng hiện có"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Hiện ở cuối ô"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Vùng chọn hiện có"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Tạo tài liệu mới"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current word"
-msgstr "Từ hiện có"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Phụ thêm vào tài liệu hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Hiện ở cuối ô"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Thay thế tài liệu hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Sửa công cụ <i>make</i>:"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Thay thế vùng chọn hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Bộ Quản lý Công cụ Bên ngoài"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Chèn tại vị trí con trỏ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Mọi tài liệu từ các điều không tên"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Chỉ tập tin cục bộ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Không gì"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Chỉ tập tin ở xa"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Chỉ tài liệu không tên"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Thay thế tài liệu hiện có"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Bộ Quản lý Công cụ Bên ngoài"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Thay thế vùng chọn hiện có"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Công cụ :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Chỉ tài liệu không tên"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Sửa:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "Khả năng á_p dụng:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Mô tả:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "Kết _nhập:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "Kết _xuất:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "Kết _nhập:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Lưu :"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Phím tắt:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Công cụ :"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Xây dựng"
@@ -2304,14 +2450,6 @@ msgstr "Xây dựng"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Chạy « make » trong thư mục tài liệu"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Mở cửa sổ kiểu dòng lệnh ở địa điểm tài liệu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Mở dòng lệnh ở đây"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách đi theo"
@@ -2321,478 +2459,479 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách đi theo vô ích trong tập tin"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Thực hiện lệnh riêng mà xuất vào tài liệu mới"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Chạy lệnh"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Dễ truy cập tập tin từ ô bên"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Thực hiện lệnh riêng mà xuất vào tài liệu mới"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Ô duyệt tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:230
-msgid "File System"
-msgstr "Hệ thống tập tin"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Dễ truy cập tập tin từ ô bên"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Bật phục hồi vị trí ở xa"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Chế độ lọc của bộ duyệt tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Giá trị này quyết định những tập tin nào được lọc từ bộ duyệt tập tin. Giá trị có thể:\n • none\t(không có)\tkhông lọc gì\n • hidden\t\t\t\tlọc tập tin _bị ẩn_\n • binary\t\t\t\tlọc tập tin _nhị phân_\n • hidden_and_binary\tlọc tập tin cả hai kiểu _bị ẩn và nhị phân_."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Mẫu lọc của bộ duyệt tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Thư mục gốc ảo của bộ duyệt tập tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with caja etc)"
-msgstr "Nếu ĐÚNG, bổ sung duyệt tập tin sẽ xem thư mục của tài liệu đã mở thứ nhất, miễn là chưa dùng bộ duyệt tập tin. (Vì vậy điều kiện này thường áp dụng vào mở tài liệu trên dòng lệnh, hoặc mở nó bằn Caja, v.v.)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Mẫu lọc cần dùng để lọc bộ duyệt tập tin. Mẫu lọc này hoạt động bên trên chế độ lọc (« filter_mode »)."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Mở trong ô xem cây"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr "Mở ô xem cây khi bổ sung duyệt tập tin được tải, thay cho ô xem Đánh dấu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Đặt vị trí là tài liệu thứ nhất"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Đặt nếu bật khả năng phục hồi vị trí ở xa hay không."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt tập tin và khi « onload/tree_view » là ĐÚNG."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Thư mục gốc ảo của bộ duyệt tập tin"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "Thư mục gốc ảo của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt tập tin và khi « onload/tree_view » là ĐÚNG. Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên dưới gốc thật."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Mẫu lọc cần dùng để lọc bộ duyệt tập tin. Mẫu lọc này hoạt động bên trên chế độ lọc (« filter_mode »)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Bật phục hồi vị trí ở xa"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr ""
-"Giá trị này quyết định những tập tin nào được lọc từ bộ duyệt tập tin. Giá trị có thể:\n"
-" • none\t(không có)\tkhông lọc gì\n"
-" • hidden\t\t\t\tlọc tập tin _bị ẩn_\n"
-" • binary\t\t\t\tlọc tập tin _nhị phân_\n"
-" • hidden_and_binary\tlọc tập tin cả hai kiểu _bị ẩn và nhị phân_."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Đặt nếu bật khả năng phục hồi vị trí ở xa hay không."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Hệ thống tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Đặt _gốc là tài liệu hoạt động"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Đặt gốc là vị trí của tài liệu hoạt động"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Mở dòng lệnh ở đây"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Mở cửa sổ kiểu dòng lệnh tại thư mục được mở hiện thời"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Bộ duyệt tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin mới"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin hay thư mục"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin hay thư mục"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục trong bộ quản lý tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt thư mục gốc"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Gặp lỗi khi tải thư mục"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Gặp lỗi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Không thể di chuyển tập tin vào Sọt rác,\n"
-"bạn có muốn xoá nó ngay không?"
+msgstr "Không thể di chuyển tập tin vào Sọt rác,\nbạn có muốn xoá nó ngay không?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thể di chuyển tập tin « %s » vào Sọt rác."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thể di chuyển tập tin đã chọn vào Sọt rác."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn « %s » không?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn các tập tin đã chọn không?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Nếu bạn xoá mục nào, nó sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1660
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Rỗng)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3292
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Tập tin có tên đã thay đổi hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để hiển thị nó."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3530
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr "Tập tin hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để hiển thị nó."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3582
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3602
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr "Thư mục mới hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để hiển thị nó."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Lọc"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "Chuyển vào _Sọt rác"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Di chuyển vào Sọt rác tập tin hay thư mục đã chọn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Xoá"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Xóa tập tin hay thư mục đã chọn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Lên"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Mở thư mục mẹ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Thư mục mớ_i"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Thêm thư mục rỗng mới"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Tập tin mớ_i"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Thêm tập tin rỗng mới"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "Th_ay tên"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Thay đổi tên của tập tin hay thư mục đã chọn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Vị trí _lùi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Trở về vị trí thăm trước"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Vị trí _kế"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Tới vị trí thăm kế tiếp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Cậ_p nhật ô xem"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Cập nhật ô xem"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Xem thư mục"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Xem thư mục trong bộ quản lý tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Hiện bị ẩn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Hiện các tập tin và thư mục bị ẩn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Hiện nhị _phân"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Hiển thị các tập tin kiểu nhị phân"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Vị trí lùi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Trở về vị trí trước đó"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Trở về một vị trí đã mở trước đó"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Vị trí kế"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Tới vị trí kế tiếp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Khớp tên tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Không có đối tượng mount cho khối đã gắn: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Không thể mở phương tiện %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Không thể gắn khối: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "Thụt _lề"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Thụt lề các dòng được chọn"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Hủ_y thụt lề"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Thôi thụt lề dòng được chọn"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Thụt lề dòng"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Thụt lề hay hủy thụt lề các dòng được chọn."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Cách hỗ trợ dòng chế độ dạng Emacs, Kate và Vim trong pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Dòng chế độ"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Bàn giao tiếp python tương tác trong bảng dưới."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Cách hỗ trợ dòng chế độ dạng Emacs, Kate và Vim trong pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Bàn giao tiếp Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Mà_u lệnh:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "Border color"
msgid "_Error color:"
msgstr "Màu _lỗi:"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Chèn _tên người dùng"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Chèn tên người dùng vào vị trí con trỏ hiện thời."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Chèn tên người dùng vào vị trí con trỏ hiện thời."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Tên người dùng"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Chèn nhanh chuỗi thường dùng"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Đoạn"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Bộ Quản Lý Đoạn"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Kích hoạt</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "Đ_oạn:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Tạo đoạn mới"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Xóa đoạn đã chọn"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Nhập đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Xuất các đoạn đã chọn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Nhập đoạn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "P_hím tắt:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Xóa đoạn đã chọn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Phím tắt kích hoạt đoạn"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Từ riêng kích hoạt đoạn sau khi bấm phím Tab"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Bộ Quản Lý Đoạn"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab gây ra:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Đíc_h thả:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Sửa:"
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Phím tắt kích hoạt đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "Đ_oạn:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "P_hím tắt:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab gây ra:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Đíc_h thả:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Quản lý đ_oạn..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Quản lý đoạn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Kho lưu đoạn"
@@ -2804,123 +2943,122 @@ msgstr "Thêm đoạn mới..."
msgid "Global"
msgstr "Toàn cục"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Hoàn nguyên đoạn đã chọn"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "Đây không phải là bộ gây nên tab hợp lệ. Bộ gây nên có thể chứa hoặc chữ hoặc một ký tự đơn không abc (v.d. [, {, )."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Gặp lỗi theo đây khi nhập khẩu : %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-#| msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Hoàn tất nhập vào"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Mọi kho nén đã hỗ trợ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Kho nén Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-#| msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Kho nén Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Tập tin đoạn riêng"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Gặp lỗi theo đây khi xuất khẩu : %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-#| msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Hoàn tất xuất ra"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Bạn cũng có muốn xuất các đoạn <b>hệ thống</b> đã chọn không?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Chưa chọn đoạn cần xuất khẩu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Xuất đoạn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa trống"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Gõ phím tắt mới"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Không thể tạo kho « %s »"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Thư mục đích « %s » không tồn tại"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Thư mục đích « %s » không phải thư mục hợp lệ"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Tập tin « %s » không tồn tại"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Tập tin « %s » không phải tập tin đoạn hợp lệ"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Tập tin đã nhập khẩu « %s » không phải tập tin đoạn hợp lệ"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Không thể giải nén kho « %s »"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -2930,29 +3068,31 @@ msgstr "Không thể nhập khẩu những tập tin này: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Tập tin « %s » không phải kho đoạn hợp lệ"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "Việc thực hiện lệnh python (%s) vượt quá thời gian tối đa nên hủy bỏ."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Lỗi thực hiện lệnh python (%s): %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Sắp _xếp..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sắp xếp tài liệu hiện thời hay vùng chọn"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sắp xếp"
@@ -2960,215 +3100,213 @@ msgstr "Sắp xếp"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sắp xếp tài liệu hay đoạn được chọn."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Bỏ các bản trùng"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Bắt đầu _tại cột:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sắp xếp"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Đả_o thứ tự"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Không thể hủy bước thao tác sắp xếp."
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Bỏ các bản trùng"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Bỏ qua chữ hoa/thường"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Đả_o thứ tự"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Bắt đầu _tại cột:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sắp xếp"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Không thể hủy bước thao tác sắp xếp."
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:493
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(không có từ để gợi ý)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "Thê_m nữa..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Bỏ _qua tất cả"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "Thê_m"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Gợi ý chính tả..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kiểm lỗi chính tả"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Gợi ý"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:599
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(đúng chính tả)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Hoàn thành kiểm lỗi chính tả"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Không rõ (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Use Default Font"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Lập ngôn ngữ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
-#| msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Kiểm lỗi _chính tả..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kiểm tra tài liệu hiện thời phát hiện sai chính tả"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Lập ngôn ngữ..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Lập ngôn ngữ của tài liệu hiện thời"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Kiểm tr_a tự động chính tả"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Tự động kiểm lỗi chính tả tài liệu hiện thời"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Tài liệu trống."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Không có từ sai chính tả"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Chọn ngôn ngữ của tài _liệu hiện thời."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kiểm lỗi chính tả"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Từ sai chính tả:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>từ</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Thêm _từ"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Đổi _thành:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Đổ_i"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Kiểm lỗi _từ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Đổi tất _cả"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Gợi ý:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Đổi _thành:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Bỏ _qua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Kiểm lỗi _từ"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Đổ_i"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kiểm lỗi chính tả"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Bỏ qu_a tất cả"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Đổi tất _cả"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Ngôn ngữ :"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Từ điển người dùng:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Từ sai chính tả:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Thêm _từ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Từ điển người dùng:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Ngôn ngữ :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Bỏ _qua"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Gợi ý:"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kiểm lỗi chính tả của tài liệu hiện thời."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kiểm lỗi chính tả của tài liệu hiện thời."
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3188,17 +3326,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Danh sách thẻ hiện có"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Thẻ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Kiểu viết tắt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Từ viết tắt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ở trên"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Ký tự phím tính truy cập"
@@ -3220,1166 +3358,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Sự chọn khác"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Neo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Địa chỉ Mạng neo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Mã tập tin hạng tiểu dụng"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Neo"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Mã tập tin hạng tiểu dụng (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Mảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Thông tin liên quan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Thông tin tác giả"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Đầu trang liên quan đến trục"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Màu nền:"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Màu nền (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Lát nền hoa tiết"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Lát nền hoa tiết (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Địa chỉ URI cơ bản"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Phông cơ bản"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Phông cơ bản (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Địa chỉ URI cơ bản"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Đậm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Viền"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Biên (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Màu viền"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Ô theo hàng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Tâm"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Trung tâm (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Bảng mã ký tự của tài nguyên đã liên kết"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Đã kiểm tra (tính trạng)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Tình trạng đã kiểm tra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Trích dẫn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Ghi lý do thay đổi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Mã nhận biết thi công hạng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Danh sách hạng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Điều khiển thông lượng chữ rõ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Kiểu nội dung mã"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Màu liên kết được chọn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Màu liên kết được chọn (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Ô theo cột"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Cột"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Chú thích"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Đoạn mã máy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Sơ đồ nội dung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Kiểu nội dung"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Kiểu nội dung (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Toạ độ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Bao kiểu DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Bao DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Ngày giờ thay đổi"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Tuyên bố cờ"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Hoãn thuộc tính"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Mô tả định nghĩa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Danh sách định nghĩa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Từ định nghĩa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Đoạn đã xoá"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Hướng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Tính hướng"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Tính hướng (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Danh sách chỉ dẫn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Bao DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Bao kiểu DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Cơ sở tài liệu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Thân tài liệu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Đầu tài liệu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Mã nhận biệt phần tử"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Tên tài liệu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Kiểu tài liệu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Mã nhận biệt phần tử"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Đối tượng nhúng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Nhần mạnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Kiểu biên mã"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Hình"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Mặt phông chữ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Mặt phông chữ (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Cho nhãn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Ngắt dòng ép buộc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Đơn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Bộ quản lý việc của đơn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Nhóm điều khiển đơn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Chữ nhãn trường đơn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Gõ vào đơn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Kiểu gõ vào đơn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Gõ vào đơn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Phương pháp đơn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Đơn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Liên kết tiếp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Khung:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Phần vẽ khung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Nguồn khung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Đích khung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Viền khung"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Khung:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Bộ khung"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Cột bộ khung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Hàng bộ hàng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Khoảng cách khung"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Bộ khung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Đối tượng nhúng chung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Thông tin về thông tin chung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Thẻ span chung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Địa chỉ Mạng HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "Mã HTML - ký tự đặc biệt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "Mã HTML - thẻ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Phần tử gốc HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Phiên bản HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Tên dòng đầu HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Mã nhận biết ô dòng đầu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Đề mục"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Đề mục: h1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Đề mục: h2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Đề mục: h3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Đề mục: h4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Đề mục: h5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Đề mục: h6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Độ cao"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Đường ngang: hr"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Dấu cách ngang"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Dấu cách ngang (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Tên dòng đầu HTTP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "Địa chỉ Mạng HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi có quyền cao hơn"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Phần tử gốc HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Tên dòng đầu HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Sơ đồ ảnh"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Vùng sơ đồ ảnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Tên sơ đồ ảnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Nguồn ảnh"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Sơ đồ ảnh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Khung trong dòng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Tầng trong dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Đoạn đã chèn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Bộ định nghĩa thể hiện"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Nghiêng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Tiểu dụng Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Tiểu dụng Java (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Mã ngôn ngữ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Kiểu chữ lớn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Tầng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Màu liên kết"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Màu liên kết (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Mục danh sách"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Danh sách kiểu MIME để tải tập tin lên"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Danh sách bộ ký tự được hỗ trợ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Danh sách"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Thay đổi phông chữ cục bộ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Liên kết mô tả dài"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Trích dẫn dài"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Liên kết thư"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Độ cao lề theo điểm ảnh"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Độ rộng lề theo điểm ảnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Bảng chữ chạy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Vật chứa xuất"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Liên kết không phụ thuộc vào vật chứa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Danh sách trình đơn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Danh sách trình đơn (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Trường chữ đa dòng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Đa cột"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Nhiều"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Tên:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Giá trị thuộc tính có tên"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Mã nhận biết kế"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Không có địa chỉ Mạng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Không có đối tượng nhúng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Không có khung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Không có tầng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Không ngắt dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Không đổi cỡ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Không có văn lệnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Không có bóng"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Không bóng (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Không ngắt từ"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Không có địa chỉ Mạng"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Không ngắt từ (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Dấu cách khác ngắt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Ghi chú"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Tập tin tiểu dụng đối tượng"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Tập tin tiểu dụng đối tượng (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Tham chiếu dữ liệu đối tượng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Hiệu số cho ký tự cảnh lề"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Sự kiện OnBlur (khi mờ)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Sự kiện OnChange (khi đổi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Sự kiện OnClick (khi nhắp)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Sự kiện OnDblClick (khi nhắp đôi)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Sự kiện OnFocus (khi được chú ý)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Sự kiện OnKeyDown (khi bấm giữ phím)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Sự kiện OnKeyPress (khi bấm phím)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Sự kiện OnKeyUp (khi buông phím)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Sự kiện OnLoad (khi tải)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Sự kiện OnMouseDown (khi di chuyển con chuột xuống)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Sự kiện OnMouseMove (khi di chuyển con chuột)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Sự kiện OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Sự kiện OnMouseOver (khi di chuyển con chuột ở trên)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Sự kiện OnMouseUp (khi di chuyển con chuột lên)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Sự kiện OnReset (khi lập lại)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Sự kiện OnSelect (khi lựa chọn)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Sự kiện OnSubmit (khi đóng góp)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Sự kiện OnUnload (khi bỏ tải)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Nhóm tùy chọn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Bộ chọn tùy chọn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Danh sách đã sắp xếp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Vật chứa xuất"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Đoạn văn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Hạng đoạn văn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Kiểu đoạn văn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Danh sách có cấu hình trước"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Đoạn văn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Đoạn có cấu hình trước"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Từ điển thông tin về thông tin nét đại cương"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Thông điệp nhắc"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Nút bấm"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Trích dẫn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Phạm vi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Chữ và mật khẩu quyền chỉ đọc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Khoảng cách đã giảm"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Khoảng cách đã giảm (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Liên kết đảo ngược"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Gốc"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Hàng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Đường giữa hàng và cột"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Dữ liệu mẫu xuất trình, văn lệnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Phạm vi vùng các ô đầu bảng"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Tên ngôn ngữ văn lệnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#| msgid "Script statments"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Câu văn lệnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Thanh cuộn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Tùy chọn có thể lựa chọn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Được lựa chọn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Sơ đồ ảnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Hình dạng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Đoạn trích dẫn trong dòng ngắn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Dấu nhắc đơn dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Cỡ (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Kiểu đáng chữ nhỏ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Ngắt dòng mềm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Âm thanh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Mã nguồn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Danh sách kho định giới bằng dấu cách"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Bộ cách"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Dấu cách giữa ô"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Dấu cách ở trong ô"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Căn bậc hai"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Thông điệp tải trạng thái chờ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Số đầu dây"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Số đầu dây (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Chữ gạch đè"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Kiểu dáng chữ gạch đè (bị phản đối)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Chữ gạch đè (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Kiểu dạng chữ gạch đè"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Kiểu dáng chữ gạch đè (bị phản đối)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Nhần mạnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Thông tin kiểu dáng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Thấp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Cao"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Vị trí sắp xếp tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Thân bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Phụ đề bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Thuộc tính nhóm cột bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Thuộc tính cột bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Ô dữ liệu bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Chân bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Đầu bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Ô đầu bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Đầu bảng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Hàng bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Tóm tắt bảng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Bảng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Đích - trống"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Đích - Mẹ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Đích - Mình"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Đích - Đầu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Kiểu dáng chữ đơn cách hay tty"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Văn bản"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Màu chữ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Màu chữ (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Màu đã gõ bởi người dùng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Lề đỉnh thao điểm ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "Địa chỉ Mạng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Kiểu dáng chữ gạch chân"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Danh sách chưa sắp xếp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Dùng sơ đồ ảnh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Giá trị"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Thông dịch giá trị"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Biến hay đối số chương trình"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Canh lề dọc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Khoảng cách dọc"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Khoảng cách dọc (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Màu liên kết đã dùng"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Màu liên kết đã dùng (bị phản đối)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Độ rộng"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "Mã HTML - thẻ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Ở trên"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Mã tập tin hạng tiểu dụng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Mảng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Màu nền:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Lát nền hoa tiết"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Phông cơ bản"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Màu viền"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Viền"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Tâm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Đã kiểm tra (tính trạng)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Màu liên kết được chọn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Sơ đồ nội dung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Kiểu nội dung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Hướng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Danh sách chỉ dẫn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Phiên bản HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Đối tượng nhúng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Hình"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Mặt phông chữ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Viền khung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Khoảng cách khung"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Đề mục"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Dấu cách ngang"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Nguồn ảnh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Tầng trong dòng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Tiểu dụng Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Tầng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Màu liên kết"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Danh sách"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Liên kết thư"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Bảng chữ chạy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Danh sách trình đơn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Đa cột"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Mã nhận biết kế"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Không có đối tượng nhúng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Không có tầng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Không ngắt dòng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Không có bóng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Không ngắt từ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Ghi chú"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Tập tin tiểu dụng đối tượng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Danh sách có cấu hình trước"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Thông điệp nhắc"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Trích dẫn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Phạm vi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Khoảng cách đã giảm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Gốc"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Dấu nhắc đơn dòng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Cỡ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Ngắt dòng mềm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Bộ cách"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Căn bậc hai"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Số đầu dây"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Kiểu dạng chữ gạch đè"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Chữ gạch đè"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Vị trí sắp xếp tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Màu chữ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Văn bản"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Địa chỉ Mạng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Khoảng cách dọc"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Màu liên kết đã dùng"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Thẻ"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "Mã HTML - ký tự đặc biệt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Dấu cách khác ngắt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - thẻ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Thư tịch (trích dẫn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Thư tịch (mục)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Thư tịch (trích dẫn ngắn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Thư tịch (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Dấu ngoặc ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Dấu ngoặc <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Dấu ngoặc []"
@@ -4388,190 +4529,194 @@ msgstr "Dấu ngoặc []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Dấu ngoặc {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Dấu ngoặc <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Gõ tập tin"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Cước chú"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Hàm cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Hàm e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Hàm số mũ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Hàm loga"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Hàm loga10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Hàm sin"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Chữ β (Hy Lạp)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Chữ ε (Hy Lạp)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Chữ γ (Hy Lạp)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Chữ λ (Hy Lạp)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Chữ ρ (Hy Lạp)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Chữ τ (Hy Lạp)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Đầu trang 0 (chương)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Đầu trang 0 (chương*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Đầu trang 1 (phần)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Đầu trang 1 (phần*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Đầu trang 2 (phần con)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Đầu trang 2 (phần con*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Đầu trang 3 (phần con con)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Đầu trang 3 (phần con con*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Đầu trang 4 (đoạn văn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Đầu trang phụ lục"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Mục"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Mục có nhãn"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - thẻ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Danh sách mô tả"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Danh sách đếm"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Danh sách ghi thành từng khoản"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Mục có nhãn"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Mục"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Toán (hiển thị)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Toán (trong dòng)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Toán tử: phân số"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Toán tử: tích phân (hiển thị)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Toán tử: tích phân (trong dòng)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Toán tử: tổng (hiển thị)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Toán tử: tổng (trong dòng)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Tham chiếu: nhãn"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Tham chiếu: ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Ký hiệu <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Ký hiệu: ≤"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Ký hiệu: ≥"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Ký hiệu: >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Ký hiệu: và"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Ký hiệu: hàng số"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Ký hiệu: d2/dt2 phần"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Ký hiệu: dao găm"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Ký hiệu: d/dt"
@@ -4581,93 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Ký hiệu: d/dt phần"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Ký hiệu: d2/dt2 phần"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Ký hiệu: tương đương"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Ký hiệu: dao găm"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ký hiệu: tương đương"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Ký hiệu: hai dấu trừ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Ký hiệu: ba dấu trừ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Ký hiệu vô cực"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Ký hiệu: dấu cách toán ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Ký hiệu: dấu cách toán ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Ký hiệu: dấu cách toán _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Ký hiệu: dấu cách toán __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Ký hiệu: simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Ký hiệu: sao"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Mặt chữ đậm"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Kiểu mặt chữ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Mặt chữ nghiêng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Mặt chữ xiên"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Kiểu mặt chữ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Chữ không thể ngắt"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr "Cung cấp một cách để chèn dễ dàng các thẻ/chuỗi thường dùng vào tài liệu mà không cần gõ vào."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Cước chú"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Danh sách thẻ"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - trục"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - yếu tố"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - hàm"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - trục"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "bà"
@@ -4724,19 +4867,31 @@ msgstr "mình"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Thẻ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "C_hèn ngày giờ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Chèn ngày, giờ hiện thời vào vị trí con trỏ hiện thời."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Định dạng hỗ trợ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Cấu hình bổ sung chèn ngày/giờ..."
@@ -4748,35 +4903,46 @@ msgstr "Chèn ngày/giờ"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Chèn ngày, giờ hiện thời vào vị trí con trỏ hiện thời."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Khi đang chèn ngày/giờ...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Cấu hình bổ sung Ngày/Giờ"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Chèn ngày giờ"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Dùng định _dạng đã chọn"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Chèn"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Nhắc _hỏi định dạng"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Dùng định _dạng đã chọn"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Dùng định dạng _riêng"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Cấu hình bổ sung Ngày/Giờ"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Nhắc _hỏi định dạng"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 623e9f8d..f330bb32 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -1,562 +1,450 @@
-# Translation into the walloon language.
-#
-# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des
-# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
-# <[email protected]>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
-#
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2003
-# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 1.118.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-21 01:08+0200\n"
-"Last-Translator: Pablo Saratxaga <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Walloon <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Language: wa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Eployî li prémetowe fonte"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr "Oujhene di håyneus pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "Sourdant"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "Programe pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
-msgstr "oujhene d' otomatijhaedje pluma"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Asspougnî des fitchîs tecses"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Aspougneu di tecse"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Fonte po l' aspougneu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Ene fonte da vosse ki srè eployeye pol zône d' aspougnaedje. Çoula "
-"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî li prémetowe fonte» est disclitcheye."
+msgstr "Ene fonte da vosse ki srè eployeye pol zône d' aspougnaedje. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî li prémetowe fonte» est disclitcheye."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Tchôke-divins en alaedje"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Ecôdaedjes detectés otomaticmint"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Schaper otomaticmint"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Tins inte deus schapaedjes otomatikes"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Coleur do fond"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Li coleur di fond pol tecse k' est tchoezi dins l' zône d' aspougnaedje. "
-"Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est "
-"disclitcheye."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-"Li coleur di fond pol tecse nén tchoezi del zône d' aspougnaedje. Çoula "
-"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est "
-"disclitcheye."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Cawete po les fitchîs copeyes di såvrité"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Fé des copeyes di såvrité"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Håyner les limeros di roye"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Right Margin"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Fonte po l' aspougneu"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Ecôdaedjes mostrés e menu"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Li cawete a radjouter åzès no d' fitchî cwand ene copeye di såvrité est "
-"fwaite. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Fé des copeyes di såvrité» "
-"est clitcheye."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
-"Li coleur di dvant pol tecse k' est tchoezi dins l' zône d' aspougnaedje. "
-"Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est "
-"disclitcheye."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Li coleur di dvant pol tecse nén tchoezi del zône d' aspougnaedje. Çoula "
-"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est "
-"disclitcheye."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Fonte po l' imprimaedje des tiestires"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Highlight Current Line"
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-"Ci cisse valixhance chal est metowe a zero (0), adon nou limero d' roye ni "
-"srè metou å moumint d' l' imprimaedje. Si l' valixhance est diferinne di "
-"zero, pluma metrè l' limero del roye totes les dnêyès royes. (eg: si "
-"l' valixhance est «15», les limeros d' roye sront håynés totes les cwénze "
-"royes)."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Sititchî des espåces"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Môde côpaedje di royes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Grandeu des linwetes"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Sititchî des espåces"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Dierins fitchîs macsimom"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Nombe macsimom d' accions ki pluma pout disfé/rifé."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Nombe macsimom d' accions ki pluma pout disfé/rifé."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Håyner les limeros di roye"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
-"Nombe di munutes po ki pluma schape otomaticmint les documints k' ont stî "
-"candjîs. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Schaper otomaticmint» a stî "
-"clitcheye."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimer les tiestires"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimer les limeros des royes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Môde di côpaedje des royes po l' imprimaedje"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Sans 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Coleur pol tecse tchoezi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Coleur pol boket tchoezi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Bår ås usteyes veyåve"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stîle des botons delk bår di botons"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Dierins fitchîs macsimom"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Grandeu des linwetes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimer les tiestires"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Coleur pol tecse"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stîle des botons delk bår di botons"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Môde di côpaedje des royes po l' imprimaedje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Bår ås usteyes veyåve"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limite d' accions a disfé"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimer les limeros des royes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Eployî les prémetowès coleurs"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ci cisse valixhance chal est metowe a zero (0), adon nou limero d' roye ni srè metou å moumint d' l' imprimaedje. Si l' valixhance est diferinne di zero, pluma metrè l' limero del roye totes les dnêyès royes. (eg: si l' valixhance est «15», les limeros d' roye sront håynés totes les cwénze royes)."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Eployî li prémetowe fonte"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Fonte po l' imprimaedje des tiestires"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Ecôdaedjes mostrés e menu"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Tchôke-divins en alaedje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Aspougneu di tecse"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1252,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Asspougnî des fitchîs tecses"
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Activer %s"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Clôre _sins schaper"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Kesse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne segonde seront pierdous "
-"po todi."
-msgstr[1] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès segondes seront "
-"pierdous po todi."
+msgstr[0] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne segonde seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès segondes seront pierdous po todi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po "
-"todi."
+msgstr "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -564,41 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segonde "
-"seront pierdous po todi."
-msgstr[1] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segondes "
-"seront pierdous po todi."
+msgstr[0] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segonde seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segondes seront pierdous po todi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po "
-"todi."
-msgstr[1] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès munutes seront "
-"pierdous po todi."
+msgstr[0] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès munutes seront pierdous po todi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure seront pierdous po "
-"todi."
-msgstr[1] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %d dierinnès eures seront pierdous "
-"po todi."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -606,2055 +479,2635 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munute seront "
-"pierdous po todi."
-msgstr[1] ""
-"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront "
-"pierdous po todi."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Schaper les candjmints do documint «%s» divant del clôre?"
+msgstr[0] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munute seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront pierdous po todi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Tchoezixhoz les documints ki vos vloz schaper"
-
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"Si vos n' schapez nén vos documints, tos vos candjmints seront pierdous."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Potchî al roye"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Potchî al roye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "Li tchinne «%s» n' a nén stî trovêye."
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Mete el plaece"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Mete el plaece _tot costé"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Mete el plaece"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Trover"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "Dj' a trové (et candjî) «%d» côp li patron."
-msgstr[1] "Dj' a trové (et candjî) «%d» côps li patron."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Tchoezixhoz les documints ki vos vloz schaper"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "Drovi l' eplaeçmint"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Si vos n' schapez nén vos documints, tos vos candjmints seront pierdous."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Discrijhaedje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ecôdaedje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Ecôdaedjes k' i gn _a:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ecôdaedjes _håynés e menu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Tchoûke-didins"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "En alaedje"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Defini l' eplaeçmint do programe..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-"Li tchoûke-didins %s eploye on dfoûtrin programe, lomé <tt>%s</tt>, po fé "
-"s' bouye.\n"
-"\n"
-"Dinez l' eplaeçmint do programe <tt>%s</tt> s' i vs plait."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Li fitchî tchoezi n' est nén enondåve."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-"Tchôkîz so ç' boton chal po tchoezi l' fonte a-z eployî po l' aspougneu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur do tecse"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Tchôkîz ci boton chal po-z apontyî li coleur do fond"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Tos les fitchîs"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-"Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur po mostrer k' on tecse a stî "
-"tchoezi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
msgstr ""
-"Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur ki l' tecse tchoezi dvreut "
-"esse marké"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferinces"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Ritraits otomatikes</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Roye do moumint</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Elemints</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Schapaedje des fitchîs</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Fonte</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Limeros di roye</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Mådje di droete</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Håyner les limeros di roye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Coleurs</span>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Cråssès letes"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Fé ene copeye di _såvrité des fitchîs dvant delzès schaper"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Aspougneu"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Fonte po l' aspougneu: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
-msgid "Enable text _wrapping"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Vey"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fontes et coleurs"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Lårdjeu des _tabulåcions:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Clintcheyès letes"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Fé ene copeye di _såvrité des fitchîs dvant delzès schaper"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Coleur pol _tecse normå:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Schaper _otomaticmint li fitchî do moumint tos les"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_munutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Aspougneu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol fond"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Fonte po l' aspougneu: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tecse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tecse normå"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tchoezi tecse"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Tchoezixhoz l' coleur di fond pol boket tchoezi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fontes et coleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Tchoûke-didins"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferinces"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Coleur pol _boket tchoezi:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Coleur pol tecse _tchoezi:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Båré"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Metaedje e valeur del sintacse"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "_Eployî les prémetowès coleurs do tinme"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Mete el plaece"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Sorlignî"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Trover"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Vey"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Mete el plaece _tot costé"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Schaper _otomaticmint li fitchî do moumint tos les"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Mete el plaece"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Coleur do _fond:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Replaecî ttafwait"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "Coleur do _fond:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cweri après: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Håyner les limeros di roye"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Replaecî _avou: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
-msgid "_Enable automatic indentation"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "_Rimete les prémetowès valixhances"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Môde _côpaedje di roye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Lårdjeu des _tabulåcions:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Eployî li prémetowe fonte do tinme"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_munutes"
-
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Potchî al roye"
-
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "Roye _limero:"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Djenerå"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Apontiaedje del pådje"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Imprimer les _limeros des royes"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Coir:"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Limeros des _royes:"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Imprimer les tiestires so les _pådjes"
-
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Rimete les prémetowès fontes"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "royes"
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "A_pontyî l' tchoûke-didins"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Å _dfwait do tchoûke-didins"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "boton1"
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "purnea1"
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "Defini l' eplaeçmint do programe..."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_Eplaeçmint po cweri:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "etikete"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Trover Shuvant"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Voloz vs sayî di mete e s' plaece li ci ki vos schapez pol moumint?"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Replaecî ttafwait"
-
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Replaecî _avou: "
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Cweri après: "
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Les candjmints del dierinne segonde seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès segondes seront pierdous po todi."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Môde _côpaedje di roye"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Les candjmints del dierinne munute et %ld segonde seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Les candjmints del dierinne munute et %ld segondes seront pierdous po todi."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès munutes seront pierdous po todi."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Intrez l' _eplaeçmint (URI) do fitchî ki vos vloz drovi:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Les candjmints del dierinne eure et %d munute seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront pierdous po todi."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Drovi a pårti d' ene hårdêye"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Rimete come divant"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma est on pitit et ahessåve aspougneu di tecse pol sicribanne Mate"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "Documint nén schapé"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "Dinêyes UTF-8 nén valides"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "Dji n' a savou lere les informåcions pol loyén simbolike %s"
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Li fitchî a d' trop di loyéns simbolikes."
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "pluma èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
+msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-"pluma èn pout nén manaedjî cisse sôre d' eplaeçmints e môde sicrijhaedje."
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "No d' fitchî nén valide."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-"I gn a nén del plaece assez sol deure plake po schaper l' fitchî.\n"
-"Fijhoz ene miete di plaece divant di rsayî s' i vs plait."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-"Li deure plake wice ki vos sayîz di schaper l' fitchî a-st ene limitåcion "
-"sol grandeu des fitchîs. Sayîz di schaper on fitchî pus ptit, oudonbén del "
-"schaper so ene deure plake ki n' a nén cisse limitåcion la."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Dji n' a nén savou fé on fitchî copeye di såvrité."
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Locåle do moumint (%s)"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Radjouter ou _oister..."
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôde"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Urope coûtchantrece"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Urope cintråle"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Urope nonnrece"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltike"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilike"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebreu vizuwel"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebreu"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turk"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nôrdike"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtike"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Roumin"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Årmenyin"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinwès tradicionel"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilike/Rûsse"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Djaponès"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Coreyin"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinwès simplifyî"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Djeyordjyin"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebreu"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilike/Oucrinnyin"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamyin"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Taylandès"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "On fitchî lomé «%s» egzistêye dedja.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Voloz vs vormint mete e s' plaece li ci ki vos schapez pol moumint?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "Li fitchî «%s» est e môde seulmint-lére.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Voloz vs sayî di mete e s' plaece li ci ki vos schapez pol moumint?"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Locåle do moumint (%s)"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "Tos les fitchîs"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Tos les fitchîs tecses"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "Ecôdaedje des _caracteres:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Tchoezixhoz li fitchî a drovi"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "Tchoezixhoz les fitchîs a drovi"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Tchoezixhoz on no d' fitchî po schaper"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Drovi on fitchî..."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "Dji schape li documint «%s»..."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "Li documint «%s» n' a nén stî schapé."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "Li documint «%s» a stî schapé."
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Schaper et rlomer..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] "Les candjmints del dierinne segonde seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès segondes seront pierdous po todi."
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Les candjmints del dierinne munute et %ld segonde seront pierdous po todi."
-msgstr[1] ""
-"Les candjmints del dierinne munute et %ld segondes seront pierdous po todi."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès munutes seront pierdous po todi."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Les candjmints del dierinne eure seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Les candjmints des %d dierinnès eures seront pierdous po todi."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Les candjmints del dierinne eure et %d munute seront pierdous po todi."
-msgstr[1] ""
-"Les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront pierdous po todi."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Rimete come divant"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Li fitchî est pår trop grand."
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "Dji n' pout rimete come divant l' fitchî «%s»."
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "Li documint «%s» n' a nén stî rmetou come divant."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "Li documint «%s» a stî rmetou come divant."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
-#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "Dji rmete come divant l' documint «%s»..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "Dji n' a savou lere les dnêyes del intrêye sitandård (stdin)."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "Dji rmete come divant l' fitchî:"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Dji tchedje li fitchî:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' fitchî «%s»"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
-#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "Fitchî «%s» tcherdjî"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
-#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "%d fitchî tcherdjî"
-msgstr[1] "%d fitchîs tcherdjîs"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
-#, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "Dji tchedje li fitchî «%s»..."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
-#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "Dji tchedje %d fitchî..."
-msgstr[1] "Dji tchedje %d fitchîs..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "Dji n' a polou trover l' fitchî «%s»"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comifåt et rsayîz s' i vs plait."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "Dji n' pout drovi l' fitchî «%s»"
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Li fitchî a-st å dvins des crombès dnêyes."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
-msgstr "pluma èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-#, fuzzy
-msgid "The file contains data in an invalid format."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i contént des dnêyes dins ene cogne "
-"nén valide."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Li fitchî est pår trop grand."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"I gn a di trop d' fitchîs d' drovous. I vs è fåt clôre sacwants et rsayî, "
-"s' i vs plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-"Nén del memwere libe assez po drovi l' fitchî. I vs fåt clôre sacwants "
-"programes et rsayî, s' i vs plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n"
-"\n"
-"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs "
-"plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
-#, fuzzy
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"«%s» n' est nén on eplaeçmint valide.\n"
-"\n"
-"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et rsayîz s' i vs plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n"
-"\n"
-"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs "
-"plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n"
-"\n"
-"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et rsayîz s' i vs plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i gn a-st å dvins des dnêyes UTF-8 "
-"nén valides.\n"
-"\n"
-"Motoit bén ki vos sayîz d' drovi on fitchî binaire."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
-msgstr ""
-"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca dji n' trova nou lodjoe «%s».\n"
-"\n"
-"Verifyîz ki vos avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et ki l' apontiaedje di "
-"vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs plait."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca il est pår trop gros."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
-#, fuzzy
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca dji n' trova nou lodjoe «%s».\n"
-"\n"
-"Verifyîz ki vos avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et ki l' apontiaedje di "
-"vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i gn a-st å dvins des dnêyes UTF-8 "
-"nén valides.\n"
-"\n"
-"Motoit bén ki vos sayîz d' drovi on fitchî binaire."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "Dji n' pout rimete come divant l' fitchî «%s»."
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-"I gn a di trop d' fitchîs d' drovous. I vs è fåt clôre sacwants et rsayî, "
-"s' i vs plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-"Nén del memwere libe assez. I vs fåt clôre sacwants programes et rsayî, s' i "
-"vs plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
msgstr ""
-"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n"
-"\n"
-"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs "
-"plait."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
msgstr ""
-"Li fitchî a-st å dvins des dnêyes UTF-8 nén valides. Motoit bén ki vos sayîz "
-"d' ricandjî on fitchî binaire."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Vos n' poloz nén rimete come divant on documint sins tite."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Tchoûke-didins"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Dji n' pout schaper l' fitchî «%s»."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "En alaedje"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Li fitchî «%s» egzistêye dedja."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "Å _dfait"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr "Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comifåt, s' i vs plait."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Å _dfwait do tchoûke-didins"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "A_pontyî l' tchoûke-didins"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "Dji n' pout askepyî l' fitchî «%s»."
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fitchî: %s"
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pådje %N di %Q"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-msgid "The file name is too long."
-msgstr "Li no d' fitchî est pår trop long."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Metaedje e valeur del sintacse"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
-"I gn a nén del plaece assez sol deure plake po-z askepyî l' fitchî. Fijhoz "
-"ene miete di plaece divant di rsayî s' i vs plait."
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
msgstr ""
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "royes"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicôde (UTF-8)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "No:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Sôre MIME:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Coir:"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Ecôdaedje:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Limeros des _royes:"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Drovi «%s»"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Rimete les prémetowès fontes"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-msgid "Read Only"
-msgstr "Seulmint lére"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Normå"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Clôre li purnea d' rexhowe"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Copyî les tchoezeyès royes"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " roye %d, colone %d"
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Rexhe"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "Royes"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparant les pådjes..."
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgid "Loading %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
+msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Vey divant"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fitchî: %s"
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pådje %N di %Q"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Å dfait di ç' programe chal"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Candjî li veyåvisté do purnea d' rexhowe el purnea do moumint"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicôde (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Candjî li veyåvisté del bår ås messaedjes el purnea do moumint"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "No:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Candjî li veyåvisté del bår ås usteyes el purnea do moumint"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Sôre MIME:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Clôre"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ecôdaedje:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Clôre tos les fitchîs drovous"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Clôre li fitchî do moumint"
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitchî"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Apontyî l' programe"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Aspougnî"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Copyî"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Vey"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copyî li tchuze"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "C_weri"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Usteyes"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documints"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aidance"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Fé on novea documint"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cô_per"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Drovi..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Drovi on fitchî"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferinces"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Apontyî l' programe"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "Å_dvins"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Drovi li manuel di pluma"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Å dfait di ç' programe chal"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Schaper li fitchî do moumint"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Schaper et r_lomer"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Schaper li fitchî do moumint dizo on ôte no"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Rivni a ene modêye dedja schapêye do fitchî"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Côper"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vey divant"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Disfé li dierinne accion"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Côper li tchuze"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Disfacer"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copyî li tchuze"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Aclaper çu k' i gn a e tchapea emacralé"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tchoezi _totafwait"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Tchoezi tot l' documint en etir"
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Trover..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cweri après ene tchinne"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trover _shuvant"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Cweri en avant après li minme tchinne"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trover di _dvant"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Trover di divant"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Cweri en erî après li minme tchinne"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Replaecî..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Cweri après ene tchinne eyet l' replaecî"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Potchî al _roye..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Potchî å limero di roye specifyî"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Schaper totafwait..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Schaper tos les fitchîs drovous"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Clôre totafwait"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Clôre tos les fitchîs drovous"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Novea"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Clôre li fitchî do moumint"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Drovi"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Moussî foû do programe"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Drovi l' eplaeçmint..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Bår ås _usteyes"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Drovi l' _eplaeçmint..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "Drovi on fitchî"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Bår ås _messaedjes"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Drovi on fitchî a pårti do dné eplaeçmint"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
-msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Drovi li manuel di pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "A_pontiaedje del pådje"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Aclaper"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Aclaper çu k' i gn a e tchapea emacralé"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferinces"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "_Vey divant..."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Vey divant"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimer li fitchî do moumint"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Cwiter"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Moussî foû do programe"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Rifé"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Rifé li dierinne accion disfwaite"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Rimete come divant"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Rivni a ene modêye dedja schapêye do fitchî"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Drovi «%s»"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Drovi"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Schaper et rlomer"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Rexhe"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Schaper et r_lomer"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Schaper tos les fitchîs drovous"
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Schaper li fitchî do moumint"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Schaper li fitchî do moumint dizo on ôte no"
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Cweri en erî après li minme tchinne"
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Cweri après ene tchinne eyet l' replaecî"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
-msgid "Search for text"
-msgstr "Cweri après ene tchinne"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Cweri en avant après li minme tchinne"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Tchoezi totafwait"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tchoezi _totafwait"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Tchoezi tot l' documint en etir"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Defini li stîle des botons del bår ås usteyes sorlon les preferinces po les "
-"menus eyet les bårs ås usteyes"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Apontiaedjes del pådje po vosse sicrirece do moumint"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Sitatistikes do documint"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "Mostrer seulmint les imådjetes el bår ås usteyes"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Mostrer les racsegnes el bår ås usteyes"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Mete a djoû"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Caracteres (sins les vudes)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Caracteres (avou les vudes)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Mots"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "Mostrer rén k' les imådjetes el bår ås usteyes"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Royes"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Disfé"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Disfé li dierinne accion"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Sitatistikes do _documint"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "Å _dfait"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Clôre"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Clôre totafwait"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "Å_dvins"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copyî"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "Bår ås usteyes a _vosse môde"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Disfacer"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Prémetou scribanne"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documints"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Aspougnî"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitchî"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Trover..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aidance"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "_Imådjetes seulmint"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_Novea"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Drovi..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_laper"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "Moussî _foû"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rifé"
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Replaecî..."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Schaper"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Schaper totafwait..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "C_weri"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bår ås _messaedjes"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bår ås _usteyes"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Usteyes"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Disfé"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Vey"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (unicôde nén valide)"
-
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
-#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " roye %d, colone %d"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " SIPOTCHÎ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " SITITCHÎ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:83
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:168
-#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
-#, fuzzy
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "_Candjî"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
-msgid "All _Upper Case"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
-msgid "All _Lower Case"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
-#, fuzzy
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "Sititchî des espåces"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
-#, fuzzy
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Tite"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Change Case"
-msgstr "_Candjî"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Sitatistikes do _documint"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Aveur des statistikes sol documint do moumint"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Sitatistikes do documint"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Mete a djoû"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
msgstr ""
-"Li tchoûke-didins di contaedjes des mots analijhe li documint do moumint po "
-"determiner li nombe di mots, di royes, di caracteres et di caracteres ki "
-"n' sont nén des blancs k' i gn a dvins, et håyner les rzultats."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">No do fitchî</span>"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octets"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Caracteres (sins les vudes)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Caracteres (avou les vudes)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Mete a djoû"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Words"
-msgstr "Mots"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
-msgstr "pluma: Tchoûke-didins d' informåcion sol documint"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "R_itrait"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Sititchî l' no d' l' _uzeu"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Sititchî l' no di l' uzeu a l' eplaeçmint do cursoe"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Disfacer"
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Sititche li no di l' uzeu a l' eplaeçmint do cursoe"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "No d' l' uzeu"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "Sc_haper copeye..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Metoz l' lingaedje do documint do moumint"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "Dji n' pout schaper l' fitchî «%s»."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "Èn schaper _nouk"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
-msgid "%s (copy)"
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Schaper ene copeye"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_Enonder ene comande..."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Enonder ene comande"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "Aresté"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Enonder ene comande"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_Enonder"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Fwait"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Berwete!"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
-msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
-"Nole comande d' intrêye.\n"
-"\n"
-"Tapez ene comande valide s' i vs plait."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
-msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
msgstr ""
-"Åk n' a nén stî tot-z analijhant li comande shell.\n"
-"\n"
-"Dinez ene comande valide, s' i vs plait."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "Åk n' a nén stî tot enondant li tchoezeye comande."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
-msgstr "Enonder on programe eyet stitchî si rexhowe dins on novea documint."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "Comande shell"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mande:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "_Ridant d' ovraedje:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
-msgstr "pluma: Tchôke-divins di rexhowe do shell"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Relére..."
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Relére"
@@ -2662,543 +3115,241 @@ msgstr "Relére"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Co des ôtes..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Radjouter"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Coridjî ortografeye"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
-msgstr "Sudjestions"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amarike"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azeri"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorûsse"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgåre"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "Burton"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Tcheke"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Welsh"
-msgstr "Walès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Daenwès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "Almand (Almagne)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "Almand (Almagne)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Almand (Swisse)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "Inglès (USA)"
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "Inglès (GB)"
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "Inglès (Canada)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "Castiyan"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Farsi"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finwès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faeroyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "Francès (France)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Francès (Swisse)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Galicyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "Crowåte"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Hôt sorbyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongrwès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Izlandès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "Itålyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurde"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Latén"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litwanyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letonyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malgache"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Maori"
-msgstr "Mawori"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Marathi"
-msgstr "Mawori"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Malay"
-msgstr "Malay"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norvedjyin Bokmål"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Neyerlandès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvedjyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvedjyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Portuguès (Portugal)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Portuguès (do Braezi)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Quechua"
-msgstr "Ketchwa"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Rûsse"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardegnès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovake"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovenyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suwedwès"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Swahili"
-msgstr "Suwahili"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamoul"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Oucrinnyin"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Ouzbeke"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walon"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yidish"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zoulou"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Prémetou"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "Dji n' a savou trover dins %s les ahesses k' i gn a mezåjhe."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Defini lingaedje"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Lingaedjes"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Defini l' _lingaedje do documint do moumint."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Defini lingaedje"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Lingaedje</b>"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>mot</b>"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Metoz l' lingaedje do documint do moumint"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Radjouter _mot"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Candjî"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Candjî _totafwait"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Li documint est vude."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Defini l' _lingaedje do documint do moumint."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "Coridjî ortografeye"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingaedje:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Motî di l' uzeu:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Passer _houte"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
-msgid "_Autocheck Spelling"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
-msgid "Automatically spell-check the current document"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Candjî"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "Metoz l' _lingaedje"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Candjî _totafwait"
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Metoz l' lingaedje do documint do moumint"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Motî di l' uzeu:"
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Li documint est vude."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Radjouter _mot"
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-#, fuzzy
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "Li tecse tchoezi n' a nou mot må scrît."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingaedje:"
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-#, fuzzy
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "Li documint n' a nou mot må scrît."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Verifeye l' ortografeye do documint do moumint."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Coridjrece"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketes"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Tchoezixhoz li groupe d' etiketes ki vos vloz eployî"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Djivêyes des etiketes k' i gn a"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Cognes k' i gn a"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Årmenyin"
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
+msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
@@ -3210,35 +3361,28 @@ msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Align"
-msgstr "Aroyî"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatif"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anke"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Tchoezixhoz li fitchî a drovi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
@@ -3250,79 +3394,57 @@ msgid "Author info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Imprimer les tiestires so les _pådjes"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "Coleur di fond"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Coleur do fond"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "Eployî fonte po l' etikete"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Behavior"
-msgstr "Dujhance"
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
+msgid "Base URI"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Border"
-msgstr "Boirdeure"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "Cråssès letes"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Border color"
-msgstr "Coleur do _fond:"
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Box"
-msgstr "Boesse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Urope cintråle"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Å mitan"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
+msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "acc_ion(s)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
@@ -3333,9 +3455,8 @@ msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Class list"
-msgstr "Djivêye des etiketes"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
@@ -3345,184 +3466,146 @@ msgstr ""
msgid "Code content type"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Copyî les tchoezeyès royes"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Colones"
+msgid "Column span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Rawete"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
+msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Å_dvins"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "Å_dvins"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Å_dvins"
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
+msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
+msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
-msgstr "_Discrijhaedje"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
+msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
+msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Direccion"
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Essocté"
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_Documints"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_Documints"
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_Documints"
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "Sitatistikes do documint"
+msgid "Document base"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_Documints"
+msgid "Document body"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "_Documints"
+msgid "Document head"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
+msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
+msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
+msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Figure"
-msgstr "Imådje"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "No del fonte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "etikete"
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
+msgid "For label"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
+msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
+msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
+msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
+msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
@@ -3530,264 +3613,235 @@ msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
+msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
+msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "Cåde"
+msgid "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
+msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
+msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
+msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "Faeroyin"
+msgid "Frame"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Frameset columns"
+msgid "Frame border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
+msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
+msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
+msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
+msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Djenerå"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
+msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
+msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
+msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
+msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
+msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
+msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
+msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "Hôteu"
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
+msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "Imådje"
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
+msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Tecse sititchî"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Clintcheyès letes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etikete"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Côde do lingaedje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Link color"
-msgstr "Coleur do loyén"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
msgstr ""
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
@@ -3803,488 +3857,683 @@ msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
+msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
+msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
+msgid "No script"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "No resize"
+msgid "No URI"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Object applet file"
+msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
+msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
+msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
+msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "OnChange event"
+msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
+msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
+msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
+msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
+msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
+msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
+msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
+msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
+msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
+msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
+msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
+msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Option selector"
+msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
+msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Output media"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Paragraph"
msgstr "Hagnon"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
+msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "Preformatted text"
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
+msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Push button"
-msgstr ""
+msgid "Rows"
+msgstr "Royes"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Quote"
+msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Range"
-msgstr "Fortchete"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Reverse link"
+msgid "Script language name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
-msgstr "Raecene"
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
-msgstr "Royes"
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Bår acinseur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
+msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr ""
+msgid "Selected"
+msgstr "Tchoezi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
+msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "Script language name"
-msgstr ""
+msgid "Shape"
+msgstr "Cogne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Bår acinseur"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "Selectable option"
+msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "Selected"
-msgstr "Tchoezi"
+msgid "Small text style"
+msgstr "Stîle po les ptits tecses"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Sourdant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "Shape"
-msgstr "Cogne"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
+msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Size"
-msgstr "Grandeu"
+msgid "Span"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "Small text style"
-msgstr "Stîle po les ptits tecses"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Space"
-msgstr "Espåce"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Spacer"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
+msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
+msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Span"
-msgstr ""
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dizo l' roye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
-msgstr ""
+msgid "Superscript"
+msgstr "Dizeu l' roye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Starting sequence number"
+msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Tecse båré"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stîle pol tecse båré"
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
+msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
-msgstr "Dizo l' roye"
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Superscript"
-msgstr "Dizeu l' roye"
+msgid "Table header"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
+msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table"
-msgstr "Tåvlea"
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
-msgstr ""
+msgid "Table"
+msgstr "Tåvlea"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Table caption"
+msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
+msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
+msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
+msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
+msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Tite"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
-msgstr ""
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Stîle pol tecse sorlignî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
+msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
+msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
+msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr ""
+msgid "Value"
+msgstr "Valixhance"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
-msgstr "Tecse"
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Text color"
-msgstr "Coleur pol tecse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
+msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "Tite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
-msgstr "Hårdêye"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Stîle pol tecse sorlignî"
+msgid "Width"
+msgstr "Lårdjeu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Unordered list"
+msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
+msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
-msgstr "Valixhance"
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
+msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
+msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
+msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Vertical space"
+msgid "Base font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Coleur do loyén"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Fortchete"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Raecene"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Stîle pol tecse båré"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Tecse båré"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Coleur pol tecse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tecse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Hårdêye"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "Coleur po les hårdêyes dedja vizitêyes"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
-msgstr "Lårdjeu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Etiketes LaTeX"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Åtchetes ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr "Åtchetes ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4295,188 +4544,192 @@ msgstr "Cwårêyes åtchetes []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Crolêyes åtchetes {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Pînote"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Fonccion cosinus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Fonccion exp (espôzant)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Fonccion log (logarite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Fonccion log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Fonccion sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Lete greke alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Lete greke beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Lete greke epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Lete greke gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lete greke lamda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Lete greke rô"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Lete grek taw"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Tistire 0 (tchaptrê)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Tiestire 0 (tchaptrê sins limero)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Tiestire 1 (seccion)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Tiestire 1 (seccion sins limero)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Tiestire 2 (dizo-seccion)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Tiestire 2 (dizo-seccion sins limero)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Tiestire 3 (dizo-dzo-seccion)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Tiestire 3 (dizo-dzo-seccion sins limero)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Tiestire 4 (hagnon)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr "Discrijhaedje di djivêye"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elemint"
+msgid "List enumerate"
+msgstr "Djivêye a limeros"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elemint avou etikete"
+msgid "List itemize"
+msgstr "Djivêye a boles"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Etiketes LaTeX"
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elemint avou etikete"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Discrijhaedje di djivêye"
+msgid "Item"
+msgstr "Elemint"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Djivêye a limeros"
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Djivêye a boles"
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
+msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
+msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
+msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
+msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
+msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
+msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
@@ -4488,83 +4741,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
+msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
+msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
+msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
+msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+msgid "Footnote"
+msgstr "Pînote"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Djivêye des etiketes"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
+msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
+msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
+msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
@@ -4619,63 +4878,35 @@ msgstr ""
msgid "self"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "Tchôke-divins djivêye d' etiketes (tags)"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Tchoezixhoz li groupe d' etiketes ki vos vloz eployî"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Djivêyes des etiketes k' i gn a"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiketes"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Dobe-clitchîz so ene etikete pol sititchî el documint do moumint"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "_Djivêye des etiketes"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Mostrer l' purnea avou l' djivêye des etiketes"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-"Dene ene metode po stitchî åjheymint dins on documint des etiketes ou "
-"tchinnes corantes, sins dveur les taper en etir."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Djivêye des etiketes"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sititchî li date et l' eure..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sititche l' eure et l' date do moumint a l' eplaeçmint do cursoe"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Cognes k' i gn a"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Apontyî li tchôke-divins di stitchaedje del date et l' eure..."
@@ -4687,34 +4918,46 @@ msgstr "Sititchî li date et l' eure"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Sititche l' eure et l' date do moumint a l' eplaeçmint do cursoe."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Sititchî li date et l' eure"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Sititchî"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Apontyî li tchôke-divins di stitchaedje del date et l' eure"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Sititchî li date et l' eure"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Sititchî"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Apontyî li tchôke-divins di stitchaedje del date et l' eure"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
-msgid "_Use custom format"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
index e3b4b769..4ea23060 100644
--- a/po/xh.po
+++ b/po/xh.po
@@ -1,616 +1,450 @@
-# Xhosa translations of pluma
-# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
-# This file is distributed under the same license as the pluma package.
-# Translation by Canonical Ltd <[email protected]> with thanks to
-# Translation World CC in South Africa, 2005.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:47+0200\n"
-"Last-Translator: Canonical Ltd <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Xhosa <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Language: xh\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
-msgid "Pluma View"
-msgstr "Okubonakalayo kwi-Pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
-msgid "Pluma View."
-msgstr "Okubonakalayo kwi-Pluma."
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
-msgid "Pluma viewer factory"
-msgstr "Umboniso fektri we-Pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "Uvimba"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
-msgid "pluma application"
-msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-pluma"
-
-#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
-msgid "pluma automation factory"
-msgstr "Ifektri yemitshini ezihambelayo ye-pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Sebenzisa Umiselo Lwefonti"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Hlela iifayili zombhalo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Umhleli wombhalo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Umhleli Wefonti"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-"Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba "
-"ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Ingeniso ezisebenzayo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Izifumanela Ngokwayo Unxulumano"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Izigcinela Ngokwayo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi Yokhuseleko\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Izigcinela Ngokwayo ixesha lekhefu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Iziqalela ngokwayo nganeno"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Umbala Ongasemva"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-"Umbala ongasemva kumbhalo okhethiweyo kwindawo yokuhlela. Oku kungasebenza "
-"kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
msgstr ""
-"Umbala ongasemva kumbhalo ongakhethwanga kwindawo yokuhlela. Oku "
-"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Isongezo Sekopi Yokhuseleko"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Bonisa Umgca Wamanani"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide kwindawo yokuhlela. Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. \"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne \"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Ubungakanani be-Tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Umhleli Wefonti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Faka izithuba"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Ulwandiso okanye isimamva esisetyeziswa kumagama okhuseleko lwefayili. Oku "
-"kuza kusebenza kuphela xa i \"Yenza Iikopi Zokhuselo\" zicinyiwe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Umbala ovele ngaphambili kumbhalo okhethiweyo kwindawo yokuhlela. Oku "
-"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Umbala ovele ngaphambili kumbhalo ongakhethwanga kwindawo yokuhlela. Oku "
-"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Bonisa Umgca Wamanani"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Qaqambisa Umgca Okuwo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iqaqambise umgca okuwo."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Qaqambisa Izibiyeli Zokungqamanisa"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa "
-"uxwebhu. Kungenjalo, i-pluma iza kushicilela amanani emigca onke amanani "
-"anjalo emigca."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Faka izithuba"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Indawo Yomgca wephepha Esekunene"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Ichaza indawo yomgca wasekunene."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-"Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. "
-"Jonga ifayili ye .pluma-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso "
-"olunikiweyo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Uluhlu lwekhowudi ezivezwe kwmenyu yekhowudi zobumbo kwifayili evulwayo/"
-"egcinwayo khetho. Kusetyenziswa ikhowudi ezaziwayo qha."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-pluma."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-pluma."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "I-Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "I-Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "I-Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Inani lemizuzu emva kokuba i-pluma izigcinele ngokwayo iifayili "
-"ezilungisiweyo. Oku kwenzeka kuphela xa ngaba i \"Izigcinela Ngokwayo\" "
-"ivuliwe."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Header"
-msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Shicilela Umgca Wamanani"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "I-Toolbar Iyabonakala"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Indawo Yomgca wephepha Esekunene"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Uhlobo Lwamaqhosha e-Toolbar"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
-msgid "Sans 11"
-msgstr "I-Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid "Sans 8"
-msgstr "I-Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "I-Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "I-Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Umbala Okhethiweyo Wombhalo"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Ukhetho Lombhalo"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"Uluhlu oluhleliweyo lonxulumano olusetyenziswa yi-pluma ekuzifumaneleni "
-"unxulumaniso lwefayili. \"CURRENT\" lunxulumano lwangaphakathi olukhoyo "
-"ngoku. Kuphela lunxulumano oluqaphelekayo oluza kusetyenziswa."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide xa kulungiselelwa "
-"ushicilelo. Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-"
-"magama. \"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
-"qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide kwindawo yokuhlela. "
-"Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
-"qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela kufuneka ubonakale."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
-"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa "
-"amaxwebhu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa "
-"amaxwebhu. Eli ligama lefontib ye-mate-print ze kubekwe endaweni yayo i-"
-"print_font_body_pango."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
-"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku "
-"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" "
-"ayingo-zero."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku "
-"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela \"Print Line Numbers\" ukhetho ayingo-"
-"zero. Eli ligama lefonti endaeni yayo kungene i-print_font_numbers_pango."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa "
-"ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela "
-"Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"IChaza ifonti emayisetyenziwe ukwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa "
-"ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Print Header\" "
-"ivulelwee ukuba isebenze. Eli ligama lefonti i-mate-print endaweni yayo "
-"kungene i-print_font_header_pango."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu "
-"engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab."
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa amaxwebhu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Ichaza indawo yomgca wasekunene."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla"
-# Inconsistent capitalisation
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa kushicilelwa amaxwebhu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
-"Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" "
-"ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" "
-"ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe "
-"mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
-"qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha."
+msgstr "Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide xa kulungiselelwa ushicilelo. Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. \"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne \"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Ubungakanani be-Tab"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Shicilela Umgca Wamanani"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Umbala Wombhalo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa uxwebhu. Kungenjalo, i-pluma iza kushicilela amanani emigca onke amanani anjalo emigca."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Uhlobo Lwamaqhosha e-Toolbar"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "I-Toolbar Iyabonakala"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa amaxwebhu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Cima Imida Yezenzo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Sebenzisa Imibala Emiselweyo"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Sebenzisa Umiselo Lwefonti"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" ayingo-zero."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Nokuba i-pluma kufuneka izigcinele ngokwayo iifayili ezilungisiweyo emva "
-"kwexesha lekhefu. Ungamisela ixesha lekhefu ngohlobolwe \"Izigcinela "
-"Ngokwayo Ixesha Lekhefu\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Nokuba i-pluma kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili "
-"ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi "
-"Yokhuseleko\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
-"Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukuziqalela nganeno ngokwayo."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iqaqambise izibiyeli zongqamaniso."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iqaqambise umgca okuwo."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ingeniso ezisebenzayo"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. Jonga ifayili ye .pluma-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso olunikiweyo."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Nokuba i-pluma kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa "
-"kushicilelwa amaxwebhu."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Umhleli wombhalo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Nokuba i-pluma kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa "
-"amaxwebhu."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Hlela iifayili zombhalo"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
msgstr ""
-"Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela "
-"kufuneka ubonakale."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
-"Nokuba usebenzisa inkqubo yomiselo lombala kwindawo yokuhlela. Ukuba "
-"lenkqubo icinyiwe, ngoko imibala yendawo yokuhlela izakuba yileyaichazwee "
-"kwi \"Umbala Ongasemva\", \"Umbala Wombhalo\", \"Umbala Okhethiweyo Wombhalo"
-"\", nakwi \"Ukhetho Lombhalo\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"Nokuba usebenzisa inkqubo yomiselo lwefonti xa uhlela umbhalo wefonti "
-"echazelwe i-pluma. Ukuba lenkqubo icinyiwe, ngoko uhlobo lweifonti oluchazwe "
-"kwi \"Umhleli Wefonti\" luzakusetyenziswa kunenkqubo yefonti."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-
-#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Yenza ukuba i %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Vala _ungagcinanga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Umbuzo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kumzuzwana wokugqibela ziza kulahleka "
-"kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kwimizuzwana yokugqibela zizakulahleka "
-"kuphele."
+msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kumzuzwana wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[1] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kwimizuzwana yokugqibela zizakulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ukuba akugcini, iinguqu zomzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -618,38 +452,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela no%ld kwimizuzwana "
-"zizakulahleka kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld nomzuzwana ziza "
-"kulahleka kuphele."
+msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela no%ld kwimizuzwana zizakulahleka kuphele."
+msgstr[1] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld nomzuzwana ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka "
-"kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka "
-"kuphele."
+msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[1] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu zeyure yokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu zeyure %d zokugqibela ziza kulahleka kuphele."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -657,2535 +479,2879 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela ne %d mzuzu iza "
-"kulahleka kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d mizuzu ziza "
-"kulahleka kuphele."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Uzigcinile iinguqu kuxwebhu \"%s\"phambi kokuba uvale?"
+msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela ne %d mzuzu iza kulahleka kuphele."
+msgstr[1] "Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d mizuzu ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Kukho %d amaxwebhu aneenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi "
-"kokuba uvale?"
msgstr[1] ""
-"Kukho %d uxwebhu olunenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi "
-"kokuba uvale?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:"
-#. Secondary label
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Yiya emgceni"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Yiya emgceni"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "Umbhalo \"%s\"awufunyanwanga."
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Beka endaweni yenye"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Beka Endaweni Yenye"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Kukho %d amaxwebhu aneenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi kokuba uvale?"
+msgstr[1] "Kukho %d uxwebhu olunenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi kokuba uvale?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Fumana"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "Iziganeko ezifunyenweyo zaphinda zabuyiselwa %d."
-msgstr[1] "Isiganeko esifunyenweyo saphinda sabuyiselwa %d."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "Indawo evulekileyo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: %s"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Inkcaza"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ukunxulumana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Unxulumano _olufumanekayo:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Uphawu lweekhowudi"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "U_nxulumano oluboniswe kwimenyu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Ngenisa"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Yenziwe ukuba isebenze"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Misela indawo yenkqubo..."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-"Ungeniso %s olusebenzisa inkqubo engaphandle, ebizwa <tt>%s</tt>, "
-"esebenziswa ekwenzeni umsebenzi wayo.\n"
-"\n"
-"Nceda, balula indawo ye<tt>%s</tt> yenkqubo."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Ifayili ekhethiweyo ayiphumezeki."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Cofa iqhosha ukuze ukhethe ifonti emayisetyenziswe ngumhleli"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala wombhalo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala ongasemva"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Zonke Iifayile"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-"Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala nalapho umbhalo "
-"okhethiweyo uza kuvela khona"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
msgstr ""
-"Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala nalapho umbhalo "
-"okhethiweyo uza kuphawulwa khona"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr "Izinto"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Uluhlu Lwezinto Ezikhethwayo"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Inkqubo yokuziqalela nganeno</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Ukungqamanisa kwe Zibiyeli</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Umgca Okuwo</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Iinto</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Ukugcinwa Kwefayili</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>i-Font</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Amanani Omgca</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Umgca Wasekunene</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>u-Tab Uyama</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Uqhubekeko-magama</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Imibala</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Ngqindilili"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Imida yephepha _engasekunene emhlathini:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Bonisa umgca wasekunene"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Okubonakalayo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Umhleli wombhalo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Umhleli we_fonti: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Ububanzi be-_Tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Ifonti Nemibala"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr "Qa_qambisa umgca okuwo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "Inkqubo _yokuqaqambisa:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Qaqambisa izibiyeli zokungqamanisa"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "I-Italic"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "ii_mizuzu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Umbala wo_mbhalo oqhelekileyo:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Umhleli wombhalo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Khetha umbala"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Khetha umbala wanga semva"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Umhleli we_fonti: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Khetha umhleli wefonti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Khetha umbala wombhalo oqhelekileyo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Khetha umbala wombhalo ochongiweyo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Khetha umbala wokhetho"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Ifonti Nemibala"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Izingeniso"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Uluhlu Lwezinto Ezikhethwayo"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Um_bala wokhetho:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Umbala wombhalo okhethiweyo:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Cima ngokukrwela umgca"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Ukuqaqambiswa lwe-Syntax"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "_Sebenzisa imibala emiselweyo"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Krwela umgca ngaphantsi"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Okubonakalayo"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Umbala wanga_semva:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Okungasemva:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "_Qaqambisa ulwakhiwo lwezivakalisi"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "_Okuvele ngaphambili:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "_Phinda umisele inkqubo yekhompyutha "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Beka endaweni yenye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Imida yephepha _engasekunene emhlathini:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Fumana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ububanzi be-_Tab:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Sebenzisa emiselweyo umxholo wefonti"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Beka Endaweni Yenye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "ii_mizuzu"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Beka Zonke Endaweni Yezinye"
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Umgca otsiba-tsibayo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Khangela i: "
-#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "Inani lo_mgca:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Beka endaweni yazo _nge: "
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Iifonti"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Ngqamanisa unobumba"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Jikelele"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Okuvela emantla_nokuvela emazantsi ephepha:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Khangela usiya _ngasemva"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Ummiselo Wephepha"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Shicilela amanani o_mgca"
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "Shicilela uqaqambiso we-s_yntax"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-command line"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Okuqulathiweyo:"
+#: ../pluma/pluma.c:129
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Amanani o_mgca:"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nombola konke"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "_Shicilela iphepha lokubhalwe emantla"
+#: ../pluma/pluma.c:138
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-pluma ekhoyo"
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Buyisela iifonti ezimiselweyo"
+#: ../pluma/pluma.c:141
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "imigca"
+#: ../pluma/pluma.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Misela Inkqubo Yongeniso"
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:579
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Malunga Nongeniso"
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "iqhosha1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "unxibelelwano1"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "Khangela indawo yenkqubo..."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_Indawo yokukhangelela:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "ilebhile"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?"
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Fumana Egqithileyo"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Beka Zonke Endaweni Yezinye"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Beka endaweni yazo _nge: "
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzwana wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[1] "Iinguqu ezenziwe kuxhwebhu kwimizuzwana yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Khangela usiya _ngasemva"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Ngqamanisa unobumba"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Inguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakumzuzwana ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[1] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakwimizuzwana yokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Khangela i: "
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[1] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ikhowudi _yoonobumba:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure yokugqibela %d nemizuzu ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[1] "Iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d nakumzuzu ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Faka _indawo (URI) yefayili ongathanda ukuyivula:"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Vula usuka kwi-URI"
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:551
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
-"I-pluma ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-MATE"
+msgstr "I-pluma ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-MATE"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../pluma/pluma-commands.c:560
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
msgstr "Canonical Ltd <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands.c:579
-msgid "pluma"
-msgstr "I-pluma"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:384
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "Uxwebhu Olungagcinwanga"
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "I-UTF-8 data engafanelekanga"
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1750
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "Ayikwazanga ukufunda inkcazelo yekhonkco elingumqondisi we %s"
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Ifayili inamakhonkco amaninzi omqondiso."
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "I-pluma ayikwazi ukusebenza %s: iindawo ezikwinkqubo yokubhala."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1887
-msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "I-pluma ayikwazi ukukhomba oluhlobo lwendawo ngenkqubo yokubhala."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "Igama lefayili elingafanelekanga."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
+msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
-"Akukho sithuba saneleyo sokugcina ifayili.\n"
-"Nceda vula inxalenye yesithuba sediski ze uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-document.c:2056
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr ""
-"Idiski yalapho uzama khona ukugcina ifayili inomlinganiselo wobungakanani "
-"befayili. Nceda zama ukugcina ifayili encinci okanye kwidiski engenawo lo "
-"mlinganiselo."
-
-#: ../pluma/pluma-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayili yokhuselo."
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Izifumanele"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "I-Current Locale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Yongeza okanye _Susa..."
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "i-Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "ENtshona"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Ummi wakwi nkaba yeYurophu"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Ummi wakuMzantsi Yurophu"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Isi-Baltic"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ulwimi lwase-Cyria"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Isi-Arab"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Ummi waseGreece"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Umfanekiso wesiHebhere"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "IHebhere"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Ummi waseTurkey"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Ulwimi lwaseYurophu kwiScandinavia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Ulwimi lwaseYurophu"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Ummi waseRomania"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Ummi waseArmenia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ngokwesiko lwamaChina"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ummi waseCyria ozinze eRussia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Ummi waseJapan"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Ummi waseKorea"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ummi waseChina wokwenene"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Ummi waseGeorgia"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "IHebhere"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ummi waseCyria ozinze eUkraine"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ummi waseVietnam"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Ummi waseThailand"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Engaziwayo"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "Ifayili enegama elithi \"%s\" sele ikhona.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Ufuna ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "Ifayili \"%s\" yeyokufudwa qha.\n"
-
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "I-Current Locale (%s)"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "Zonke Iifayile"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Zonke Iifayile Zombhalo"
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "Uphawu lweekhowudi:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Khetha ifayili ofuna ukuyivula"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "Khetha iifayili ofuna ukuzivula"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Khetha igama lefayili ofuna ukuyigcina"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Vula Ifayili..."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
-#, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "Ukugcinwa koxwebhu \"%s\"..."
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "Uxwebhu \"%s\" alugcinwanga."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "Uxwebhu \"%s\" lugciniwe."
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Gcina njenge..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:526
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Buyisela iinguqu ezingagcinwanga kuxwebhu \"%s\"?"
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha lendawo."
-#: ../pluma/pluma-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzwana wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Iinguqu ezenziwe kuxhwebhu kwimizuzwana yokugqibela %ld ziza kulahleka "
-"kuphele."
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:544
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Inguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakumzuzwana ziza kulahleka "
-"kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakwimizuzwana yokugqibela "
-"ziza kulahleka kuphele."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure yokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure %d zokugqibela ziza kulahleka kuphele."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure yokugqibela %d nemizuzu ziza kulahleka "
-"kuphele."
-msgstr[1] ""
-"Iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d nakumzuzu ziza kulahleka kuphele."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Ifayili inkulu kakhulu."
-#: ../pluma/pluma-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "Impazamo ibuyisela emva uxwebhu \"%s\"."
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "Uxwebhu \"%s\" alubuyiselwanga."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "Uxwebhu \"%s\" lubuyiselwe."
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:702
-#, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "Ukubuyiselwa koxwebhu \"%s\"..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "Ayikwazanga ukufunda i-data kwi-stdin."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "Ukubuyisela ifayili:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Ukufaka ifayili:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "Impazamo kufakwa ifayili \"%s\""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1113
-#, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "Ifayili efakiweyo \"%s\""
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1225
-#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "Ifayili %d efakiweyo"
-msgstr[1] "Iifayili %d ezifakiweyo"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1286
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "Ifayili edaliweyo \"%s\""
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1304
-#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "Ukufaka ifayili \"%s\"..."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file.c:1469
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "Ukufaka ifayili %d..."
-msgstr[1] "Ukufaka iifayili %d..."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "Ayikwazanga ukuyifumana ifayili \"%s\""
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala ngokuchanekileyo indawo phinda uzame "
-"kwakhona."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili \"%s\""
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Ifayili ine-data engalunganga."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
-msgid "pluma cannot handle %s: locations."
-msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha %s: iindawo."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
-msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha lendawo."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "Ifayili iqulathee i-data ekwi-format engalunganga."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Ifayili inkulu kakhulu."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "I-\"%s\" asiyondawo ifanelekileyo"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Akuvumelekanga ukuba ungene."
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"zininzi kakhulu iifayili ezivuliweyo. Nceda, vala ezinye kweziyayili "
-"ezivuliweyo uphinde uzame."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" nguvimba weefayili"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-"Akakho uvimba wolwazi owaneleyo ukuvula ifayili. Nceda vala inxalenye "
-"yenkqubo yekompyutha ze uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Umququzeleli \"%s\" akafumanekanga. Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala "
-"ngokuchanekileyo indawo ukanti nemimiselo yakho esebenza njengomqobo "
-"ichanekile ze uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Igama lomququzeleli alilunganga. Nceda, qinisekisa ukuba uxhaxhaza indawo "
-"ngokuchankileyo ze uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Igala lomququzeleli alinanto. Nceda, qinisekisa ukuba imimiselo yekhompyutha "
-"yakho esebenza njengomqobo ichanekile ze uphinde uzame."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"Ilinge lokungena aliphumelelanga. Nceda, qinisekisa ukuba uxhaxhaza indawo "
-"ngokuchanekileyo ze uphinde uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Ifayili ine-data engalunganga. Mhlawumbi, uzama ukuvula ifayili ezimbini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "Ifayili ozama ukuyivula asiyofayili iqhelekileyo."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
-"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"I-pluma ayikwazanga ukuzifumanela uphawu lokukhowuda. Nceda, uqinisekise "
-"ukuba awuzami ukuvula ifayili ezimbini nokuba ukhethe uphawu lokukhowuda "
-"kwi-'Open File...' (okanye 'i-Open Location...') uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili \"%s\" isebenzisa u%s uphawu lokukhowuda."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Nceda, uqinisekise ukuba awuzami ukuvula ifayili ezimbini nokuba ukhethe "
-"ikhowudi kanobumba elungileyo kwisibonisi se 'Open File...' (okanye 'Open "
-"Location...') uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"Ifayili ine-data ekwi-format engalunganga. Mhlawumbi, uzama ukuvula iifayili "
-"ezimbini."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "Ayikwazanga ukubuyela kwifayili yangaphambili \"%s\""
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr "I-pluma ayiyifumana. Mhlawumbi, isandula kucinywa."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-"Zininzi iifayili ezivuliweyo. Nceda, vala inxalenye yezifayili zivuliweyo ze "
-"uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
-msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
+msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-"Akakho uvimba wolwazi owaneleyo ukuvula ifayili. Nceda vala inxalenye "
-"yenkqubo yekompyutha ze uzame kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
-msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
+msgid "_Reload"
msgstr ""
-"Igama lomququzeleli belingenanto. Nceda, qinisekisa ukuba imimiselo yakho "
-"yekhompyutha esebenza njengomqobo ichanekile ze uphinde uzame."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga."
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
+msgid "Empty"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
+msgid "Hide panel"
msgstr ""
-"Ifayili ine-data engalunganga ye-UTF-8. Mhlawumbi, uzama ukubuyiselaiifayili "
-"ezimbini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Akukho nzima ukubuyela kuxwebhu olungenasihloko."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Ngenisa"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Ayikwazanga ukugcina ifayili \"%s\"."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Yenziwe ukuba isebenze"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Ifayili \"%s\" sele ikhona."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Malunga"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
msgstr ""
-"Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala ngokuchanekileyo indawo phinda uzame "
-"kwakhona."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Malunga Nongeniso"
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "_Misela Inkqubo Yongeniso"
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayili \"%s\"."
+msgid "File: %s"
+msgstr "Ifayili: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr "Qinisekisa ukuba unemvume ezifanelekileyo zokubhala."
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Iphepha %N of %Q"
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
-msgid "The file name is too long."
-msgstr "Igama lefayili lide kakhulu."
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
-msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Ukuqaqambiswa lwe-Syntax"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
-"Ilungu likavimba weefayili egameni lefayili alikho okanye yi-dangling "
-"symbolic link."
-#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
-"Akukho sithuba saneleyo kwidiski ukudala ifayili. Nceda khulula esinye "
-"isithuba sediski ze uphinde uzame kwakhona."
-#. Read only
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "Funda Kuphela"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nombola konke"
-#. Add the detach tab button
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Shenxela kwifayili entsha"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "imigca"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "i-Unicode (UTF-8)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "Igama:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Uhlobo lweMIME:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Iifonti"
-#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Ukunxulumanisa:"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Okuqulathiweyo:"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Vula '%s'"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Amanani o_mgca:"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Okuvela emantla_nokuvela emazantsi ephepha:"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
-msgid "Read Only"
-msgstr "Funda Kuphela"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Buyisela iifonti ezimiselweyo"
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Iqhelekile"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "Sebenzisa inkqubo yokuqaqambisa eqhelekileyo"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Vala ifestile yeziphumo"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Kopa imigca ekhethiweyo"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "Cima ifestile yeziphumo"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "Imigca yeziphumo"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ayikwazi ukuqalisa ngokukhetha uluhlu lwezinto zomphathi."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Elindelekileyo `%s' efumanekileyo `%s' kandoqo %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Shicilela"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "Imigca"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Lungiselela amaphepha..."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Iphepha lenguqulo %d ye %d..."
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:359
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Ushicilelo-phepha lwe %d kwayi %d..."
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Shicilela oqale wakujonga"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:551
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Ifayili: %s"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Iphepha %N of %Q"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Malunga nenkqubo yekhompyutha"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Guqula imbonakalo yefestile yeziphumo kwifestile evelileyo"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
-"Guqula imbonakalo yomgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo kwifestile evelileyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Guqula imbonakalo ye-toolbar kwifestile ekhoyo"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Vala"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Vala zonke iifayili ezivuliweyo"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Vala ifayili ekhoyo"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha"
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopa"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopa ukhetho"
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+msgid "RO"
+msgstr "Funda Kuphela"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Dala olunye uxwebhu"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "S_ika"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Sika"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Sika ukhetho"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "i-Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Cima"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+msgid "Name:"
+msgstr "Igama:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Uhlobo lweMIME:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Fumana oku_landelayo"
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ukunxulumanisa:"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Fumana eza_ngaphambili"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Fumana egqithileyo"
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "I_fayili"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Yiya _Emgceni..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Hlela"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Yiya kumgca ochaziweyo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Okubonakalayo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "I-toolbar engundoqo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Khangela"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Izixhobo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Entsha"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Amaxwebhu"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Vula"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Uncedo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Indawo Evulekileyo..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Dala olunye uxwebhu"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Indawo Evulekileyo..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Vula..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Vula ifayili"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Vula ifayili kwindawo evulekileyo"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Iziqulatho"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Vula uxwebhu lwe-pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "U_miselo Lwephepha"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Malunga nenkqubo yekhompyutha"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Ncamathisela"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ncamathisela i-clipboard"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gcina ifayili ekhoyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gcina _Njenge..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Shicilela Oqale Waku_jonga..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Gcina ifayili ekhoyo enegama elohlukileyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Ukuqala Ujonge Phambi Koshicilelo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Buyela kuhlobo olugciniweyo lwefayili"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Shicilela ifayili ekhoyo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Phuma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Phuma kwinkqubo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Yenza kwakhona"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Shicilela oqale wakujonga"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Shicilela..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Yenza kwakhona umsebenzi ongenziwanga"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Buyela kweyangaphambili"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Buyisela intshukumo yokugqibela"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Buyela kuhlobo olugciniweyo lwefayili"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "Gcina"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Sika ukhetho"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Gcina Njenge"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopa ukhetho"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Gcina _Njenge..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Ncamathisela i-clipboard"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Gcina ifayili ekhoyo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "Khetha _Konke"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gcina ifayili ekhoyo enegama elohlukileyo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Khetha lonke uxwebhu"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Khangela ubheka usiya ngasemva ufuna lo mbhalo mnye"
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Inkqubo Yokuqaqambisa"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Khangela ze ubeke endaweni yombhalo"
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Fumana..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Khangela umbhalo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Fumana oku_landelayo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Khangela ubheka phambili ufuna lo mbhalo mnye"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Khetha konke"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Fumana eza_ngaphambili"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
-msgid "Select _All"
-msgstr "Khetha _Konke"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Khangela ubheka usiya ngasemva ufuna lo mbhalo mnye"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Khetha lonke uxwebhu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Buyisela endaweni yenye..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Khangela ze ubeke endaweni yombhalo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
-"Misela uhlobo lweqhosha le-toolbar ngokwe menyu ye-desktop noluhlu lwezinto "
-"ezikhethiweyo ze-Toolbar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Yenza ummiselo wamaphepha"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "Bonisa kuphela imifanekiso engumqondiso kwi-toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Yiya _Emgceni..."
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Bonisa umbhalo ongezantsi wonke umfanekiso ongumqondiso kwi-toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Yiya kumgca ochaziweyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-"Bonisa umbhalo kuphela ngaphandle kwemifanekiso engumqondiso ebalulekileyo "
-"kwi-toolbar"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr "_Umbhalo wemifanekiso engumqondiso ebalulekileyo"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Buyisela okwenzileyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Buyisela intshukumo yokugqibela"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_Malunga"
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Gcina konke"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Vala"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Vala konke"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Iziqulatho"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Vala zonke iifayili ezivuliweyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopa"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_Zenzelele eyakho oyithandayo ii-Toolbar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Cima"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "I-_Desktop Emiselweyo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Amaxwebhu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Shenxela kwifayili entsha"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Hlela"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "I_fayili"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Vala ifayili ekhoyo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Fumana..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Phuma kwinkqubo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Uncedo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "I-_Toolbar"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Inkqubo Yokuqaqambisa"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "_Imifanekiso ekhethiweyo kuphela"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "i_Entsha"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Vula..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "Ifestile _Yeziphumo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ncamathisela"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Shicilela..."
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Phuma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Yenze kwakhona"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Buyisela endaweni yenye..."
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gcina"
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Gcina konke"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_Khangela"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr "_Umbhalo wayo yonke imifanekiso engumqondiso"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "I-_Toolbar"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Izixhobo"
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa"
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Buyisela"
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Okubonakalayo"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (i-Unicode engalunganga)"
-
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-view.c:879
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " Ln %d, Col %d"
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Vula '%s'"
-#: ../pluma/pluma-view.c:915
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa"
-#: ../pluma/pluma-view.c:917
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Vula"
-#: ../pluma/pluma2.c:83
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-"
-"command line"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Gcina"
-#: ../pluma/pluma2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of pluma"
-msgstr "Phuma kwekhoyo i-pluma"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Shicilela"
-#: ../pluma/pluma2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Dala ifestile entsha esemngangatweni ophezulu kule ikhoyo i-pluma"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-pluma ekhoyo"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma2.c:168
-#, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
-msgstr "Ukunxulumana okuchaziweyo \"%s\" akulunganga\n"
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-msgstr "Ifayili ozama ukuyivula inokulandelana kwe-byte engalunganga."
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
-msgid ""
-"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
-msgstr "I-pluma ayikwazanga ukuzinxulumanisela ifayili ofuna ukuyivula."
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Guqula Unobumba"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Iguqula unobumba wombhalo okhethiweyo."
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Gu_qula Unobumba"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Bonke _Onobumba Abakhulu"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omkhulu"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Bonke _Onobumba Abancinci"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omncinci"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Guqula Unobumba"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Guqula unobumba wombhalo okhethiweyo"
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Yipha isihloko Unobumba"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omkhulu"
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo"
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omncinci"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Guqula unobumba wombhalo okhethiweyo"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr ""
-"Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo"
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Guqula Unobumba"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Iguqula unobumba wombhalo okhethiweyo."
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "U_xwebhu lweenkcukacha-manani"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Fumana inkcazelo yeenkcukacha-manani ngoluxwebhu lukhoyo"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
+msgid ""
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Hlaziya"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Ihlalutya uxwebhu olukhoyo ze inike ingxelo ngenani lamagama, imigca, "
-"iimpawu neempawu ezingashiyanga sithuba."
+msgstr "Ihlalutya uxwebhu olukhoyo ze inike ingxelo ngenani lamagama, imigca, iimpawu neempawu ezingashiyanga sithuba."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Hlaziya"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Igama lefayili</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Ii-bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Iimpawu (ezingenasithuba)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Iimpawu (ezinesithuba)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Hlaziya"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Amagama"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "pluma: Document Info plugin"
-msgstr "i-pluma: ungeniso-lwazi ngoxwebhu"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Imigca"
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Qalisa nganeno komgca"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Qalisa nganeno kulo mgca ikhethiweyo"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Selection"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Yeka u_kuqalisa nganeno"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "U_xwebhu lweenkcukacha-manani"
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Yeka ukuqalisa nganeno kulo mgca ukhethiweyo"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Qalisa nganeno kwemigca"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Qalisa nganeno okanye hayi nganeno kwimigca ekhethiweyo."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Faka Iga_ma Lomsebenzisi"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Faka igama lomsebenzisi kwindawo yekhesa"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Faka igama lomsebenzisi kwindawo yekhesa."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Igama lomsebenzisi"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "Gci_na Ikopi..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Gcina ikopi yoxwebhu olukhoyo"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "Ayikwazanga ukugcina ikopi yefayili kwi-\"%s\"."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
-msgstr "Uzama ukubhala phezu kwefayili yokuqala"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "Gcina Ikopi..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
-msgstr "%s (kopa)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gcina Ikopi"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr ""
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
msgstr ""
-"Gcina ikopi yoxwebhu olusebenzisayo olwangaphakathi okanye olwenye indawo."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_Phumeza Umyalelo..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Phumeza umyalelo"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "Imisiwe"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Phumeza Umyalelo"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_Misela inkqubo"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Ugqibile"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Ayikwazanga"
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-"Ungeniso lwetoliki yemiyalelo alunanto.\n"
-"\n"
-"Nceda, faka itoliki yemiyalelo efanelekileyo."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-"Kwenzeke impazamo kukwahlulwa ngezijungq.\n"
-"\n"
-"Nceda, faka itoliki yemiyalelo efanelekileyo."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr "Ukuphumeza umyalelo"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "Impazamo yenzeke ngoku bekuphunyezwa umyalelo okhethiweyo."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
msgstr ""
-"Sebenzisa inkqubo engaphandle ne, ukuba kuyafuneka, iveza iziphumo zayo "
-"kwifestile yeziphumo."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "Itoliki yemiyalelo"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Um_yalelo:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "Khetha ifayili esebenzayo yabasebenzisi..."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "_Bonisa iziphumo Sefestile Yeziphumo"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "Ifayili yabasebenzisi e_sebenzayo:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "pluma: Shell Output plugin"
-msgstr "i-pluma: Ungeniso lweziphumayo itoliki yemiyalelo"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "H_lela..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "Hlela uxhebhu olumileyo okanye ukhetho."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Hlela"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Susa eziphindiweyo"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Q_ala kwikholam:"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Akunakwazi ukuchitha umsebenzi wokuhlela"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Musa ukumhoya unobumba"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Hlela"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Nangaphezulu..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ungazihoyi Zonke"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Yongeza"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Qinisekisa upelo magama"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Iingcebiso"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Cima"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "I-Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
-msgid "Amharic"
-msgstr "Um-Amharic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Ummi wase-Azerbaijan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Um-Belarusia"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Ummi waseBulgaria"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "Ummi waseBengal"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "UmBreton"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "UmCatalan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Ummi wakwi-Czech Republic"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
-msgstr "Ummi waseWales"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Ummi waseDenmark"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "UMjamani (wase-Australia)"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "UMjamani"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "UMjamani ozinze eSwitzerland"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "INgesi elizinze eMelika"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "INgesi elizinze eBritane"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "INgesi elizinze eCanada"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Ummi waseSpain"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "Ummi waseSpain"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
-msgid "Estonian"
-msgstr "Um-Estonia"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
-msgid "Persian"
-msgstr "Um-Persia"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "Ummi waseFinland"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "UmFaroese"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "Ummi waseFrance"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Ummi waseFrance ozinze eSwitzerland"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
-msgid "Irish"
-msgstr "Ummi wase-Ireland"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+msgid "Next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "Um-Skoshi Gaeli"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Um-Gallegan"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr "Um-Manx Gaeli"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
-msgid "Hindi"
-msgstr "Um-Hindi"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
-msgid "Croatian"
-msgstr "Um-Croatia"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Um-Upper Sorbia"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Um-Hungaria"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr "Um-Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Ummi wase-Indonesia"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ummi waseIceland"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "UMtaliyane"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Um-Kurd"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
-msgid "Latin"
-msgstr "Um-Latin"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Ummi wase-Lithuania"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
-msgstr "Ummi wase-Latvia"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Ummi wase Malagasy"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Um-Maori"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Um-Macedonia"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Um-Mongolia"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Marathi"
-msgstr "Um-Maori"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
-msgstr "Ummi wase-Malaysia"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
-msgstr "Ummi wase-Malta"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Um-Bokmal wase-Norway"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Ummi waseHollani"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Um-Nynorsk wase-Norway"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Ummi waseNorway"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
-msgstr "Um-Nyanja"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Ummi wasePoland"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Umphuthukezi wasePortugal"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Umphuthukezi (UmBrazil)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
-msgstr "Um-Quechua"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Ummi waseRussia"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Um-Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Um-Sardinia"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "Ummi waseSlovakia"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Ummi waseSlovenia"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "Ummi waseSweden"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
-msgstr "Um-Swahili"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
-msgid "Tamil"
-msgstr "Um-Tamil"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
-msgstr "Um-Tetum"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Um-Tagalog"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
-msgstr "Umtswana"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ummi wase Ukraine"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Um-Uzbek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
-msgstr "Um-Wallon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Um-Yiddish"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
-msgstr "Umzulu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "Emiselweyo"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "Ayikwazanga ukufumana izixhobo ezifunekayo ngaphakathi %s."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "Iilwimi"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Khetha u_lwimi olukhoyo kuxwebhu."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Misela ulwimi"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Ulwimi</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>igama</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Yongeza i_gama"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Gu_qula"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Guqula K_onke"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Guqulela _kwi:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Qinisekisa _Igama"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "H_lela..."
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Hlela"
+
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Hlela"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Susa eziphindiweyo"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Musa ukumhoya unobumba"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Q_ala kwikholam:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Akunakwazi ukuchitha umsebenzi wokuhlela"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Nangaphezulu..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Ungazihoyi Zonke"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Yongeza"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
msgstr "Qinisekisa upelo magama"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ungazihoyi Z_onke"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Iingcebiso"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Ulwimi:"
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Igama elipelwe gwenxa:"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Isichazi-magama somsebenzisi:"
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Sikuyinaka"
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Iingcebiso:"
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Qinisekisa upelo-magama"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Misela ulwimi"
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Iilwimi"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Qinisekisa upelo-gwenxa lwamagama kuxwebhu olukhoyo"
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Misela ulwimi loxwebhu olukhoyo"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Iziqinisekisela ngokwayo upelo-magama"
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Iziqinisekisela ngokwayo upelo-magama kuxwebhu olukhoyo"
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "Misela u_lwimi"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Misela ulwimi loxwebhu olukhoyo"
-
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Olu xwebhu alunanto."
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "Umbhalo okhethiweyo awunamagama anopelo-magama olugwenxa."
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Khetha u_lwimi olukhoyo kuxwebhu."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Qinisekisa upelo magama"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Guqulela _kwi:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Qinisekisa _Igama"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Iingcebiso:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Sikuyinaka"
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "Uxwebhu alunamagama anopelo-magama olugwenxa."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Gu_qula"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ungazihoyi Z_onke"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Guqula K_onke"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Isichazi-magama somsebenzisi:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Yongeza i_gama"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Ulwimi:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Iqinisekisa upelo magama olukuxwebhu olukhoyo."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Isikhangeli magama opelo"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Iziphawuli"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Khetha iqela leziphawuli ofuna ukuzisebenzisa"
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Uluhlu Lweziphawuli Ezifumanekayo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Ifomu yoshunqulelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Ushunqulelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ngaphezulu"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Uphawu lweqhosha lokungena"
@@ -3207,20 +3373,17 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Onokubhenela kuko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "I Ankile"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "I-URI ye Ankile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Ikhowudi yefayili yodidi lwe-Applet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "I Ankile"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
-msgstr "Uludwe"
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
@@ -3234,62 +3397,50 @@ msgstr "Inkcazelo ngombhali"
msgid "Axis related headers"
msgstr "Okubhalwe ngasentla okwayamene ne-Axis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
-msgstr "I-BGSound"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color"
-msgstr "Umbala wangasemva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Ubunjani bethayile engasemva"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
-msgstr "Isiseko se-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Base font"
-msgstr "Isiseko sefonti"
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ukuziphatha"
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
-msgstr "Umbhalo odanyazayo"
+msgid "Base URI"
+msgstr "Isiseko se-URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Border"
-msgstr "Umda"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "Ngqindilili"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border color"
-msgstr "Umbala womda"
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
-msgstr "Ibhokisi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr "I-rowspan ye-cell"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center"
-msgstr "Umbindi"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Unxulumaniso lophawu lobuqili obuhambelanayo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ejongwe (isimo)"
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
@@ -3315,425 +3466,383 @@ msgstr "Cima ulawulo lohambo lombhalo"
msgid "Code content type"
msgstr "Uhlobo lwekhowudi yesiqulatho"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Umbala wonxulumano olukhethiweyo"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Ubude bomhlathi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Imihlathi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Yenza izwi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Ukwahlulwa-hlulwa kwekhowudi yekhopyutha"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Isiluqatho se-scheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Content type"
-msgstr "Uhlobo lwesiqulatho"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Ququzelela"
-
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Isiqulathi Sesimbo se-DIV"
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
-msgstr "Isiqulathi se-DIV"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Ququzelela"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Umhla nexesha lenguqu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Bhengeza i-flegi"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Yamnkela uphawu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Inkcazelo yenkcazelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Uluhlu lwenkcaza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Inkcaza yegama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Umbhalo ocinyiweyo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Direction"
-msgstr "Icala"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "I-Directionality"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr "Uluhlu lovimba weefayili"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Yenziwe ukuba ingasebenze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Isiqulathi se-DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Isiqulathi Sesimbo se-DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Isiseko soxwebhu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Isiqu sexhebhu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Intloko yoxwebhu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Into ye-ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Isihloko soxwebhu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Uhlobo lwexwebhu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Element ID"
-msgstr "Into ye-ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Into encanyathiselweyo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Ugxinisiso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Uhlobo lonxulumano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
-msgstr "Inani"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Font face"
-msgstr "Ubuso befonti"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Yelebhile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Isahluli-mgca esinyanzelweyo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "Form"
-msgstr "Ifomu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Yenza umlawuli wesenzo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Yenza iqela lolawulo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Yenza indawo yombhalo weleyibhile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
-msgstr "Yenza ulwazi olungeniswayo"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Yenza uhlobo longeniso"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
-msgstr "Yenza indlela"
+msgid "Form input"
+msgstr "Yenza ulwazi olungeniswayo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
-msgstr "Gqithisa unxulumaniso"
+msgid "Form method"
+msgstr "Yenza indlela"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Frame"
-msgstr "i-Frame"
+msgid "Form"
+msgstr "Ifomu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr "Gqithisa unxulumaniso"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Iindawo zokunikezelwa kwe-Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Uvimba we-Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Apho kujolise i-Frame khona"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Umda we-Frame"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frameset"
-msgstr "I-Frameset"
+msgid "Frame"
+msgstr "i-Frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Iikholam ze-Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Imigca yommiselo we-Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
-msgstr "I-Framespacing"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Uhlobo lwento ethile encanyathiselweyo"
+msgid "Frameset"
+msgstr "I-Frameset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "I-metainformation eluhlobo oluthile"
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic span"
-msgstr "Ubude obuntlobo-ntlobo"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Uhlobo lwento ethile encanyathiselweyo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "I-metainformation eluhlobo oluthile"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "Iimpawu Ezizodwa ze-HTML"
+msgid "Generic span"
+msgstr "Ubude obuntlobo-ntlobo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - i-Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
-msgstr "I-root element ye-HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
-msgstr "Uhlobo lwe-HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Igama lokubhalwe ngasentla kwe-HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
-msgstr "Isihloko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Isihloko 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Isihloko 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Isihloko 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Isihloko 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Isihloko 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Isihloko 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Ubude"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Umthetho omiyo"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "I-root element ye-HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Igama lokubhalwe ngasentla kwe-HTTP"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Isithethi esimiyo"
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I-over-ride ye-I18N BiDi"
+msgid "Image map area"
+msgstr "Indawo ekwimepu yemifanekiso"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
-msgstr "Umfanekiso"
+msgid "Image map name"
+msgstr "Igama lemepu yemifanekiso"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Imepu yemifanekiso"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
-msgstr "Indawo ekwimepu yemifanekiso"
+msgid "Image"
+msgstr "Umfanekiso"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
-msgstr "Igama lemepu yemifanekiso"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
-msgstr "Uvimba womfanekiso"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr "I-frame esemgceni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
-msgstr "umthetho obekelwe abanikezeli-nkonzo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Faka umbhalo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Umzekelo wenkcaza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Umbhalo we-Italic"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
-msgstr "I-Java applet"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Ilebhile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Ikhowudi yolwimi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Isimbo sombhalo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
-msgstr "Imithetho ebekelwe abanikezeli-nkonzo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Link color"
-msgstr "Nxulumanisa umbala"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Uluhlu lomba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Uluhlu lweentlobo ze-MIME zogcwaliso lwefayili"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Uluhlu lwemimiselo yophawu oluxhasiweyo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
-msgstr "Ukumisela uluhlu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Eyangaphakathi mayiguqukele kwifonti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Inkcazelo ende yonxulumano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Isicatshulwa eside"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
-msgstr "Unxulumano lwemeyile"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Ubude bomda we-pixel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ububanzi bomda we-pixel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr "I-Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Ubude obupheleleyo bendawo yombhalo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Iziphumo zezixhobo zekhompyutha"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Unxulumaniso oluzimeleyo lwamajelo eendaba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr "Uluhlu lwemenyu"
-
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Indawo yombhalo enemigca-emininzi"
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "I-Multicolumn"
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Indawo yombhalo enemigca-emininzi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
@@ -3748,492 +3857,683 @@ msgid "Named property value"
msgstr "Ixabiso lempahla elibhengeziweyo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
-msgstr "I-ID elandelayo"
+msgid "No frames"
+msgstr "Akukho ii-frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
-msgstr "Akukho i-URI"
+msgid "No resize"
+msgstr "Abukho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Akukho zinto zincanyathiselweyo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
-msgstr "Akukho ii-frame"
+msgid "No script"
+msgstr "Akukho iskripti"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
-msgstr "Akukho mithetho ebekelwe abanikezeli-nkonzo"
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
-msgstr "Akukho mgca phakathi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "No resize"
-msgstr "Abukho"
+msgid "No URI"
+msgstr "Akukho i-URI"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr "Akukho iskripti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
-msgstr "Akukho mthunzi"
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Alukho uqhubekeko-magama"
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
-msgstr "Qhaphela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Into yefayili ye-Applet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr "I-data yento ojonga kuyo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Uphazamiso lophawu lolungelelwaniso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Isiganeko se-OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Isiganeko se-OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Isiganeko se-OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Isiganeko se-OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Isiganeko se-OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Isiganeko se-OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Isiganeko se-OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Isiganeko se-OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Isiganeko se-OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Isiganeko se-OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Isiganeko se-OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Isiganeko se-OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Isiganeko se-OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Isiganeko se-OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Isiganeko se-OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Isiganeko se-OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Isiganeko se-OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Isiganeko se-OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Iqela lokhetho"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Ukhetho lomkhethi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Uluhlu olulungelanisiweyo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Output media"
-msgstr "Iziphumo zezixhobo zekhompyutha"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Umhlathi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Udidi lomhlathi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Isimbo Somhlathi:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Ukumiselwa koluhlu olulungelaniswee kwangaphambili"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Umhlathi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Umbhalo oqale walungelelaniswa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Misela inkangeleko yesichazi-magama se-metainfo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Umyalezo we-Prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Cofa iqhosha"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Quote"
-msgstr "Caphula"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Range"
-msgstr "Uluhlu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Umbhalo ne-password eyi-readonly"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Isithuba esincitshisiweyo"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Unxulumano oluya ngasemva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
-msgstr "Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Imigca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Ukrwelo lwemigca phakathi kwemigca neekholam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Caphula ukusebenza kwenkqubo, nezikripti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Umda ohanjwee zii-cell zokubhalwe ngasentla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Igama lolwimi lweskript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
-msgstr "Iintetho zeskripti"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Umgca wokuhlisa unyuka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Ukhetho olukhethekayo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Ekhethiweyo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Imephu yomfanekiso we-Server-side"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Bumba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Isicatshulwa esifutshane esisemgceni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "I-prompt yomgca omnye"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Size"
-msgstr "Ubungakanani"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Isimbo sombhalo omncinci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Isithuba esithambileyo somgca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
-msgstr "Isandi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Space"
-msgstr "Isithuba"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "Uvimba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Spacer"
-msgstr "Isivuli sithuba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Ukuvula isithuba phakathi kwee-cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Ukuvula isithuba ngaphakathi kwii-cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Ubude"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
-msgstr "I-Square root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Umyalezo wokulindela ukufaka"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Iqalisa ngolandelelwano lwenani"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Ihlasela-ithubeleza kumbhalo"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Ihlasela-ithubeleza kwisimbo sombhalo"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Ugxininiso olumandla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Isimbo senkcazelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Iskript esingezantsi kweskript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "I-Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Indlela yokuma kwe-Tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table"
-msgstr "Itheyibhile"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Isiqu setheyibhile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Itheyibhile yenkcazelo yomfanekiso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Iqela leempawu zomhlathi wetheyibhile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Iimpawu zomhlathi wetheyibhile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "I-cell yetheyibhile ye-data"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Itheyibhile yokubhalwe ngezantsi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
-msgstr "Itheyibhile yokubhalwe ngasentla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "I-cell yetheyibhile yokubhalwe ngasentla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Itheyibhile yokubhalwe ngasentla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Umgca wetheyibile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Itheyibhile yesishwankathelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Itheyibhile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Okujoliswe kuko - Akunanto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Okujoliswe kuko - Umzali"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Ekujoliswe kuko - mna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Ekujoliswe kuko - Phezulu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "I-Teletype okanye isimbo sombhalo we-monospace"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
-msgstr "Umbhalo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Text color"
-msgstr "Umbala wombhalo"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Umbhalo ofakwe ngumsebenzisi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Isihloko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "I-Topmargin kwii-pixels"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
-msgstr "i-URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Krwela umgca ngaphantsi kwisimbo sombhalo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Uluhlu olungalungelelananga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Sebenzisa imepu yemifanekiso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
-msgstr "Ixabiso"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr " Utoliko lwexabiso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Ixabiso"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Ugcino lwamaxabiso aguqukayo okanye inkqubo yesiphumezi-magama"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Ulungelelwaniso lwe-cell ethe nkqo"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Ububanzi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - i-Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Ngaphezulu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Ikhowudi yefayili yodidi lwe-Applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Uludwe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Umbala wangasemva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Ubunjani bethayile engasemva"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Isiseko sefonti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Umbala womda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Umda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Umbindi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Umbala wonxulumano olukhethiweyo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Isiluqatho se-scheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Uhlobo lwesiqulatho"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Icala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Uluhlu lovimba weefayili"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Uhlobo lwe-HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Into encanyathiselweyo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Inani"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Ubuso befonti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Umda we-Frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "I-Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Isihloko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Isithethi esimiyo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Uvimba womfanekiso"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "umthetho obekelwe abanikezeli-nkonzo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "I-Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Imithetho ebekelwe abanikezeli-nkonzo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Nxulumanisa umbala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Ukumisela uluhlu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Unxulumano lwemeyile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "I-Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Uluhlu lwemenyu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "I-Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "I-ID elandelayo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Akukho zinto zincanyathiselweyo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Akukho mithetho ebekelwe abanikezeli-nkonzo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Akukho mgca phakathi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Akukho mthunzi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Alukho uqhubekeko-magama"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Qhaphela"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Into yefayili ye-Applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Ukumiselwa koluhlu olulungelaniswee kwangaphambili"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Umyalezo we-Prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Caphula"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Uluhlu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Isithuba esincitshisiweyo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "I-prompt yomgca omnye"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Ubungakanani"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Isithuba esithambileyo somgca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Isandi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Isivuli sithuba"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "I-Square root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Iqalisa ngolandelelwano lwenani"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Ihlasela-ithubeleza kwisimbo sombhalo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Ihlasela-ithubeleza kumbhalo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Indlela yokuma kwe-Tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Umbala wombhalo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Umbhalo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "i-URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "Isithuba esithe nkqo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "Ukutyelelwa kombala wonxulumano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
-msgstr "Ububanzi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "Iimpawu Ezizodwa ze-HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Ucaphulo longeniso lombhali"
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Iziphawuli- ze-Latex"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Umba wongeniso lombhali"
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "I-shortcite yongeniso lombhali"
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Ungeniso lombhali"
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Izibiyeli ()"
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Brackets <>"
+msgid "Brackets ()"
msgstr "Izibiyeli ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
@@ -4244,194 +4544,194 @@ msgstr "Izibiyeli []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Izibiyeli {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Ungeniso lwefayili"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "I-Footnote"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Umsebenzi i-cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Umsebenzi u-e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Umsebenzi i-exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Umsebenzi we-log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Umsebenzi we-log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Umsebenzi we-sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "I-alpha yoMgrike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Um-beta woMgrike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "I-epsilon yoMgrike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Um-gamma woMgrike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "I-lambda yoMgrike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Um-rho woMgrike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Um-tau woMgrike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 0 (isahluko)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 0 (isahluko*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 1 (icandelo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 1 (icandelo*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 2 (kwicandelo elingaphantsi)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 2 (kwicandelo elingaphantsi*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 3 (kwicandelo elingaphantsi kanye ngaphantsi)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 3 (kwicandelo elingaphantsi kanye ngaphantsi*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Okubhalwe ngasentla 4 (kumhlathi)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Isihlomelo sokubhalwe ngasentla"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Umba"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Umba oneleyibhile"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Iziphawuli- ze-Latex"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Uluhlu lwenkcazelo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Ukubhala uluhlu lwezinto nganye nganye"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Yenza uluhlu lwezinto"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Umba oneleyibhile"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Umba"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Izibalo (bonisa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Izibalo (emgceni)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Iqhezu lomsebenzisi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Umlawuli ongundoqo (bonisa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Umsebenzisi ongundoqo (osemgceni)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Isambuku somsebenzisi (kokubonisiweyo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Isambuku somsebenzisi (emgceni)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Ileyibhile yezinto ezikhethwayo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
-msgstr "Uphawu ne"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
-msgstr "Uphawu &lt;="
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
-msgstr "Uphawu &lt;="
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
-msgstr "Uphawu ne"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Uphawu ne"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Uphawu lwe-const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Uphawu lwe-d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Uphawu lwebhozo"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Uphawu lwe-d-by-dt"
@@ -4441,85 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Uphawu lwe-d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Uphawu lwe-d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Uphawu lwe-equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Uphawu lwebhozo"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Uphawu lwe-equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Uphawu lwechaphaza --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Uphawu lwechaphaza ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Uphawu olungenasiphelo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Uphawu lwemathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Uphawu lwemathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Uphawu lwemathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Uphawu lwemathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Uphawu i-simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Uphawu lwe-star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ITypeface engqindilili"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Uhlobo lwe-Typeface"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ITypeface yobu-italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "I-Typeface ikekele"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Uhlobo lwe-Typeface"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Umbhalo ongohlulekileyo"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "I-XSLT - Amazembe"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "I-Footnote"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Uluhlu lophawu"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Izinto"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Imisebenzi"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "I-XSLT - Amazembe"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "isinyanya"
@@ -4572,63 +4878,35 @@ msgstr "ngaphambili-komntakwenu"
msgid "self"
msgstr "mna"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "Ungeniso loluhlu lwesiphawuli"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Khetha iqela leziphawuli ofuna ukuzisebenzisa"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Uluhlu Lweziphawuli Ezifumanekayo"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "Iziphawuli"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Cofa kabini kwisiphawuli ukusifaka kuxhwebhu olukhoyo"
-
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "_Uluhlu lwesiphawuli"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Bonisa ifestile yoluhlu lwesiphawuli"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
msgstr ""
-"Inikeza ngendlela eyenza kubelula ukufaka kwixwebhu i-tags/strings "
-"kunganyanzelekanga ukuzichwetheza."
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Uluhlu lophawu"
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Faka Umhla Nexesha..."
-#: ../plugins/time/time.c:52
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa"
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Ulungiselelo olufumanekayo"
-#: ../plugins/time/time.c:565
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Misela inkqubo yokufaka umhla/ixesha..."
@@ -4640,34 +4918,46 @@ msgstr "Faka Umhla/Ixesha"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Xa ufaka umhla/ixesha...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Misela inkqubo yofakelo lomhla/ixesha"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Faka Umhla Nexesha"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Sebenzisa ulungiselelo _olukhethiweyo"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Faka"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Guqulela kolunye ulungiselelo"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Sebenzisa ulungiselelo _olukhethiweyo"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Sebenzisa indlela oyithandayo ozilungiselele yona"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Misela inkqubo yofakelo lomhla/ixesha"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Guqulela kolunye ulungiselelo"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4bc2328a..bf21c15f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,251 +1,188 @@
-# Original by Dillion Chen <[email protected]>
-# Totally rewritten by Tom Mak <[email protected]>, 2001
-# Minor update by Wang Jian <[email protected]>, 2001
-# Sun Gl0n <[email protected]>, 2002
-# Miles Hoo <[email protected]>, 2002
-# Funda Wang <[email protected]>, 2003-2005
-# 甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2009
-# Richard Ma <[email protected]>, 2009
-# 樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>, 2009.
-# du baodao <[email protected]>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Haonan Yu <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pluma&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 11:28+0800\n"
-"Last-Translator: du baodao <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 14:36+0000\n"
+"Last-Translator: rebuilty <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "编辑文本文件"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "文本编辑器"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "使用默认字体"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "Pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "是否要为编辑文本指定不同于系统默认字体的字体。如果关闭了此选项,“编辑器字体”选项中的字体名称将会替代系统字体。"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "文本编辑器"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "编辑字体"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "编辑区使用的自定义字体。只有当“使用默认字体”选项关掉时才有效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "激活插件"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "自动缩进"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "自动检测的编码"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "自动保存"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "自动保存时间间隔"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "打印时文档主体所用字体"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "风格大纲"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "底部面板可见"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "用于文本颜色的 GtkSourceView 样式主题 ID。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "生成备份文件"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "显示行号"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "显示右边距"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "编辑字体"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "启用搜索突出显示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma 是否为保存的文件创建备份文件。您可以在“备份文件扩展名”选项中设置备份文件的扩展名。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "启用语法突出显示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "自动保存"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "菜单中显示的编码"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "pluma 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选项中设置该时间间隔。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "打印时页眉所用的字体"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "自动保存时间间隔"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "突出显示当前行"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "文件修改后到自动保存的时间。只有当“自动保存”选项打开后才有效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "突出显示匹配的括号"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "可写入的 VFS 大纲"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"如果该值(N)为0,则在打印文档时不插入行号;否则,pluma 将每隔 N 行插入行号。"
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "列出 pluma 在写入模式中支持的 VFS 大纲。“file”大纲默认可写。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "插入空格"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "撤消操作的最多数量"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "打印时行号所用的字体"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "自动换行模式"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr "列出 pluma 在写入模式中支持的 VFS 大纲。“file”大纲默认可写。"
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "指定编辑区域中如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"列出激活的插件。其中包含激活插件的“位置”。请参看 .pluma-plugin 文件以便获得给"
-"定插件的“位置”。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "制表符长度"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"在打开/保存文件选择器中的字符代码菜单中显示的编码列表。只使用可识别的编码。"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "设定用于代替制表符的空格数。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "撤消操作的最多数量"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "插入空格"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "最大当前文件数"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "pluma 是否要插入空格代替制表符。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "自动缩进"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"pluma 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。2.12.0 之后不再使用"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "pluma 是否启用自动缩进。"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "显示行号"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "pluma 是否在编辑区域显示行号。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "文件修改后到自动保存的时间。只有当“自动保存”选项打开后才有效。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "突出显示当前行"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "打印页眉"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "pluma 是否应该突出显示当前行。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "打印行号"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "突出显示匹配的括号"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "打印语法突出显示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "pluma 是否应该突出显示和选择的括号所匹配的括号。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "打印时换行模式"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "显示右边距"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "恢复上一次的光标位置"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "pluma 是否在编辑区域显示右边距。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "右边距位置"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "侧边栏可见"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "指定右边距的位置。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "智能 Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"pluma 自动检测文件编码时所用的编码清单。“CURRENT”为当前区域编码。只能使用可识"
-"别的编码。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -254,231 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"指定在按下 HOME 和 END 键时光标如何移动。使用“DISABLED”以总是移动到行的开始/"
-"结尾,“AFTER”以在第一次按下键时移动到行的开始/结尾并在第二次按下键时忽略空白"
-"地移动到文本的开始/结尾,“BEFORE”以在移动到行的开始/结尾前先移动到文本的开始/"
-"结尾,“ALWAYS”以总是移动到文本的开始/结尾而不是行的开始/结尾。"
+msgstr "指定在按下 HOME 和 END 键时光标如何移动。使用“DISABLED”以总是移动到行的开始/结尾,“AFTER”以在第一次按下键时移动到行的开始/结尾并在第二次按下键时忽略空白地移动到文本的开始/结尾,“BEFORE”以在移动到行的开始/结尾前先移动到文本的开始/结尾,“ALWAYS”以总是移动到文本的开始/结尾而不是行的开始/结尾。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"指定打印时如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表"
-"按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所"
-"以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"指定编辑区域中如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换"
-"行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,"
-"这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "恢复上一次的光标位置"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "设定打印时文档主体所用的字体。"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "在载入文件时 pluma 是否应恢复上次的光标位置。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "设定打印时行号所用的字体。只有当“打印行号”选项打开时才有效。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "启用搜索突出显示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "设定打印时页眉所用的字体。只有当“打印页眉”选项打开时才有效。"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "pluma 是否应该突出显示被搜索文本的全部出现。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "设定最近打开文件数的最大值,这个将在“最近打开过的文件”子菜单中显示。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "启用语法突出显示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "设定用于代替制表符的空格数。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "pluma 是否启用语法突出显示。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "指定右边距的位置。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "显示工具栏"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "状态栏可见"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "是否在编辑窗口中显示工具栏。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "风格大纲"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "工具栏按钮风格"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"工具栏按钮的风格。可供选择的值包括:“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”代表使用系统默认风"
-"格,“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”代表只显示图标,“PLUMA_TOOLBAR_AND_TEXT”代表同时显示"
-"图标和文字,而“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”代表在图标旁边显示文字。请注"
-"意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "制表符长度"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "工具栏按钮的风格。可供选择的值包括:“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”代表使用系统默认风格,“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”代表只显示图标,“PLUMA_TOOLBAR_AND_TEXT”代表同时显示图标和文字,而“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”代表在图标旁边显示文字。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "用于文本颜色的 GtkSourceView 样式主题 ID。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "状态栏可见"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "工具栏按钮风格"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "是否显示编辑窗口底部的状态栏。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "显示工具栏"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "侧边栏可见"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "撤消操作次数限制(不再使用)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "是否显示编辑窗口左侧的侧边栏。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "使用默认字体"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "底部面板可见"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"pluma 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选项中"
-"设置该时间间隔。"
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "是否显示编辑窗口底部的面板。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "最大当前文件数"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"pluma 是否为保存的文件创建备份文件。您可以在“备份文件扩展名”选项中设置备份文"
-"件的扩展名。"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "设定最近打开文件数的最大值,这个将在“最近打开过的文件”子菜单中显示。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "pluma 是否在编辑区域显示行号。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "打印语法突出显示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "pluma 是否在编辑区域显示右边距。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "pluma 是否在打印文档时打印语法突出显示。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma 是否启用自动缩进。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "打印页眉"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma 是否启用语法突出显示。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "pluma 是否在打印文档时包含文档头。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "打印时换行模式"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "pluma 是否应该突出显示被搜索文本的全部出现。"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "指定打印时如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "pluma 是否应该突出显示和选择的括号所匹配的括号。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "打印行号"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "pluma 是否应该突出显示当前行。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "如果该值(N)为0,则在打印文档时不插入行号;否则,pluma 将每隔 N 行插入行号。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "pluma 是否在打印文档时包含文档头。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "打印时文档主体所用字体"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "pluma 是否要插入空格代替制表符。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "设定打印时文档主体所用的字体。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "pluma 是否在打印文档时打印语法突出显示。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "打印时页眉所用的字体"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "在载入文件时 pluma 是否应恢复上次的光标位置。"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "设定打印时页眉所用的字体。只有当“打印页眉”选项打开时才有效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "打印时行号所用的字体"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "是否显示编辑窗口底部的面板。"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "设定打印时行号所用的字体。只有当“打印行号”选项打开时才有效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "是否显示编辑窗口左侧的侧边栏。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "自动检测的编码"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "是否显示编辑窗口底部的状态栏。"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "pluma 自动检测文件编码时所用的编码清单。“CURRENT”为当前区域编码。只能使用可识别的编码。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "是否在编辑窗口中显示工具栏。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "菜单中显示的编码"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "在打开/保存文件选择器中的字符代码菜单中显示的编码列表。只使用可识别的编码。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "查找历史记录"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
-"是否要为编辑文本指定不同于系统默认字体的字体。如果关闭了此选项,“编辑器字"
-"体”选项中的字体名称将会替代系统字体。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "可写入的 VFS 大纲"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "替换历史记录"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "激活插件"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[GB18030,GBK,GB2312,UTF-8]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[CURRENT,GB18030,GBK,GB2312,UTF-8,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "列出激活的插件。其中包含激活插件的“位置”。请参看 .pluma-plugin 文件以便获得给定插件的“位置”。"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "文本编辑器"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "编辑文本文件"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "文本编辑器"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -499,7 +432,8 @@ msgstr "问题"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -523,14 +457,16 @@ msgstr[0] "如果您不保存,前一分钟零 %ld 秒所做的更改将永久�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "如果您不保存,前 %ld 分钟所做的更改将永久丢失。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果您不保存,上 %d 小时所做的更改将永久丢失。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -574,7 +510,8 @@ msgstr[0] "对 %d 个文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "还有 %d 个文档已做更改但尚未保存。关闭前先保存吗?"
@@ -606,197 +543,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "可用编码(_V):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "字符编码"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "可用编码(_V):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "菜单中显示的编码(_N):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "按下此按钮可以选择编辑器所用的字体"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "使用系统等宽字体(_U)(%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "无法安装选中的配色方案。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "添加方案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "添加方案(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "配色方案文件"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "无法删除配色方案“%s”。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma 首选项"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "自动缩进"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "文字折行"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "括号匹配"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "配色方案"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "启用自动换行(_W)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "在保存之前创建一个备份文件(_B)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "不将一个单词拆在两行(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "当前行"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "行号"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "显示右边距(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "显示行号(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "不将一个单词拆在两行(_S)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "当前行"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "编辑器"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "突出显示当前行(_L)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "编辑器字体(_F):"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右边距"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "启用自动换行(_W)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "显示右边距(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "文件保存"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "右边距于列(_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "括号匹配"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "字体和颜色"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "突出显示匹配的括号(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "突出显示当前行(_L)"
+msgid "View"
+msgstr "查看"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "突出显示匹配的括号(_B)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "制表位"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "插入空格代替制表符(_S)"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "跳格宽度(_T):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "行号"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "插入空格代替制表符(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "选择编辑器字体"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "自动缩进"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "插件"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "启用自动缩进(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+msgid "File Saving"
+msgstr "文件保存"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右边距"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "在保存之前创建一个备份文件(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "制表位"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "自动保存文件,每隔(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "文字折行"
+msgid "_minutes"
+msgstr "分钟(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "查看"
+msgid "Editor"
+msgstr "编辑器"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "添加(_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "自动保存文件,每隔(_A)"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "编辑器字体(_F):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "显示行号(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "选择编辑器字体"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "启用自动缩进(_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "配色方案"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "右边距于列(_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "添加(_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "跳格宽度(_T):"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "字体和颜色"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "分钟(_M)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "插件"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "替换"
@@ -813,29 +748,29 @@ msgstr "全部替换(_A)"
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "匹配整个单词(_E)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "全部替换"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "搜索(_S):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "替换为(_W):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "反向搜索(_B)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "区分大小写(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "匹配整个单词(_E)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "搜索(_S):"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "反向搜索(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
@@ -886,9 +821,7 @@ msgstr "- 编辑文本文件"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"运行“%s --help”可查看可用的命令行选项的完整列表。\n"
+msgstr "%s\n运行“%s --help”可查看可用的命令行选项的完整列表。\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -937,7 +870,8 @@ msgstr "还原对文档“%s”未保存的更改吗?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -961,14 +895,16 @@ msgstr[0] "上一分钟零 %ld 秒内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "前 %ld 分钟内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "上 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
@@ -993,21 +929,13 @@ msgstr[0] "上 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
msgid "_Revert"
msgstr "还原(_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma 是 MATE 桌面的小型文本编辑器"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dillion Chen <[email protected]>\n"
-"Tom Mak <[email protected]>, 2001\n"
-"Wang Jian <[email protected]>, 2001\n"
-"Sun Gl0n <[email protected]>, 2002\n"
-"Miles Hoo <[email protected]>, 2002\n"
-"Funda Wang <[email protected]>, 2003-2005\n"
-"甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2009\n"
-"樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>, 2009"
+msgstr "Dillion Chen <[email protected]>\nTom Mak <[email protected]>, 2001\nWang Jian <[email protected]>, 2001\nSun Gl0n <[email protected]>, 2002\nMiles Hoo <[email protected]>, 2002\nFunda Wang <[email protected]>, 2003-2005\n甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2009\n樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>, 2009"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1254,8 +1182,8 @@ msgstr "找不到主机 %s。请检查您的代理服务器设置是否正确,
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "主机名无效。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
@@ -1339,8 +1267,7 @@ msgstr "在打开文件 %s 的时候出现问题。"
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"您打开的文件有一些非法字符。如果您继续编辑这个文件,这个文件有可能不能使用。"
+msgstr "您打开的文件有一些非法字符。如果您继续编辑这个文件,这个文件有可能不能使用。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1379,8 +1306,8 @@ msgstr "此文件(%s)已经在另外的 pluma 窗口中打开。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "pluma 已经在非编辑方式中打开了此文件的其它实例。您是否想要仍然编辑?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
@@ -1397,8 +1324,10 @@ msgstr "仍然保存(_A)"
msgid "D_on't Save"
msgstr "不保存(_O)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
@@ -1406,7 +1335,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "文件 %s 自上次读取之后发生了修改。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果您保存的话,外部的所有更改都将丢失。仍然保存吗?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
@@ -1422,11 +1352,9 @@ msgstr "保存 %s 时无法创建临时备份文件"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma 无法在保存新文件时备份文件的旧副本。您可以忽略此警告,仍然进行保存,但"
-"是如果是在保存中发生了错误,,您可能会丢失文件的旧副本。仍然保存吗?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma 无法在保存新文件时备份文件的旧副本。您可以忽略此警告,仍然进行保存,但是如果是在保存中发生了错误,,您可能会丢失文件的旧副本。仍然保存吗?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
@@ -1438,8 +1366,8 @@ msgstr "pluma 无法以写入模式处理 %s 位置。请检查键入的位置�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "pluma 无法以写入模式处理此位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
@@ -1457,8 +1385,8 @@ msgstr "您没有权限保存文件。请检查键入的位置是否正确,然
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "没有足够的磁盘空间用于保存文件。请释放一些磁盘空间,然后重试。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
@@ -1473,25 +1401,26 @@ msgstr "已经存在同名文件。请使用不同的名称。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "您试图用来保存文件的磁盘有文件名长度的限制。请使用较短的名称。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"磁盘有文件大小的限制,请保存较小的文件或者将文件保存到没有此限制的磁盘上。"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "磁盘有文件大小的限制,请保存较小的文件或者将文件保存到没有此限制的磁盘上。"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "无法保存文件 %s。"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
@@ -1559,78 +1488,71 @@ msgstr "关于插件(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "配置插件(_O)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "无法初始化首选项管理器。"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Gconf 项 %3$s 期望的类型是“%1$s”,得到的类型是“`%2$s'”"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "文件:%s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "第 %N 页共 %Q 页"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "字体"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "语法高亮"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "打印语法突出显示(_X)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "页眉和页脚(_A):"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "打印行号(_M)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "每几行打印一次行号(_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "行"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "页眉"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "打印行号(_M)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "打印页眉(_H)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "打印语法突出显示(_X)"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "语法高亮"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "主体(_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "行号(_L):"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "每几行打印一次行号(_N)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "页眉和页脚(_A):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "恢复为默认字体(_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "行"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "显示上一页"
@@ -1709,7 +1631,8 @@ msgstr "覆盖"
msgid "INS"
msgstr "插入"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -2237,87 +2160,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "将选中的每个单词的第一个字母变成大写"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "检查更新"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "检查新版本"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "检查更新"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "在下一个版本发布前忽略的版本"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "显示链接出错。"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "下载(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "忽略版本(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "有新版本的 Pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "点击下载按钮下载最新版本的 Pluma 或者忽略那个版本并等待新版本发行"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "在下一个版本发布前忽略的版本"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "文档统计"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "分析当前文档,并报告文档中的单词数、行数、字符数和非空格字符数。"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "文档统计"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "更新(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "文件名"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "字节数"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字符数(不含空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字符数(含空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "文档"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "文件名"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "行数"
+msgid "Words"
+msgstr "单词数"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "选中范围"
+msgid "Lines"
+msgstr "行数"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "单词数"
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "选中范围"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2329,22 +2252,22 @@ msgstr "获取当前文档的统计信息"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "在文档位置中打开终端"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "在此打开终端"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "在此打开终端"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "在文档位置中打开终端"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "执行外部命令和 Shell 脚本。"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "外部工具"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "执行外部命令和 Shell 脚本。"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "管理外部工具(_E)..."
@@ -2393,7 +2316,7 @@ msgstr "全部语言"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "全部语言"
@@ -2418,107 +2341,108 @@ msgstr "输入新加速键"
msgid "Stopped."
msgstr "已停止。"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "无"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "当前文档"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "全部文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "除无标题文档的全部文档"
+msgid "Current selection"
+msgstr "选中区域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "追加到当前文档"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "选中区域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "创建新文档"
+msgid "Current line"
+msgstr "当前行"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "当前文档"
+msgid "Current word"
+msgstr "当前单词"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "当前行"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "在下方面板中显示"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "选中区域"
+msgid "Create new document"
+msgstr "创建新文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "选中区域"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "追加到当前文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "当前单词"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "替换当前文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "在下方面板中显示"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "替换选中区域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "外部工具管理器"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "在光标处插入"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "除无标题文档的全部文档"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "只对本地文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "无"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "只对远程文件"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "只对无标题文档"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "替换当前文档"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "外部工具管理器"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "替换选中区域"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "工具(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "只对无标题文档"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "适用范围(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "编辑(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "输入(_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "适用范围(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "输出(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "输入(_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "保存(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "快捷键(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "工具(_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "构建"
@@ -2536,185 +2460,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "删除文件中无用的尾随空格"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "执行自定义命令并将其输出捕获至新文档"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "运行命令"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "从侧边栏轻松访问文件"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "执行自定义命令并将其输出捕获至新文档"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "文件浏览器面板"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "文件系统"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "从侧边栏轻松访问文件"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "启用恢复远程位置"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "将位置设定为第一个文档"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "如果为 TRUE,则文件浏览器插件将查看第一个打开的文件所在目录,如果文件浏览器没有使用过的话。(这种情况通常出现在从命令行或者 Caja 打开文档)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "文件浏览器过滤方式"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "此值决定了文件浏览器过滤文件的方式。可供选择的值有:none (不进行过滤),hidden (过滤隐藏文件),binary (过滤二进制文件)和 hidden_and_binary (过滤隐藏文件和二进制文件)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "文件浏览器过滤模式"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "文件浏览器根目录"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "文件浏览器虚拟根目录"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"如果为 TRUE,则文件浏览器插件将查看第一个打开的文件所在目录,如果文件浏览器没"
-"有使用过的话。(这种情况通常出现在从命令行或者 Caja 打开文档)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "文件浏览器进行过滤的模式。此过滤器取决于 filter_mode。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "以树视图打开"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "文件浏览器插件载入时以树视图而不是书签视图打开"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "将位置设定为第一个文档"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "设定是否允许恢复远程位置。"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "文件浏览器根目录"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件浏览器插件载入将使用此值作为文件浏览器的"
-"根目录。"
+msgstr "当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件浏览器插件载入将使用此值作为文件浏览器的根目录。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件浏览器插件载入将使用此值作为文件浏览器的"
-"虚拟根目录。虚拟根目录必须位于实际根目录之下。"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "文件浏览器虚拟根目录"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "文件浏览器进行过滤的模式。此过滤器取决于 filter_mode。"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件浏览器插件载入将使用此值作为文件浏览器的虚拟根目录。虚拟根目录必须位于实际根目录之下。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"此值决定了文件浏览器过滤文件的方式。可供选择的值有:none (不进行过滤),"
-"hidden (过滤隐藏文件),binary (过滤二进制文件)和 hidden_and_binary (过滤隐藏"
-"文件和二进制文件)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "启用恢复远程位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "设定是否允许恢复远程位置。"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "文件系统"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "将根设定为当前文档(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "将根设定为当前文档的位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "在此打开终端(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "在目前打开的目录中打开终端"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "文件浏览器"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "创建新目录时发生了错误"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "创建新文件时发生了错误"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "重命名文件或目录时发生了错误"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "删除文件或目录时发生了错误"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "在文件管理其中打开目录时发生了错误"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "设定根目录时发生了错误"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "载入目录时发生了错误"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "发生了错误"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "无法将文件移动到回收站,您是否想要永久删除?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将文件“%s”移动到回收站。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将选中文件移动到回收站。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定想要永久删除“%s”吗?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "您确定想要永久删除选中文件吗?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除的话,该文件将永久丢失。"
@@ -2728,7 +2642,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "重命名的文件现在已被过滤掉。您需要调整您的过滤器设置才能看到文件"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "文件"
@@ -2739,7 +2654,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "新文件现在已被过滤掉。您需要调整您的过滤器设置才能看到文件"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "目录"
@@ -2904,22 +2820,22 @@ msgstr "无法挂载卷:%s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "pluma 的 Emacs、Kate 和 Vim 风格的 modeline 支持。"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "模式行"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "位于底部面板中的交互式 Python 控制台"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "pluma 的 Emacs、Kate 和 Vim 风格的 modeline 支持。"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python 控制台"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "位于底部面板中的交互式 Python 控制台"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2948,65 +2864,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "快速打开文件"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "快速插入最常使用的文本片断"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "片断"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "快速插入最常使用的文本片断"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "片断管理器"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "激活"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "片断(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "创建新片断"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "删除选中的片断"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "导入片断"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "导出选中片断"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "导入片断"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "快捷键(_H):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "删除选中的片断"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "此片断的快捷键已经激活"
+msgid "Activation"
+msgstr "激活"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab 触发器:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "按下 tab 键后和片断一起激活的单字"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "片断管理器"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "拖放目标(_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "此片断的快捷键已经激活"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "片断(_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "快捷键(_H):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab 触发器:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "拖放目标(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3037,9 +2953,7 @@ msgstr "还原选中的片断"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"这不是有效的跳格触发器。触发器必须是包含包含字母或者单个非字母字符,比如 "
-"{ 或 [ 等等。"
+msgstr "这不是有效的跳格触发器。触发器必须是包含包含字母或者单个非字母字符,比如 { 或 [ 等等。"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
@@ -3179,7 +3093,7 @@ msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "将当前文档或选中的文字排序"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "排序"
@@ -3187,32 +3101,34 @@ msgstr "排序"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "将文档或选中的文字排序。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "删除重复内容(_E)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "排序开始于列(_T):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "排序(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "逆序排序(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "您无法撤消排序操作"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "删除重复内容(_E)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小写(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "逆序排序(_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "排序开始于列(_T):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "排序(_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "您无法撤消排序操作"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3245,7 +3161,8 @@ msgstr "检查拼写"
msgid "Suggestions"
msgstr "建议"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(正确的拼写)"
@@ -3257,7 +3174,7 @@ msgstr "完成拼写检查"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3267,7 +3184,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3276,14 +3193,14 @@ msgstr "未知 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "设置语言"
@@ -3323,21 +3240,21 @@ msgstr "文档为空。"
msgid "No misspelled words"
msgstr "没有拼错的单词"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "选择当前文档的语言(_L)。"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "添加单词(_O)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "拼写检查"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "更改(_N)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "拼错的单词:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "全部更改(_L)"
+msgid "word"
+msgstr "单词"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3348,49 +3265,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "检查单词(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "拼写检查"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "建议(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "全部忽略(_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "忽略(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "更改(_N)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "语言:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "全部忽略(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "拼错的单词:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "全部更改(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "用户字典:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "添加单词(_O)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "建议(_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "语言:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "单词"
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "检查当前文档的拼写。"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼写检查器"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "检查当前文档的拼写。"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3410,17 +3327,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "可用的标记列表"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - 标记"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "缩写格式"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "以上"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "辅助字符"
@@ -3442,1169 +3359,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "替代"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "锚"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "锚 URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "小程序类文件代码"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "锚"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "小程序类文件代码(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "数组"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "关联的新ch"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "作者信息"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "与轴相关的页眉"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "背景颜色"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "背景颜色(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "背景纹理平铺"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "背景纹理平铺(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "基 URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "基本字体"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "基本字体(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "基 URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "边框"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "边框(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "边框颜色"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "单元格跨行"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "居中"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "居中(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "链接资源的字符编码"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "已选中(状态)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "已选中状态"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "引用"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "更改的引用原因"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "类实现 ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "类列表"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "清除文本流控制"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "代码内容类型"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "选中链接的颜色"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "选中链接的颜色(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "跨列"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "列"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "注释"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "计算机代码段"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "目录大纲"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "内容类型"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "内容类型(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV 样式容器"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV 容器"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "更改日期和时间"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "声明标志"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "延期属性"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "定义描述"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "定义列表"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "定义条款"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "删除的文本"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "方向性"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "方向性(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "目录列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV 容器"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV 样式容器"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "文档基础"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "文档主体"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "文档头"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "元素 ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "文档标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "文档类型"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "元素 ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "嵌入对象"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "强调"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "编码类型"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "图形"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "字体名"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "字体族(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For 标签"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "强制换行"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "表单"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "表单动作处理器"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "表单控件组"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "表单域标签文字"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "表单输入"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "表单输入类型"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "表单输入"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "表单方式"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "表单"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "转发链接"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "框架"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "框架边框"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "边框渲染部件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "框架源"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "框架间距"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "框架目标"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "框架边框"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "框架"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "框架集"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "框架边框"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "框架集列"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "框架集行"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "框架集"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
msgstr "框架间距"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "通用嵌入对象"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "通用元信息"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "通用 span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - 特殊字符"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - 标记"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML 根元素"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML 版本"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP 头名称"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "表头单元格 ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "标题"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "一级标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "二级标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "三级标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "四级标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "五级标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "六级标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "水平线"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "水平间距"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "水平间距(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N 双向文字覆盖"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "图像"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML 根元素"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "图像映射"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP 头名称"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N 双向文字覆盖"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "图像映射区域"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "图像映射名称"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "图象源"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "图像映射"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "图像"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "内嵌框架"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "内嵌层"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "插入的文字"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "实例定义"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "斜体文字"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java 小程序"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java 小程序(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "标签"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "语言代码"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "大文本样式"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "层"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "链接颜色"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "链接颜色(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "列表项目"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "列出上传文件的 MIME 类型"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "列出可接受的字符集"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "字体的本地更改"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "长描述链接"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "长引用"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "邮寄链接"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "边距像素高度"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "边距像素宽度"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "字幕"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "文本框的最大长度"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "输出介质"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "独立于媒体的链接"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "菜单列表"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "菜单列表(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "多行文本框"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "多列"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "多个"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "命名属性值"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "下一 ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "无 URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "无嵌入对象"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "无框架"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "无层"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "无换行"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "不更改大小"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "无脚本"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "无阴影"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "无阴影(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "无换行"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "无 URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "无换行(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "无间距空格"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "备忘"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "对象小程序文件"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "对象小程序文件(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "对象数据引用"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "对齐字符的偏移"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload 事件"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "选项组"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "选择器"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "有序列表"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "输出介质"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "段落"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "段落类"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "段落样式"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "预格式化列表"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "预格式化文本"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "配置文件元信息字典"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "提示信息"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "按钮"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "引用"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "范围"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "只读文字和密码"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "减少间距"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "减少间距(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "保留链接"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "根"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "行"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "行列刻度"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "示例程序输出,脚本"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "表头单元格覆盖的范围"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "脚本语言名称"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "脚本声明"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "可选项"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "选中"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "服务器端图像映射"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "形状"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "短嵌入引用"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "单行提示"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "大小(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "小文本样式"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "软换行"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "声音"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "来源"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "以空格分隔的存档列表"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "间距符"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "单元格间距"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "单元格内间距"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "平方根"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "等候载入信息"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "起始序列号"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "起始序列号(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "删除线文字"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "删除线文字样式(已废弃)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "删除线文字(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "删除线文字样式"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "删除线文字样式(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "强调"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "样式信息"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "上标"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "下标"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab 顺序位置"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "表格"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "表体"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "表格标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "表列组属性"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "表列属性"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "表格数据单元格"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "表脚"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "表头"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "表头元素"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "表头"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "表格行"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "表格概览"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "表格"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "目标 - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "目标 - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "目标 - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "目标 - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "电传或等宽文字样式"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "文本"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "文本颜色"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "文本颜色(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "用户输入的文字"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "标题"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "以像素计的上边距"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "下划线文字样式"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "无序列表"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "使用图像映射"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "值"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "值解释"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "变量或程序参数"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "单元格垂直对齐"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "垂直间距"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "垂直间距(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "已浏览的链接颜色"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "已浏览的链接颜色(已废弃)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "宽度"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - 标记"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "以上"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "小程序类文件代码"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "数组"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "背景颜色"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "背景纹理平铺"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "基本字体"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "边框颜色"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "边框"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "居中"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "已选中(状态)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "选中链接的颜色"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "目录大纲"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "内容类型"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "目录列表"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML 版本"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "嵌入对象"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "图形"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "字体名"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "框架边框"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "框架间距"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "标题"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "水平间距"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "图象源"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "内嵌层"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java 小程序"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "层"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "链接颜色"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "列表"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "邮寄链接"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "字幕"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "菜单列表"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "多列"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "下一 ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "无嵌入对象"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "无层"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "无换行"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "无阴影"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "无换行"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "备忘"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "对象小程序文件"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "预格式化列表"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "提示信息"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "引用"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "范围"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "减少间距"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "根"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "单行提示"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "软换行"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "声音"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "间距符"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "平方根"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "起始序列号"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "删除线文字样式"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "删除线文字"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tab 顺序位置"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "文本颜色"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "以像素计的上边距"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "垂直间距"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "已浏览的链接颜色"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - 特殊字符"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - 标记"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "无间距空格"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - 标记"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "文献引用(cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "文献项目(item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "文献短引(shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "文献嵌套引用(thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "圆括号 ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "尖括号 <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "方括号 []"
@@ -4613,190 +4530,194 @@ msgstr "方括号 []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "大括号 {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "尖括号 <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "文件输入"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "脚注"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "余弦函数"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "e^ 函数"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "exp 函数"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "log 函数"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "log10 函数"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "sin 函数"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "α"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "β"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ε"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "γ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "λ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ρ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "τ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "零级标题(chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "零级标题(chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "一级标题(section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "一级标题(section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "二级标题(subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "二级标题(subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "三级标题(subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "三级标题(subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "四级标题(paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "标题附录"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "项目"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "带标签的项目"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - 标记"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "列表描述"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "枚举列表"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "项目列表"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "带标签的项目"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "项目"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "数学(显示)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "数学(嵌入)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "积分因子"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "∫(显示)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "∫(嵌入)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "∑(显示)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "∑(嵌入)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "引用标签"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "引用 ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "≪ 符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "≤符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "≥符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "≫符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "∧符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "const 符号"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "d2/dt2 二阶导符号"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "†符号"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "d/dt 符号"
@@ -4806,95 +4727,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "d/dt 部分符号"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "d2/dt2 二阶导符号"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "≡符号"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "†符号"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "--符号(短破折号)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "---符号(长破折号)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "--符号(短破折号)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "≡符号"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "∞符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ",符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ".符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "_符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "__符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "≃符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "⋆符号"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "粗体"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "打字机字体"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "意大利斜体"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "斜体"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "打字机字体"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "不可断文字"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "脚注"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "标记列表"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "提供一种无需键入即可将常用标记/字符串轻易插入文档的方法。"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "标记列表"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - 轴"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - 元素"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - 函数"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - 轴"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -4951,19 +4868,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - 标记"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "提示类型"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "已选格式"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "自定义格式"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "插入日期和时间(_S)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "在光标处插入当前的日期和时间"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "可用格式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "配置插入日期/时间插件..."
@@ -4975,179 +4904,46 @@ msgstr "插入日期/时间"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009/01/11 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期和时间"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "插入(_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用选中的格式(_S)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "使用自定义格式(_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "插入(_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "使用自定义格式(_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009/01/11 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "配置日期/时间插件"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "在插入日期/时间时..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "备份文件扩展名"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr "备份文件的扩展名或后缀。只有当“生成备份文件”选项选中时才有效。"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "pluma 是否启用突出显示匹配的括号。"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "字符编码"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "字符编码(_A):"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "无法获得备份文件名"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">文件名</span>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>语言</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>单词</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP 头名称"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">2002/01/11 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">插入日期/时间时...</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "缩进(_I)"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "取消缩进(_N)"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "取消缩进选中行"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "缩进行"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "缩进或取消缩进选中行。"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>当前行</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>字体</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>行号</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">配色方案</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>字体</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>页眉</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>语法高亮</b>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "打开位置"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "输入您想打开文件的位置(URI)(_L):"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s:文件名或 URI 格式错误。\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "打开位置(_L)..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "从指定的位置打开文件"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "编辑工具 <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "全新工具"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "命令(_M):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "编辑工具 <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "描述(_D):"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "插入用户名(_M)"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "在光标处插入用户名"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "在光标处插入用户名。"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "用户名"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "无"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "以下以片断方式运行的 Python 代码不返回值"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "未知(%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "默认"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index a5e2fac7..8e5b221e 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,252 +1,187 @@
-# Chinese (Hong Kong) translation of pluma.
-# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
-# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000.
-# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003.
-# Anthony Tang <[email protected]>, 2004.
-# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2007.
-# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 2.29.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:34+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 20:37+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "編輯文字檔"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "文字編輯器"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "使用預設字型"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定闊度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma 文字編輯器"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "編輯器字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "在編輯區域中使用的自選字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "啟用外掛程式"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "樣式架構"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "自動縮排"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "自動偵測編碼"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "製作備份"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma 應否在儲存檔案時製作備份。你可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸檔名。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "自動儲存"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "pluma 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。你可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "自動儲存周期"
-# zh_HK: msgstr "打印時使用的內文字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "打印時使用的內文字型"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "顯示底部面板"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "製作備份"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "顯示行號"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "顯示右邊邊界"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "pluma 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "編輯器字型"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "可寫入 VFS schemes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "啟用搜尋標示功能"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "pluma 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "啟用語法色彩標示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "復原動作次數上限"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "選單中顯示的編碼"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。"
-# zh_HK: msgstr "打印時使用的頁首字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "打印時使用的頁首字型"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "換行模式"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "標示目前的行"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "標示對稱的括號"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tab 字符闊度"
-# zh_HK: msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,pluma 會每隔指定的行數打印行號。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,pluma 會每隔指定的行數打印行號。"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "指定顯示 Tab 字符時會以多少個空格代替。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "插入空格"
-# zh_HK: msgstr "打印行號時使用的字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "打印行號時使用的字型"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "換行模式"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr "pluma 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .pluma-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "pluma 應否使用空格來代替 Tab 字符。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字符編碼」選單,會顯示這裏列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "自動縮排"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "復原動作次數上限"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "pluma 是否應啟用自動縮排的功能。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "最近開啟檔案數目的上限"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "顯示行號"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示行號。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "pluma 中復原或取消復原的次數上限。設為“-1”則為無限次。自 2.12.0 起已不建議再使用"
-
-# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 14"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "pluma 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "標示目前的行"
-# zh_HK: msgstr "打印頁首"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "打印頁首"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "pluma 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。"
-# zh_HK: msgstr "打印行號"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "打印行號"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "標示對稱的括號"
-# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "打印時顯示語法色彩"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "pluma 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。"
-# zh_HK: msgstr "打印換行模式"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "打印換行模式"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "顯示右邊邊界"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "回復先前的游標位置"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "右邊邊界位置"
-# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 14"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "顯示側面窗格"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "指定右邊邊界位置。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "智慧式 Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr "這裏是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字符編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -257,223 +192,225 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr "指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字符。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
-# zh_HK: msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr "指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "回復先前的游標位置"
-# zh_HK: msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "pluma 載入檔案後應否回到先前的游標位置。"
-# zh_HK: msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "啟用搜尋標示功能"
-# zh_HK: msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "pluma 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "啟用語法色彩標示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "指定顯示 Tab 字符時會以多少個空格代替。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "pluma 應否啟用語法色彩顯示的功能。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "指定右邊邊界位置。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "顯示工具列"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "顯示狀態列"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "樣式架構"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "工具列按鈕樣式"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n"
-"“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n"
-"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n"
-"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n"
-"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。\n"
-"請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tab 字符闊度"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。\n請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "顯示狀態列"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "工具列按鈕樣式"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "顯示工具列"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "顯示側面窗格"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "復原次數限制(不建議再使用)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "使用預設字型"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "顯示底部面板"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr "pluma 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。你可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。"
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "最近開啟檔案數目的上限"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma 應否在儲存檔案時製作備份。你可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸檔名。"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示行號。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "打印時顯示語法色彩"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "pluma 應否在打印文件時加上語法色彩處理。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma 是否應啟用自動縮排的功能。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "打印頁首"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma 應否啟用語法色彩顯示的功能。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "pluma 應否在打印文件時加上頁首。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "打印換行模式"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "pluma 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "pluma 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "打印行號"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "pluma 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,pluma 會每隔指定的行數打印行號。"
-# zh_HK: msgstr "pluma 應否在打印文件時加上頁首。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "pluma 應否在打印文件時加上頁首。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "打印時使用的內文字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "pluma 應否使用空格來代替 Tab 字符。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。"
-# zh_HK: msgstr "pluma 應否在打印文件時加上語法色彩處理。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "pluma 應否在打印文件時加上語法色彩處理。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "打印時使用的頁首字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "pluma 載入檔案後應否回到先前的游標位置。"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "打印行號時使用的字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "自動偵測編碼"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "這裏是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字符編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "選單中顯示的編碼"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定闊度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字符編碼」選單,會顯示這裏列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "可寫入 VFS schemes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-# (Abel) older traditional Chinese systems mostly use Big5; but try to cope
-# with simplified Chinese too.
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "啟用外掛程式"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .pluma-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "文字編輯器"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "編輯文字檔"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma 文字編輯器"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -494,12 +431,12 @@ msgstr "問題"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
@@ -514,21 +451,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -539,8 +476,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -548,8 +484,7 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -570,16 +505,15 @@ msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?"
-msgstr[1] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -608,197 +542,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "可使用的編碼(_V):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "字符編碼"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "可使用的編碼(_V):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "使用系統固定闊度字型 [%s](_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "加入配色(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma 偏好設定"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "自動縮排"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "文字換行"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "對稱括號"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "色彩配置"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "啟用換行功能(_W)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "換行時不將字詞斷開(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "目前的行"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "行號"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "顯示右邊邊界(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "顯示行號(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "換行時不將字詞斷開(_S)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "目前的行"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "編輯器"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "標示當前的行(_L)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "編輯器字型(_F):"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右邊邊界"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "啟用換行功能(_W)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "顯示右邊邊界(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "正在儲存檔案"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "字型"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "對稱括號"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "字型及顏色"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "標示對稱的括號(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "標示當前的行(_L)"
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "標示對稱的括號(_B)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tab 停止位置"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "插入空格代替 _Tab 字符"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tab 字符闊度:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "行號"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "插入空格代替 _Tab 字符"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "請指定編輯器字型"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "自動縮排"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "啟用自動縮排功能(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+msgid "File Saving"
+msgstr "正在儲存檔案"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右邊邊界"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tab 停止位置"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "文字換行"
+msgid "_minutes"
+msgstr "分鐘(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "檢視"
+msgid "Editor"
+msgstr "編輯器"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "加入(_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "編輯器字型(_F):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "顯示行號(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "請指定編輯器字型"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "啟用自動縮排功能(_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "色彩配置"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "加入(_A)..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tab 字符闊度:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "字型及顏色"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "分鐘(_M)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "取代"
@@ -811,148 +743,145 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "只符合整個字詞(_E)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "全部取代"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "搜尋(_S):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "取代為(_W):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "向上搜尋(_B)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "只符合整個字詞(_E)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "搜尋(_S):"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "向上搜尋(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "編碼"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "開啟一個屬於執行中的 pluma 實體的新的頂層視窗"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "在執行中的 pluma 開啟新的文件"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s:無效的編碼。\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- 編輯文字檔"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
+msgstr "%s\n執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "正在載入檔案‘%s’..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案..."
-msgstr[1] "正在載入 %d 個檔案..."
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "你是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案‘%s’..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "另存新檔..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件‘%s’..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -960,24 +889,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -985,57 +914,46 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma 是一個小巧的文字編輯器,適用於 MATE 桌面"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\n"
-"Anthony Tang <[email protected]>, 2004\n"
-"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-03\n"
-"Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\[email protected]\n\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-03\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "找到並取代了 %d 個字串"
-msgstr[1] "找到並取代了 %d 個字串"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "找到及取代了一個字串"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1066 ../pluma/pluma-document.c:1081
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未儲存文件 %d"
@@ -1165,17 +1083,17 @@ msgstr "泰文"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "目前的地區設定 (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "加入或移除..."
@@ -1187,19 +1105,19 @@ msgstr "所有文字檔"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字符編碼(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行結尾(_I):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1207,85 +1125,85 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "無法找到檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma 無法處理 %s 位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma 無法處理此位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "此檔案的位置不能被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s 是一個目錄"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "主機名稱無效。請檢查你所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "檔案太大。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "無法預期錯誤:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
@@ -1294,233 +1212,238 @@ msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "無法還原檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "字符編碼(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制編輯(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "不要編輯(_O)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "你沒有足夠的權限來開啟檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "無法開啟檔案 %s。"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma 將無法偵測字符編碼。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取字符編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "你所開啟的檔案有部分無效的字符,如果你繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法使用。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "你可以選擇別的字符編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取其他的字符編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "無法開啟檔案 %s。"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字符。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "檔案 (%s) 已在其它的 pluma 視窗中開啟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "pluma 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "仍然儲存(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "不要儲存(_O)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的更改。仍要儲存它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建立備份檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建立暫停檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。你可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,你將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "你沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "磁碟上的檔案 %s 已更改"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "是否要丟棄所有更改及重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "要重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "空白"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "隱藏面板"
@@ -1564,82 +1487,71 @@ msgstr "關於外掛程式(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "設定外掛程式(_O)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "無法初始化偏好設定管理員。"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "設定鍵 %3$s 的值應該是「%1$s」但實際上是「%2$s」"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "檔案:%s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N / %Q 頁"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備..."
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "打印時顯示語法色彩"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "打印語法標示的顏色(_Y)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "頁首和頁尾(_A):"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "打印行號(_L)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "每隔指定行數加上行號(_N):"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "行"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "頁首"
-# zh_HK: msgstr "打印行號(_L)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "打印行號(_L)"
-
-# zh_HK: msgstr "打印頁首(_P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "打印頁首(_P)"
-# zh_HK: msgstr "打印語法標示的顏色(_Y)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "打印語法標示的顏色(_Y)"
-
-# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "打印時顯示語法色彩"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "內容(_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "行號(_L):"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "每隔指定行數加上行號(_N):"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "頁首和頁尾(_A):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "還原為預設字型(_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "行"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "顯示上一頁"
@@ -1702,12 +1614,11 @@ msgstr "第 %d / %d 頁"
msgid "Page Preview"
msgstr "頁面預覽"
-# zh_HK: msgstr "將會打印的文件的預覽"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "將會打印的文件的預覽"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "無法自動偵測編碼"
@@ -1719,7 +1630,8 @@ msgstr "覆寫"
msgid "INS"
msgstr "插入"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1730,8 +1642,7 @@ msgstr "第 %d 行第 %d 字"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "有一個分頁有錯誤"
-msgstr[1] "有 %d 個分頁有錯誤"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
@@ -1775,42 +1686,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "正在儲存 %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "唯讀"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
@@ -1917,7 +1828,6 @@ msgstr "預覽打印"
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-# zh_HK: msgstr "打印本頁"
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "打印本頁"
@@ -2249,87 +2159,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "將已選取字詞的第一個字母變成大寫"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "檢查更新"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "檢查 pluma 的最新版本"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "檢查更新"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "在下個版本推出前要忽略的版本"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "顯示這個 URI 時發生錯誤。"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "下載(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "忽略版本(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "已有新版本的 pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "你可以按「下載」按鈕來下載最新版 pluma 或是忽略那個版本等待更新的"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "在下個版本推出前要忽略的版本"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "文件統計"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "分析目前的文件並計算字數、行數、字符數目及非空格的字符數目,並顯示結果。"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "文件統計"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "更新(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字符(不包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字符(包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "檔案名稱"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "行"
+msgid "Words"
+msgstr "字詞"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "選擇區域"
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "字詞"
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "選擇區域"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2341,22 +2251,22 @@ msgstr "獲取有關目前文件的統計資訊"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "在文件的位置開啟終端機"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "在這裏開啟終端機"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "在這裏開啟終端機"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "在文件的位置開啟終端機"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "執行外部指令及 shell script。"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "外部工具"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "執行外部指令及 shell script。"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "管理外部工具(_E)..."
@@ -2377,7 +2287,7 @@ msgstr "外部工具"
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell 輸出"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "無法執行指令:%s"
@@ -2405,7 +2315,7 @@ msgstr "所有語言"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "所有語言"
@@ -2430,107 +2340,108 @@ msgstr "輸入新的捷徑鍵"
msgid "Stopped."
msgstr "已停止。"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "目前文件"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "所有文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "所有除了未命名的檔案"
+msgid "Current selection"
+msgstr "目前選擇區域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "加入至目前文件"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "建立新文件"
+msgid "Current line"
+msgstr "當前的行"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "目前文件"
+msgid "Current word"
+msgstr "目前字詞"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "當前的行"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "底部面板中顯示"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "目前選擇區域"
+msgid "Create new document"
+msgstr "建立新文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "加入至目前文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "目前字詞"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "取代目前的文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "底部面板中顯示"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "取代目前的選擇區域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "外部工具管理員"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "在游標的位置插入"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "所有除了未命名的檔案"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "只有本機檔案"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "沒有"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "只有遠端檔案"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "只有未命名的文件"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "取代目前的文件"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "外部工具管理員"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "取代目前的選擇區域"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "工具(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "只有未命名的文件"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "適用於(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "編輯(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "輸入(_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "適用於(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "輸出(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "輸入(_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "儲存(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "捷徑鍵(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "工具(_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "建立"
@@ -2548,178 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "移除檔案中沒用的句尾空格"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "執行自選指令及輸出在一個新的文件上"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "執行指令"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "執行自選指令及輸出在一個新的文件上"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "檔案瀏覽器窗格"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "檔案系統"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "啟用遠端位置回復"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "設定第一個文件的位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "檔案瀏覽器過濾器模式"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "檔案瀏覽器過濾器樣式"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "檔案瀏覽器根資料夾"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "過濾器樣式用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "以樹狀顯示模式開啟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "載入檔案瀏覽器外掛程式時,是否開啟樹狀顯示模式取代書籤顯示模式"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "設定第一個文件的位置"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "設定是否啟用遠端位置回復"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "檔案瀏覽器根資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "過濾器樣式用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "啟用遠端位置回復"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "設定是否啟用遠端位置回復"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "在這裏開啟終端機(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "在目前的目錄中開啟終端機"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "檔案瀏覽器"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "建立新的資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "建立新的檔案時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "更改檔案或資料夾名稱時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "設定根資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "載入資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"檔案無法移至回收筒,\n"
-"要把它永久地刪除嗎?"
+msgstr "檔案無法移至回收筒,\n要把它永久地刪除嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
@@ -2733,7 +2641,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。你需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "檔案"
@@ -2744,7 +2653,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "目前新的檔案已被過濾。你需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "資料夾"
@@ -2755,176 +2665,176 @@ msgid ""
"settings to make the directory visible"
msgstr "目前新的目錄已被過濾。你需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "過濾條件(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "移至回收筒(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "刪除已選的檔案或資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "開啟選取的檔案"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟主資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "新增資料夾(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "加入新的資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "新增檔案(_I)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "加入新的檔案"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "更改已選檔案或資料夾的名稱"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "上一個位置(_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "回到上一個已造訪位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "下一個位置(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "前往下一個已造訪位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "重新整理(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "重新整理畫面"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "檢視資料夾(_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "在檔案管理員中檢視資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "顯示的隱藏檔案及資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "顯示二位元檔(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "顯示二位元檔"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "回到上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "回到上一個已開啟的位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "前往下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "相符檔名(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "無法開啟媒體:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "geit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控台"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "geit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python 終端"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控台"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2953,65 +2863,65 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "快速開啟檔案"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "文字片段"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "文字片段管理程式"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "啟用"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "文字片段(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "建立新的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "刪除選定的文字片段"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "匯入文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "匯出選定的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "匯入文字片段"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "捷徑鍵(_H):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "刪除選定的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
+msgid "Activation"
+msgstr "啟用"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "切換標籤(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "文字片段管理程式"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "拖放目標(_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "文字片段(_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "捷徑鍵(_H):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "切換標籤(_T)"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "拖放目標(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3033,84 +2943,84 @@ msgstr "加入新的文字片段..."
msgid "Global"
msgstr "全域"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "回復選定的文字片段"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr "這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非字母數字的字符,如 {, [ 等"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "匯入成功"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "所有支援的壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip 壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "單一文字片段檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "匯出成功"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "匯出文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "輸入新的捷徑"
@@ -3173,16 +3083,16 @@ msgstr "Python 指令 (%s) 的執行超出時間上限,中止執行。"
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python 指令 (%s) 的執行失敗:%s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "排序(_O)..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "將目前的文件或選擇區域排序"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "排序"
@@ -3190,32 +3100,34 @@ msgstr "排序"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "排序(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "相反次序排列(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "不可以將排序後的內容復原"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小寫(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "相反次序排列(_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "排序(_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "不可以將排序後的內容復原"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3248,7 +3160,8 @@ msgstr "拼字檢查"
msgid "Suggestions"
msgstr "建議"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(拼字正確)"
@@ -3260,7 +3173,7 @@ msgstr "拼字檢查完成"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3270,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3279,14 +3192,14 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "設定語言"
@@ -3318,29 +3231,29 @@ msgstr "自動檢查拼字(_A)"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "自動為目前文件進行拼字檢查"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "文件是空白的。"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "加入字詞(_O)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "拼字檢查"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "更改(_N)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "拼錯的字詞:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "全部更改(_L)"
+msgid "word"
+msgstr "文字"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3351,49 +3264,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "字詞檢查(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "拼字檢查"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "建議(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "全部忽略(_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "忽略(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "更改(_N)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "全部忽略(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "拼錯的字詞:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "全部更改(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "個人字典:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "加入字詞(_O)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "建議(_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "語言:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "文字"
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "檢查目前文件中的拼字。"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼字檢查程式"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "檢查目前文件中的拼字。"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3413,17 +3326,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "可用的標記清單"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Above"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
@@ -3445,1169 +3358,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anchor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet class file code(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associated information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Author info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis related headers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Background color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Background color(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Background texture tile"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Background texture tile(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Base URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Base font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Border"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Border(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Border color"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Center"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Character encoding of linked resource"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Checked (state)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Checked state"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite reason for change"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Class list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code content type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Color of selected links"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color of selected links(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Content scheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Content type"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Content type(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date and time of change"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definition description"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Deleted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionality(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Directory list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Document base"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Document body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Document head"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Document title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Embedded object"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font face"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font face(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Form field label text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Form input"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Form input type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Form method"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Forward link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "框架邊框"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Frame source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "框架間距"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Frame target"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "框架邊框"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "框架間距"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generic embedded object"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generic metainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Special Characters"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP header name"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "標題儲存格 ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Heading"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Height"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontal rule"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontal space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontal space(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi override"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Image map"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP header name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Image map area"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Image map name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Italic text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Large text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Link color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Link color(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "List item"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "List of MIME types for file upload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "List of supported character sets"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Local change to font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Long description link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Long quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Mail link"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximum length of text field"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Output media"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu list"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu list(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-line text field"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named property value"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Next ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "No URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "No embedded objects"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "No frames"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "No layers"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "No line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "No resize"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "No script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "No shade"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "No shade(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "No word wrap"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "No word wrap(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Non-breaking space"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Object applet file"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object applet file(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Option group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Option selector"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Output media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraph style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatted listing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraph"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt message"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Push button"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Quote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Range"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly text and password"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduced spacing"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reduced spacing(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Reverse link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sample program output, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script language name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "命令稿陳述"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Selectable option"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Single line prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Size"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Size(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Small text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "以空白分隔的壓縮檔清單"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spacing between cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spacing within cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Square root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "待命負載訊息"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Starting sequence number"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Starting sequence number(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike-through text"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Strike-through text style(不建議再使用)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Strike-through text(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Strike-through text style"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Strike-through text style(不建議再使用)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Strong emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Style info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab order position"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Table body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Table column group properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Table column properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Table data cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Table footer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Table header"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Table header cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Table header"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Table row"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Table summary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Text color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Text color(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text entered by user"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "頂端邊界(以像素計)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Underlined text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Value"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertical space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertical space (不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Visited link color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link color(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Width"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Above"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Background color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Background texture tile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Border color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Center"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Checked (state)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Color of selected links"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Content scheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Content type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Directory list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Embedded object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Heading"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontal space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Link color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Mail link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "No embedded objects"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "No layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "No line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "No shade"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "No word wrap"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet file"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatted listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Quote"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Range"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduced spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Single line prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Square root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tab order position"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Text color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "頂端邊界(以像素計)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertical space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Visited link color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Special Characters"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking space"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Brackets <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
@@ -4616,190 +4529,194 @@ msgstr "Brackets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Footnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Function cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Function sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item with label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "List description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<d"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4809,95 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "標記清單"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "提供一種不需打字的簡易方式來在文件中加入常用的標記或字串。"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "標記清單"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elements"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Functions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -4954,19 +4867,31 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tags"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "插入日期及時間(_S)..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "在游標目前的位置加入現在的日期及時間"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "可用的格式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式..."
@@ -4978,299 +4903,46 @@ msgstr "插入日期/時間"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期及時間"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "插入(_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用指定的格式(_S)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "使用自選格式(_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "插入(_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "使用自選格式(_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "當加入日期及時間..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">當插入日期/時間...</span>"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "pluma 應否啟用對稱括號色彩顯示的功能。"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "字元編碼"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "字元編碼(_A):"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">檔案名稱</span>"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>語言</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>字詞</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HttP header name"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "備份檔延伸檔名"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "備份檔案名稱的延伸檔名或後置字串。本選項只有在「製作備份」選項開啟後才會生"
-#~ "效。"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "無法取得備份檔名稱"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>當前的行</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>字型</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>行號</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">色彩配置</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>字型</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>頁首</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>顯示語法色彩</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "增加縮排(_I)"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "減少縮排(_N)"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "減少選定的行數的縮排程度"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "縮排"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "增加或減少已選取的行的縮排程度。"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "開啟位置"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "輸入準備開啟的檔案的位置 (_URI):"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s:錯誤的檔案名稱或 URI。\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "開啟位置(_L)..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "開啟指定位置的檔案"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "編輯工具 <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "新的工具"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "指令(_M):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "編輯工具<i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "描述(_D):"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "插入使用者名稱(_M)"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "使用者名稱"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "沒有"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "以下是 python 代碼,在文字片段中執行,不會返回任何數值"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "不詳 (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "預設"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "輸入的位置是無效的。"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "檔案含有損壞的資料。"
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "檔案所包含的資料的格式無效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "已開啟的檔案太多。請先關閉一些程式後再試。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "剩下的記憶體不足以開啟檔案。請先關閉一些連行中的應用程式並再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr "主機名稱是空白的。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "嘗試登入失敗。檢查所輸入的位置是否正確及再試一次。"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "嘗試開啟的不是一個正規的檔案。"
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "嘗試登入失敗。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr "%s 是一個資料夾,檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr "剩下的記憶體不足以儲存檔案。請先關閉一些執行中的程式後再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "%s 不是一個正規的檔案。檢查所輸入的位置是否正確後及再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "沒有\n"
-#~ "目前文件\n"
-#~ "所有文件"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "於"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "無效的 uri"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "最近存取檔案"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "背景顏色"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "在編輯區域中,被選取的文字的背景顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉"
-#~ "後才會生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "在編輯區域中,未被選取的文字的背景顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關"
-#~ "閉後才會生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "在編輯區域中,被選取的文字的顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉後才"
-#~ "會生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "在編輯區域中,未被選取的文字的顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉後"
-#~ "才會生效。"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 12"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 14"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 10"
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "已選取文字的顏色"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "選擇區域的顏色"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index e8788051..69aa529f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,265 +1,188 @@
-# Chinese (Taiwan) translation of pluma.
-# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
-# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000.
-# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003.
-# Anthony Tang <[email protected]>, 2004.
-# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2007.
-# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 2.29.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:34+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:21+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "編輯文字檔"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
-msgid "Text Editor"
-msgstr "文字編輯器"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "使用預設字型"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr "pluma 文字編輯器"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "編輯器字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。"
+msgstr "在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "啟用外掛程式"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "樣式架構"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "自動縮排"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "自動偵測編碼"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "製作備份"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "pluma 應否在儲存檔案時製作備份。您可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸檔名。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "自動儲存"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "pluma 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "自動儲存周期"
-# zh_HK: msgstr "打印時使用的內文字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "列印時使用的內文字型"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "顯示底部面板"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "製作備份"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "顯示行號"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "顯示右邊邊界"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "pluma 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "編輯器字型"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "可寫入 VFS schemes"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "啟用搜尋標示功能"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "pluma 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "啟用語法色彩標示"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "復原動作次數上限"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "選單中顯示的編碼"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "pluma 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。"
-# zh_HK: msgstr "打印時使用的頁首字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "列印時使用的頁首字型"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "換列模式"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "標示目前的行"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "指定編輯區域如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "標示對稱的括號"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tab 字元寬度"
-# zh_HK: msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,pluma 會每隔指定的行數打印行號。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"如果數值是 0,當列印文件時不會列印行號。否則,pluma 會每隔指定的行數列印行"
-"號。"
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "指定顯示 Tab 字元時會以多少個空格代替。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "插入空格"
-# zh_HK: msgstr "打印行號時使用的字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "列印行號時使用的字型"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "換行模式"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr "pluma 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .pluma-plugin 檔來"
-"取得特定的外掛程式的「位置」。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "pluma 應否使用空格來代替 Tab 字元。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字元編碼」選單,會顯示這裡列出的編碼。只會使用能"
-"辨識的編碼。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "自動縮排"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "復原動作次數上限"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "pluma 是否應啟用自動縮排的功能。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "最近開啟檔案數目的上限"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "顯示列號"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示列號。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"pluma 中復原或取消復原的次數上限。設為“-1”則為無限次。自 2.12.0 起已不建議再"
-"使用"
-
-# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 14"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"pluma 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才"
-"會生效。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "標示目前的行"
-# zh_HK: msgstr "打印頁首"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "列印頁首"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "pluma 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。"
-# zh_HK: msgstr "打印行號"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "列印行號"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "標示對稱的括號"
-# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "列印時顯示語法色彩"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "pluma 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。"
-# zh_HK: msgstr "打印換行模式"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "列印換行模式"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "顯示右邊邊界"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "回復先前的游標位置"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "右邊邊界位置"
-# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 14"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "顯示側面窗格"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "指定右邊邊界位置。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "智慧式 Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"這裡是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字元編碼。"
-"「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -268,246 +191,227 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束"
-"處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時"
-"移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先"
-"移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的"
-"開始/結束處。"
-
-# zh_HK: msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"指定列印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字"
-"詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫"
-"的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr "指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在"
-"字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換行。請注意,設定值是會分辨大小"
-"寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "回復先前的游標位置"
-# zh_HK: msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。"
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "pluma 載入檔案後應否回到先前的游標位置。"
-# zh_HK: msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"指定列印時行號所用的字型。本選項只有在「列印行號」選項的值不是零的時候生效。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "啟用搜尋標示功能"
-# zh_HK: msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生"
-"效。"
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "pluma 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "啟用語法色彩標示"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "指定顯示 Tab 字元時會以多少個空格代替。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "pluma 應否啟用語法色彩顯示的功能。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "指定右邊邊界位置。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "顯示工具列"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "顯示狀態列"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "樣式架構"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "工具列按鈕樣式"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n"
-"“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n"
-"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n"
-"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n"
-"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。\n"
-"請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tab 字元寬度"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部分的圖示旁邊會加上文字。\n請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "顯示狀態列"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "工具列按鈕樣式"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "顯示工具列"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "顯示側面窗格"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "復原次數限制(不建議再使用)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "使用預設字型"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "顯示底部面板"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"pluma 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選"
-"項中指定時間。"
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "最近開啟檔案數目的上限"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"pluma 應否在儲存檔案時製作備份。您可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸"
-"檔名。"
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示行號。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "列印時顯示語法色彩"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "pluma 應否在列印文件時加上語法色彩處理。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma 是否應啟用自動縮排的功能。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "列印頁首"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma 應否啟用語法色彩顯示的功能。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "pluma 應否在列印文件時加上頁首。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "列印換列模式"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "pluma 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "指定列印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "pluma 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "列印列號"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "pluma 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "如果數值是 0,當列印文件時不會列印列號。否則,pluma 會每隔指定的列數列印列號。"
-# zh_HK: msgstr "pluma 應否在打印文件時加上頁首。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "pluma 應否在列印文件時加上頁首。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "列印時使用的內文字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "pluma 應否使用空格來代替 Tab 字元。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。"
-# zh_HK: msgstr "pluma 應否在打印文件時加上語法色彩處理。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "pluma 應否在列印文件時加上語法色彩處理。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "列印時使用的頁首字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "pluma 載入檔案後應否回到先前的游標位置。"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "列印列號時使用的字型"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "指定列印時列號所用的字型。本選項只有在「列印列號」選項的值不是零的時候生效。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "自動偵測編碼"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。"
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "這裡是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字元編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "選單中顯示的編碼"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"pluma 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字"
-"型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字元編碼」選單,會顯示這裡列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。"
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "可寫入 VFS schemes"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr "「搜尋」條目的歷史記錄"
-# (Abel) older traditional Chinese systems mostly use Big5; but try to cope
-# with simplified Chinese too.
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr ""
-"[UTF-8,CURRENT,BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr "「搜尋」文字方塊中的條目清單。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr "「置換為」條目的歷史記錄"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr "「置換為」文字方塊中的條目清單。"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "啟用外掛程式"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .pluma-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr "Pluma"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "文字編輯器"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "編輯文字檔"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma 文字編輯器"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -528,12 +432,12 @@ msgstr "問題"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。"
+msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 秒前所作的修改。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
@@ -548,21 +452,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
+msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。"
+msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 分鐘前所作的修改。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
@@ -573,8 +477,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。"
+msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 分鐘前所作的修改。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -582,8 +485,7 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。"
-msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。"
+msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 小時前所作的修改。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -604,16 +506,15 @@ msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改"
+msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 份文件所作的修改。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?"
-msgstr[1] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?"
+msgstr[0] "%d 份文件有未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -625,7 +526,7 @@ msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "如果不儲存,所有已修改的部份將會永久地遺失。"
+msgstr "如果不儲存,所有已修改的部分將會永久地遺失。"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
@@ -642,197 +543,195 @@ msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "可使用的編碼(_V):"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "字元編碼"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "可使用的編碼(_V):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "加入配色(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma 偏好設定"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "自動縮排"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "文字換列"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "對稱括號"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "色彩配置"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "啟用換列功能(_W)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "換列時不將字詞斷開(_S)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "目前的行"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "列號"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "顯示右邊邊界(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "顯示列號(_D)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "換行時不將字詞斷開(_S)"
+msgid "Current Line"
+msgstr "目前的行"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "編輯器"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "標示當前的行(_L)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "編輯器字型(_F):"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右邊邊界"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "啟用換行功能(_W)"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "顯示右邊邊界(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "正在儲存檔案"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "字型"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "對稱括號"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "字型及顏色"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "標示對稱的括號(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "標示當前的行(_L)"
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "標示對稱的括號(_B)"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tab 停止位置"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "插入空格代替 _Tab 字元"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tab 字元寬度:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "行號"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "插入空格代替 _Tab 字元"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "請指定編輯器字型"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "自動縮排"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "啟用自動縮排功能(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+msgid "File Saving"
+msgstr "正在儲存檔案"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右邊邊界"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tab 停止位置"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "文字換行"
+msgid "_minutes"
+msgstr "分鐘(_M)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "檢視"
+msgid "Editor"
+msgstr "編輯器"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "加入(_A)..."
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "編輯器字型(_F):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../pluma/pluma-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "顯示行號(_D)"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "請指定編輯器字型"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "啟用自動縮排功能(_E)"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "色彩配置"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):"
+msgid "_Add..."
+msgstr "加入(_A)…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tab 字元寬度:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "字型及顏色"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "分鐘(_M)"
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "取代"
@@ -845,148 +744,145 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "只符合整個字詞(_E)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "全部取代"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "搜尋(_S):"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "取代為(_W):"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "向上搜尋(_B)"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "只符合整個字詞(_E)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "搜尋(_S):"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "向上搜尋(_B)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
-msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
+msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "編碼"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "開啟一個屬於執行中的 pluma 實體的新的頂層視窗"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "在執行中的 pluma 開啟新的文件"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[檔案...]"
+msgstr "[檔案…]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s:無效的編碼。\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- 編輯文字檔"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
+msgstr "%s\n執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "正在載入檔案‘%s’..."
+msgstr "正在載入檔案‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案..."
-msgstr[1] "正在載入 %d 個檔案..."
+msgstr[0] "載入 %d 個檔案…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "正在儲存檔案‘%s’..."
+msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
-msgstr "另存新檔..."
+msgstr "另存新檔…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "正在還原文件‘%s’..."
+msgstr "正在還原文件‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] "%ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -994,24 +890,24 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] "1 分 %ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] "%ld 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1019,57 +915,46 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] "1 小時 %d 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
-msgstr[1] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] "%d 小時之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma 是一個小巧的文字編輯器,適用於 MATE 桌面"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\n"
-"Anthony Tang <[email protected]>, 2004\n"
-"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-03\n"
-"Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
-
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
+msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-03\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "找到並取代了 %d 個字串"
-msgstr[1] "找到並取代了 %d 個字串"
+msgstr[0] "找到並置換了 %d 次"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "找到及取代了一個字串"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1066 ../pluma/pluma-document.c:1081
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未儲存文件 %d"
@@ -1152,7 +1037,7 @@ msgstr "亞美尼亞文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "正體中文"
+msgstr "傳統字漢語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1172,7 +1057,7 @@ msgstr "韓文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "簡體中文"
+msgstr "簡化字漢語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1199,19 +1084,19 @@ msgstr "泰文"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "目前的地區設定 (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "加入或移除..."
+msgstr "加入或移除…"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
@@ -1221,19 +1106,19 @@ msgstr "所有文字檔"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行結尾(_I):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1241,85 +1126,85 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "無法找到檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma 無法處理 %s 位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma 無法處理此位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "此檔案的位置不能被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s 是一個目錄"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "檔案太大。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "無法預期錯誤:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
@@ -1328,239 +1213,238 @@ msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "無法還原檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制編輯(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "不要編輯(_O)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "無法開啟檔案 %s。"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma 將無法偵測字元編碼。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"您所開啟的檔案有部分無效的字元,如果您繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法"
-"使用。"
+msgstr "您所開啟的檔案有部分無效的字元,如果您繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法使用。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "無法開啟檔案 %s。"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字元。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "檔案 (%s) 已在其它的 pluma 視窗中開啟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr "pluma 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "仍然儲存(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "不要儲存(_O)"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建構備份檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建構暫停檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;"
-"但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部分磁碟空間後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存"
-"至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "磁碟上的檔案 %s 已變更"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "是否要丟棄所有變更及重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "要重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "空白"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "隱藏面板"
@@ -1604,82 +1488,71 @@ msgstr "關於外掛程式(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "設定外掛程式(_O)"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "無法初始化偏好設定管理員。"
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "設定鍵 %3$s 的值應該是「%1$s」但實際上是「%2$s」"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "檔案:%s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N / %Q 頁"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
-msgstr "正在準備..."
+msgstr "正在準備…"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "語法色彩"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "列印語法標示的顏色(_X)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "頁首和頁尾(_A):"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "列印列號(_M)"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "每隔指定列數加上列號(_N):"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "行"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "頁首"
-# zh_HK: msgstr "打印行號(_L)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "列印行號(_M)"
-
-# zh_HK: msgstr "打印頁首(_P)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "列印頁首(_H)"
-# zh_HK: msgstr "打印語法標示的顏色(_Y)"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "列印語法標示的顏色(_X)"
-
-# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "語法色彩"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "內容(_B):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
-msgstr "行號(_L):"
+msgstr "列號(_L):"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "每隔指定行數加上行號(_N):"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "頁首和頁尾(_A):"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "還原為預設字型(_R)"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "行"
-
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "顯示上一頁"
@@ -1742,12 +1615,11 @@ msgstr "第 %d / %d 頁"
msgid "Page Preview"
msgstr "頁面預覽"
-# zh_HK: msgstr "將會打印的文件的預覽"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "將會列印的文件的預覽"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "無法自動偵測編碼"
@@ -1759,19 +1631,19 @@ msgstr "覆寫"
msgid "INS"
msgstr "插入"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr "第 %d 行第 %d 字"
+msgstr "第 %d 列第 %d 字"
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "有一個分頁有錯誤"
-msgstr[1] "有 %d 個分頁有錯誤"
+msgstr[0] "出現 %d 個錯誤的分頁"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
@@ -1815,42 +1687,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "正在儲存 %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "唯讀"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "統一碼 (UTF-8)"
+msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
@@ -1889,7 +1761,7 @@ msgstr "新增文件"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
+msgstr "開啟(_O)…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
@@ -1927,7 +1799,7 @@ msgstr "儲存目前的檔案"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "另存新檔(_A)..."
+msgstr "另存新檔(_A)…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1939,7 +1811,7 @@ msgstr "將檔案還原為已儲存的版本"
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "頁面設定(_U)..."
+msgstr "頁面設定(_U)…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
@@ -1955,9 +1827,8 @@ msgstr "預覽列印"
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)..."
+msgstr "列印(_P)…"
-# zh_HK: msgstr "打印本頁"
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "列印本頁"
@@ -2002,7 +1873,7 @@ msgstr "語法標示模式(_H)"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
-msgstr "尋找(_F)..."
+msgstr "尋找(_F)…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
@@ -2026,7 +1897,7 @@ msgstr "向上搜尋同一個字串"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
-msgstr "取代(_R)..."
+msgstr "取代(_R)…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
@@ -2042,15 +1913,15 @@ msgstr "清除與搜尋相應的標示"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "前往行數(_L)..."
+msgstr "前往列數(_L)…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
-msgstr "前往指定的行數"
+msgstr "前往指定的列數"
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "漸進式搜尋(_I)...."
+msgstr "漸進式搜尋(_I)…."
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2164,7 +2035,7 @@ msgstr "/ 於 %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
+msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1228
@@ -2289,88 +2160,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "將已選取字詞的第一個字母變成大寫"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "檢查更新"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "檢查 pluma 的最新版本"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check update"
-msgstr "檢查更新"
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "在下個版本釋出前要忽略的版本"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "顯示這個 URI 時發生錯誤。"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr "下載(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
msgstr "忽略版本(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "已有新版本的 pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "您可以按「下載」按鈕來下載最新版 pluma 或是忽略那個版本等待更新的"
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "在下個版本釋出前要忽略的版本"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "文件統計"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"分析目前的文件並計算字數、行數、字元數目及非空格的字元數目,並顯示結果。"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "文件統計"
+msgstr "分析目前的文件並計算字數、列數、字元數目及非空格的字元數目,並顯示結果。"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "更新(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字元(不包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字元(包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "檔案名稱"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "行"
+msgid "Words"
+msgstr "字詞"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "選擇區域"
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "字詞"
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
+msgid "Selection"
+msgstr "選擇區域"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
@@ -2382,25 +2252,25 @@ msgstr "獲取有關目前文件的統計資訊"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "在文件的位置開啟終端機"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "在這裡開啟終端機"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "在這裡開啟終端機"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "在文件的位置開啟終端機"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "執行外部指令及 shell script。"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "外部工具"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "執行外部指令及 shell script。"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "管理外部工具(_E)..."
+msgstr "管理外部工具(_E)…"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2418,7 +2288,7 @@ msgstr "外部工具"
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell 輸出"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "無法執行指令:%s"
@@ -2446,7 +2316,7 @@ msgstr "所有語言"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "所有語言"
@@ -2471,107 +2341,108 @@ msgstr "輸入新的捷徑鍵"
msgid "Stopped."
msgstr "已停止。"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr "目前文件"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "所有文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "所有除了未命名的檔案"
+msgid "Current selection"
+msgstr "目前選擇區域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "加入至目前文件"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "建構新文件"
+msgid "Current line"
+msgstr "當前的行"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "目前文件"
+msgid "Current word"
+msgstr "目前字詞"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "當前的行"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "底部面板中顯示"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "目前選擇區域"
+msgid "Create new document"
+msgstr "建構新文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "加入至目前文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "目前字詞"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "取代目前的文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "底部面板中顯示"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "取代目前的選擇區域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "外部工具管理員"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "在游標的位置插入"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "所有除了未命名的檔案"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "只有本機檔案"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "沒有"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "只有遠端檔案"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "只有未命名的文件"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "取代目前的文件"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "外部工具管理員"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "取代目前的選擇區域"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "工具(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "只有未命名的文件"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "適用於(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "編輯(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "輸入(_I):"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "適用於(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "輸出(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "輸入(_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "儲存(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "捷徑鍵(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "工具(_T):"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "建立"
@@ -2589,187 +2460,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "移除檔案中沒用的句尾空格"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "執行自訂指令及輸出在一個新的文件上"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "執行指令"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "執行自訂指令及輸出在一個新的文件上"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "檔案瀏覽器窗格"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "檔案系統"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "啟用遠端位置回復"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "設定第一個文件的位置"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "檔案瀏覽器過濾器模式"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "檔案瀏覽器過濾器樣式"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "檔案瀏覽器根資料夾"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "檔案瀏覽器過濾器胚騰"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟"
-"的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "過濾器胚騰用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "以樹狀顯示模式開啟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "載入檔案瀏覽器外掛程式時,是否開啟樹狀顯示模式取代書籤顯示模式"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "設定第一個文件的位置"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "設定是否啟用遠端位置回復"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "檔案瀏覽器根資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定"
-"為‘TRUE’時。"
+msgstr "檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定"
-"為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "過濾器樣式用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過"
-"濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元"
-"檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "啟用遠端位置回復"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "設定是否啟用遠端位置回復"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "檔案系統"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "在這裡開啟終端機(_O)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "在目前的目錄中開啟終端機"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "檔案瀏覽器"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "建構新的資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "建構新的檔案時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "變更檔案或資料夾名稱時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "設定根資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "載入資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"檔案無法移至回收筒,\n"
-"要把它永久地刪除嗎?"
+msgstr "檔案無法移至回收筒,\n要把它永久地刪除嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
@@ -2783,7 +2642,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "檔案"
@@ -2794,7 +2654,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr "目前新的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "資料夾"
@@ -2805,176 +2666,176 @@ msgid ""
"settings to make the directory visible"
msgstr "目前新的目錄已被過濾。您需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "過濾條件(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "移至回收筒(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "刪除已選的檔案或資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "開啟選取的檔案"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟主資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "新增資料夾(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "加入新的資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "新增檔案(_I)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "加入新的檔案"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "變更已選檔案或資料夾的名稱"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "上一個位置(_P)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "回到上一個已造訪位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "下一個位置(_N)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "前往下一個已造訪位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "重新整理(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "重新整理畫面"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "檢視資料夾(_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "在檔案管理員中檢視資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "顯示的隱藏檔案及資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "顯示二位元檔(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "顯示二位元檔"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "回到上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "回到上一個已開啟的位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "前往下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "相符檔名(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "無法開啟媒體:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "geit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控台"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "geit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python 終端"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控臺"
+
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3003,69 +2864,69 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "快速開啟檔案"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "文字片段"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "文字片段管理程式"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "啟用"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "文字片段(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "建立新的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "刪除選定的文字片段"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "匯入文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "匯出選定的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "匯入文字片段"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "捷徑鍵(_H):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "刪除選定的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
+msgid "Activation"
+msgstr "啟用"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "切換標籤(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "文字片段管理程式"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "拖放目標(_D):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "文字片段(_S):"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "捷徑鍵(_H):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "切換標籤(_T)"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "拖放目標(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "管理文字片段(_S)..."
+msgstr "管理文字片段(_S)…"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
@@ -3077,92 +2938,90 @@ msgstr "文字片段壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "加入新的文字片段..."
+msgstr "加入新的文字片段…"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "全域"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "回復選定的文字片段"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非字母數字的字元,如 "
-"{, [ 等"
+msgstr "這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非字母數字的字元,如 {, [ 等"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "匯入成功"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "所有支援的壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip 壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "單一文字片段檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "匯出成功"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "匯出文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "輸入新的捷徑"
@@ -3225,16 +3084,16 @@ msgstr "Python 指令 (%s) 的執行超出時間上限,中止執行。"
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python 指令 (%s) 的執行失敗:%s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
-msgstr "排序(_O)..."
+msgstr "排序(_O)…"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "將目前的文件或選擇區域排序"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "排序"
@@ -3242,32 +3101,34 @@ msgstr "排序"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
+msgid "_Sort"
+msgstr "排序(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "相反次序排列(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "不可以將排序後的內容復原"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小寫(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "相反次序排列(_R)"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "排序(_S)"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "不可以將排序後的內容復原"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3276,7 +3137,7 @@ msgstr "(不提供任何建議)"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
-msgstr "還有(_M)..."
+msgstr "還有(_M)…"
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
@@ -3290,7 +3151,7 @@ msgstr "加入(_A)"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "拼字建議(_S)..."
+msgstr "拼字建議(_S)…"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
@@ -3300,7 +3161,8 @@ msgstr "拼字檢查"
msgid "Suggestions"
msgstr "建議"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(拼字正確)"
@@ -3312,7 +3174,7 @@ msgstr "拼字檢查完成"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3322,7 +3184,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3331,14 +3193,14 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "設定語言"
@@ -3348,7 +3210,7 @@ msgstr "語言"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "拼字檢查(_C)..."
+msgstr "拼字檢查(_C)…"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
@@ -3356,7 +3218,7 @@ msgstr "檢查目前的文件中的拼字"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
-msgstr "設定語言(_L)..."
+msgstr "設定語言(_L)…"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
@@ -3370,29 +3232,29 @@ msgstr "自動檢查拼字(_A)"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "自動為目前文件進行拼字檢查"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "文件是空白的。"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "加入字詞(_O)"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "拼字檢查"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "變更(_N)"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "拼錯的字詞:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "全部變更(_L)"
+msgid "word"
+msgstr "文字"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3403,49 +3265,49 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "字詞檢查(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "拼字檢查"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "建議(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "全部忽略(_A)"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "忽略(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "變更(_N)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "全部忽略(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "拼錯的字詞:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "全部變更(_L)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "個人字典:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "加入字詞(_O)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "建議(_S):"
+msgid "Language:"
+msgstr "語言:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "文字"
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "檢查目前文件中的拼字。"
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼字檢查程式"
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "檢查目前文件中的拼字。"
+
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
@@ -3465,17 +3327,17 @@ msgid "Available Tag Lists"
msgstr "可用的標記清單"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Above"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
@@ -3497,1169 +3359,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet class file code"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anchor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet class file code(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associated information"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Author info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis related headers"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Background color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Background color(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Background texture tile"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Background texture tile(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Base URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Base font"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Base font(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Border"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Border(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Border color"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Center"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Character encoding of linked resource"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Checked (state)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Checked state"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite reason for change"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Class list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code content type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Color of selected links"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color of selected links(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Content scheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Content type"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Content type(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date and time of change"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Definition description"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Deleted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionality(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Directory list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Document base"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Document body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Document head"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Document title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Embedded object"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font face"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Font face(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "For label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Form field label text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Form input"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Form input type"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Form method"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Forward link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "框架邊框"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Frame source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "框架間距"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Frame target"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Frameborder"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "框架邊框"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "框架間距"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generic embedded object"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generic metainformation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Special Characters"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP header name"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "標題儲存格 ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Heading"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Height"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontal rule"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontal space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontal space(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi override"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Image map"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP header name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Image map area"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Image map name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Italic text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Large text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Link color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Link color(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "List item"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "List of MIME types for file upload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "List of supported character sets"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Local change to font"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Long description link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Long quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Mail link"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximum length of text field"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Output media"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu list"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu list(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-line text field"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named property value"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Next ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "No URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "No embedded objects"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "No frames"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "No layers"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "No line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "No resize"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "No script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "No shade"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "No shade(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "No word wrap"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "No URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "No word wrap(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Non-breaking space"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Object applet file"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object applet file(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload event"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Option group"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Option selector"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Output media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraph style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatted listing"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraph"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt message"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Push button"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Quote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Range"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly text and password"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduced spacing"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reduced spacing(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Reverse link"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sample program output, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script language name"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "命令稿陳述"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Selectable option"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Single line prompt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Size"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Size(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Small text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "以空白分隔的壓縮檔清單"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spacing between cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spacing within cells"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Square root"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "待命負載訊息"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Starting sequence number"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Starting sequence number(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike-through text"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Strike-through text style(不建議再使用)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Strike-through text(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Strike-through text style"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Strike-through text style(不建議再使用)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Strong emphasis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Style info"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab order position"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Table body"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Table column group properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Table column properties"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Table data cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Table footer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Table header"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Table header cell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Table header"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Table row"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Table summary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Text color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Text color(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text entered by user"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "頂端邊界(以像素計)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Underlined text style"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Value"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertical space"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertical space (不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Visited link color"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link color(不建議再使用)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Width"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Above"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Applet class file code"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Array"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Background color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Background texture tile"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Border color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Center"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Checked (state)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Color of selected links"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Content scheme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Content type"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Directory list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML version"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Embedded object"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Font face"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Heading"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Horizontal space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Image source"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Link color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Mail link"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "No embedded objects"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "No layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "No line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "No shade"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "No word wrap"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Object applet file"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatted listing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Prompt message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Quote"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Range"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Reduced spacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Single line prompt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Square root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Strike-through text style"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Strike-through text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Tab order position"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Text color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "頂端邊界(以像素計)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Vertical space"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Visited link color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Special Characters"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Non-breaking space"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Brackets <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
@@ -4668,190 +4530,194 @@ msgstr "Brackets []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Brackets <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Footnote"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Function cosine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Function sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Item with label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tags"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "List description"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Item with label"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<d"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
@@ -4861,95 +4727,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Footnote"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "標記清單"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "提供一種不需打字的簡易方式來在文件中加入常用的標記或字串。"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "標記清單"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elements"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Functions"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5006,21 +4868,33 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tags"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr "提示型態"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr "已選格式"
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "自訂格式"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "插入日期及時間(_S)..."
+msgstr "插入日期及時間(_S)…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "在游標目前的位置加入現在的日期及時間"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "可用的格式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式..."
+msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式…"
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -5030,299 +4904,46 @@ msgstr "插入日期/時間"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。"
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期及時間"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "插入(_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用指定的格式(_S)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "使用自訂格式(_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "插入(_I)"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "使用自訂格式(_U)"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 17:52:00"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "當加入日期及時間..."
+msgstr "當加入日期及時間…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">當插入日期/時間...</span>"
-
-#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "pluma 應否啟用對稱括號色彩顯示的功能。"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "字元編碼"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "字元編碼(_A):"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">檔案名稱</span>"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>語言</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>字詞</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HttP header name"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "備份檔延伸檔名"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "備份檔案名稱的延伸檔名或後置字串。本選項只有在「製作備份」選項開啟後才會生"
-#~ "效。"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "無法取得備份檔名稱"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>當前的行</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>字型</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>行號</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">色彩配置</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>字型</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>頁首</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>顯示語法色彩</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "增加縮排(_I)"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "減少縮排(_N)"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "減少選定的行數的縮排程度"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "縮排"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "增加或減少已選取的行的縮排程度。"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "開啟位置"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "輸入準備開啟的檔案的位置 (_URI):"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s:錯誤的檔案名稱或 URI。\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "開啟位置(_L)..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "開啟指定位置的檔案"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "編輯工具 <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "新的工具"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "指令(_M):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "編輯工具<i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "描述(_D):"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "插入使用者名稱(_M)"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "使用者名稱"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "沒有"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "以下是 python 代碼,在文字片段中執行,不會返回任何數值"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "不詳 (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "預設"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "輸入的位置是無效的。"
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "檔案含有損壞的資料。"
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "檔案所包含的資料的格式無效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "已開啟的檔案太多。請先關閉一些程式後再試。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "剩下的記憶體不足以開啟檔案。請先關閉一些連行中的應用程式並再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr "主機名稱是空白的。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "嘗試登入失敗。檢查所輸入的位置是否正確及再試一次。"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "嘗試開啟的不是一個正規的檔案。"
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "嘗試登入失敗。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr "%s 是一個資料夾,檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr "剩下的記憶體不足以儲存檔案。請先關閉一些執行中的程式後再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr "%s 不是一個正規的檔案。檢查所輸入的位置是否正確後及再試一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "沒有\n"
-#~ "目前文件\n"
-#~ "所有文件"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "於"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "無效的 uri"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "最近存取檔案"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "背景顏色"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "在編輯區域中,被選取的文字的背景顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉"
-#~ "後才會生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "在編輯區域中,未被選取的文字的背景顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關"
-#~ "閉後才會生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "在編輯區域中,被選取的文字的顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉後才"
-#~ "會生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "在編輯區域中,未被選取的文字的顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉後"
-#~ "才會生效。"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 12"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 14"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 10"
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "已選取文字的顏色"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "選擇區域的顏色"